1
00:00:34,425 --> 00:00:37,515
Uanset hvor mange
stjerner der er på himlen...
2
00:00:39,126 --> 00:00:41,302
...uanset hvor mange galakser
3
00:00:41,345 --> 00:00:43,739
hvirvle, ud over vores egen.
4
00:00:43,782 --> 00:00:45,436
Sporing låst til indgående UFO.
5
00:00:45,480 --> 00:00:47,482
Det dukkede op ud af ingenting.
6
00:00:47,525 --> 00:00:49,571
Uanset hvad de
matematiske sandsynligheder
7
00:00:49,614 --> 00:00:51,399
eller antallet af gange, vi siger
8
00:00:51,442 --> 00:00:53,575
vi er ikke alene i universet...
9
00:00:53,618 --> 00:00:55,142
Det nærmer sig hurtigt, men aftager.
10
00:00:55,185 --> 00:00:57,144
...vores første besøg
fra stjernerne er altid
11
00:00:57,187 --> 00:00:58,928
provinsen for børns historier
12
00:00:58,971 --> 00:01:00,234
og science fiction.
13
00:01:00,277 --> 00:01:01,626
Tal til mig.
14
00:01:01,670 --> 00:01:02,758
Telemetri er bekræftet.
15
00:01:02,801 --> 00:01:04,716
UFO er ikke af planetarisk oprindelse.
16
00:01:04,760 --> 00:01:06,109
Det er fra det ydre rum.
17
00:01:06,153 --> 00:01:08,546
Første kontakt med aliens lever
18
00:01:08,590 --> 00:01:10,331
altid direkte i det umulige.
19
00:01:10,374 --> 00:01:11,723
Bliver visuelt stabilt.
20
00:01:11,767 --> 00:01:14,726
Første kontakt er bare en drøm...
21
00:01:14,770 --> 00:01:18,513
- Åh mand.
- indtil den en dag ikke er det.
22
00:01:18,556 --> 00:01:20,210
Hvad er det?
23
00:01:36,574 --> 00:01:39,534
Universet bliver
mindre for hver dag.
24
00:01:39,577 --> 00:01:42,319
Og truslen om aggression
fra enhver gruppe,
25
00:01:42,363 --> 00:01:45,801
hvor som helst, kan
ikke længere tolereres.
26
00:01:45,844 --> 00:01:48,717
Der skal være tryghed for alle
27
00:01:48,760 --> 00:01:50,545
eller ingen er sikre.
28
00:01:52,155 --> 00:01:54,331
Dette betyder nu ikke at
give afkald på nogen frihed.
29
00:01:54,375 --> 00:01:58,118
-
- Bortset fra friheden til at handle uansvarligt.
30
00:01:58,161 --> 00:02:01,947
Det vidste dine forfædre.
31
00:02:01,991 --> 00:02:05,560
Vi, af de andre planeter, har
længe accepteret dette princip.
32
00:02:05,603 --> 00:02:08,998
Vi har en organisation
for den gensidige
33
00:02:09,041 --> 00:02:11,653
beskyttelse af alle planeter
og for den fuldstændige...
34
00:02:11,696 --> 00:02:13,220
Virkelig?
35
00:02:16,223 --> 00:02:17,702
En gang til?
36
00:02:17,746 --> 00:02:20,749
Kom nu, det er en klassiker.
37
00:02:25,406 --> 00:02:28,017
Mmm. Mere kaffe, kaptajn Batel?
38
00:02:28,060 --> 00:02:30,454
Mmm. Ja tak, kaptajn Pike.
39
00:02:33,240 --> 00:02:35,067
Har du stadig ikke besluttet dig?
40
00:02:35,111 --> 00:02:38,201
Mm. Enterprise lægger
i dock i endnu en uge.
41
00:02:38,245 --> 00:02:39,768
Det er en evighed.
42
00:02:41,378 --> 00:02:44,164
Pandekagerne var gode.
43
00:02:46,644 --> 00:02:47,950
Telefonen ringer igen.
44
00:02:47,993 --> 00:02:49,865
Jep.
45
00:02:52,389 --> 00:02:53,869
Vil du nogensinde besvare den?
46
00:02:59,004 --> 00:03:00,441
Så hvornår rejser du ud?
47
00:03:00,484 --> 00:03:02,225
Chris.
48
00:03:02,269 --> 00:03:03,748
Vi kan blive ved med det,
49
00:03:03,792 --> 00:03:05,446
men vi kan også tale om det.
50
00:03:05,489 --> 00:03:07,099
Tale om hvad?
51
00:03:07,143 --> 00:03:09,537
Hvad end det er, du har
så travlt med ikke at tale om.
52
00:03:09,580 --> 00:03:11,800
Uanset hvad der skete derude.
53
00:03:11,843 --> 00:03:14,237
Uanset hvad der får dig til at stille spørgsmålstegn
ved din tilbagevenden.
54
00:03:14,281 --> 00:03:16,587
Hvad end det får dig til at stille spørgsmålstegn ved...
55
00:03:16,631 --> 00:03:17,936
Ja?
56
00:03:19,024 --> 00:03:20,635
Alt.
57
00:03:23,115 --> 00:03:24,769
Det er klassificeret.
58
00:03:24,813 --> 00:03:27,511
Jeg har en højere
sikkerhedsgodkendelse end dig.
59
00:03:28,512 --> 00:03:30,122
Ikke for dette.
60
00:03:35,693 --> 00:03:37,391
Jeg rejser i morgen kl. 0600.
61
00:03:37,434 --> 00:03:39,915
- Tilbage om en måned.
- Hej...
62
00:03:39,958 --> 00:03:41,873
Jeg er her måske stadig.
63
00:03:41,917 --> 00:03:44,354
Så ring til mig, så
finder vi sammen.
64
00:03:44,398 --> 00:03:46,095
Det ville være rart.
65
00:03:46,138 --> 00:03:48,184
Det vil jeg gerne.
66
00:03:51,709 --> 00:03:54,277
Men det håber jeg virkelig ikke du er.
67
00:03:54,321 --> 00:03:57,062
Du har bedre steder at være.
68
00:05:16,185 --> 00:05:17,621
Du skræmte min hest.
69
00:05:17,665 --> 00:05:19,144
Undskyld.
70
00:05:19,188 --> 00:05:21,190
Du svarede ikke
din kommunikator.
71
00:05:22,409 --> 00:05:24,759
Med al respekt, admiral,
hvad fanden vil du?
72
00:05:25,803 --> 00:05:28,719
Jeg har et første kontakt scenarie,
som måske er gået galt.
73
00:05:28,763 --> 00:05:31,069
Det er jeg ked af at høre.
Det er ikke mit problem.
74
00:05:31,113 --> 00:05:33,333
- Den øverstkommanderende er en, jeg stoler på...
- Du hører mig ikke, Bob.
75
00:05:33,376 --> 00:05:35,639
Vi var begge enige om, at jeg ville
have indtil Enterprise kom ud af dock
76
00:05:35,683 --> 00:05:37,162
- før vi besluttede os for om...
- Men så mistede vi kontakten
77
00:05:37,206 --> 00:05:39,121
- med hendes skib.
- Jeg er ikke sikker på hvad
78
00:05:39,164 --> 00:05:41,341
- det har at gøre med...
- Her er hendes sidste transmission.
79
00:05:41,384 --> 00:05:43,560
Vi har ikke hørt fra hende siden.
80
00:05:45,301 --> 00:05:47,129
Første kontakt er bare en drøm.
81
00:05:47,172 --> 00:05:49,740
Indtil den en dag ikke er det.
82
00:05:49,784 --> 00:05:52,569
Jeg formoder, at en ny verden
snart vil slutte sig til føderationen.
83
00:05:52,613 --> 00:05:55,137
Din førstkommanderende klarer
sig ikke godt, Chris.
84
00:05:55,180 --> 00:05:56,704
Min plejede at være meget sådan.
85
00:05:56,747 --> 00:05:58,401
jeg trækker
86
00:05:58,445 --> 00:06:00,011
Enterprise ud af rum dock.
87
00:06:00,055 --> 00:06:01,491
Hun er stadig under
planlagt vedligeholdelse.
88
00:06:01,535 --> 00:06:03,406
Hun kan springe de
overflødige systemtjek over.
89
00:06:03,450 --> 00:06:05,669
Jeg vil have hende bemandet
og klar til at flyve kl. 1800.
90
00:06:08,324 --> 00:06:10,413
Send en anden.
91
00:06:10,457 --> 00:06:12,763
Du vil ikke have mig til at
have kommandoen over det skib.
92
00:06:12,807 --> 00:06:14,765
Du forvirrer os.
93
00:06:14,809 --> 00:06:17,464
Du vil ikke have dig i kommandoen.
94
00:06:19,683 --> 00:06:21,337
Hvad fanden skete
der derude, Chris?
95
00:06:21,381 --> 00:06:23,208
Det er klassificeret.
96
00:06:23,252 --> 00:06:25,167
Klassificeret.
97
00:06:25,210 --> 00:06:28,039
Hør, jeg er sympatisk
med hvad der sker med dig.
98
00:06:28,083 --> 00:06:30,781
Men jeg vil have dig til at finde
ud af, hvad der skete med Una.
99
00:06:30,825 --> 00:06:33,044
Du kan holde op, når du
kommer hjem, men lige nu,
100
00:06:33,088 --> 00:06:35,133
Jeg har brug for at du kommer
op på den hest igen, kaptajn.
101
00:06:35,177 --> 00:06:36,874
Det er en ordre.
102
00:06:52,716 --> 00:06:55,153
Rummet.
103
00:06:56,154 --> 00:06:58,200
Den sidste grænse.
104
00:07:00,507 --> 00:07:03,814
Dette er rumskibets
Enterprises rejser.
105
00:07:06,295 --> 00:07:08,123
Dens femårige mission:
106
00:07:08,166 --> 00:07:10,952
at udforske mærkelige nye verdener.
107
00:07:13,345 --> 00:07:15,826
At søge nyt liv...
108
00:07:15,870 --> 00:07:18,438
og nye civilisationer.
109
00:07:19,526 --> 00:07:21,484
At modigt rejse ud
110
00:07:21,528 --> 00:07:23,530
hvor ingen har været før.
111
00:08:43,479 --> 00:08:45,873
Forespørgsel. Svar.
112
00:08:45,916 --> 00:08:48,266
Vulcans er så formelle.
113
00:08:48,310 --> 00:08:50,399
- Er vi ikke?
- Forespørgsel.
114
00:08:50,442 --> 00:08:51,705
Besvar.
115
00:08:51,748 --> 00:08:53,663
- Godt sagt.
- Tak skal du have.
116
00:08:53,707 --> 00:08:55,578
Måske blot at
stille et spørgsmål i
117
00:08:55,622 --> 00:08:57,232
stedet for at indlede
det med en erklæring
118
00:08:57,275 --> 00:09:00,191
at der kommer et spørgsmål
ville være mere effektivt.
119
00:09:00,235 --> 00:09:01,671
- Det skulle man tro.
- Så?
120
00:09:01,715 --> 00:09:03,368
Du bad mig her til dette sted på
121
00:09:03,412 --> 00:09:06,110
årsdagen for vores
første frieribegivenhed.
122
00:09:06,154 --> 00:09:09,374
Du er iført rituelle
parringsfarver.
123
00:09:09,418 --> 00:09:11,028
Det er jeg.
124
00:09:11,072 --> 00:09:13,291
Og alligevel er hele
måltidet gået uden du...
125
00:09:13,335 --> 00:09:15,250
Forespørger?
126
00:09:15,293 --> 00:09:16,817
Ja. Forespørger.
127
00:09:16,860 --> 00:09:18,427
Uden at du stiller
mig et spørgsmål.
128
00:09:18,470 --> 00:09:20,255
Det er åbenlyst usandt.
129
00:09:20,298 --> 00:09:22,083
Jeg har stillet dig mange spørgsmål.
130
00:09:22,126 --> 00:09:24,868
Om din familie.
P'Sals nye lutoptagelser.
131
00:09:24,912 --> 00:09:27,044
Din galavantering om galaksen
132
00:09:27,088 --> 00:09:28,393
- med Starfleet.
- "Galavantering"?
133
00:09:28,437 --> 00:09:29,699
Er der et bestemt spørgsmål, du
134
00:09:29,743 --> 00:09:31,092
gerne vil have, at
jeg skal stille dig?
135
00:09:32,746 --> 00:09:34,356
Undskyld.
136
00:09:34,399 --> 00:09:37,359
Jeg har måske antaget for meget.
137
00:09:37,402 --> 00:09:39,927
Jeg har været væk, hvilket
kan afbøde traditionen.
138
00:09:39,970 --> 00:09:42,233
- Jeg har ikke ret til at...
- Spørg.
139
00:09:49,240 --> 00:09:51,416
Spock.
140
00:09:57,814 --> 00:09:59,773
Vil du gifte dig med mig?
141
00:10:02,384 --> 00:10:04,821
Jeg begyndte at tro,
at du aldrig ville spørge.
142
00:10:04,865 --> 00:10:06,910
Hvilket...
143
00:10:06,954 --> 00:10:09,652
Jeg tror nu, det var idéen.
144
00:10:26,887 --> 00:10:30,455
Jeg bliver nødt til at bede jer
om at gøre det et andet sted.
145
00:10:30,499 --> 00:10:32,022
Venligst.
146
00:10:32,066 --> 00:10:34,329
Hvilken fremragende idé.
147
00:10:50,650 --> 00:10:53,478
På Salon består havene
af flydende kviksølv.
148
00:10:53,522 --> 00:10:56,699
Jordens er vand.
149
00:10:56,743 --> 00:10:59,223
Der er intet derude, bedre
end det, der er her på Vulcan.
150
00:11:01,661 --> 00:11:03,663
Måske bliver du nødt til at vise mig det.
151
00:11:19,026 --> 00:11:20,680
- Lad være.
- Jeg skal.
152
00:11:20,723 --> 00:11:21,985
Jeg aflagde en ed.
153
00:11:22,029 --> 00:11:23,857
Som du lige gjorde med mig.
154
00:11:23,900 --> 00:11:25,336
Ægteskab og pligt.
155
00:11:25,380 --> 00:11:27,425
De to vil supplere hinanden.
156
00:11:28,905 --> 00:11:30,951
Jeg forbliver skeptisk.
157
00:11:47,924 --> 00:11:49,796
Spock...
158
00:11:49,839 --> 00:11:51,841
Er du nøgen?
159
00:11:51,885 --> 00:11:53,930
- Nej, kaptajn.
- Nej, Chris,
160
00:11:53,974 --> 00:11:55,715
han er ikke.
Han var lige ved at være det.
161
00:11:55,758 --> 00:11:57,542
Det er en speciel aften.
162
00:11:57,586 --> 00:11:58,979
Undskyld.
163
00:11:59,022 --> 00:12:01,068
Er alt i orden, kaptajn?
164
00:12:01,111 --> 00:12:03,461
Vi skal ud igen.
165
00:12:03,505 --> 00:12:06,073
Nummer et er forsvundet, Spock.
166
00:12:06,116 --> 00:12:07,944
April sender os ud for at finde hende.
167
00:12:07,988 --> 00:12:09,337
Jeg vil møde dig
om bord, kaptajn.
168
00:12:09,380 --> 00:12:10,642
T'Pring vil forstå.
169
00:12:10,686 --> 00:12:13,210
- Pike out.
- Spock out.
170
00:12:14,559 --> 00:12:17,432
Det burde have været en forespørgsel.
171
00:12:17,475 --> 00:12:19,782
Hvorvidt jeg ville forstå.
172
00:12:19,826 --> 00:12:22,132
Det er jeg ked af.
173
00:12:22,176 --> 00:12:24,308
Gør det ikke til en vane.
174
00:12:24,352 --> 00:12:28,182
Jeg vil ikke jage dig over hele
galaksen bare for at blive gift.
175
00:12:31,228 --> 00:12:33,013
Der er ingen grund til at jagte
176
00:12:33,056 --> 00:12:35,015
det, vi allerede har, T'Pring.
177
00:12:54,991 --> 00:12:57,689
Enterprise, dette er
Shuttle Stamets, der ankommer
178
00:12:57,733 --> 00:13:00,214
- til transporter koordinater.
- Stamets clearet
179
00:13:00,257 --> 00:13:01,955
til at transportere.
180
00:13:23,063 --> 00:13:24,978
Helt skrubbet ren
og god som ny, sir.
181
00:13:25,021 --> 00:13:27,545
Gid det var så nemt.
182
00:13:27,589 --> 00:13:28,372
Sir?
183
00:13:28,416 --> 00:13:30,853
Aktiver.
184
00:13:37,947 --> 00:13:40,515
Hvordan har du det, hr. Spock?
Systemer er alle nominelle.
185
00:13:40,558 --> 00:13:43,213
- Men der blev, som bekendt, ikke kørt nogen simuleringer.
- Tak, chef Kyle.
186
00:13:43,257 --> 00:13:44,780
Den primære A.I. er blevet opgraderet.
187
00:13:44,824 --> 00:13:47,043
Personale rotationen er i gang.
188
00:13:47,087 --> 00:13:49,263
Nogle få officerer bliver nødt til
at indkvartere sig efter missionen.
189
00:13:49,306 --> 00:13:51,569
Det inkluderer maskinchefen og
190
00:13:51,613 --> 00:13:53,397
løjtnant Kirk, som
jeg ved, du bad om.
191
00:13:53,441 --> 00:13:55,225
Det ser ud til at være
en million år siden.
192
00:13:55,269 --> 00:13:57,793
Tre måneder, ti dage, fire
timer, fem minutter, faktisk.
193
00:13:58,925 --> 00:14:01,188
Jeg spurgte, hvordan du har det, Spock.
194
00:14:02,363 --> 00:14:03,973
Jeg har det godt, kaptajn.
195
00:14:04,017 --> 00:14:06,106
Selvom jeg tilstår, hver gang
jeg vender tilbage til rummet,
196
00:14:06,149 --> 00:14:09,239
føles vægten, jeg bærer for
tabet af min søster, tungere.
197
00:14:09,283 --> 00:14:11,285
Det er jeg ked af. Jeg savner hende også.
198
00:14:11,328 --> 00:14:12,808
Broen.
199
00:14:12,852 --> 00:14:15,245
Okay, nye kadetter, læge...
200
00:14:15,289 --> 00:14:17,726
Åh, godt, det havde vi brug for.
201
00:14:17,769 --> 00:14:20,163
Øh, sikkerhed.
202
00:14:20,207 --> 00:14:23,601
- Sikkerhed...
- Hvad er der, kaptajn?
203
00:14:23,645 --> 00:14:27,040
Nåh, jeg gik bare ud
fra, at i Unas fravær...
204
00:14:27,083 --> 00:14:29,607
Tilgiv mig, kaptajn.
Kommandoen mener, at jeg
205
00:14:29,651 --> 00:14:31,609
bedst ville tjene missionen
som chef videnskabsofficer.
206
00:14:31,653 --> 00:14:33,394
Åh nej, jeg forstår det, Spock.
207
00:14:33,437 --> 00:14:35,396
jeg bare, øh...
208
00:14:35,439 --> 00:14:38,225
Jeg tænkte bare
ikke på at have...
209
00:14:39,574 --> 00:14:40,836
...en ny nummer et.
210
00:14:40,880 --> 00:14:43,708
Kaptajn på broen.
211
00:14:43,752 --> 00:14:45,928
Kaptajn Pike.
212
00:14:45,972 --> 00:14:48,757
Løjtnant La'An Noonien-Singh.
Sikkerhedschef.
213
00:14:48,800 --> 00:14:50,715
Jeg er blevet udnævnt til
konstitueret førstestyrmand.
214
00:14:50,759 --> 00:14:52,108
Velkommen ombord, nummer et.
215
00:14:52,152 --> 00:14:54,371
Du har nogle ret
store støvler at udfylde.
216
00:14:54,415 --> 00:14:55,807
Det er jeg klar over.
217
00:14:55,851 --> 00:14:57,505
Okay.
218
00:14:57,548 --> 00:15:00,247
Velkommen tilbage og
velkommen ombord, alle sammen.
219
00:15:00,290 --> 00:15:02,075
Klar, løjtnant Ortegas?
220
00:15:02,118 --> 00:15:04,468
Det kan du tro. Kurs for Kiley
221
00:15:04,512 --> 00:15:06,514
279 plottet og
lagt ind, kaptajn.
222
00:15:06,557 --> 00:15:08,646
- Ops. Hvordan har vi det, løjtnant?
- Lysene er grønne over hele linjen.
223
00:15:08,690 --> 00:15:10,257
Hun føles klar for mig, kaptajn.
224
00:15:10,300 --> 00:15:11,736
Kommunikation?
225
00:15:11,780 --> 00:15:14,783
Åh, ja, vidunderbarnet.
226
00:15:14,826 --> 00:15:16,959
Kadet... Uhura?
227
00:15:17,003 --> 00:15:19,353
På kommunikationsrotation.
Meget glad for at have dig ombord.
228
00:15:19,396 --> 00:15:22,051
Tak hr. Glad for at være her.
229
00:15:22,095 --> 00:15:24,619
-
- Enterprise er clearet for afgang.
230
00:15:24,662 --> 00:15:27,752
Okay, Ortegas, lad
os tage hende ud.
231
00:15:35,847 --> 00:15:37,153
Vi er klar til warp.
232
00:15:48,251 --> 00:15:49,774
Kaptajn?
233
00:15:49,818 --> 00:15:51,559
Hvad?
234
00:15:53,300 --> 00:15:55,258
Åh.
235
00:15:55,302 --> 00:15:56,956
Ja, selvfølgelig.
236
00:15:58,305 --> 00:15:59,959
Okay, frøken Ortegas.
237
00:16:01,482 --> 00:16:02,787
Sømmet i bund.
238
00:16:11,535 --> 00:16:12,972
Skibet bredt, kadet Uhura.
239
00:16:13,015 --> 00:16:14,756
Ja, sir.
240
00:16:14,799 --> 00:16:17,150
Dette er kaptajnen.
241
00:16:17,193 --> 00:16:18,890
Vi er lidt tidligt
ude af portene, så
242
00:16:18,934 --> 00:16:20,283
jeg håber ikke, vi fangede nogen
243
00:16:20,327 --> 00:16:21,415
med vådt hår eller bukser nede.
244
00:16:23,373 --> 00:16:26,811
Som I alle ved, sender
Starfleet et første kontakt-team ud
245
00:16:26,855 --> 00:16:28,770
hver gang vores dybe rum
sonder registrerer tegn
246
00:16:28,813 --> 00:16:30,859
af en fungerende warp-motor.
247
00:16:30,902 --> 00:16:33,427
For seks dage siden, blev signaturen
for et fungerende warp-drev
248
00:16:33,470 --> 00:16:35,777
registreret på Kiley 279.
249
00:16:35,820 --> 00:16:38,345
USS Archer tog afsted for at sige hej.
250
00:16:39,389 --> 00:16:41,043
Vi har siden mistet kontakten.
251
00:16:41,087 --> 00:16:43,350
Vores mission er
at finde vores folk
252
00:16:43,393 --> 00:16:45,482
og bringe dem hjem.
253
00:16:45,526 --> 00:16:47,484
Og måske hvis vi er heldige,
254
00:16:47,528 --> 00:16:49,312
få nogle nye venner.
255
00:16:49,356 --> 00:16:51,227
Ingen dør.
256
00:16:51,271 --> 00:16:54,622
Denne mission vil ikke
være nogens sidste dag.
257
00:16:57,799 --> 00:16:59,322
Kaptajnen out.
258
00:17:02,325 --> 00:17:05,024
Lad mig vide, når vi når dertil.
Jeg vil være i mit kvarter.
259
00:17:05,067 --> 00:17:06,590
Nummer et, du har kommandoen.
260
00:17:08,114 --> 00:17:09,767
Javel, kaptajn.
261
00:17:09,811 --> 00:17:11,856
Hold kurs og fart.
262
00:17:16,252 --> 00:17:18,733
Advarsel, strålingslækage opdaget.
263
00:17:18,776 --> 00:17:20,387
Træningsøvelse afbrudt.
264
00:17:20,430 --> 00:17:21,997
Jeg har det her!
Kom væk herfra!
265
00:17:22,041 --> 00:17:24,086
Fire sekunder til nedlukning.
266
00:17:24,130 --> 00:17:26,175
Tre.
267
00:17:26,219 --> 00:17:28,438
Åh!
268
00:17:28,482 --> 00:17:30,353
Stråling når kritiske niveauer.
269
00:17:31,963 --> 00:17:34,140
Lockdown fuldført. Kaptajn Pike!
270
00:17:34,183 --> 00:17:37,143
Nej!
271
00:17:41,538 --> 00:17:43,584
Kom ind.
272
00:17:46,456 --> 00:17:48,676
Mr. Spock.
273
00:17:48,719 --> 00:17:51,331
Kaptajn, jeg ønsker
ikke at overskride.
274
00:17:53,028 --> 00:17:54,943
Overskride.
275
00:17:58,381 --> 00:18:00,731
Saurian brandy?
276
00:18:02,429 --> 00:18:05,214
Er du... dig selv, sir?
277
00:18:05,258 --> 00:18:07,912
Ja, jeg er meget mig selv.
278
00:18:07,956 --> 00:18:10,001
Det er problemet.
279
00:18:12,134 --> 00:18:13,918
Det var ikke tabt for mig,
at da du gik ned til den
280
00:18:13,962 --> 00:18:16,791
klingonske måne Boreth, vendte
du en forandret mand tilbage.
281
00:18:16,834 --> 00:18:18,532
Boreth er
bemærkelsesværdig for to ting:
282
00:18:18,575 --> 00:18:20,621
et kloster og en
sjælden malm, der kan
283
00:18:20,664 --> 00:18:22,623
forårsage tidsmæssig
bevidsthedsforskydning.
284
00:18:22,666 --> 00:18:25,147
Begge bærer kraften
til transformation.
285
00:18:25,191 --> 00:18:27,584
Det var ikke klostret.
286
00:18:27,628 --> 00:18:29,717
Nej. Så meget forstod jeg.
287
00:18:29,760 --> 00:18:31,632
Så du fremtiden?
288
00:18:33,416 --> 00:18:35,723
Jeg så min egen død, Spock.
289
00:18:35,766 --> 00:18:39,205
I det mindste døden
for den mand, jeg er nu.
290
00:18:39,248 --> 00:18:42,991
Jeg ved præcis hvordan
og hvornår mit liv slutter.
291
00:18:44,645 --> 00:18:46,734
Og jeg så det ikke
bare, jeg mærkede det.
292
00:18:46,777 --> 00:18:48,692
Hvert smertefuldt sekund.
293
00:18:52,522 --> 00:18:54,568
De fleste mennesker...
294
00:18:54,611 --> 00:18:56,570
vi kan godt lide at tro,
295
00:18:56,613 --> 00:18:59,138
at lige indtil sidste øjeblik...
296
00:19:00,313 --> 00:19:02,271
...på en eller anden
297
00:19:02,315 --> 00:19:04,186
måde, vi kan snyde døden.
298
00:19:04,230 --> 00:19:06,188
Det gjorde jeg i hvert fald.
299
00:19:06,232 --> 00:19:08,059
Er det snart?
300
00:19:08,103 --> 00:19:10,192
Kun du kunne
stille det spørgsmål.
301
00:19:10,236 --> 00:19:11,454
Nej.
302
00:19:11,498 --> 00:19:13,282
Det er næsten et årti væk.
303
00:19:13,326 --> 00:19:15,502
Er det snart?
304
00:19:15,545 --> 00:19:17,808
Pludselig føles det snart.
305
00:19:19,854 --> 00:19:22,204
Jeg kan ikke lade være med at se det.
306
00:19:22,248 --> 00:19:24,815
Sir, jeg vil foreslå
viden om døden
307
00:19:24,859 --> 00:19:26,687
er afgørende for
effektiv ledelse.
308
00:19:26,730 --> 00:19:29,603
Viden er én ting, Spock,
men jeg har oplevet det.
309
00:19:31,039 --> 00:19:34,173
Hvordan vil det leve i mig?
310
00:19:34,216 --> 00:19:36,392
Vil det gøre mig tøvende?
311
00:19:36,436 --> 00:19:39,134
Forsigtig? Ikke forsigtig nok?
312
00:19:40,614 --> 00:19:42,311
Jeg er allerede ved
at tvivle på mig selv.
313
00:19:42,355 --> 00:19:45,140
Og det er det sidste,
en kaptajn har råd til.
314
00:19:45,184 --> 00:19:48,404
Lidelse kan
forvandles til indsigt.
315
00:19:48,448 --> 00:19:51,320
Du skal søge det gode
i at kende din egen død.
316
00:19:51,364 --> 00:19:54,410
Brug det til at være den
mand, du i det væsentlige er.
317
00:19:54,454 --> 00:19:56,978
Og hvem er det, Spock?
318
00:19:57,021 --> 00:19:59,241
Kaptajnen.
319
00:20:03,289 --> 00:20:04,681
Kaptajn Pike til broen.
320
00:20:04,725 --> 00:20:07,162
Vi kommer ud af warp.
321
00:20:32,622 --> 00:20:34,189
Noget tegn på Archer?
322
00:20:34,233 --> 00:20:35,930
Får hendes transponder
ping på natsiden.
323
00:20:35,973 --> 00:20:38,106
Tag os rundt, løjtnant.
Kald hende. Alle frekvenser.
324
00:20:38,149 --> 00:20:39,542
Prøver.
325
00:20:39,586 --> 00:20:41,370
Intet, sir.
326
00:20:41,414 --> 00:20:43,416
Er der en chance for, at vi mister
hendes svar i underrums chatten?
327
00:20:43,459 --> 00:20:45,722
Der er ingen underrums chat.
328
00:20:45,766 --> 00:20:47,768
Der er dødstille derude.
329
00:20:47,811 --> 00:20:48,812
Vi har et billede, sir.
330
00:20:48,856 --> 00:20:50,727
På skærmen.
331
00:20:51,902 --> 00:20:53,556
Alle systemer viser grønt.
332
00:20:53,600 --> 00:20:55,558
Skibet er helt intakt, sir.
333
00:20:55,602 --> 00:20:57,212
Livstegn, hr. Spock? Ingen.
334
00:20:57,256 --> 00:20:58,518
Men jeg opfanger
heller ingen lig.
335
00:20:58,561 --> 00:20:59,649
Skibet er tomt.
336
00:20:59,693 --> 00:21:00,781
Hvor er hendes mandskab?
337
00:21:00,824 --> 00:21:02,217
Fascinerende.
338
00:21:02,261 --> 00:21:03,827
Jeg lytter spændt.
339
00:21:05,220 --> 00:21:06,134
Det er en talemåde.
340
00:21:07,831 --> 00:21:10,051
Jeg fjernadgang
til skibets manifest.
341
00:21:10,094 --> 00:21:12,140
Archer var kun bemandet af Una
og to astrofysikere.
342
00:21:12,183 --> 00:21:13,707
Hvis hun tog til
overfladen, ville
343
00:21:13,750 --> 00:21:15,143
hun være på vej
mod warp-signaturen.
344
00:21:15,186 --> 00:21:16,492
Kan du finde den, Spock?
345
00:21:16,536 --> 00:21:18,189
Jeg har det, sir. Selvom...
346
00:21:18,233 --> 00:21:20,061
Er ikke rigtig i humør
til et "selvom" lige nu.
347
00:21:20,104 --> 00:21:22,411
Jeg har problemer med at låse fast.
Dens placering kan være afskærmet.
348
00:21:22,455 --> 00:21:26,023
Denne warp-signatur har også
en ret underlig signalvarians.
349
00:21:26,067 --> 00:21:27,068
Ret underlig?
350
00:21:29,113 --> 00:21:31,115
Anbefaler maksimal deflektorskjold.
351
00:21:31,159 --> 00:21:34,771
Enhver åbenlyst
defensiv holdning er i
352
00:21:34,815 --> 00:21:36,382
direkte overtrædelse af
første kontakt-protokoller.
353
00:21:36,425 --> 00:21:38,514
Ingen hilsner fra overfladen
eller underrumssnak.
354
00:21:38,558 --> 00:21:39,994
Ingen interplanetarisk trafik.
355
00:21:40,037 --> 00:21:41,604
Ikke én kredsløbs dok.
356
00:21:41,648 --> 00:21:43,389
- Hvad er din pointe?
- Disse mennesker viser ingen
357
00:21:43,432 --> 00:21:45,173
tegn på lokal rumkolonisering.
358
00:21:45,216 --> 00:21:47,001
Hvilket sætter dem et århundrede
bagud med at konstruere warp drive.
359
00:21:47,044 --> 00:21:48,872
Alligevel har de en warp-signatur.
360
00:21:48,916 --> 00:21:50,918
En begyndende en.
361
00:21:50,961 --> 00:21:53,399
- Anomalien er et rødt flag.
- Kaptajn, der er ikke nok...
362
00:21:53,442 --> 00:21:55,575
- Aktiver deflektorskjold.
- Ja.
363
00:21:58,273 --> 00:22:01,102
Læser flere opsendelser
fra overfladen.
364
00:22:06,107 --> 00:22:08,631
Plasma torpedoer.
Tre direkte hits.
365
00:22:08,675 --> 00:22:10,329
Skadesvurdering? Minimal.
366
00:22:10,372 --> 00:22:12,287
Men hvis vi ikke havde
haft vores skjolde oppe...
367
00:22:13,288 --> 00:22:14,289
Godt kald, nummer et.
368
00:22:14,333 --> 00:22:16,509
Tag os op, Ortegas.
369
00:22:16,552 --> 00:22:19,033
Måske tror de, at de fik os.
370
00:22:19,076 --> 00:22:20,861
Hvad sker der dernede?
371
00:22:20,904 --> 00:22:22,558
Plasma torpedoer?
372
00:22:22,602 --> 00:22:24,691
Det er det 21. århundredes teknologi.
373
00:22:24,734 --> 00:22:26,432
Hvordan i alverden
udviklede disse mennesker
374
00:22:26,475 --> 00:22:28,042
en hurtigere-end-lyset motor?
375
00:22:30,218 --> 00:22:31,872
Det gjorde de ikke.
376
00:22:31,915 --> 00:22:33,743
Anbefaler, at vi går til rød alarm.
377
00:22:33,787 --> 00:22:35,484
Rød alarm, ms Uhura.
378
00:22:37,443 --> 00:22:39,053
Jeg har analyseret signalvariansen
379
00:22:39,096 --> 00:22:40,620
Løjtnant Ortegas isoleret.
380
00:22:40,663 --> 00:22:42,404
Disse mennesker har
ikke bygget et warp-drev.
381
00:22:42,448 --> 00:22:44,188
Baseret på disse aflæsninger
382
00:22:44,232 --> 00:22:46,495
har de bygget en warp-bombe.
383
00:22:50,369 --> 00:22:52,762
Det ser ud til, at der er
to stridende fraktioner.
384
00:22:52,806 --> 00:22:55,374
Og deres konflikt er
eskaleret til et kritisk punkt.
385
00:22:55,417 --> 00:22:57,288
Overfladescanninger af planeten
386
00:22:57,332 --> 00:22:59,421
er i overensstemmelse
med samfundet før warp.
387
00:22:59,465 --> 00:23:00,944
Hvordan er det
muligt? Som du ved,
388
00:23:00,988 --> 00:23:02,816
opfandt Vulcanerne
den første kontakt.
389
00:23:02,859 --> 00:23:05,079
Som de aldrig undlader at minde os om.
390
00:23:05,122 --> 00:23:07,560
Verdener i denne
sektor med warp.
391
00:23:07,603 --> 00:23:09,866
Alle har eller er i gang med
392
00:23:09,910 --> 00:23:11,868
at blive optaget i forbundet.
393
00:23:11,912 --> 00:23:13,696
Vi kan frit rejse til
hvilken som helst af dem.
394
00:23:13,740 --> 00:23:15,437
Generaldirektiv 1 gælder ikke.
395
00:23:15,481 --> 00:23:17,787
Ikke på en af disse verdener--
396
00:23:17,831 --> 00:23:20,747
faktisk ikke en eneste gang
i hele historien om første
397
00:23:20,790 --> 00:23:23,010
kontakt er warp først blevet
udviklet som andet end en motor.
398
00:23:23,053 --> 00:23:25,316
Sagt på en anden måde kunne
399
00:23:25,360 --> 00:23:27,406
atombomben være
opfundet før partikelfysikken.
400
00:23:27,449 --> 00:23:29,233
- Det har det simpelthen aldrig været.
- Ville Nummer Et have vidst det
401
00:23:29,277 --> 00:23:31,148
at warp-signaturen
var et våben?
402
00:23:31,192 --> 00:23:34,282
Muligvis ikke. Vores scannere er
lige blevet opdateret i rumdok.
403
00:23:34,325 --> 00:23:36,066
Hvis de missiler er de
bedste, de har, så lad os
404
00:23:36,110 --> 00:23:38,460
stråle ned, finde vores
folk og bringe dem hjem.
405
00:23:38,504 --> 00:23:39,809
Vi er nødt til at
overveje muligheden
406
00:23:39,853 --> 00:23:41,376
for, at denne teknologi
ikke er indfødt.
407
00:23:41,420 --> 00:23:43,247
Men de fik det, hvis de
408
00:23:43,291 --> 00:23:45,075
fandt det i et styrtet fremmed
409
00:23:45,119 --> 00:23:47,556
rumfartøj, hvis det
blev lagt i deres hænder...
410
00:23:47,600 --> 00:23:49,776
- Generaldirektiv 1 gælder.
- Vi kan ikke blande os
411
00:23:49,819 --> 00:23:52,082
i deres naturlige udvikling.
Vi kan ikke vise os selv
412
00:23:52,126 --> 00:23:53,736
- for risika...
- Men hvis de allerede har set os?
413
00:23:53,780 --> 00:23:55,085
Vi kan ikke risikere muligheden.
414
00:23:55,129 --> 00:23:56,783
Så vi efterlader
bare vores folk der?
415
00:23:56,826 --> 00:23:58,698
Som om.
416
00:24:01,657 --> 00:24:03,790
Lad os tale med doktoren.
417
00:24:06,575 --> 00:24:10,405
Dok. Giv venligst noget visdom.
418
00:24:10,449 --> 00:24:11,624
Okay.
419
00:24:11,667 --> 00:24:13,582
Få aldrig huset dressing.
420
00:24:15,541 --> 00:24:17,020
Ah.
421
00:24:17,064 --> 00:24:18,892
Godt at se dig.
422
00:24:18,935 --> 00:24:21,068
Dr. M'Benga turnerede
Mojave med mig
423
00:24:21,111 --> 00:24:24,288
- og jeg turnerede Kenya med ham.
- Mr. Spock.
424
00:24:24,332 --> 00:24:27,335
- Og det her er...
- En fornøjelse at se dig igen.
425
00:24:27,378 --> 00:24:29,990
Selvfølgelig.
426
00:24:30,033 --> 00:24:31,731
Du skulle godkende hende til tjeneste.
427
00:24:31,774 --> 00:24:33,689
Jeg modtog dine ordrer, kaptajn.
428
00:24:33,733 --> 00:24:35,735
Dette er Nurse Chapel.
429
00:24:35,778 --> 00:24:37,824
Nurse Chapel er på
civil udveksling fra
430
00:24:37,867 --> 00:24:39,739
Stanford Morehouse
Epigenetic Project.
431
00:24:39,782 --> 00:24:42,132
Det lyder som om du
er personen til jobbet.
432
00:24:42,176 --> 00:24:43,525
Hvilket job?
433
00:24:43,569 --> 00:24:45,745
Jeg vil rode med dit genom.
434
00:24:45,788 --> 00:24:47,834
Dig først.
435
00:24:48,791 --> 00:24:50,314
De lokale er menneskelige.
436
00:24:50,358 --> 00:24:51,881
De er et tæt match til de
fleste af besætningens
437
00:24:51,925 --> 00:24:53,274
fysiologi og genetik.
438
00:24:53,317 --> 00:24:54,797
Men vi bliver nødt
til at lave et par
439
00:24:54,841 --> 00:24:56,059
ændringer, hvis du
vil blande dig med befolkningen.
440
00:24:56,103 --> 00:24:57,887
Internt har de en masse
441
00:24:57,931 --> 00:24:59,149
forskellige organer, der ville
442
00:24:59,193 --> 00:25:00,629
tage meget længere tid at ændre, så...
443
00:25:00,673 --> 00:25:02,936
prøv på ikke at få taget et røntgenbillede.
444
00:25:02,979 --> 00:25:04,459
Ændre hvordan, præcist?
445
00:25:04,503 --> 00:25:06,722
Nurse Chapel er en del af
Starfleets initiativ til bedre
446
00:25:06,766 --> 00:25:10,639
at observere fremmede
kulturer uden kontaminering.
447
00:25:10,683 --> 00:25:12,685
Du laver forklædninger.
448
00:25:12,728 --> 00:25:14,513
Og du leder et raketskib, hvis
449
00:25:14,556 --> 00:25:17,037
du ved, vi er så enkle her.
450
00:25:17,080 --> 00:25:19,692
Jeg laver mindre ændringer
451
00:25:19,735 --> 00:25:21,563
i din genetiske kode
452
00:25:21,607 --> 00:25:23,826
og fremkalder indre
celeritet til at udtrykke
453
00:25:23,870 --> 00:25:25,828
kortvarige ændringer i din biologi.
454
00:25:25,872 --> 00:25:27,221
Er det sikkert?
455
00:25:27,264 --> 00:25:29,397
Næsten hver gang.
456
00:25:29,440 --> 00:25:31,486
Smertestillende først.
457
00:25:33,270 --> 00:25:35,838
Din krop vil gennemgå
komprimering,
458
00:25:35,882 --> 00:25:38,449
juryrigget metamorfose.
459
00:25:38,493 --> 00:25:40,669
Det er... smertefuldt.
460
00:25:40,713 --> 00:25:42,889
Klargør voldene, doktor.
461
00:25:44,194 --> 00:25:45,718
Det betyder fortsæt.
462
00:25:46,719 --> 00:25:48,764
Okay.
463
00:25:53,029 --> 00:25:55,336
Jeg har modificeret det til dig.
464
00:25:55,379 --> 00:25:58,034
Men Vulcans er mere komplekse
465
00:25:58,078 --> 00:26:01,037
og dit halv-menneskelige
genom er unikt.
466
00:26:01,081 --> 00:26:03,605
Så...
467
00:26:03,649 --> 00:26:05,999
det holder måske ikke
så længe, første gang.
468
00:26:07,740 --> 00:26:10,133
Ingen bsmertestillende.
Kun genterapien.
469
00:26:10,177 --> 00:26:12,005
Måske var jeg ikke helt tydelig omkring
470
00:26:12,048 --> 00:26:13,702
den... den frygtelige
smerte del?
471
00:26:13,746 --> 00:26:15,965
Måske var jeg ikke tydelig,
da jeg sagde nej.
472
00:26:18,664 --> 00:26:20,622
Så...
473
00:26:20,666 --> 00:26:23,146
Jeg har læst din fil. Øh...
474
00:26:23,190 --> 00:26:25,018
- Jeg tror, jeg forstår...
- Giver du mig
475
00:26:25,061 --> 00:26:26,628
en direkte ordre
om at tillade
476
00:26:26,672 --> 00:26:28,630
smertestillende under denne procedure, kaptajn?
477
00:26:28,674 --> 00:26:31,807
Det gør jeg ikke.
478
00:26:31,851 --> 00:26:33,896
Så foretrækker jeg
at forblive fuldt bevidst.
479
00:26:35,898 --> 00:26:37,378
Folk overlever ting.
480
00:26:37,421 --> 00:26:40,076
Nå, der er overleve...
481
00:26:40,120 --> 00:26:41,948
og så er der at leve.
482
00:26:42,992 --> 00:26:45,038
Det er dit valg.
483
00:26:52,828 --> 00:26:54,874
Bliv ved, søster.
484
00:27:10,933 --> 00:27:13,109
Lokale tøjmønstre er
blevet downloadet til
485
00:27:13,153 --> 00:27:14,850
bufferen såvel som
universelle oversættere
486
00:27:14,894 --> 00:27:16,678
og tricordere.
487
00:27:16,722 --> 00:27:17,940
Bekræfter du ingen våben?
488
00:27:17,984 --> 00:27:19,594
Bekræftet.
489
00:27:19,638 --> 00:27:20,900
Sætter dig ned et øde sted.
490
00:27:22,423 --> 00:27:23,859
Bare ikke miste
mine sokker, Mr. Kyle.
491
00:27:25,121 --> 00:27:26,514
Energiser.
492
00:27:52,627 --> 00:27:54,803
Hvorfor er det altid en gyde?
493
00:27:54,847 --> 00:27:57,110
Kaptajn.
494
00:27:57,153 --> 00:27:59,199
Hvor er mine bukser?
495
00:28:03,638 --> 00:28:06,336
Når du er i Rom, hr. Spock.
496
00:28:06,380 --> 00:28:08,208
Bare rolig.
Det er ikke et værdighedsspørgsmål.
497
00:28:08,251 --> 00:28:10,689
For god ordens skyld var
det ikke mit valg.
498
00:28:10,732 --> 00:28:12,734
Protester fortsatte natten
igennem og ud på morgenen
499
00:28:12,778 --> 00:28:14,736
på føderale steder rundt
omkring i vores nation.
500
00:28:14,780 --> 00:28:17,260
Oprørske elementer
fortsætter med at sprede rygter
501
00:28:17,304 --> 00:28:19,132
af et avanceret
våben under udvikling
502
00:28:19,175 --> 00:28:20,829
af regeringen til intern brug.
503
00:28:20,873 --> 00:28:22,744
Kaptajn, det ser ud
til, at vi er landet i et
504
00:28:22,788 --> 00:28:24,398
samfund midt i en
langvarig civil konflikt
505
00:28:24,441 --> 00:28:25,965
inden for denne planets regering.
506
00:28:26,008 --> 00:28:28,576
Nuancer af tidligere jord. Er
507
00:28:28,619 --> 00:28:30,709
du bekendt med USA, Spock?
508
00:28:30,752 --> 00:28:32,493
Ja, som jeg er med både deres
509
00:28:32,536 --> 00:28:34,495
borgerkrige og deres
ødelæggende resultater.
510
00:28:34,538 --> 00:28:36,323
Hvis dette samfund allerede
er ved et flammepunkt, og de på
511
00:28:36,366 --> 00:28:38,717
en eller anden måde har
anskaffet sig et avanceret våben...
512
00:28:39,805 --> 00:28:41,850
Kaptajn.
513
00:28:41,894 --> 00:28:43,852
Vi er tæt nok på,
at jeg kan få en
514
00:28:43,896 --> 00:28:45,724
bedre fiks påwarp-signaturen.
Hvor?
515
00:28:45,767 --> 00:28:47,290
Der.
516
00:28:54,776 --> 00:28:58,388
Uanset hvad der afskærmer
warp-teknologien, gør transport umulig.
517
00:28:58,432 --> 00:28:59,999
Vi kan ikke stråle ind i bygningen.
Vi bliver nødt til at finde...
518
00:29:00,042 --> 00:29:01,740
Kaptajn, tilladelse til at handle hurtigt.
519
00:29:01,783 --> 00:29:03,611
- Tilladt.
- Bliv her.
520
00:29:05,787 --> 00:29:07,136
Hjælp mig.
521
00:29:09,138 --> 00:29:12,098
Åh, min medicin... herovre.
522
00:29:12,141 --> 00:29:14,361
- Rolig, rolig.
- Hans hals.
523
00:29:14,404 --> 00:29:15,623
Hvad?
524
00:29:15,666 --> 00:29:17,668
Hans hals! Hans...
525
00:29:24,501 --> 00:29:26,808
Det er heldigt, at deres
muskulatur reagerede.
526
00:29:26,852 --> 00:29:29,332
Det er heldigt, at du
endelig kan tage et hint.
527
00:29:30,507 --> 00:29:32,422
Enterprise kan fremstille kopier
528
00:29:32,466 --> 00:29:33,902
af deres tøj og sikkerhedsbadges
529
00:29:33,946 --> 00:29:35,469
for at matche vores nethindescanninger.
530
00:29:35,512 --> 00:29:36,905
Hvad foreslår du, at
vi gør med disse to?
531
00:29:36,949 --> 00:29:38,341
Strål dem op.
532
00:29:39,429 --> 00:29:41,649
- Stråle dem op hvor?
- Tja, sygehuset kan bedøve dem.
533
00:29:41,692 --> 00:29:43,825
Du foreslår, at vi efterlader
disse mennesker bevidstløse
534
00:29:43,869 --> 00:29:45,958
på et forbundsrumskib, mens
vi fuldfører vores mission?
535
00:29:46,001 --> 00:29:47,742
De vil ikke
opleve smerte, ingen
536
00:29:47,786 --> 00:29:49,526
hukommelse, bare noget tabt tid.
537
00:29:58,579 --> 00:30:00,929
De er begge under
bedøvelse på lavt niveau.
538
00:30:00,973 --> 00:30:03,497
Lad os se, hvordan det virker på dem.
Jeg skal bruge en DNA-prøve.
539
00:30:03,540 --> 00:30:06,848
Lige nu?
- Den simulering, jeg kører, viser
540
00:30:06,892 --> 00:30:09,677
at Spocks genetiske kodning
begynder at blive forringet.
541
00:30:09,720 --> 00:30:12,941
Hvis jeg ikke syntetiserer
en booster med egentlig
542
00:30:12,985 --> 00:30:14,856
Kiley DNA, kan han ikke
bestå en nethindescanning.
543
00:30:14,900 --> 00:30:16,945
Du skal bruge en med kompatible
544
00:30:16,989 --> 00:30:18,555
overfladeproteiner til
Mr. Spocks Vulcan-blod.
545
00:30:18,599 --> 00:30:21,254
Ellers kommer han
aldrig gennem sikkerheden.
546
00:30:21,297 --> 00:30:23,952
Den her kommer ikke til at virke.
547
00:30:28,478 --> 00:30:31,133
Det ser ud til, at vi var heldige.
548
00:30:31,177 --> 00:30:32,700
Hvor er jeg?
549
00:30:39,489 --> 00:30:41,535
Delta Scorpii Seven.
550
00:30:41,578 --> 00:30:44,016
Jeg vil forberede
boosteren, du fanger kaninen.
551
00:30:44,059 --> 00:30:46,148
Du giver mig altid det sjove job.
552
00:30:46,192 --> 00:30:47,976
Nå, du er min favorit.
553
00:30:51,893 --> 00:30:54,765
Ortegas. Landingsgruppen
skal stå klar.
554
00:30:54,809 --> 00:30:56,942
Lad dem ikke komme
ind i den bygning.
555
00:30:56,985 --> 00:30:59,031
Og vi fik en Delta
Scorpii Seven-situation.
556
00:30:59,074 --> 00:31:02,077
Altid når jeg sidder
i kaptajnens stol.
557
00:31:02,121 --> 00:31:04,863
Det var i øvrigt noget af en
præstation, du gav der tilbage.
558
00:31:04,906 --> 00:31:07,343
Byttestilling - nyttig
559
00:31:07,387 --> 00:31:09,650
for at narre rovdyr til at
tro, at du er hjælpeløs.
560
00:31:09,693 --> 00:31:11,304
Kaptajn, du kan ikke gå ind.
561
00:31:11,347 --> 00:31:13,175
Hvad? H-Hvorfor?
562
00:31:13,219 --> 00:31:14,785
Chapel skal stråle en
booster ned til Spock.
563
00:31:14,829 --> 00:31:16,222
Giv os et minut.
564
00:31:16,265 --> 00:31:18,964
Hej, kom fremad.
565
00:31:19,007 --> 00:31:21,923
Vi har ikke et minut.
566
00:31:21,967 --> 00:31:24,143
Kyle, kan du udpege en placering
567
00:31:24,186 --> 00:31:25,927
og stråle ned og
påføre en øjensalve?
568
00:31:25,971 --> 00:31:28,669
Øh, laver du sjov? Nej.
Det gør transportører ikke.
569
00:31:28,712 --> 00:31:30,453
Chef, det er Ortegas.
570
00:31:30,497 --> 00:31:32,107
Find en måde at få dem til at gøre det.
571
00:31:34,066 --> 00:31:36,416
Puha, nej, nej, vent, vent,
vent, vent, vent, vent, vent, vent.
572
00:31:36,459 --> 00:31:38,548
- Hvor fanden er jeg?
- Jeg ved, du er bange.
573
00:31:38,592 --> 00:31:40,942
- Det er ikke, hvad du tror.
- Hvad er dette?
574
00:31:40,986 --> 00:31:42,378
Okay, måske er det en lille smule.
575
00:31:42,422 --> 00:31:44,815
Nej, nej, nej, nej, kom nu!
576
00:31:47,862 --> 00:31:49,820
Hej.
577
00:31:55,348 --> 00:31:57,219
Vi er på vej til broen.
578
00:31:57,263 --> 00:31:59,526
Broen er, hvor
vores Backtack er.
579
00:32:01,223 --> 00:32:03,051
Ligesom spillet
Tagball på din planet.
580
00:32:03,095 --> 00:32:05,184
Backtack tager
alle beslutninger.
581
00:32:05,227 --> 00:32:07,316
Kender du Tagball?
582
00:32:09,362 --> 00:32:11,712
Jeg er meeget ked af det.
583
00:32:17,239 --> 00:32:20,025
- Hvor er videnskabsmanden?
- På vej mod broen.
584
00:32:20,068 --> 00:32:22,331
Kan vi fyre op i
akutmedicinsk transport?
585
00:32:23,245 --> 00:32:24,943
Aktiverer.
586
00:32:28,903 --> 00:32:31,819
Jeg hørte, at det
bedste matchspil
587
00:32:31,862 --> 00:32:33,734
var Cone Rockets
versus Boom Shield.
588
00:32:33,777 --> 00:32:35,823
Ja. Jeg var der...
589
00:32:37,129 --> 00:32:39,305
Gotcha.
590
00:32:39,348 --> 00:32:40,915
Tak skal du have.
591
00:32:40,959 --> 00:32:42,438
Velkommen til Enterprise.
592
00:32:42,482 --> 00:32:44,049
Øh, Uhura.
593
00:32:44,092 --> 00:32:45,833
Chapel.
594
00:32:51,708 --> 00:32:53,406
Gå væk fra scanneren.
595
00:32:53,449 --> 00:32:56,278
Det er op til dig nu, Kyle.
596
00:32:59,934 --> 00:33:02,893
Jeg sagde gå væk.
597
00:33:05,374 --> 00:33:07,028
Fortsæt.
598
00:33:13,208 --> 00:33:15,515
Kaptajn, mine genetiske ændringer
bliver ved med at fortage sig.
599
00:33:15,558 --> 00:33:17,473
Fik hende. Denne måde.
600
00:33:17,517 --> 00:33:19,127
Væggene her er indlejret med en
601
00:33:19,171 --> 00:33:21,695
slags meget tæt
strålingsplettering.
602
00:33:21,738 --> 00:33:23,871
Det er grunden til, at vores sensorer
ikke kunne trænge ind i bygningen.
603
00:33:23,914 --> 00:33:26,047
Kun noget så stærkt
som en warp-signatur
604
00:33:26,091 --> 00:33:27,527
ville have en
chance for at komme ud.
605
00:33:27,570 --> 00:33:28,919
Men nu er vi inde,
606
00:33:28,963 --> 00:33:31,226
Jeg kan spore hendes biotegn.
607
00:33:31,270 --> 00:33:34,099
Hun er i live, kaptajn.
Og hun er her.
608
00:33:34,142 --> 00:33:36,623
- Hvor?
- Ned.
609
00:33:36,666 --> 00:33:38,929
Langt nede.
610
00:33:59,385 --> 00:34:01,996
Dette er os.
611
00:34:06,305 --> 00:34:09,090
- Her nede.
- Spock, dine ører.
612
00:34:09,134 --> 00:34:11,092
Jeg er klar over det.
Smerten er ret bemærkelsesværdig.
613
00:34:11,136 --> 00:34:13,616
Omkodningen ser ud til at
have stabiliseret sig for nu.
614
00:34:17,925 --> 00:34:20,058
Det er denne.
615
00:34:26,455 --> 00:34:28,805
Kaptajn?
616
00:34:28,849 --> 00:34:30,981
- Det er noget af et udseende.
- Virkelig?
617
00:34:31,025 --> 00:34:33,158
Hvad med et tak fordi
du reddede mig?
618
00:34:33,201 --> 00:34:36,248
På en eller anden måde tænkte jeg, at du ville.
619
00:34:36,291 --> 00:34:38,076
Kan du bevæge dig?
620
00:34:38,119 --> 00:34:40,382
Projektil sår, et resultat af
vores mindre-end-varm velkomst.
621
00:34:40,426 --> 00:34:42,036
Mindre skænderi.
622
00:34:42,080 --> 00:34:43,646
Set i bakspejlet havde
623
00:34:43,690 --> 00:34:45,822
vi måske også overvejet
624
00:34:45,866 --> 00:34:48,390
at rejse inkognito.
625
00:34:49,348 --> 00:34:51,611
La'An.
626
00:34:51,654 --> 00:34:53,961
Hej, chef.
627
00:34:54,004 --> 00:34:56,181
- Hader at være den anden fyr.
- Vent, kender I to hinanden?
628
00:34:57,182 --> 00:34:58,444
Ja, hun fandt mig engang,
629
00:34:58,487 --> 00:35:00,750
da jeg var et dårligt sted.
630
00:35:00,794 --> 00:35:03,231
Sagde jeg ikke, at du skulle holde op med at være modig?
Kaptajn,
631
00:35:03,275 --> 00:35:05,233
- Jeg skulle have sagt noget, jeg...
- Senere.
632
00:35:05,277 --> 00:35:07,714
Spock, afskærmningen er sammenføjet.
633
00:35:07,757 --> 00:35:10,151
Vi brugte en ske.
Vi kan muligvis
634
00:35:10,195 --> 00:35:11,979
dirigere et transportsignal
gennem hullerne.
635
00:35:12,022 --> 00:35:13,981
Ja, hvis vi var
tættere på overfladen.
636
00:35:14,024 --> 00:35:16,157
- Nummer et. - Ja, kaptajn?
- Ja, kaptajn?
637
00:35:16,201 --> 00:35:17,637
Øh, originalen.
638
00:35:17,680 --> 00:35:18,899
Kan du gå?
639
00:35:21,380 --> 00:35:23,164
Det er heldigt, at
vores rute er tom.
640
00:35:23,208 --> 00:35:24,992
Kan du ikke jinxe det?
641
00:35:25,035 --> 00:35:26,385
Det er ulogisk at tro...
642
00:35:31,738 --> 00:35:34,219
Kaptajn, smerten -
den er uudholdelig.
643
00:35:34,262 --> 00:35:36,569
Spock?
644
00:35:45,491 --> 00:35:47,841
Ah, det var bedre.
645
00:35:59,113 --> 00:36:01,550
Ingen tid til at skjule dem.
Lad os flytte.
646
00:36:05,119 --> 00:36:07,600
Stadig for meget interferens.
647
00:36:07,643 --> 00:36:09,602
- Vi skal højere op.
- Hvad skete der her?
648
00:36:09,645 --> 00:36:11,647
Disse mennesker er
ikke klar til første kontakt.
649
00:36:12,779 --> 00:36:14,694
Hun er ikke godkendt til dette.
650
00:36:14,737 --> 00:36:16,086
Jeg er ligeglad.
651
00:36:16,130 --> 00:36:17,958
Hvordan fanden fik de warp?
652
00:36:18,001 --> 00:36:19,612
Vi gav dem det, kaptajn.
653
00:36:19,655 --> 00:36:22,397
Vi er mindre end et
lysår væk fra nulpunktet.
654
00:36:22,441 --> 00:36:24,051
Nulpunkt?
655
00:36:24,094 --> 00:36:25,357
Hvor vi og besætningen
på Discovery
656
00:36:25,400 --> 00:36:27,054
åbnede et ormehul til fremtiden.
657
00:36:27,097 --> 00:36:29,839
Mellem Kelpien og Klingon
658
00:36:29,883 --> 00:36:32,059
skibe, må der have
været hundrede warp tegn.
659
00:36:32,102 --> 00:36:34,192
Vi lyste himlen op.
660
00:36:36,194 --> 00:36:39,719
Og deres forskellige teleskoper
var lige gode nok til at se os.
661
00:36:39,762 --> 00:36:41,329
De indsamlede nok data
til at bagud udvikle
662
00:36:41,373 --> 00:36:43,244
en stof/antistofreaktor.
663
00:36:43,288 --> 00:36:45,159
- Kaptajn, jeg har Enterprise.
- De var ikke klar til warp.
664
00:36:45,203 --> 00:36:46,813
Slet ikke i nærheden.
665
00:36:46,856 --> 00:36:48,684
Og nu bruger de vores
teknologi til at bygge et våben.
666
00:36:48,728 --> 00:36:50,338
Jeg har aldrig overvejet...
667
00:36:50,382 --> 00:36:52,253
Chris, ingen kunne have.
668
00:36:52,297 --> 00:36:54,777
Vi kæmpede for netop
de liv, der er i fare nu.
669
00:36:54,821 --> 00:36:56,257
Mønsterforstærkere virker.
670
00:36:56,301 --> 00:36:58,346
Vi kan ikke få dem til at
bekymre sig om stjernerne.
671
00:36:58,390 --> 00:36:59,695
Det er ikke vores opgave.
672
00:36:59,739 --> 00:37:01,044
Transporterkontrol låser.
673
00:37:01,088 --> 00:37:02,829
De vil bare
knuse deres fjende.
674
00:37:02,872 --> 00:37:04,700
Og vi gav dem midlerne.
675
00:37:06,659 --> 00:37:08,182
Fandt vores sovende venner.
676
00:37:08,226 --> 00:37:10,576
Kaptajn, vi er
klar til at stråle op.
677
00:37:12,708 --> 00:37:14,754
Kaptajn!
678
00:37:16,712 --> 00:37:18,714
Kaptajn.
- Hvis vi tager afsted nu,
679
00:37:18,758 --> 00:37:21,021
hvert dødsfald, der
følger, er på vores hænder.
680
00:37:21,064 --> 00:37:23,458
Vi kan ikke påvirke denne
verdens skæbne yderligere.
681
00:37:24,764 --> 00:37:27,549
Om vi mente det eller ej,
Spock, det har vi allerede.
682
00:37:27,593 --> 00:37:29,812
Vores eneste mulighed
nu er at påvirke det godt.
683
00:37:29,856 --> 00:37:31,988
Chris, Generaldirektiv 1
684
00:37:32,032 --> 00:37:33,555
siger klart, at vi ikke kan i...
685
00:37:33,599 --> 00:37:35,427
Op i røven med Generel ordre 1.
686
00:37:37,080 --> 00:37:39,300
Spock, du er med mig. Resten
af jer kommer tilbage til skibet.
687
00:37:39,344 --> 00:37:41,302
- Kaptajn.
- Lige nu.
688
00:37:41,346 --> 00:37:44,174
Det er en ordre.
689
00:37:44,218 --> 00:37:46,089
Fire til at stråle op. Efterlad
690
00:37:46,133 --> 00:37:48,353
kaptajnen og
videnskabsofficeren.
691
00:37:53,445 --> 00:37:55,490
Spock, følg mig.
692
00:38:00,234 --> 00:38:02,367
Er det klogt?
693
00:38:02,410 --> 00:38:04,847
Jeg er klart fremmed.
694
00:38:04,891 --> 00:38:07,110
Det er det, jeg regner med.
695
00:38:14,248 --> 00:38:15,597
Tag mig til din leder.
696
00:38:24,389 --> 00:38:26,304
Fejlen var vores.
697
00:38:26,347 --> 00:38:28,523
Vi skylder hele din verden
en dyb undskyldning.
698
00:38:28,567 --> 00:38:32,092
Du siger, at vores opfindsomhed
699
00:38:32,135 --> 00:38:34,137
faktisk var din
fejl? Nej, siger jeg
700
00:38:34,181 --> 00:38:35,530
at vi burde have
været mere forsigtige
701
00:38:35,574 --> 00:38:37,140
med at afsløre
vores teknologier.
702
00:38:37,184 --> 00:38:39,186
En læresætning for vores folk
703
00:38:39,229 --> 00:38:41,710
er ikke at påvirke mindre
udviklede civilisationer.
704
00:38:41,754 --> 00:38:43,625
- Hvor fuldkommen ædel.
- Den kraft, du udnytter
705
00:38:43,669 --> 00:38:46,062
kan bygge bro mellem verdener.
706
00:38:46,106 --> 00:38:49,370
Men dens evne til at ødelægge
kan ikke undervurderes.
707
00:38:49,414 --> 00:38:52,678
Vi har været i konflikt
med en oprørsk
708
00:38:52,721 --> 00:38:54,897
fraktion i århundreder.
Dette er vores mulighed
709
00:38:54,941 --> 00:38:56,421
at afslutte den konflikt.
710
00:38:56,464 --> 00:38:57,987
Gennem massemord?
711
00:38:58,031 --> 00:39:00,947
Har dit folk aldrig slået
civile uroligheder ned?
712
00:39:00,990 --> 00:39:03,863
Forhandling. Debat.
713
00:39:03,906 --> 00:39:06,822
Disse er værktøjerne til
at opbygge en varig fred.
714
00:39:06,866 --> 00:39:09,347
Sig mig, er der grupper, der
715
00:39:09,390 --> 00:39:11,087
nægter at forhandle med dig?
716
00:39:11,131 --> 00:39:12,567
Stærke grupper?
717
00:39:12,611 --> 00:39:14,874
Åh... åh, ja.
718
00:39:14,917 --> 00:39:17,093
- Og med dem?
- Du kan huske, når elefanter slås,
719
00:39:17,137 --> 00:39:19,052
det er græsset der lider.
720
00:39:19,095 --> 00:39:21,054
Kikuyu-folket i
Kenya, Afrika, på
721
00:39:21,097 --> 00:39:23,099
Jorden, de lærer os
den lektie hver dag.
722
00:39:23,143 --> 00:39:25,014
Du har givet mig
et ordsprog, som
723
00:39:25,058 --> 00:39:27,321
er mindre nyttigt
end en stor pind.
724
00:39:27,365 --> 00:39:29,845
Den, der har den
største pind, vinder.
725
00:39:29,889 --> 00:39:31,891
Nå, vores regler tvinger mig...
726
00:39:31,934 --> 00:39:35,329
Dine regler er ikke
mine regler, kaptajn.
727
00:39:35,373 --> 00:39:37,287
Min opgave er at
sikre vores evne
728
00:39:37,331 --> 00:39:39,551
til at styre fremtidige
generationer.
729
00:39:39,594 --> 00:39:42,380
Hvis spildt blod er prisen...
730
00:39:42,423 --> 00:39:44,643
så være det.
731
00:39:44,686 --> 00:39:46,732
Tag dem.
732
00:39:51,432 --> 00:39:54,261
Hvad hjælper en regel, hvis
du ikke er villig til at dø for den?
733
00:39:55,523 --> 00:39:57,612
Eller bryde den.
734
00:39:57,656 --> 00:39:59,397
Nødkommunikation
fra Kaptajn Pike.
735
00:39:59,440 --> 00:40:00,702
Enterprise til et lavere kredsløb.
736
00:40:00,746 --> 00:40:02,530
Fuld synlighed.
Vis dem, hvad du har.
737
00:40:02,574 --> 00:40:05,446
- Kaptajn?
- Vent på det.
738
00:40:15,674 --> 00:40:17,458
Ligesom du sagde--
739
00:40:17,502 --> 00:40:19,721
den, der har den
største pind, vinder.
740
00:40:19,765 --> 00:40:21,767
I dette tilfælde...
741
00:40:21,810 --> 00:40:24,422
er det mig.
742
00:40:32,255 --> 00:40:34,823
I dag, i et historisk
øjeblik, vil ledere af de
743
00:40:34,867 --> 00:40:37,304
regerende og revolutionære
fraktioner mødes
744
00:40:37,347 --> 00:40:40,655
for at diskutere
rumvæsenernes ankomst.
745
00:40:40,699 --> 00:40:44,224
Det er første gang i et
århundrede, begge ledere
746
00:40:44,267 --> 00:40:47,053
har været i samme rum på samme tid.
747
00:40:47,096 --> 00:40:49,664
Og vi bringer det
hele til dig, live.
748
00:40:49,708 --> 00:40:52,580
Det her går godt.
749
00:40:52,624 --> 00:40:55,670
De er blevet vant til episoder
med vold i århundreder.
750
00:40:55,714 --> 00:40:58,499
De sande omkostninger
ved en borgerkrig er abstrakte.
751
00:40:58,543 --> 00:41:00,893
Ikke at tro på, at du skal
dø, er det, der får dig slået ihjel.
752
00:41:02,721 --> 00:41:04,940
Hvad sagde du lige?
753
00:41:06,464 --> 00:41:08,335
Undskyld, kaptajn.
754
00:41:08,378 --> 00:41:10,511
Bare noget min far
sagde ikke længe før han...
755
00:41:12,731 --> 00:41:15,560
Nå, du læste min fil.
756
00:41:15,603 --> 00:41:18,606
Du ved, at Gornerne
fangede min families
757
00:41:18,650 --> 00:41:21,870
koloniskib og deponerede
os på en af deres...
758
00:41:21,914 --> 00:41:24,525
planetariske rugefarme.
759
00:41:24,569 --> 00:41:27,789
Jeg forstod ikke,
hvad han mente i starten.
760
00:41:27,833 --> 00:41:30,705
Men jeg havde meget
tid til at tænke over det.
761
00:41:30,749 --> 00:41:34,361
Om hvorfor jeg var den
eneste, der overlevede.
762
00:41:34,404 --> 00:41:37,059
Ved du, hvad jeg så i
ansigterne på så mange
763
00:41:37,103 --> 00:41:39,975
af de mennesker, jeg
elskede, da de døde?
764
00:41:42,108 --> 00:41:44,240
Før de blev skåret op og fodret
765
00:41:44,284 --> 00:41:46,329
levende eller brugt
som avlssække?
766
00:41:47,330 --> 00:41:49,550
Ved du det sidste de følte var?
767
00:41:51,117 --> 00:41:53,293
Overraskelse.
768
00:41:54,555 --> 00:41:56,688
- Ja.
- For lige indtil
769
00:41:56,731 --> 00:41:58,559
i sidste øjeblik, de...
770
00:41:58,603 --> 00:42:01,127
kunne ikke forestille sig at de skulle dø.
771
00:42:01,170 --> 00:42:02,998
Ja.
772
00:42:03,042 --> 00:42:05,827
Men ikke dig.
773
00:42:05,871 --> 00:42:08,482
Nej. Ikke mig.
774
00:42:08,526 --> 00:42:11,311
Og det var det, der holdt dig...
775
00:42:11,354 --> 00:42:13,661
i live.
776
00:42:17,839 --> 00:42:19,580
Tak, løjtnant.
777
00:42:19,624 --> 00:42:21,277
Kaptajn.
778
00:42:21,321 --> 00:42:23,366
Jeg har brug for adgang
til den historiske database.
779
00:42:23,410 --> 00:42:25,760
Kadet Uhura.
780
00:42:25,804 --> 00:42:29,068
Jeg har brug for, at du presser
et signal igennem til planeten.
781
00:42:44,649 --> 00:42:46,651
Hej.
782
00:42:46,694 --> 00:42:48,696
Undskyld forstyrrelsen.
783
00:42:48,740 --> 00:42:50,916
Jeg er Christopher Pike.
784
00:42:50,959 --> 00:42:54,223
Min verden hedder Jorden.
785
00:42:54,267 --> 00:42:57,400
Og selvom det er langt herfra,
786
00:42:57,444 --> 00:42:59,794
øh, mit folk og dit
er, øh, meget ens.
787
00:43:01,361 --> 00:43:03,015
Dette er min verden i dag.
788
00:43:13,460 --> 00:43:16,158
Men vi var ikke altid fredelige.
789
00:43:16,202 --> 00:43:19,335
Dette er Jorden i
vores 21. århundrede.
790
00:43:19,379 --> 00:43:21,990
Før alt gik galt.
Ligner det meget
791
00:43:22,034 --> 00:43:24,645
din verden i dag.
For nylig var jeg
792
00:43:24,689 --> 00:43:26,995
udsat med et
glimt af min fremtid.
793
00:43:27,039 --> 00:43:29,563
Det var ikke lige hvad jeg havde håbet.
794
00:43:29,607 --> 00:43:32,610
Når alt kommer til alt, hvad er
der godt ved at kende vores fremtid?
795
00:43:32,653 --> 00:43:35,134
En af mine venner spurgte
mig om det, for nyligt, og...
796
00:43:36,788 --> 00:43:39,660
...forstod ikke, hvad han mente.
797
00:43:39,704 --> 00:43:41,749
Indtil nu.
798
00:43:44,317 --> 00:43:45,840
Jeg har set min fremtid.
799
00:43:45,884 --> 00:43:48,538
Lad mig vise jer jeres.
800
00:43:49,714 --> 00:43:52,978
Vores konflikt startede også
med en kamp for frihed.
801
00:43:53,021 --> 00:43:54,675
Vi kaldte det den anden
802
00:43:54,719 --> 00:43:56,068
borgerkrig, derefter
Eugenikkrigen,
803
00:43:56,111 --> 00:43:59,462
og endelig bare 3. Verdenskrig.
804
00:43:59,506 --> 00:44:01,290
Dette var vores sidste dag.
805
00:44:01,334 --> 00:44:03,815
Den dag, hvor Jorden, vi
kendte, ophørte med at eksistere.
806
00:44:03,858 --> 00:44:06,600
Hvad der begyndte
som et udbrud i én
807
00:44:06,644 --> 00:44:09,429
nation, endte med
udryddelsen af 600.000
808
00:44:09,472 --> 00:44:11,605
arter af dyr og planter og
809
00:44:11,649 --> 00:44:14,434
30 % af jordens befolkning.
810
00:44:16,001 --> 00:44:17,611
Globalt selvmord.
811
00:44:17,655 --> 00:44:20,483
Hvad vi gav dig
812
00:44:20,527 --> 00:44:22,137
er midlet til at
udrydde jer selv.
813
00:44:22,181 --> 00:44:25,314
Og set udefra,
814
00:44:25,358 --> 00:44:26,881
vil i gøre netop det.
815
00:44:26,925 --> 00:44:29,797
I vil bruge konkurrerende
ideer om frihed til
816
00:44:29,841 --> 00:44:31,451
at bombe hinanden i
ruiner, ligesom vi gjorde,
817
00:44:31,494 --> 00:44:34,410
og så vil din sidste
dag se netop sådan ud.
818
00:44:36,717 --> 00:44:39,328
Måske, et eller andet
sted, alle dine slutninger
819
00:44:39,372 --> 00:44:42,331
er skrevet lige så
uudsletteligt som mine.
820
00:44:42,375 --> 00:44:44,290
Men jeg vælger at tro
821
00:44:44,333 --> 00:44:46,118
at jeres skæbner
stadig er jeres egne.
822
00:44:46,161 --> 00:44:47,859
Måske er det derfor jeg er her...
823
00:44:47,902 --> 00:44:49,208
for at minde jer om
824
00:44:49,251 --> 00:44:52,124
mængden...
825
00:44:52,167 --> 00:44:53,908
af muligheder.
826
00:44:53,952 --> 00:44:56,606
Måske er det det gode
ved at se min fremtid--
827
00:44:56,650 --> 00:44:59,566
at jeg kan minde
dig om, at livet
828
00:44:59,609 --> 00:45:01,829
skal leves, lige til det allersidste.
829
00:45:01,873 --> 00:45:05,311
Fordi indtil vores sidste øjeblik...
830
00:45:07,835 --> 00:45:09,881
...fremtiden er, hvad vi gør den til.
831
00:45:15,800 --> 00:45:17,366
Så...
832
00:45:20,718 --> 00:45:22,154
...gå i krig med hinanden.
833
00:45:24,722 --> 00:45:26,288
Eller...
834
00:45:27,681 --> 00:45:29,727
...tilslut dig vores
Sammenslutning of Planeter...
835
00:45:31,337 --> 00:45:33,992
...og række ud efter stjernerne.
836
00:45:38,039 --> 00:45:40,259
Det er dit valg.
837
00:46:36,576 --> 00:46:38,099
For at højeste ret
838
00:46:38,143 --> 00:46:39,622
ikke sendte jer alle i fængsel
839
00:46:39,666 --> 00:46:42,364
måtte jeg trække på næsten flere
forbindelser end jeg havde.
840
00:46:42,408 --> 00:46:44,192
Og jeg har mange forbindelser.
841
00:46:45,498 --> 00:46:47,326
Jeg var nødt til at gå til
CNC personligt for at få
842
00:46:47,369 --> 00:46:50,372
for at finde ud af, hvad
i lavede på Discovery.
843
00:46:50,416 --> 00:46:51,896
Sikke et job, Chris.
844
00:46:51,939 --> 00:46:54,072
Hvis jeg må spørge, admiral,
845
00:46:54,115 --> 00:46:55,551
hvordan overbeviste du Starfleet
846
00:46:55,595 --> 00:46:57,640
var vores handlinger ikke i strid
med Generaldirektiv 1?
847
00:46:57,684 --> 00:46:59,381
Jeg brugte et smuthul.
848
00:46:59,425 --> 00:47:00,905
Da rådet ikke kan anerkende, at
849
00:47:00,948 --> 00:47:02,732
slaget nogensinde
har fundet sted...
850
00:47:02,776 --> 00:47:03,908
Kan det ikke anerkendes, hvordan
851
00:47:03,951 --> 00:47:05,692
folket i Kiley 279 erhvervede
sig warp teknologien.
852
00:47:05,735 --> 00:47:07,563
Rådet er ikke glad for det.
853
00:47:07,607 --> 00:47:09,827
De vil omdøbe det til...
854
00:47:09,870 --> 00:47:10,871
Primærdirektivet.
855
00:47:10,915 --> 00:47:12,917
Nå, det holder aldrig.
856
00:47:12,960 --> 00:47:14,962
Tilladelse til at vende
tilbage til Enterprise, sir.
857
00:47:15,006 --> 00:47:16,398
Det er op til dig, Chris.
858
00:47:17,747 --> 00:47:19,445
Planlægger du at beholde stolen?
859
00:47:27,932 --> 00:47:29,847
Du ville se mig, kaptajn.
860
00:47:32,371 --> 00:47:33,981
Jeg skulle have fortalt dig det, sir.
861
00:47:36,941 --> 00:47:38,638
Fortæl mig det nu.
862
00:47:41,249 --> 00:47:43,121
Gornerne har et ritual.
863
00:47:43,164 --> 00:47:44,992
Den sidste - den der overlever -
864
00:47:45,036 --> 00:47:47,081
sender de ud i rummet på en tømmerflåde.
865
00:47:48,300 --> 00:47:50,171
Som at kaste en fisk
tilbage, formoder jeg.
866
00:47:51,172 --> 00:47:53,783
Det er ikke rigtig meningen,
at du skal overleve.
867
00:47:53,827 --> 00:47:55,611
Ved rent held, løb King Jr.
ind i mig.
868
00:47:55,655 --> 00:47:57,962
Una var en fenrik på The King.
869
00:48:00,181 --> 00:48:02,444
Hun hjalp mig med
at finde hjem igen.
870
00:48:03,445 --> 00:48:06,274
Hun er grunden til, at jeg
sluttede mig til Starfleet.
871
00:48:07,536 --> 00:48:10,452
Jeg var bekymret
for, at du ville sætte
872
00:48:10,496 --> 00:48:12,106
spørgsmålstegn ved min
evne til at fortsætte missionen.
873
00:48:12,150 --> 00:48:14,152
Du var bekymret for, at
jeg ikke ville stole på dig.
874
00:48:14,195 --> 00:48:16,154
- Ja.
- Så
875
00:48:16,197 --> 00:48:18,199
du besluttede ikke at
stole på mig i stedet for.
876
00:48:18,243 --> 00:48:19,374
Jeg tog fejl.
877
00:48:19,418 --> 00:48:20,767
Jeg er ked af det.
878
00:48:23,378 --> 00:48:24,945
Din tjeneste er pletfri.
879
00:48:24,989 --> 00:48:26,904
Men...
880
00:48:26,947 --> 00:48:28,209
der er mere i at tjene Starfleet
881
00:48:28,253 --> 00:48:30,429
end blot individuel ekspertise.
882
00:48:30,472 --> 00:48:33,258
Vores evne til at arbejde sammen
- det er vores største styrke.
883
00:48:34,824 --> 00:48:37,436
Andre mennesker er...
884
00:48:39,786 --> 00:48:41,744
...udfordrende for mig.
885
00:48:41,788 --> 00:48:43,572
Mm.
886
00:48:48,055 --> 00:48:50,536
Ved du hvordan de
kupler kom op her?
887
00:48:50,579 --> 00:48:52,886
- Nej Sir.
- Godt,
888
00:48:52,930 --> 00:48:54,975
under 3. verdenskrig, en
gruppe videnskabsmænd
889
00:48:55,019 --> 00:48:57,456
sendte frøkapsler ud i
rummet for at bevare dem.
890
00:48:57,499 --> 00:49:01,590
Men da krigen var forbi
og Jorden var genopbygget,
891
00:49:01,634 --> 00:49:03,375
var skovene for
store til at bringe hjem.
892
00:49:03,418 --> 00:49:07,205
Så, Starfleet byggede sin
første base omkring dem.
893
00:49:08,423 --> 00:49:10,121
Selv i rummet,
894
00:49:10,164 --> 00:49:12,210
vækst,
895
00:49:12,253 --> 00:49:14,212
Sommetider...
896
00:49:14,255 --> 00:49:16,431
bemærkelsesværdig
897
00:49:16,475 --> 00:49:18,172
vækst, er mulig.
898
00:49:23,003 --> 00:49:24,178
Jeg vil gerne tilbyde
dig en kommission
899
00:49:24,222 --> 00:49:26,659
for at tilslutte dig
os på Enterprise.
900
00:49:26,702 --> 00:49:28,095
Hr?
901
00:49:28,139 --> 00:49:29,705
Kaptajnens log.
902
00:49:29,749 --> 00:49:31,664
Stjernedato 2259.42.
903
00:49:31,707 --> 00:49:33,753
- [klokkespil]
- Jorden--
904
00:49:33,796 --> 00:49:36,886
støvet og himlen - er mit ildsted.
905
00:49:36,930 --> 00:49:39,585
Men Enterprise er mit hjem.
906
00:49:40,586 --> 00:49:42,980
Vi kan gå fremad
sammen, vel vidende det
907
00:49:43,023 --> 00:49:45,025
hvilke skygger vi
end bringer med os,
908
00:49:45,069 --> 00:49:48,289
de gør lyset endnu stærkere.
909
00:49:49,290 --> 00:49:50,857
Jeg er...
910
00:49:50,900 --> 00:49:52,685
en heldig mand.
911
00:49:54,252 --> 00:49:56,297
Kaptajn på broen.
912
00:49:56,341 --> 00:49:58,473
Besætningsrotationen
er fuldført, kaptajn.
913
00:49:58,517 --> 00:50:01,172
Løjtnant Kirk er på vej
til broen, som du bad om.
914
00:50:01,215 --> 00:50:02,869
Tak, nummer et.
915
00:50:02,912 --> 00:50:04,479
Ny sikkerhedschef er
916
00:50:04,523 --> 00:50:06,003
- på plads.
- Kaptajn.
917
00:50:07,526 --> 00:50:09,963
Afgang fra Starbase 1.
Vi er klar til afgang.
918
00:50:10,007 --> 00:50:11,834
Starfleet Command,
dette er Enterprise.
919
00:50:11,878 --> 00:50:13,140
Anmoder om warp clearance.
920
00:50:13,184 --> 00:50:15,012
Systemer er optimale.
921
00:50:18,841 --> 00:50:21,061
Åh mand.
922
00:50:21,105 --> 00:50:22,193
Chris.
923
00:50:22,236 --> 00:50:23,542
Jeg mener, kaptajn.
924
00:50:23,585 --> 00:50:25,152
Samuel Kirk.
925
00:50:25,196 --> 00:50:26,501
Velkommen til Enterprise.
926
00:50:26,545 --> 00:50:28,155
- Hvordan har familien det?
- Alt i orden, sir.
927
00:50:28,199 --> 00:50:29,635
Det er dejligt at være her.
928
00:50:29,678 --> 00:50:32,029
Nå, du er udstationeret
til biovidenskab, og...
929
00:50:32,072 --> 00:50:33,987
han er din nye chef.
930
00:50:36,859 --> 00:50:38,600
Vi er clearet til warp, sir.
931
00:50:39,688 --> 00:50:41,212
Kurs, kaptajn?
932
00:50:42,169 --> 00:50:43,605
Hvad er missionen?
933
00:50:44,563 --> 00:50:46,260
Vores mission?
934
00:50:47,261 --> 00:50:48,610
Vi udforsker.
935
00:50:50,438 --> 00:50:52,092
Vi søger nyt liv
936
00:50:52,136 --> 00:50:54,051
og nye civilisationer.
937
00:50:55,052 --> 00:50:57,315
Vi rejser modigt
938
00:50:57,358 --> 00:50:59,534
hvor ingen har været før.
939
00:50:59,578 --> 00:51:01,536
Fedt nok.
940
00:51:03,234 --> 00:51:04,844
Sir.
941
00:51:04,887 --> 00:51:07,673
Lad os tage hende
ud, løjtnant Ortegas.
942
00:51:08,630 --> 00:51:10,676
Warp faktor 2.
943
00:51:12,765 --> 00:51:14,071
Afsted.
944
00:51:23,210 --> 00:51:26,170
Billedtekster sponsoreret af CBS
945
00:51:26,213 --> 00:51:29,086
Undertekst af Media Access
Group på WGBH access.wgbh.org
946
00:51:41,794 --> 00:51:43,143
Kaptajn Pike til broen.
947
00:51:43,187 --> 00:51:44,144
Der er et problem.
948
00:51:45,711 --> 00:51:47,539
Vi har mindre end
en time før kometen
949
00:51:47,582 --> 00:51:49,367
vil ramme. Der vil ikke
være nogen overlevende.
950
00:51:49,410 --> 00:51:50,846
Lad os få det gjort, folkens.
951
00:51:50,890 --> 00:51:52,152
Vi har en planet at
redde før morgenmaden.
952
00:51:53,197 --> 00:51:54,415
Våben op.
953
00:51:54,459 --> 00:51:55,895
Kirk, Uhura, med mig.
954
00:51:55,938 --> 00:51:57,940
Ønsker ikke, at nogen
flyver ud i rummet.
955
00:51:59,377 --> 00:52:01,379
Jeg ved, du havde
en vision om fremtiden.
956
00:52:01,422 --> 00:52:02,945
Måske din skæbne
957
00:52:02,989 --> 00:52:04,251
er ikke skrevet.
958
00:52:05,034 --> 00:52:07,036
Kaptajn, vi har indkommen besked.
959
00:52:07,080 --> 00:52:09,778
Deres skibe er hurtige
og deres våbensystemer...
960
00:52:09,822 --> 00:52:11,519
Lad os bare sige, at vi
ikke ønsker at pisse dem af.
961
00:52:12,651 --> 00:52:14,392
Konfrontationer
med vores dødelighed
962
00:52:14,435 --> 00:52:16,437
kan være en unik mulighed.
963
00:52:16,481 --> 00:52:19,571
Du havde ikke til
hensigt at være her.
964
00:52:19,614 --> 00:52:21,399
Vil du vokse med opgaven?
965
00:52:21,442 --> 00:52:22,878
Var det din version
af en peptalk?
966
00:52:22,922 --> 00:52:24,402
Ja.
967
00:52:26,882 --> 00:52:28,406
Hvad fanden gjorde det her?
968
00:52:29,450 --> 00:52:30,538
La'An til Broen.
969
00:52:30,582 --> 00:52:32,801
Skjoldene op nu!
970
00:52:38,111 --> 00:52:41,462
Når vi opsøger det ukendte...
971
00:52:41,506 --> 00:52:43,769
vi finder ting,
der udfordrer os.
972
00:52:43,812 --> 00:52:45,379
Men vi viger ikke tilbage.
973
00:52:45,423 --> 00:52:46,946
Jeg kan ikke styre det.
974
00:52:46,989 --> 00:52:48,295
Det er godt at blive sur nogle gange.
975
00:52:48,339 --> 00:52:50,428
Det gør dig til menneske.
976
00:52:50,471 --> 00:52:52,256
Vær på vagt. Bliv kreativ.
977
00:52:52,299 --> 00:52:54,432
Videnskabens magi!
978
00:52:55,955 --> 00:52:57,043
Vi er bundet for evigt
979
00:52:57,086 --> 00:52:58,349
af familien, det er Starfleet.
980
00:53:01,743 --> 00:53:05,743
Lad os komme på arbejde.