1 00:00:34,425 --> 00:00:37,515 Uanset hvor mange stjerner der er på himlen... 2 00:00:39,126 --> 00:00:41,302 ...uanset hvor mange galakser 3 00:00:41,345 --> 00:00:43,739 hvirvle, ud over vores egen. 4 00:00:43,782 --> 00:00:45,436 Sporing låst til indgående UFO. 5 00:00:45,480 --> 00:00:47,482 Det dukkede op ud af ingenting. 6 00:00:47,525 --> 00:00:49,571 Uanset hvad de matematiske sandsynligheder 7 00:00:49,614 --> 00:00:51,399 eller antallet af gange, vi siger 8 00:00:51,442 --> 00:00:53,575 vi er ikke alene i universet... 9 00:00:53,618 --> 00:00:55,142 Det nærmer sig hurtigt, men aftager. 10 00:00:55,185 --> 00:00:57,144 ...vores første besøg fra stjernerne er altid 11 00:00:57,187 --> 00:00:58,928 provinsen for børns historier 12 00:00:58,971 --> 00:01:00,234 og science fiction. 13 00:01:00,277 --> 00:01:01,626 Tal til mig. 14 00:01:01,670 --> 00:01:02,758 Telemetri er bekræftet. 15 00:01:02,801 --> 00:01:04,716 UFO er ikke af planetarisk oprindelse. 16 00:01:04,760 --> 00:01:06,109 Det er fra det ydre rum. 17 00:01:06,153 --> 00:01:08,546 Første kontakt med aliens lever 18 00:01:08,590 --> 00:01:10,331 altid direkte i det umulige. 19 00:01:10,374 --> 00:01:11,723 Bliver visuelt stabilt. 20 00:01:11,767 --> 00:01:14,726 Første kontakt er bare en drøm... 21 00:01:14,770 --> 00:01:18,513 - Åh mand. - indtil den en dag ikke er det. 22 00:01:18,556 --> 00:01:20,210 Hvad er det? 23 00:01:36,574 --> 00:01:39,534 Universet bliver mindre for hver dag. 24 00:01:39,577 --> 00:01:42,319 Og truslen om aggression fra enhver gruppe, 25 00:01:42,363 --> 00:01:45,801 hvor som helst, kan ikke længere tolereres. 26 00:01:45,844 --> 00:01:48,717 Der skal være tryghed for alle 27 00:01:48,760 --> 00:01:50,545 eller ingen er sikre. 28 00:01:52,155 --> 00:01:54,331 Dette betyder nu ikke at give afkald på nogen frihed. 29 00:01:54,375 --> 00:01:58,118 - - Bortset fra friheden til at handle uansvarligt. 30 00:01:58,161 --> 00:02:01,947 Det vidste dine forfædre. 31 00:02:01,991 --> 00:02:05,560 Vi, af de andre planeter, har længe accepteret dette princip. 32 00:02:05,603 --> 00:02:08,998 Vi har en organisation for den gensidige 33 00:02:09,041 --> 00:02:11,653 beskyttelse af alle planeter og for den fuldstændige... 34 00:02:11,696 --> 00:02:13,220 Virkelig? 35 00:02:16,223 --> 00:02:17,702 En gang til? 36 00:02:17,746 --> 00:02:20,749 Kom nu, det er en klassiker. 37 00:02:25,406 --> 00:02:28,017 Mmm. Mere kaffe, kaptajn Batel? 38 00:02:28,060 --> 00:02:30,454 Mmm. Ja tak, kaptajn Pike. 39 00:02:33,240 --> 00:02:35,067 Har du stadig ikke besluttet dig? 40 00:02:35,111 --> 00:02:38,201 Mm. Enterprise lægger i dock i endnu en uge. 41 00:02:38,245 --> 00:02:39,768 Det er en evighed. 42 00:02:41,378 --> 00:02:44,164 Pandekagerne var gode. 43 00:02:46,644 --> 00:02:47,950 Telefonen ringer igen. 44 00:02:47,993 --> 00:02:49,865 Jep. 45 00:02:52,389 --> 00:02:53,869 Vil du nogensinde besvare den? 46 00:02:59,004 --> 00:03:00,441 Så hvornår rejser du ud? 47 00:03:00,484 --> 00:03:02,225 Chris. 48 00:03:02,269 --> 00:03:03,748 Vi kan blive ved med det, 49 00:03:03,792 --> 00:03:05,446 men vi kan også tale om det. 50 00:03:05,489 --> 00:03:07,099 Tale om hvad? 51 00:03:07,143 --> 00:03:09,537 Hvad end det er, du har så travlt med ikke at tale om. 52 00:03:09,580 --> 00:03:11,800 Uanset hvad der skete derude. 53 00:03:11,843 --> 00:03:14,237 Uanset hvad der får dig til at stille spørgsmålstegn ved din tilbagevenden. 54 00:03:14,281 --> 00:03:16,587 Hvad end det får dig til at stille spørgsmålstegn ved... 55 00:03:16,631 --> 00:03:17,936 Ja? 56 00:03:19,024 --> 00:03:20,635 Alt. 57 00:03:23,115 --> 00:03:24,769 Det er klassificeret. 58 00:03:24,813 --> 00:03:27,511 Jeg har en højere sikkerhedsgodkendelse end dig. 59 00:03:28,512 --> 00:03:30,122 Ikke for dette. 60 00:03:35,693 --> 00:03:37,391 Jeg rejser i morgen kl. 0600. 61 00:03:37,434 --> 00:03:39,915 - Tilbage om en måned. - Hej... 62 00:03:39,958 --> 00:03:41,873 Jeg er her måske stadig. 63 00:03:41,917 --> 00:03:44,354 Så ring til mig, så finder vi sammen. 64 00:03:44,398 --> 00:03:46,095 Det ville være rart. 65 00:03:46,138 --> 00:03:48,184 Det vil jeg gerne. 66 00:03:51,709 --> 00:03:54,277 Men det håber jeg virkelig ikke du er. 67 00:03:54,321 --> 00:03:57,062 Du har bedre steder at være. 68 00:05:16,185 --> 00:05:17,621 Du skræmte min hest. 69 00:05:17,665 --> 00:05:19,144 Undskyld. 70 00:05:19,188 --> 00:05:21,190 Du svarede ikke din kommunikator. 71 00:05:22,409 --> 00:05:24,759 Med al respekt, admiral, hvad fanden vil du? 72 00:05:25,803 --> 00:05:28,719 Jeg har et første kontakt scenarie, som måske er gået galt. 73 00:05:28,763 --> 00:05:31,069 Det er jeg ked af at høre. Det er ikke mit problem. 74 00:05:31,113 --> 00:05:33,333 - Den øverstkommanderende er en, jeg stoler på... - Du hører mig ikke, Bob. 75 00:05:33,376 --> 00:05:35,639 Vi var begge enige om, at jeg ville have indtil Enterprise kom ud af dock 76 00:05:35,683 --> 00:05:37,162 - før vi besluttede os for om... - Men så mistede vi kontakten 77 00:05:37,206 --> 00:05:39,121 - med hendes skib. - Jeg er ikke sikker på hvad 78 00:05:39,164 --> 00:05:41,341 - det har at gøre med... - Her er hendes sidste transmission. 79 00:05:41,384 --> 00:05:43,560 Vi har ikke hørt fra hende siden. 80 00:05:45,301 --> 00:05:47,129 Første kontakt er bare en drøm. 81 00:05:47,172 --> 00:05:49,740 Indtil den en dag ikke er det. 82 00:05:49,784 --> 00:05:52,569 Jeg formoder, at en ny verden snart vil slutte sig til føderationen. 83 00:05:52,613 --> 00:05:55,137 Din førstkommanderende klarer sig ikke godt, Chris. 84 00:05:55,180 --> 00:05:56,704 Min plejede at være meget sådan. 85 00:05:56,747 --> 00:05:58,401 jeg trækker 86 00:05:58,445 --> 00:06:00,011 Enterprise ud af rum dock. 87 00:06:00,055 --> 00:06:01,491 Hun er stadig under planlagt vedligeholdelse. 88 00:06:01,535 --> 00:06:03,406 Hun kan springe de overflødige systemtjek over. 89 00:06:03,450 --> 00:06:05,669 Jeg vil have hende bemandet og klar til at flyve kl. 1800. 90 00:06:08,324 --> 00:06:10,413 Send en anden. 91 00:06:10,457 --> 00:06:12,763 Du vil ikke have mig til at have kommandoen over det skib. 92 00:06:12,807 --> 00:06:14,765 Du forvirrer os. 93 00:06:14,809 --> 00:06:17,464 Du vil ikke have dig i kommandoen. 94 00:06:19,683 --> 00:06:21,337 Hvad fanden skete der derude, Chris? 95 00:06:21,381 --> 00:06:23,208 Det er klassificeret. 96 00:06:23,252 --> 00:06:25,167 Klassificeret. 97 00:06:25,210 --> 00:06:28,039 Hør, jeg er sympatisk med hvad der sker med dig. 98 00:06:28,083 --> 00:06:30,781 Men jeg vil have dig til at finde ud af, hvad der skete med Una. 99 00:06:30,825 --> 00:06:33,044 Du kan holde op, når du kommer hjem, men lige nu, 100 00:06:33,088 --> 00:06:35,133 Jeg har brug for at du kommer op på den hest igen, kaptajn. 101 00:06:35,177 --> 00:06:36,874 Det er en ordre. 102 00:06:52,716 --> 00:06:55,153 Rummet. 103 00:06:56,154 --> 00:06:58,200 Den sidste grænse. 104 00:07:00,507 --> 00:07:03,814 Dette er rumskibets Enterprises rejser. 105 00:07:06,295 --> 00:07:08,123 Dens femårige mission: 106 00:07:08,166 --> 00:07:10,952 at udforske mærkelige nye verdener. 107 00:07:13,345 --> 00:07:15,826 At søge nyt liv... 108 00:07:15,870 --> 00:07:18,438 og nye civilisationer. 109 00:07:19,526 --> 00:07:21,484 At modigt rejse ud 110 00:07:21,528 --> 00:07:23,530 hvor ingen har været før. 111 00:08:43,479 --> 00:08:45,873 Forespørgsel. Svar. 112 00:08:45,916 --> 00:08:48,266 Vulcans er så formelle. 113 00:08:48,310 --> 00:08:50,399 - Er vi ikke? - Forespørgsel. 114 00:08:50,442 --> 00:08:51,705 Besvar. 115 00:08:51,748 --> 00:08:53,663 - Godt sagt. - Tak skal du have. 116 00:08:53,707 --> 00:08:55,578 Måske blot at stille et spørgsmål i 117 00:08:55,622 --> 00:08:57,232 stedet for at indlede det med en erklæring 118 00:08:57,275 --> 00:09:00,191 at der kommer et spørgsmål ville være mere effektivt. 119 00:09:00,235 --> 00:09:01,671 - Det skulle man tro. - Så? 120 00:09:01,715 --> 00:09:03,368 Du bad mig her til dette sted på 121 00:09:03,412 --> 00:09:06,110 årsdagen for vores første frieribegivenhed. 122 00:09:06,154 --> 00:09:09,374 Du er iført rituelle parringsfarver. 123 00:09:09,418 --> 00:09:11,028 Det er jeg. 124 00:09:11,072 --> 00:09:13,291 Og alligevel er hele måltidet gået uden du... 125 00:09:13,335 --> 00:09:15,250 Forespørger? 126 00:09:15,293 --> 00:09:16,817 Ja. Forespørger. 127 00:09:16,860 --> 00:09:18,427 Uden at du stiller mig et spørgsmål. 128 00:09:18,470 --> 00:09:20,255 Det er åbenlyst usandt. 129 00:09:20,298 --> 00:09:22,083 Jeg har stillet dig mange spørgsmål. 130 00:09:22,126 --> 00:09:24,868 Om din familie. P'Sals nye lutoptagelser. 131 00:09:24,912 --> 00:09:27,044 Din galavantering om galaksen 132 00:09:27,088 --> 00:09:28,393 - med Starfleet. - "Galavantering"? 133 00:09:28,437 --> 00:09:29,699 Er der et bestemt spørgsmål, du 134 00:09:29,743 --> 00:09:31,092 gerne vil have, at jeg skal stille dig? 135 00:09:32,746 --> 00:09:34,356 Undskyld. 136 00:09:34,399 --> 00:09:37,359 Jeg har måske antaget for meget. 137 00:09:37,402 --> 00:09:39,927 Jeg har været væk, hvilket kan afbøde traditionen. 138 00:09:39,970 --> 00:09:42,233 - Jeg har ikke ret til at... - Spørg. 139 00:09:49,240 --> 00:09:51,416 Spock. 140 00:09:57,814 --> 00:09:59,773 Vil du gifte dig med mig? 141 00:10:02,384 --> 00:10:04,821 Jeg begyndte at tro, at du aldrig ville spørge. 142 00:10:04,865 --> 00:10:06,910 Hvilket... 143 00:10:06,954 --> 00:10:09,652 Jeg tror nu, det var idéen. 144 00:10:26,887 --> 00:10:30,455 Jeg bliver nødt til at bede jer om at gøre det et andet sted. 145 00:10:30,499 --> 00:10:32,022 Venligst. 146 00:10:32,066 --> 00:10:34,329 Hvilken fremragende idé. 147 00:10:50,650 --> 00:10:53,478 På Salon består havene af flydende kviksølv. 148 00:10:53,522 --> 00:10:56,699 Jordens er vand. 149 00:10:56,743 --> 00:10:59,223 Der er intet derude, bedre end det, der er her på Vulcan. 150 00:11:01,661 --> 00:11:03,663 Måske bliver du nødt til at vise mig det. 151 00:11:19,026 --> 00:11:20,680 - Lad være. - Jeg skal. 152 00:11:20,723 --> 00:11:21,985 Jeg aflagde en ed. 153 00:11:22,029 --> 00:11:23,857 Som du lige gjorde med mig. 154 00:11:23,900 --> 00:11:25,336 Ægteskab og pligt. 155 00:11:25,380 --> 00:11:27,425 De to vil supplere hinanden. 156 00:11:28,905 --> 00:11:30,951 Jeg forbliver skeptisk. 157 00:11:47,924 --> 00:11:49,796 Spock... 158 00:11:49,839 --> 00:11:51,841 Er du nøgen? 159 00:11:51,885 --> 00:11:53,930 - Nej, kaptajn. - Nej, Chris, 160 00:11:53,974 --> 00:11:55,715 han er ikke. Han var lige ved at være det. 161 00:11:55,758 --> 00:11:57,542 Det er en speciel aften. 162 00:11:57,586 --> 00:11:58,979 Undskyld. 163 00:11:59,022 --> 00:12:01,068 Er alt i orden, kaptajn? 164 00:12:01,111 --> 00:12:03,461 Vi skal ud igen. 165 00:12:03,505 --> 00:12:06,073 Nummer et er forsvundet, Spock. 166 00:12:06,116 --> 00:12:07,944 April sender os ud for at finde hende. 167 00:12:07,988 --> 00:12:09,337 Jeg vil møde dig om bord, kaptajn. 168 00:12:09,380 --> 00:12:10,642 T'Pring vil forstå. 169 00:12:10,686 --> 00:12:13,210 - Pike out. - Spock out. 170 00:12:14,559 --> 00:12:17,432 Det burde have været en forespørgsel. 171 00:12:17,475 --> 00:12:19,782 Hvorvidt jeg ville forstå. 172 00:12:19,826 --> 00:12:22,132 Det er jeg ked af. 173 00:12:22,176 --> 00:12:24,308 Gør det ikke til en vane. 174 00:12:24,352 --> 00:12:28,182 Jeg vil ikke jage dig over hele galaksen bare for at blive gift. 175 00:12:31,228 --> 00:12:33,013 Der er ingen grund til at jagte 176 00:12:33,056 --> 00:12:35,015 det, vi allerede har, T'Pring. 177 00:12:54,991 --> 00:12:57,689 Enterprise, dette er Shuttle Stamets, der ankommer 178 00:12:57,733 --> 00:13:00,214 - til transporter koordinater. - Stamets clearet 179 00:13:00,257 --> 00:13:01,955 til at transportere. 180 00:13:23,063 --> 00:13:24,978 Helt skrubbet ren og god som ny, sir. 181 00:13:25,021 --> 00:13:27,545 Gid det var så nemt. 182 00:13:27,589 --> 00:13:28,372 Sir? 183 00:13:28,416 --> 00:13:30,853 Aktiver. 184 00:13:37,947 --> 00:13:40,515 Hvordan har du det, hr. Spock? Systemer er alle nominelle. 185 00:13:40,558 --> 00:13:43,213 - Men der blev, som bekendt, ikke kørt nogen simuleringer. - Tak, chef Kyle. 186 00:13:43,257 --> 00:13:44,780 Den primære A.I. er blevet opgraderet. 187 00:13:44,824 --> 00:13:47,043 Personale rotationen er i gang. 188 00:13:47,087 --> 00:13:49,263 Nogle få officerer bliver nødt til at indkvartere sig efter missionen. 189 00:13:49,306 --> 00:13:51,569 Det inkluderer maskinchefen og 190 00:13:51,613 --> 00:13:53,397 løjtnant Kirk, som jeg ved, du bad om. 191 00:13:53,441 --> 00:13:55,225 Det ser ud til at være en million år siden. 192 00:13:55,269 --> 00:13:57,793 Tre måneder, ti dage, fire timer, fem minutter, faktisk. 193 00:13:58,925 --> 00:14:01,188 Jeg spurgte, hvordan du har det, Spock. 194 00:14:02,363 --> 00:14:03,973 Jeg har det godt, kaptajn. 195 00:14:04,017 --> 00:14:06,106 Selvom jeg tilstår, hver gang jeg vender tilbage til rummet, 196 00:14:06,149 --> 00:14:09,239 føles vægten, jeg bærer for tabet af min søster, tungere. 197 00:14:09,283 --> 00:14:11,285 Det er jeg ked af. Jeg savner hende også. 198 00:14:11,328 --> 00:14:12,808 Broen. 199 00:14:12,852 --> 00:14:15,245 Okay, nye kadetter, læge... 200 00:14:15,289 --> 00:14:17,726 Åh, godt, det havde vi brug for. 201 00:14:17,769 --> 00:14:20,163 Øh, sikkerhed. 202 00:14:20,207 --> 00:14:23,601 - Sikkerhed... - Hvad er der, kaptajn? 203 00:14:23,645 --> 00:14:27,040 Nåh, jeg gik bare ud fra, at i Unas fravær... 204 00:14:27,083 --> 00:14:29,607 Tilgiv mig, kaptajn. Kommandoen mener, at jeg 205 00:14:29,651 --> 00:14:31,609 bedst ville tjene missionen som chef videnskabsofficer. 206 00:14:31,653 --> 00:14:33,394 Åh nej, jeg forstår det, Spock. 207 00:14:33,437 --> 00:14:35,396 jeg bare, øh... 208 00:14:35,439 --> 00:14:38,225 Jeg tænkte bare ikke på at have... 209 00:14:39,574 --> 00:14:40,836 ...en ny nummer et. 210 00:14:40,880 --> 00:14:43,708 Kaptajn på broen. 211 00:14:43,752 --> 00:14:45,928 Kaptajn Pike. 212 00:14:45,972 --> 00:14:48,757 Løjtnant La'An Noonien-Singh. Sikkerhedschef. 213 00:14:48,800 --> 00:14:50,715 Jeg er blevet udnævnt til konstitueret førstestyrmand. 214 00:14:50,759 --> 00:14:52,108 Velkommen ombord, nummer et. 215 00:14:52,152 --> 00:14:54,371 Du har nogle ret store støvler at udfylde. 216 00:14:54,415 --> 00:14:55,807 Det er jeg klar over. 217 00:14:55,851 --> 00:14:57,505 Okay. 218 00:14:57,548 --> 00:15:00,247 Velkommen tilbage og velkommen ombord, alle sammen. 219 00:15:00,290 --> 00:15:02,075 Klar, løjtnant Ortegas? 220 00:15:02,118 --> 00:15:04,468 Det kan du tro. Kurs for Kiley 221 00:15:04,512 --> 00:15:06,514 279 plottet og lagt ind, kaptajn. 222 00:15:06,557 --> 00:15:08,646 - Ops. Hvordan har vi det, løjtnant? - Lysene er grønne over hele linjen. 223 00:15:08,690 --> 00:15:10,257 Hun føles klar for mig, kaptajn. 224 00:15:10,300 --> 00:15:11,736 Kommunikation? 225 00:15:11,780 --> 00:15:14,783 Åh, ja, vidunderbarnet. 226 00:15:14,826 --> 00:15:16,959 Kadet... Uhura? 227 00:15:17,003 --> 00:15:19,353 På kommunikationsrotation. Meget glad for at have dig ombord. 228 00:15:19,396 --> 00:15:22,051 Tak hr. Glad for at være her. 229 00:15:22,095 --> 00:15:24,619 - - Enterprise er clearet for afgang. 230 00:15:24,662 --> 00:15:27,752 Okay, Ortegas, lad os tage hende ud. 231 00:15:35,847 --> 00:15:37,153 Vi er klar til warp. 232 00:15:48,251 --> 00:15:49,774 Kaptajn? 233 00:15:49,818 --> 00:15:51,559 Hvad? 234 00:15:53,300 --> 00:15:55,258 Åh. 235 00:15:55,302 --> 00:15:56,956 Ja, selvfølgelig. 236 00:15:58,305 --> 00:15:59,959 Okay, frøken Ortegas. 237 00:16:01,482 --> 00:16:02,787 Sømmet i bund. 238 00:16:11,535 --> 00:16:12,972 Skibet bredt, kadet Uhura. 239 00:16:13,015 --> 00:16:14,756 Ja, sir. 240 00:16:14,799 --> 00:16:17,150 Dette er kaptajnen. 241 00:16:17,193 --> 00:16:18,890 Vi er lidt tidligt ude af portene, så 242 00:16:18,934 --> 00:16:20,283 jeg håber ikke, vi fangede nogen 243 00:16:20,327 --> 00:16:21,415 med vådt hår eller bukser nede. 244 00:16:23,373 --> 00:16:26,811 Som I alle ved, sender Starfleet et første kontakt-team ud 245 00:16:26,855 --> 00:16:28,770 hver gang vores dybe rum sonder registrerer tegn 246 00:16:28,813 --> 00:16:30,859 af en fungerende warp-motor. 247 00:16:30,902 --> 00:16:33,427 For seks dage siden, blev signaturen for et fungerende warp-drev 248 00:16:33,470 --> 00:16:35,777 registreret på Kiley 279. 249 00:16:35,820 --> 00:16:38,345 USS Archer tog afsted for at sige hej. 250 00:16:39,389 --> 00:16:41,043 Vi har siden mistet kontakten. 251 00:16:41,087 --> 00:16:43,350 Vores mission er at finde vores folk 252 00:16:43,393 --> 00:16:45,482 og bringe dem hjem. 253 00:16:45,526 --> 00:16:47,484 Og måske hvis vi er heldige, 254 00:16:47,528 --> 00:16:49,312 få nogle nye venner. 255 00:16:49,356 --> 00:16:51,227 Ingen dør. 256 00:16:51,271 --> 00:16:54,622 Denne mission vil ikke være nogens sidste dag. 257 00:16:57,799 --> 00:16:59,322 Kaptajnen out. 258 00:17:02,325 --> 00:17:05,024 Lad mig vide, når vi når dertil. Jeg vil være i mit kvarter. 259 00:17:05,067 --> 00:17:06,590 Nummer et, du har kommandoen. 260 00:17:08,114 --> 00:17:09,767 Javel, kaptajn. 261 00:17:09,811 --> 00:17:11,856 Hold kurs og fart. 262 00:17:16,252 --> 00:17:18,733 Advarsel, strålingslækage opdaget. 263 00:17:18,776 --> 00:17:20,387 Træningsøvelse afbrudt. 264 00:17:20,430 --> 00:17:21,997 Jeg har det her! Kom væk herfra! 265 00:17:22,041 --> 00:17:24,086 Fire sekunder til nedlukning. 266 00:17:24,130 --> 00:17:26,175 Tre. 267 00:17:26,219 --> 00:17:28,438 Åh! 268 00:17:28,482 --> 00:17:30,353 Stråling når kritiske niveauer. 269 00:17:31,963 --> 00:17:34,140 Lockdown fuldført. Kaptajn Pike! 270 00:17:34,183 --> 00:17:37,143 Nej! 271 00:17:41,538 --> 00:17:43,584 Kom ind. 272 00:17:46,456 --> 00:17:48,676 Mr. Spock. 273 00:17:48,719 --> 00:17:51,331 Kaptajn, jeg ønsker ikke at overskride. 274 00:17:53,028 --> 00:17:54,943 Overskride. 275 00:17:58,381 --> 00:18:00,731 Saurian brandy? 276 00:18:02,429 --> 00:18:05,214 Er du... dig selv, sir? 277 00:18:05,258 --> 00:18:07,912 Ja, jeg er meget mig selv. 278 00:18:07,956 --> 00:18:10,001 Det er problemet. 279 00:18:12,134 --> 00:18:13,918 Det var ikke tabt for mig, at da du gik ned til den 280 00:18:13,962 --> 00:18:16,791 klingonske måne Boreth, vendte du en forandret mand tilbage. 281 00:18:16,834 --> 00:18:18,532 Boreth er bemærkelsesværdig for to ting: 282 00:18:18,575 --> 00:18:20,621 et kloster og en sjælden malm, der kan 283 00:18:20,664 --> 00:18:22,623 forårsage tidsmæssig bevidsthedsforskydning. 284 00:18:22,666 --> 00:18:25,147 Begge bærer kraften til transformation. 285 00:18:25,191 --> 00:18:27,584 Det var ikke klostret. 286 00:18:27,628 --> 00:18:29,717 Nej. Så meget forstod jeg. 287 00:18:29,760 --> 00:18:31,632 Så du fremtiden? 288 00:18:33,416 --> 00:18:35,723 Jeg så min egen død, Spock. 289 00:18:35,766 --> 00:18:39,205 I det mindste døden for den mand, jeg er nu. 290 00:18:39,248 --> 00:18:42,991 Jeg ved præcis hvordan og hvornår mit liv slutter. 291 00:18:44,645 --> 00:18:46,734 Og jeg så det ikke bare, jeg mærkede det. 292 00:18:46,777 --> 00:18:48,692 Hvert smertefuldt sekund. 293 00:18:52,522 --> 00:18:54,568 De fleste mennesker... 294 00:18:54,611 --> 00:18:56,570 vi kan godt lide at tro, 295 00:18:56,613 --> 00:18:59,138 at lige indtil sidste øjeblik... 296 00:19:00,313 --> 00:19:02,271 ...på en eller anden 297 00:19:02,315 --> 00:19:04,186 måde, vi kan snyde døden. 298 00:19:04,230 --> 00:19:06,188 Det gjorde jeg i hvert fald. 299 00:19:06,232 --> 00:19:08,059 Er det snart? 300 00:19:08,103 --> 00:19:10,192 Kun du kunne stille det spørgsmål. 301 00:19:10,236 --> 00:19:11,454 Nej. 302 00:19:11,498 --> 00:19:13,282 Det er næsten et årti væk. 303 00:19:13,326 --> 00:19:15,502 Er det snart? 304 00:19:15,545 --> 00:19:17,808 Pludselig føles det snart. 305 00:19:19,854 --> 00:19:22,204 Jeg kan ikke lade være med at se det. 306 00:19:22,248 --> 00:19:24,815 Sir, jeg vil foreslå viden om døden 307 00:19:24,859 --> 00:19:26,687 er afgørende for effektiv ledelse. 308 00:19:26,730 --> 00:19:29,603 Viden er én ting, Spock, men jeg har oplevet det. 309 00:19:31,039 --> 00:19:34,173 Hvordan vil det leve i mig? 310 00:19:34,216 --> 00:19:36,392 Vil det gøre mig tøvende? 311 00:19:36,436 --> 00:19:39,134 Forsigtig? Ikke forsigtig nok? 312 00:19:40,614 --> 00:19:42,311 Jeg er allerede ved at tvivle på mig selv. 313 00:19:42,355 --> 00:19:45,140 Og det er det sidste, en kaptajn har råd til. 314 00:19:45,184 --> 00:19:48,404 Lidelse kan forvandles til indsigt. 315 00:19:48,448 --> 00:19:51,320 Du skal søge det gode i at kende din egen død. 316 00:19:51,364 --> 00:19:54,410 Brug det til at være den mand, du i det væsentlige er. 317 00:19:54,454 --> 00:19:56,978 Og hvem er det, Spock? 318 00:19:57,021 --> 00:19:59,241 Kaptajnen. 319 00:20:03,289 --> 00:20:04,681 Kaptajn Pike til broen. 320 00:20:04,725 --> 00:20:07,162 Vi kommer ud af warp. 321 00:20:32,622 --> 00:20:34,189 Noget tegn på Archer? 322 00:20:34,233 --> 00:20:35,930 Får hendes transponder ping på natsiden. 323 00:20:35,973 --> 00:20:38,106 Tag os rundt, løjtnant. Kald hende. Alle frekvenser. 324 00:20:38,149 --> 00:20:39,542 Prøver. 325 00:20:39,586 --> 00:20:41,370 Intet, sir. 326 00:20:41,414 --> 00:20:43,416 Er der en chance for, at vi mister hendes svar i underrums chatten? 327 00:20:43,459 --> 00:20:45,722 Der er ingen underrums chat. 328 00:20:45,766 --> 00:20:47,768 Der er dødstille derude. 329 00:20:47,811 --> 00:20:48,812 Vi har et billede, sir. 330 00:20:48,856 --> 00:20:50,727 På skærmen. 331 00:20:51,902 --> 00:20:53,556 Alle systemer viser grønt. 332 00:20:53,600 --> 00:20:55,558 Skibet er helt intakt, sir. 333 00:20:55,602 --> 00:20:57,212 Livstegn, hr. Spock? Ingen. 334 00:20:57,256 --> 00:20:58,518 Men jeg opfanger heller ingen lig. 335 00:20:58,561 --> 00:20:59,649 Skibet er tomt. 336 00:20:59,693 --> 00:21:00,781 Hvor er hendes mandskab? 337 00:21:00,824 --> 00:21:02,217 Fascinerende. 338 00:21:02,261 --> 00:21:03,827 Jeg lytter spændt. 339 00:21:05,220 --> 00:21:06,134 Det er en talemåde. 340 00:21:07,831 --> 00:21:10,051 Jeg fjernadgang til skibets manifest. 341 00:21:10,094 --> 00:21:12,140 Archer var kun bemandet af Una og to astrofysikere. 342 00:21:12,183 --> 00:21:13,707 Hvis hun tog til overfladen, ville 343 00:21:13,750 --> 00:21:15,143 hun være på vej mod warp-signaturen. 344 00:21:15,186 --> 00:21:16,492 Kan du finde den, Spock? 345 00:21:16,536 --> 00:21:18,189 Jeg har det, sir. Selvom... 346 00:21:18,233 --> 00:21:20,061 Er ikke rigtig i humør til et "selvom" lige nu. 347 00:21:20,104 --> 00:21:22,411 Jeg har problemer med at låse fast. Dens placering kan være afskærmet. 348 00:21:22,455 --> 00:21:26,023 Denne warp-signatur har også en ret underlig signalvarians. 349 00:21:26,067 --> 00:21:27,068 Ret underlig? 350 00:21:29,113 --> 00:21:31,115 Anbefaler maksimal deflektorskjold. 351 00:21:31,159 --> 00:21:34,771 Enhver åbenlyst defensiv holdning er i 352 00:21:34,815 --> 00:21:36,382 direkte overtrædelse af første kontakt-protokoller. 353 00:21:36,425 --> 00:21:38,514 Ingen hilsner fra overfladen eller underrumssnak. 354 00:21:38,558 --> 00:21:39,994 Ingen interplanetarisk trafik. 355 00:21:40,037 --> 00:21:41,604 Ikke én kredsløbs dok. 356 00:21:41,648 --> 00:21:43,389 - Hvad er din pointe? - Disse mennesker viser ingen 357 00:21:43,432 --> 00:21:45,173 tegn på lokal rumkolonisering. 358 00:21:45,216 --> 00:21:47,001 Hvilket sætter dem et århundrede bagud med at konstruere warp drive. 359 00:21:47,044 --> 00:21:48,872 Alligevel har de en warp-signatur. 360 00:21:48,916 --> 00:21:50,918 En begyndende en. 361 00:21:50,961 --> 00:21:53,399 - Anomalien er et rødt flag. - Kaptajn, der er ikke nok... 362 00:21:53,442 --> 00:21:55,575 - Aktiver deflektorskjold. - Ja. 363 00:21:58,273 --> 00:22:01,102 Læser flere opsendelser fra overfladen. 364 00:22:06,107 --> 00:22:08,631 Plasma torpedoer. Tre direkte hits. 365 00:22:08,675 --> 00:22:10,329 Skadesvurdering? Minimal. 366 00:22:10,372 --> 00:22:12,287 Men hvis vi ikke havde haft vores skjolde oppe... 367 00:22:13,288 --> 00:22:14,289 Godt kald, nummer et. 368 00:22:14,333 --> 00:22:16,509 Tag os op, Ortegas. 369 00:22:16,552 --> 00:22:19,033 Måske tror de, at de fik os. 370 00:22:19,076 --> 00:22:20,861 Hvad sker der dernede? 371 00:22:20,904 --> 00:22:22,558 Plasma torpedoer? 372 00:22:22,602 --> 00:22:24,691 Det er det 21. århundredes teknologi. 373 00:22:24,734 --> 00:22:26,432 Hvordan i alverden udviklede disse mennesker 374 00:22:26,475 --> 00:22:28,042 en hurtigere-end-lyset motor? 375 00:22:30,218 --> 00:22:31,872 Det gjorde de ikke. 376 00:22:31,915 --> 00:22:33,743 Anbefaler, at vi går til rød alarm. 377 00:22:33,787 --> 00:22:35,484 Rød alarm, ms Uhura. 378 00:22:37,443 --> 00:22:39,053 Jeg har analyseret signalvariansen 379 00:22:39,096 --> 00:22:40,620 Løjtnant Ortegas isoleret. 380 00:22:40,663 --> 00:22:42,404 Disse mennesker har ikke bygget et warp-drev. 381 00:22:42,448 --> 00:22:44,188 Baseret på disse aflæsninger 382 00:22:44,232 --> 00:22:46,495 har de bygget en warp-bombe. 383 00:22:50,369 --> 00:22:52,762 Det ser ud til, at der er to stridende fraktioner. 384 00:22:52,806 --> 00:22:55,374 Og deres konflikt er eskaleret til et kritisk punkt. 385 00:22:55,417 --> 00:22:57,288 Overfladescanninger af planeten 386 00:22:57,332 --> 00:22:59,421 er i overensstemmelse med samfundet før warp. 387 00:22:59,465 --> 00:23:00,944 Hvordan er det muligt? Som du ved, 388 00:23:00,988 --> 00:23:02,816 opfandt Vulcanerne den første kontakt. 389 00:23:02,859 --> 00:23:05,079 Som de aldrig undlader at minde os om. 390 00:23:05,122 --> 00:23:07,560 Verdener i denne sektor med warp. 391 00:23:07,603 --> 00:23:09,866 Alle har eller er i gang med 392 00:23:09,910 --> 00:23:11,868 at blive optaget i forbundet. 393 00:23:11,912 --> 00:23:13,696 Vi kan frit rejse til hvilken som helst af ​​dem. 394 00:23:13,740 --> 00:23:15,437 Generaldirektiv 1 gælder ikke. 395 00:23:15,481 --> 00:23:17,787 Ikke på en af ​​disse verdener-- 396 00:23:17,831 --> 00:23:20,747 faktisk ikke en eneste gang i hele historien om første 397 00:23:20,790 --> 00:23:23,010 kontakt er warp først blevet udviklet som andet end en motor. 398 00:23:23,053 --> 00:23:25,316 Sagt på en anden måde kunne 399 00:23:25,360 --> 00:23:27,406 atombomben være opfundet før partikelfysikken. 400 00:23:27,449 --> 00:23:29,233 - Det har det simpelthen aldrig været. - Ville Nummer Et have vidst det 401 00:23:29,277 --> 00:23:31,148 at warp-signaturen var et våben? 402 00:23:31,192 --> 00:23:34,282 Muligvis ikke. Vores scannere er lige blevet opdateret i rumdok. 403 00:23:34,325 --> 00:23:36,066 Hvis de missiler er de bedste, de har, så lad os 404 00:23:36,110 --> 00:23:38,460 stråle ned, finde vores folk og bringe dem hjem. 405 00:23:38,504 --> 00:23:39,809 Vi er nødt til at overveje muligheden 406 00:23:39,853 --> 00:23:41,376 for, at denne teknologi ikke er indfødt. 407 00:23:41,420 --> 00:23:43,247 Men de fik det, hvis de 408 00:23:43,291 --> 00:23:45,075 fandt det i et styrtet fremmed 409 00:23:45,119 --> 00:23:47,556 rumfartøj, hvis det blev lagt i deres hænder... 410 00:23:47,600 --> 00:23:49,776 - Generaldirektiv 1 gælder. - Vi kan ikke blande os 411 00:23:49,819 --> 00:23:52,082 i deres naturlige udvikling. Vi kan ikke vise os selv 412 00:23:52,126 --> 00:23:53,736 - for risika... - Men hvis de allerede har set os? 413 00:23:53,780 --> 00:23:55,085 Vi kan ikke risikere muligheden. 414 00:23:55,129 --> 00:23:56,783 Så vi efterlader bare vores folk der? 415 00:23:56,826 --> 00:23:58,698 Som om. 416 00:24:01,657 --> 00:24:03,790 Lad os tale med doktoren. 417 00:24:06,575 --> 00:24:10,405 Dok. Giv venligst noget visdom. 418 00:24:10,449 --> 00:24:11,624 Okay. 419 00:24:11,667 --> 00:24:13,582 Få aldrig huset dressing. 420 00:24:15,541 --> 00:24:17,020 Ah. 421 00:24:17,064 --> 00:24:18,892 Godt at se dig. 422 00:24:18,935 --> 00:24:21,068 Dr. M'Benga turnerede Mojave med mig 423 00:24:21,111 --> 00:24:24,288 - og jeg turnerede Kenya med ham. - Mr. Spock. 424 00:24:24,332 --> 00:24:27,335 - Og det her er... - En fornøjelse at se dig igen. 425 00:24:27,378 --> 00:24:29,990 Selvfølgelig. 426 00:24:30,033 --> 00:24:31,731 Du skulle godkende hende til tjeneste. 427 00:24:31,774 --> 00:24:33,689 Jeg modtog dine ordrer, kaptajn. 428 00:24:33,733 --> 00:24:35,735 Dette er Nurse Chapel. 429 00:24:35,778 --> 00:24:37,824 Nurse Chapel er på civil udveksling fra 430 00:24:37,867 --> 00:24:39,739 Stanford Morehouse Epigenetic Project. 431 00:24:39,782 --> 00:24:42,132 Det lyder som om du er personen til jobbet. 432 00:24:42,176 --> 00:24:43,525 Hvilket job? 433 00:24:43,569 --> 00:24:45,745 Jeg vil rode med dit genom. 434 00:24:45,788 --> 00:24:47,834 Dig først. 435 00:24:48,791 --> 00:24:50,314 De lokale er menneskelige. 436 00:24:50,358 --> 00:24:51,881 De er et tæt match til de fleste af besætningens 437 00:24:51,925 --> 00:24:53,274 fysiologi og genetik. 438 00:24:53,317 --> 00:24:54,797 Men vi bliver nødt til at lave et par 439 00:24:54,841 --> 00:24:56,059 ændringer, hvis du vil blande dig med befolkningen. 440 00:24:56,103 --> 00:24:57,887 Internt har de en masse 441 00:24:57,931 --> 00:24:59,149 forskellige organer, der ville 442 00:24:59,193 --> 00:25:00,629 tage meget længere tid at ændre, så... 443 00:25:00,673 --> 00:25:02,936 prøv på ikke at få taget et røntgenbillede. 444 00:25:02,979 --> 00:25:04,459 Ændre hvordan, præcist? 445 00:25:04,503 --> 00:25:06,722 Nurse Chapel er en del af Starfleets initiativ til bedre 446 00:25:06,766 --> 00:25:10,639 at observere fremmede kulturer uden kontaminering. 447 00:25:10,683 --> 00:25:12,685 Du laver forklædninger. 448 00:25:12,728 --> 00:25:14,513 Og du leder et raketskib, hvis 449 00:25:14,556 --> 00:25:17,037 du ved, vi er så enkle her. 450 00:25:17,080 --> 00:25:19,692 Jeg laver mindre ændringer 451 00:25:19,735 --> 00:25:21,563 i din genetiske kode 452 00:25:21,607 --> 00:25:23,826 og fremkalder indre celeritet til at udtrykke 453 00:25:23,870 --> 00:25:25,828 kortvarige ændringer i din biologi. 454 00:25:25,872 --> 00:25:27,221 Er det sikkert? 455 00:25:27,264 --> 00:25:29,397 Næsten hver gang. 456 00:25:29,440 --> 00:25:31,486 Smertestillende først. 457 00:25:33,270 --> 00:25:35,838 Din krop vil gennemgå komprimering, 458 00:25:35,882 --> 00:25:38,449 juryrigget metamorfose. 459 00:25:38,493 --> 00:25:40,669 Det er... smertefuldt. 460 00:25:40,713 --> 00:25:42,889 Klargør voldene, doktor. 461 00:25:44,194 --> 00:25:45,718 Det betyder fortsæt. 462 00:25:46,719 --> 00:25:48,764 Okay. 463 00:25:53,029 --> 00:25:55,336 Jeg har modificeret det til dig. 464 00:25:55,379 --> 00:25:58,034 Men Vulcans er mere komplekse 465 00:25:58,078 --> 00:26:01,037 og dit halv-menneskelige genom er unikt. 466 00:26:01,081 --> 00:26:03,605 Så... 467 00:26:03,649 --> 00:26:05,999 det holder måske ikke så længe, første gang. 468 00:26:07,740 --> 00:26:10,133 Ingen bsmertestillende. Kun genterapien. 469 00:26:10,177 --> 00:26:12,005 Måske var jeg ikke helt tydelig omkring 470 00:26:12,048 --> 00:26:13,702 den... den frygtelige smerte del? 471 00:26:13,746 --> 00:26:15,965 Måske var jeg ikke tydelig, da jeg sagde nej. 472 00:26:18,664 --> 00:26:20,622 Så... 473 00:26:20,666 --> 00:26:23,146 Jeg har læst din fil. Øh... 474 00:26:23,190 --> 00:26:25,018 - Jeg tror, ​​jeg forstår... - Giver du mig 475 00:26:25,061 --> 00:26:26,628 en direkte ordre om at tillade 476 00:26:26,672 --> 00:26:28,630 smertestillende under denne procedure, kaptajn? 477 00:26:28,674 --> 00:26:31,807 Det gør jeg ikke. 478 00:26:31,851 --> 00:26:33,896 Så foretrækker jeg at forblive fuldt bevidst. 479 00:26:35,898 --> 00:26:37,378 Folk overlever ting. 480 00:26:37,421 --> 00:26:40,076 Nå, der er overleve... 481 00:26:40,120 --> 00:26:41,948 og så er der at leve. 482 00:26:42,992 --> 00:26:45,038 Det er dit valg. 483 00:26:52,828 --> 00:26:54,874 Bliv ved, søster. 484 00:27:10,933 --> 00:27:13,109 Lokale tøjmønstre er blevet downloadet til 485 00:27:13,153 --> 00:27:14,850 bufferen såvel som universelle oversættere 486 00:27:14,894 --> 00:27:16,678 og tricordere. 487 00:27:16,722 --> 00:27:17,940 Bekræfter du ingen våben? 488 00:27:17,984 --> 00:27:19,594 Bekræftet. 489 00:27:19,638 --> 00:27:20,900 Sætter dig ned et øde sted. 490 00:27:22,423 --> 00:27:23,859 Bare ikke miste mine sokker, Mr. Kyle. 491 00:27:25,121 --> 00:27:26,514 Energiser. 492 00:27:52,627 --> 00:27:54,803 Hvorfor er det altid en gyde? 493 00:27:54,847 --> 00:27:57,110 Kaptajn. 494 00:27:57,153 --> 00:27:59,199 Hvor er mine bukser? 495 00:28:03,638 --> 00:28:06,336 Når du er i Rom, hr. Spock. 496 00:28:06,380 --> 00:28:08,208 Bare rolig. Det er ikke et værdighedsspørgsmål. 497 00:28:08,251 --> 00:28:10,689 For god ordens skyld var det ikke mit valg. 498 00:28:10,732 --> 00:28:12,734 Protester fortsatte natten igennem og ud på morgenen 499 00:28:12,778 --> 00:28:14,736 på føderale steder rundt omkring i vores nation. 500 00:28:14,780 --> 00:28:17,260 Oprørske elementer fortsætter med at sprede rygter 501 00:28:17,304 --> 00:28:19,132 af et avanceret våben under udvikling 502 00:28:19,175 --> 00:28:20,829 af regeringen til intern brug. 503 00:28:20,873 --> 00:28:22,744 Kaptajn, det ser ud til, at vi er landet i et 504 00:28:22,788 --> 00:28:24,398 samfund midt i en langvarig civil konflikt 505 00:28:24,441 --> 00:28:25,965 inden for denne planets regering. 506 00:28:26,008 --> 00:28:28,576 Nuancer af tidligere jord. Er 507 00:28:28,619 --> 00:28:30,709 du bekendt med USA, Spock? 508 00:28:30,752 --> 00:28:32,493 Ja, som jeg er med både deres 509 00:28:32,536 --> 00:28:34,495 borgerkrige og deres ødelæggende resultater. 510 00:28:34,538 --> 00:28:36,323 Hvis dette samfund allerede er ved et flammepunkt, og de på 511 00:28:36,366 --> 00:28:38,717 en eller anden måde har anskaffet sig et avanceret våben... 512 00:28:39,805 --> 00:28:41,850 Kaptajn. 513 00:28:41,894 --> 00:28:43,852 Vi er tæt nok på, at jeg kan få en 514 00:28:43,896 --> 00:28:45,724 bedre fiks påwarp-signaturen. Hvor? 515 00:28:45,767 --> 00:28:47,290 Der. 516 00:28:54,776 --> 00:28:58,388 Uanset hvad der afskærmer warp-teknologien, gør transport umulig. 517 00:28:58,432 --> 00:28:59,999 Vi kan ikke stråle ind i bygningen. Vi bliver nødt til at finde... 518 00:29:00,042 --> 00:29:01,740 Kaptajn, tilladelse til at handle hurtigt. 519 00:29:01,783 --> 00:29:03,611 - Tilladt. - Bliv her. 520 00:29:05,787 --> 00:29:07,136 Hjælp mig. 521 00:29:09,138 --> 00:29:12,098 Åh, min medicin... herovre. 522 00:29:12,141 --> 00:29:14,361 - Rolig, rolig. - Hans hals. 523 00:29:14,404 --> 00:29:15,623 Hvad? 524 00:29:15,666 --> 00:29:17,668 Hans hals! Hans... 525 00:29:24,501 --> 00:29:26,808 Det er heldigt, at deres muskulatur reagerede. 526 00:29:26,852 --> 00:29:29,332 Det er heldigt, at du endelig kan tage et hint. 527 00:29:30,507 --> 00:29:32,422 Enterprise kan fremstille kopier 528 00:29:32,466 --> 00:29:33,902 af deres tøj og sikkerhedsbadges 529 00:29:33,946 --> 00:29:35,469 for at matche vores nethindescanninger. 530 00:29:35,512 --> 00:29:36,905 Hvad foreslår du, at vi gør med disse to? 531 00:29:36,949 --> 00:29:38,341 Strål dem op. 532 00:29:39,429 --> 00:29:41,649 - Stråle dem op hvor? - Tja, sygehuset kan bedøve dem. 533 00:29:41,692 --> 00:29:43,825 Du foreslår, at vi efterlader disse mennesker bevidstløse 534 00:29:43,869 --> 00:29:45,958 på et forbundsrumskib, mens vi fuldfører vores mission? 535 00:29:46,001 --> 00:29:47,742 De vil ikke opleve smerte, ingen 536 00:29:47,786 --> 00:29:49,526 hukommelse, bare noget tabt tid. 537 00:29:58,579 --> 00:30:00,929 De er begge under bedøvelse på lavt niveau. 538 00:30:00,973 --> 00:30:03,497 Lad os se, hvordan det virker på dem. Jeg skal bruge en DNA-prøve. 539 00:30:03,540 --> 00:30:06,848 Lige nu? - Den simulering, jeg kører, viser 540 00:30:06,892 --> 00:30:09,677 at Spocks genetiske kodning begynder at blive forringet. 541 00:30:09,720 --> 00:30:12,941 Hvis jeg ikke syntetiserer en booster med egentlig 542 00:30:12,985 --> 00:30:14,856 Kiley DNA, kan han ikke bestå en nethindescanning. 543 00:30:14,900 --> 00:30:16,945 Du skal bruge en med kompatible 544 00:30:16,989 --> 00:30:18,555 overfladeproteiner til Mr. Spocks Vulcan-blod. 545 00:30:18,599 --> 00:30:21,254 Ellers kommer han aldrig gennem sikkerheden. 546 00:30:21,297 --> 00:30:23,952 Den her kommer ikke til at virke. 547 00:30:28,478 --> 00:30:31,133 Det ser ud til, at vi var heldige. 548 00:30:31,177 --> 00:30:32,700 Hvor er jeg? 549 00:30:39,489 --> 00:30:41,535 Delta Scorpii Seven. 550 00:30:41,578 --> 00:30:44,016 Jeg vil forberede boosteren, du fanger kaninen. 551 00:30:44,059 --> 00:30:46,148 Du giver mig altid det sjove job. 552 00:30:46,192 --> 00:30:47,976 Nå, du er min favorit. 553 00:30:51,893 --> 00:30:54,765 Ortegas. Landingsgruppen skal stå klar. 554 00:30:54,809 --> 00:30:56,942 Lad dem ikke komme ind i den bygning. 555 00:30:56,985 --> 00:30:59,031 Og vi fik en Delta Scorpii Seven-situation. 556 00:30:59,074 --> 00:31:02,077 Altid når jeg sidder i kaptajnens stol. 557 00:31:02,121 --> 00:31:04,863 Det var i øvrigt noget af en præstation, du gav der tilbage. 558 00:31:04,906 --> 00:31:07,343 Byttestilling - nyttig 559 00:31:07,387 --> 00:31:09,650 for at narre rovdyr til at tro, at du er hjælpeløs. 560 00:31:09,693 --> 00:31:11,304 Kaptajn, du kan ikke gå ind. 561 00:31:11,347 --> 00:31:13,175 Hvad? H-Hvorfor? 562 00:31:13,219 --> 00:31:14,785 Chapel skal stråle en booster ned til Spock. 563 00:31:14,829 --> 00:31:16,222 Giv os et minut. 564 00:31:16,265 --> 00:31:18,964 Hej, kom fremad. 565 00:31:19,007 --> 00:31:21,923 Vi har ikke et minut. 566 00:31:21,967 --> 00:31:24,143 Kyle, kan du udpege en placering 567 00:31:24,186 --> 00:31:25,927 og stråle ned og påføre en øjensalve? 568 00:31:25,971 --> 00:31:28,669 Øh, laver du sjov? Nej. Det gør transportører ikke. 569 00:31:28,712 --> 00:31:30,453 Chef, det er Ortegas. 570 00:31:30,497 --> 00:31:32,107 Find en måde at få dem til at gøre det. 571 00:31:34,066 --> 00:31:36,416 Puha, nej, nej, vent, vent, vent, vent, vent, vent, vent, vent. 572 00:31:36,459 --> 00:31:38,548 - Hvor fanden er jeg? - Jeg ved, du er bange. 573 00:31:38,592 --> 00:31:40,942 - Det er ikke, hvad du tror. - Hvad er dette? 574 00:31:40,986 --> 00:31:42,378 Okay, måske er det en lille smule. 575 00:31:42,422 --> 00:31:44,815 Nej, nej, nej, nej, kom nu! 576 00:31:47,862 --> 00:31:49,820 Hej. 577 00:31:55,348 --> 00:31:57,219 Vi er på vej til broen. 578 00:31:57,263 --> 00:31:59,526 Broen er, hvor vores Backtack er. 579 00:32:01,223 --> 00:32:03,051 Ligesom spillet Tagball på din planet. 580 00:32:03,095 --> 00:32:05,184 Backtack tager alle beslutninger. 581 00:32:05,227 --> 00:32:07,316 Kender du Tagball? 582 00:32:09,362 --> 00:32:11,712 Jeg er meeget ked af det. 583 00:32:17,239 --> 00:32:20,025 - Hvor er videnskabsmanden? - På vej mod broen. 584 00:32:20,068 --> 00:32:22,331 Kan vi fyre op i akutmedicinsk transport? 585 00:32:23,245 --> 00:32:24,943 Aktiverer. 586 00:32:28,903 --> 00:32:31,819 Jeg hørte, at det bedste matchspil 587 00:32:31,862 --> 00:32:33,734 var Cone Rockets versus Boom Shield. 588 00:32:33,777 --> 00:32:35,823 Ja. Jeg var der... 589 00:32:37,129 --> 00:32:39,305 Gotcha. 590 00:32:39,348 --> 00:32:40,915 Tak skal du have. 591 00:32:40,959 --> 00:32:42,438 Velkommen til Enterprise. 592 00:32:42,482 --> 00:32:44,049 Øh, Uhura. 593 00:32:44,092 --> 00:32:45,833 Chapel. 594 00:32:51,708 --> 00:32:53,406 Gå væk fra scanneren. 595 00:32:53,449 --> 00:32:56,278 Det er op til dig nu, Kyle. 596 00:32:59,934 --> 00:33:02,893 Jeg sagde gå væk. 597 00:33:05,374 --> 00:33:07,028 Fortsæt. 598 00:33:13,208 --> 00:33:15,515 Kaptajn, mine genetiske ændringer bliver ved med at fortage sig. 599 00:33:15,558 --> 00:33:17,473 Fik hende. Denne måde. 600 00:33:17,517 --> 00:33:19,127 Væggene her er indlejret med en 601 00:33:19,171 --> 00:33:21,695 slags meget tæt strålingsplettering. 602 00:33:21,738 --> 00:33:23,871 Det er grunden til, at vores sensorer ikke kunne trænge ind i bygningen. 603 00:33:23,914 --> 00:33:26,047 Kun noget så stærkt som en warp-signatur 604 00:33:26,091 --> 00:33:27,527 ville have en chance for at komme ud. 605 00:33:27,570 --> 00:33:28,919 Men nu er vi inde, 606 00:33:28,963 --> 00:33:31,226 Jeg kan spore hendes biotegn. 607 00:33:31,270 --> 00:33:34,099 Hun er i live, kaptajn. Og hun er her. 608 00:33:34,142 --> 00:33:36,623 - Hvor? - Ned. 609 00:33:36,666 --> 00:33:38,929 Langt nede. 610 00:33:59,385 --> 00:34:01,996 Dette er os. 611 00:34:06,305 --> 00:34:09,090 - Her nede. - Spock, dine ører. 612 00:34:09,134 --> 00:34:11,092 Jeg er klar over det. Smerten er ret bemærkelsesværdig. 613 00:34:11,136 --> 00:34:13,616 Omkodningen ser ud til at have stabiliseret sig for nu. 614 00:34:17,925 --> 00:34:20,058 Det er denne. 615 00:34:26,455 --> 00:34:28,805 Kaptajn? 616 00:34:28,849 --> 00:34:30,981 - Det er noget af et udseende. - Virkelig? 617 00:34:31,025 --> 00:34:33,158 Hvad med et tak fordi du reddede mig? 618 00:34:33,201 --> 00:34:36,248 På en eller anden måde tænkte jeg, at du ville. 619 00:34:36,291 --> 00:34:38,076 Kan du bevæge dig? 620 00:34:38,119 --> 00:34:40,382 Projektil sår, et resultat af vores mindre-end-varm velkomst. 621 00:34:40,426 --> 00:34:42,036 Mindre skænderi. 622 00:34:42,080 --> 00:34:43,646 Set i bakspejlet havde 623 00:34:43,690 --> 00:34:45,822 vi måske også overvejet 624 00:34:45,866 --> 00:34:48,390 at rejse inkognito. 625 00:34:49,348 --> 00:34:51,611 La'An. 626 00:34:51,654 --> 00:34:53,961 Hej, chef. 627 00:34:54,004 --> 00:34:56,181 - Hader at være den anden fyr. - Vent, kender I to hinanden? 628 00:34:57,182 --> 00:34:58,444 Ja, hun fandt mig engang, 629 00:34:58,487 --> 00:35:00,750 da jeg var et dårligt sted. 630 00:35:00,794 --> 00:35:03,231 Sagde jeg ikke, at du skulle holde op med at være modig? Kaptajn, 631 00:35:03,275 --> 00:35:05,233 - Jeg skulle have sagt noget, jeg... - Senere. 632 00:35:05,277 --> 00:35:07,714 Spock, afskærmningen er sammenføjet. 633 00:35:07,757 --> 00:35:10,151 Vi brugte en ske. Vi kan muligvis 634 00:35:10,195 --> 00:35:11,979 dirigere et transportsignal gennem hullerne. 635 00:35:12,022 --> 00:35:13,981 Ja, hvis vi var tættere på overfladen. 636 00:35:14,024 --> 00:35:16,157 - Nummer et. - Ja, kaptajn? - Ja, kaptajn? 637 00:35:16,201 --> 00:35:17,637 Øh, originalen. 638 00:35:17,680 --> 00:35:18,899 Kan du gå? 639 00:35:21,380 --> 00:35:23,164 Det er heldigt, at vores rute er tom. 640 00:35:23,208 --> 00:35:24,992 Kan du ikke jinxe det? 641 00:35:25,035 --> 00:35:26,385 Det er ulogisk at tro... 642 00:35:31,738 --> 00:35:34,219 Kaptajn, smerten - den er uudholdelig. 643 00:35:34,262 --> 00:35:36,569 Spock? 644 00:35:45,491 --> 00:35:47,841 Ah, det var bedre. 645 00:35:59,113 --> 00:36:01,550 Ingen tid til at skjule dem. Lad os flytte. 646 00:36:05,119 --> 00:36:07,600 Stadig for meget interferens. 647 00:36:07,643 --> 00:36:09,602 - Vi skal højere op. - Hvad skete der her? 648 00:36:09,645 --> 00:36:11,647 Disse mennesker er ikke klar til første kontakt. 649 00:36:12,779 --> 00:36:14,694 Hun er ikke godkendt til dette. 650 00:36:14,737 --> 00:36:16,086 Jeg er ligeglad. 651 00:36:16,130 --> 00:36:17,958 Hvordan fanden fik de warp? 652 00:36:18,001 --> 00:36:19,612 Vi gav dem det, kaptajn. 653 00:36:19,655 --> 00:36:22,397 Vi er mindre end et lysår væk fra nulpunktet. 654 00:36:22,441 --> 00:36:24,051 Nulpunkt? 655 00:36:24,094 --> 00:36:25,357 Hvor vi og besætningen på Discovery 656 00:36:25,400 --> 00:36:27,054 åbnede et ormehul til fremtiden. 657 00:36:27,097 --> 00:36:29,839 Mellem Kelpien og Klingon 658 00:36:29,883 --> 00:36:32,059 skibe, må der have været hundrede warp tegn. 659 00:36:32,102 --> 00:36:34,192 Vi lyste himlen op. 660 00:36:36,194 --> 00:36:39,719 Og deres forskellige teleskoper var lige gode nok til at se os. 661 00:36:39,762 --> 00:36:41,329 De indsamlede nok data til at bagud udvikle 662 00:36:41,373 --> 00:36:43,244 en stof/antistofreaktor. 663 00:36:43,288 --> 00:36:45,159 - Kaptajn, jeg har Enterprise. - De var ikke klar til warp. 664 00:36:45,203 --> 00:36:46,813 Slet ikke i nærheden. 665 00:36:46,856 --> 00:36:48,684 Og nu bruger de vores teknologi til at bygge et våben. 666 00:36:48,728 --> 00:36:50,338 Jeg har aldrig overvejet... 667 00:36:50,382 --> 00:36:52,253 Chris, ingen kunne have. 668 00:36:52,297 --> 00:36:54,777 Vi kæmpede for netop de liv, der er i fare nu. 669 00:36:54,821 --> 00:36:56,257 Mønsterforstærkere virker. 670 00:36:56,301 --> 00:36:58,346 Vi kan ikke få dem til at bekymre sig om stjernerne. 671 00:36:58,390 --> 00:36:59,695 Det er ikke vores opgave. 672 00:36:59,739 --> 00:37:01,044 Transporterkontrol låser. 673 00:37:01,088 --> 00:37:02,829 De vil bare knuse deres fjende. 674 00:37:02,872 --> 00:37:04,700 Og vi gav dem midlerne. 675 00:37:06,659 --> 00:37:08,182 Fandt vores sovende venner. 676 00:37:08,226 --> 00:37:10,576 Kaptajn, vi er klar til at stråle op. 677 00:37:12,708 --> 00:37:14,754 Kaptajn! 678 00:37:16,712 --> 00:37:18,714 Kaptajn. - Hvis vi tager afsted nu, 679 00:37:18,758 --> 00:37:21,021 hvert dødsfald, der følger, er på vores hænder. 680 00:37:21,064 --> 00:37:23,458 Vi kan ikke påvirke denne verdens skæbne yderligere. 681 00:37:24,764 --> 00:37:27,549 Om vi mente det eller ej, Spock, det har vi allerede. 682 00:37:27,593 --> 00:37:29,812 Vores eneste mulighed nu er at påvirke det godt. 683 00:37:29,856 --> 00:37:31,988 Chris, Generaldirektiv 1 684 00:37:32,032 --> 00:37:33,555 siger klart, at vi ikke kan i... 685 00:37:33,599 --> 00:37:35,427 Op i røven med Generel ordre 1. 686 00:37:37,080 --> 00:37:39,300 Spock, du er med mig. Resten af ​​jer kommer tilbage til skibet. 687 00:37:39,344 --> 00:37:41,302 - Kaptajn. - Lige nu. 688 00:37:41,346 --> 00:37:44,174 Det er en ordre. 689 00:37:44,218 --> 00:37:46,089 Fire til at stråle op. Efterlad 690 00:37:46,133 --> 00:37:48,353 kaptajnen og videnskabsofficeren. 691 00:37:53,445 --> 00:37:55,490 Spock, følg mig. 692 00:38:00,234 --> 00:38:02,367 Er det klogt? 693 00:38:02,410 --> 00:38:04,847 Jeg er klart fremmed. 694 00:38:04,891 --> 00:38:07,110 Det er det, jeg regner med. 695 00:38:14,248 --> 00:38:15,597 Tag mig til din leder. 696 00:38:24,389 --> 00:38:26,304 Fejlen var vores. 697 00:38:26,347 --> 00:38:28,523 Vi skylder hele din verden en dyb undskyldning. 698 00:38:28,567 --> 00:38:32,092 Du siger, at vores opfindsomhed 699 00:38:32,135 --> 00:38:34,137 faktisk var din fejl? Nej, siger jeg 700 00:38:34,181 --> 00:38:35,530 at vi burde have været mere forsigtige 701 00:38:35,574 --> 00:38:37,140 med at afsløre vores teknologier. 702 00:38:37,184 --> 00:38:39,186 En læresætning for vores folk 703 00:38:39,229 --> 00:38:41,710 er ikke at påvirke mindre udviklede civilisationer. 704 00:38:41,754 --> 00:38:43,625 - Hvor fuldkommen ædel. - Den kraft, du udnytter 705 00:38:43,669 --> 00:38:46,062 kan bygge bro mellem verdener. 706 00:38:46,106 --> 00:38:49,370 Men dens evne til at ødelægge kan ikke undervurderes. 707 00:38:49,414 --> 00:38:52,678 Vi har været i konflikt med en oprørsk 708 00:38:52,721 --> 00:38:54,897 fraktion i århundreder. Dette er vores mulighed 709 00:38:54,941 --> 00:38:56,421 at afslutte den konflikt. 710 00:38:56,464 --> 00:38:57,987 Gennem massemord? 711 00:38:58,031 --> 00:39:00,947 Har dit folk aldrig slået civile uroligheder ned? 712 00:39:00,990 --> 00:39:03,863 Forhandling. Debat. 713 00:39:03,906 --> 00:39:06,822 Disse er værktøjerne til at opbygge en varig fred. 714 00:39:06,866 --> 00:39:09,347 Sig mig, er der grupper, der 715 00:39:09,390 --> 00:39:11,087 nægter at forhandle med dig? 716 00:39:11,131 --> 00:39:12,567 Stærke grupper? 717 00:39:12,611 --> 00:39:14,874 Åh... åh, ja. 718 00:39:14,917 --> 00:39:17,093 - Og med dem? - Du kan huske, når elefanter slås, 719 00:39:17,137 --> 00:39:19,052 det er græsset der lider. 720 00:39:19,095 --> 00:39:21,054 Kikuyu-folket i Kenya, Afrika, på 721 00:39:21,097 --> 00:39:23,099 Jorden, de lærer os den lektie hver dag. 722 00:39:23,143 --> 00:39:25,014 Du har givet mig et ordsprog, som 723 00:39:25,058 --> 00:39:27,321 er mindre nyttigt end en stor pind. 724 00:39:27,365 --> 00:39:29,845 Den, der har den største pind, vinder. 725 00:39:29,889 --> 00:39:31,891 Nå, vores regler tvinger mig... 726 00:39:31,934 --> 00:39:35,329 Dine regler er ikke mine regler, kaptajn. 727 00:39:35,373 --> 00:39:37,287 Min opgave er at sikre vores evne 728 00:39:37,331 --> 00:39:39,551 til at styre fremtidige generationer. 729 00:39:39,594 --> 00:39:42,380 Hvis spildt blod er prisen... 730 00:39:42,423 --> 00:39:44,643 så være det. 731 00:39:44,686 --> 00:39:46,732 Tag dem. 732 00:39:51,432 --> 00:39:54,261 Hvad hjælper en regel, hvis du ikke er villig til at dø for den? 733 00:39:55,523 --> 00:39:57,612 Eller bryde den. 734 00:39:57,656 --> 00:39:59,397 Nødkommunikation fra Kaptajn Pike. 735 00:39:59,440 --> 00:40:00,702 Enterprise til et lavere kredsløb. 736 00:40:00,746 --> 00:40:02,530 Fuld synlighed. Vis dem, hvad du har. 737 00:40:02,574 --> 00:40:05,446 - Kaptajn? - Vent på det. 738 00:40:15,674 --> 00:40:17,458 Ligesom du sagde-- 739 00:40:17,502 --> 00:40:19,721 den, der har den største pind, vinder. 740 00:40:19,765 --> 00:40:21,767 I dette tilfælde... 741 00:40:21,810 --> 00:40:24,422 er det mig. 742 00:40:32,255 --> 00:40:34,823 I dag, i et historisk øjeblik, vil ledere af de 743 00:40:34,867 --> 00:40:37,304 regerende og revolutionære fraktioner mødes 744 00:40:37,347 --> 00:40:40,655 for at diskutere rumvæsenernes ankomst. 745 00:40:40,699 --> 00:40:44,224 Det er første gang i et århundrede, begge ledere 746 00:40:44,267 --> 00:40:47,053 har været i samme rum på samme tid. 747 00:40:47,096 --> 00:40:49,664 Og vi bringer det hele til dig, live. 748 00:40:49,708 --> 00:40:52,580 Det her går godt. 749 00:40:52,624 --> 00:40:55,670 De er blevet vant til episoder med vold i århundreder. 750 00:40:55,714 --> 00:40:58,499 De sande omkostninger ved en borgerkrig er abstrakte. 751 00:40:58,543 --> 00:41:00,893 Ikke at tro på, at du skal dø, er det, der får dig slået ihjel. 752 00:41:02,721 --> 00:41:04,940 Hvad sagde du lige? 753 00:41:06,464 --> 00:41:08,335 Undskyld, kaptajn. 754 00:41:08,378 --> 00:41:10,511 Bare noget min far sagde ikke længe før han... 755 00:41:12,731 --> 00:41:15,560 Nå, du læste min fil. 756 00:41:15,603 --> 00:41:18,606 Du ved, at Gornerne fangede min families 757 00:41:18,650 --> 00:41:21,870 koloniskib og deponerede os på en af ​​deres... 758 00:41:21,914 --> 00:41:24,525 planetariske rugefarme. 759 00:41:24,569 --> 00:41:27,789 Jeg forstod ikke, hvad han mente i starten. 760 00:41:27,833 --> 00:41:30,705 Men jeg havde meget tid til at tænke over det. 761 00:41:30,749 --> 00:41:34,361 Om hvorfor jeg var den eneste, der overlevede. 762 00:41:34,404 --> 00:41:37,059 Ved du, hvad jeg så i ansigterne på så mange 763 00:41:37,103 --> 00:41:39,975 af de mennesker, jeg elskede, da de døde? 764 00:41:42,108 --> 00:41:44,240 Før de blev skåret op og fodret 765 00:41:44,284 --> 00:41:46,329 levende eller brugt som avlssække? 766 00:41:47,330 --> 00:41:49,550 Ved du det sidste de følte var? 767 00:41:51,117 --> 00:41:53,293 Overraskelse. 768 00:41:54,555 --> 00:41:56,688 - Ja. - For lige indtil 769 00:41:56,731 --> 00:41:58,559 i sidste øjeblik, de... 770 00:41:58,603 --> 00:42:01,127 kunne ikke forestille sig at de skulle dø. 771 00:42:01,170 --> 00:42:02,998 Ja. 772 00:42:03,042 --> 00:42:05,827 Men ikke dig. 773 00:42:05,871 --> 00:42:08,482 Nej. Ikke mig. 774 00:42:08,526 --> 00:42:11,311 Og det var det, der holdt dig... 775 00:42:11,354 --> 00:42:13,661 i live. 776 00:42:17,839 --> 00:42:19,580 Tak, løjtnant. 777 00:42:19,624 --> 00:42:21,277 Kaptajn. 778 00:42:21,321 --> 00:42:23,366 Jeg har brug for adgang til den historiske database. 779 00:42:23,410 --> 00:42:25,760 Kadet Uhura. 780 00:42:25,804 --> 00:42:29,068 Jeg har brug for, at du presser et signal igennem til planeten. 781 00:42:44,649 --> 00:42:46,651 Hej. 782 00:42:46,694 --> 00:42:48,696 Undskyld forstyrrelsen. 783 00:42:48,740 --> 00:42:50,916 Jeg er Christopher Pike. 784 00:42:50,959 --> 00:42:54,223 Min verden hedder Jorden. 785 00:42:54,267 --> 00:42:57,400 Og selvom det er langt herfra, 786 00:42:57,444 --> 00:42:59,794 øh, mit folk og dit er, øh, meget ens. 787 00:43:01,361 --> 00:43:03,015 Dette er min verden i dag. 788 00:43:13,460 --> 00:43:16,158 Men vi var ikke altid fredelige. 789 00:43:16,202 --> 00:43:19,335 Dette er Jorden i vores 21. århundrede. 790 00:43:19,379 --> 00:43:21,990 Før alt gik galt. Ligner det meget 791 00:43:22,034 --> 00:43:24,645 din verden i dag. For nylig var jeg 792 00:43:24,689 --> 00:43:26,995 udsat med et glimt af min fremtid. 793 00:43:27,039 --> 00:43:29,563 Det var ikke lige hvad jeg havde håbet. 794 00:43:29,607 --> 00:43:32,610 Når alt kommer til alt, hvad er der godt ved at kende vores fremtid? 795 00:43:32,653 --> 00:43:35,134 En af mine venner spurgte mig om det, for nyligt, og... 796 00:43:36,788 --> 00:43:39,660 ...forstod ikke, hvad han mente. 797 00:43:39,704 --> 00:43:41,749 Indtil nu. 798 00:43:44,317 --> 00:43:45,840 Jeg har set min fremtid. 799 00:43:45,884 --> 00:43:48,538 Lad mig vise jer jeres. 800 00:43:49,714 --> 00:43:52,978 Vores konflikt startede også med en kamp for frihed. 801 00:43:53,021 --> 00:43:54,675 Vi kaldte det den anden 802 00:43:54,719 --> 00:43:56,068 borgerkrig, derefter Eugenikkrigen, 803 00:43:56,111 --> 00:43:59,462 og endelig bare 3. Verdenskrig. 804 00:43:59,506 --> 00:44:01,290 Dette var vores sidste dag. 805 00:44:01,334 --> 00:44:03,815 Den dag, hvor Jorden, vi kendte, ophørte med at eksistere. 806 00:44:03,858 --> 00:44:06,600 Hvad der begyndte som et udbrud i én 807 00:44:06,644 --> 00:44:09,429 nation, endte med udryddelsen af ​​600.000 808 00:44:09,472 --> 00:44:11,605 arter af dyr og planter og 809 00:44:11,649 --> 00:44:14,434 30 % af jordens befolkning. 810 00:44:16,001 --> 00:44:17,611 Globalt selvmord. 811 00:44:17,655 --> 00:44:20,483 Hvad vi gav dig 812 00:44:20,527 --> 00:44:22,137 er midlet til at udrydde jer selv. 813 00:44:22,181 --> 00:44:25,314 Og set udefra, 814 00:44:25,358 --> 00:44:26,881 vil i gøre netop det. 815 00:44:26,925 --> 00:44:29,797 I vil bruge konkurrerende ideer om frihed til 816 00:44:29,841 --> 00:44:31,451 at bombe hinanden i ruiner, ligesom vi gjorde, 817 00:44:31,494 --> 00:44:34,410 og så vil din sidste dag se netop sådan ud. 818 00:44:36,717 --> 00:44:39,328 Måske, et eller andet sted, alle dine slutninger 819 00:44:39,372 --> 00:44:42,331 er skrevet lige så uudsletteligt som mine. 820 00:44:42,375 --> 00:44:44,290 Men jeg vælger at tro 821 00:44:44,333 --> 00:44:46,118 at jeres skæbner stadig er jeres egne. 822 00:44:46,161 --> 00:44:47,859 Måske er det derfor jeg er her... 823 00:44:47,902 --> 00:44:49,208 for at minde jer om 824 00:44:49,251 --> 00:44:52,124 mængden... 825 00:44:52,167 --> 00:44:53,908 af muligheder. 826 00:44:53,952 --> 00:44:56,606 Måske er det det gode ved at se min fremtid-- 827 00:44:56,650 --> 00:44:59,566 at jeg kan minde dig om, at livet 828 00:44:59,609 --> 00:45:01,829 skal leves, lige til det allersidste. 829 00:45:01,873 --> 00:45:05,311 Fordi indtil vores sidste øjeblik... 830 00:45:07,835 --> 00:45:09,881 ...fremtiden er, hvad vi gør den til. 831 00:45:15,800 --> 00:45:17,366 Så... 832 00:45:20,718 --> 00:45:22,154 ...gå i krig med hinanden. 833 00:45:24,722 --> 00:45:26,288 Eller... 834 00:45:27,681 --> 00:45:29,727 ...tilslut dig vores Sammenslutning of Planeter... 835 00:45:31,337 --> 00:45:33,992 ...og række ud efter stjernerne. 836 00:45:38,039 --> 00:45:40,259 Det er dit valg. 837 00:46:36,576 --> 00:46:38,099 For at højeste ret 838 00:46:38,143 --> 00:46:39,622 ikke sendte jer alle i fængsel 839 00:46:39,666 --> 00:46:42,364 måtte jeg trække på næsten flere forbindelser end jeg havde. 840 00:46:42,408 --> 00:46:44,192 Og jeg har mange forbindelser. 841 00:46:45,498 --> 00:46:47,326 Jeg var nødt til at gå til CNC personligt for at få 842 00:46:47,369 --> 00:46:50,372 for at finde ud af, hvad i lavede på Discovery. 843 00:46:50,416 --> 00:46:51,896 Sikke et job, Chris. 844 00:46:51,939 --> 00:46:54,072 Hvis jeg må spørge, admiral, 845 00:46:54,115 --> 00:46:55,551 hvordan overbeviste du Starfleet 846 00:46:55,595 --> 00:46:57,640 var vores handlinger ikke i strid med Generaldirektiv 1? 847 00:46:57,684 --> 00:46:59,381 Jeg brugte et smuthul. 848 00:46:59,425 --> 00:47:00,905 Da rådet ikke kan anerkende, at 849 00:47:00,948 --> 00:47:02,732 slaget nogensinde har fundet sted... 850 00:47:02,776 --> 00:47:03,908 Kan det ikke anerkendes, hvordan 851 00:47:03,951 --> 00:47:05,692 folket i Kiley 279 erhvervede sig warp teknologien. 852 00:47:05,735 --> 00:47:07,563 Rådet er ikke glad for det. 853 00:47:07,607 --> 00:47:09,827 De vil omdøbe det til... 854 00:47:09,870 --> 00:47:10,871 Primærdirektivet. 855 00:47:10,915 --> 00:47:12,917 Nå, det holder aldrig. 856 00:47:12,960 --> 00:47:14,962 Tilladelse til at vende tilbage til Enterprise, sir. 857 00:47:15,006 --> 00:47:16,398 Det er op til dig, Chris. 858 00:47:17,747 --> 00:47:19,445 Planlægger du at beholde stolen? 859 00:47:27,932 --> 00:47:29,847 Du ville se mig, kaptajn. 860 00:47:32,371 --> 00:47:33,981 Jeg skulle have fortalt dig det, sir. 861 00:47:36,941 --> 00:47:38,638 Fortæl mig det nu. 862 00:47:41,249 --> 00:47:43,121 Gornerne har et ritual. 863 00:47:43,164 --> 00:47:44,992 Den sidste - den der overlever - 864 00:47:45,036 --> 00:47:47,081 sender de ud i rummet på en tømmerflåde. 865 00:47:48,300 --> 00:47:50,171 Som at kaste en fisk tilbage, formoder jeg. 866 00:47:51,172 --> 00:47:53,783 Det er ikke rigtig meningen, at du skal overleve. 867 00:47:53,827 --> 00:47:55,611 Ved rent held, løb King Jr. ind i mig. 868 00:47:55,655 --> 00:47:57,962 Una var en fenrik på The King. 869 00:48:00,181 --> 00:48:02,444 Hun hjalp mig med at finde hjem igen. 870 00:48:03,445 --> 00:48:06,274 Hun er grunden til, at jeg sluttede mig til Starfleet. 871 00:48:07,536 --> 00:48:10,452 Jeg var bekymret for, at du ville sætte 872 00:48:10,496 --> 00:48:12,106 spørgsmålstegn ved min evne til at fortsætte missionen. 873 00:48:12,150 --> 00:48:14,152 Du var bekymret for, at jeg ikke ville stole på dig. 874 00:48:14,195 --> 00:48:16,154 - Ja. - Så 875 00:48:16,197 --> 00:48:18,199 du besluttede ikke at stole på mig i stedet for. 876 00:48:18,243 --> 00:48:19,374 Jeg tog fejl. 877 00:48:19,418 --> 00:48:20,767 Jeg er ked af det. 878 00:48:23,378 --> 00:48:24,945 Din tjeneste er pletfri. 879 00:48:24,989 --> 00:48:26,904 Men... 880 00:48:26,947 --> 00:48:28,209 der er mere i at tjene Starfleet 881 00:48:28,253 --> 00:48:30,429 end blot individuel ekspertise. 882 00:48:30,472 --> 00:48:33,258 Vores evne til at arbejde sammen - det er vores største styrke. 883 00:48:34,824 --> 00:48:37,436 Andre mennesker er... 884 00:48:39,786 --> 00:48:41,744 ...udfordrende for mig. 885 00:48:41,788 --> 00:48:43,572 Mm. 886 00:48:48,055 --> 00:48:50,536 Ved du hvordan de kupler kom op her? 887 00:48:50,579 --> 00:48:52,886 - Nej Sir. - Godt, 888 00:48:52,930 --> 00:48:54,975 under 3. verdenskrig, en gruppe videnskabsmænd 889 00:48:55,019 --> 00:48:57,456 sendte frøkapsler ud i rummet for at bevare dem. 890 00:48:57,499 --> 00:49:01,590 Men da krigen var forbi og Jorden var genopbygget, 891 00:49:01,634 --> 00:49:03,375 var skovene for store til at bringe hjem. 892 00:49:03,418 --> 00:49:07,205 Så, Starfleet byggede sin første base omkring dem. 893 00:49:08,423 --> 00:49:10,121 Selv i rummet, 894 00:49:10,164 --> 00:49:12,210 vækst, 895 00:49:12,253 --> 00:49:14,212 Sommetider... 896 00:49:14,255 --> 00:49:16,431 bemærkelsesværdig 897 00:49:16,475 --> 00:49:18,172 vækst, er mulig. 898 00:49:23,003 --> 00:49:24,178 Jeg vil gerne tilbyde dig en kommission 899 00:49:24,222 --> 00:49:26,659 for at tilslutte dig os på Enterprise. 900 00:49:26,702 --> 00:49:28,095 Hr? 901 00:49:28,139 --> 00:49:29,705 Kaptajnens log. 902 00:49:29,749 --> 00:49:31,664 Stjernedato 2259.42. 903 00:49:31,707 --> 00:49:33,753 - [klokkespil] - Jorden-- 904 00:49:33,796 --> 00:49:36,886 støvet og himlen - er mit ildsted. 905 00:49:36,930 --> 00:49:39,585 Men Enterprise er mit hjem. 906 00:49:40,586 --> 00:49:42,980 Vi kan gå fremad sammen, vel vidende det 907 00:49:43,023 --> 00:49:45,025 hvilke skygger vi end bringer med os, 908 00:49:45,069 --> 00:49:48,289 de gør lyset endnu stærkere. 909 00:49:49,290 --> 00:49:50,857 Jeg er... 910 00:49:50,900 --> 00:49:52,685 en heldig mand. 911 00:49:54,252 --> 00:49:56,297 Kaptajn på broen. 912 00:49:56,341 --> 00:49:58,473 Besætningsrotationen er fuldført, kaptajn. 913 00:49:58,517 --> 00:50:01,172 Løjtnant Kirk er på vej til broen, som du bad om. 914 00:50:01,215 --> 00:50:02,869 Tak, nummer et. 915 00:50:02,912 --> 00:50:04,479 Ny sikkerhedschef er 916 00:50:04,523 --> 00:50:06,003 - på plads. - Kaptajn. 917 00:50:07,526 --> 00:50:09,963 Afgang fra Starbase 1. Vi er klar til afgang. 918 00:50:10,007 --> 00:50:11,834 Starfleet Command, dette er Enterprise. 919 00:50:11,878 --> 00:50:13,140 Anmoder om warp clearance. 920 00:50:13,184 --> 00:50:15,012 Systemer er optimale. 921 00:50:18,841 --> 00:50:21,061 Åh mand. 922 00:50:21,105 --> 00:50:22,193 Chris. 923 00:50:22,236 --> 00:50:23,542 Jeg mener, kaptajn. 924 00:50:23,585 --> 00:50:25,152 Samuel Kirk. 925 00:50:25,196 --> 00:50:26,501 Velkommen til Enterprise. 926 00:50:26,545 --> 00:50:28,155 - Hvordan har familien det? - Alt i orden, sir. 927 00:50:28,199 --> 00:50:29,635 Det er dejligt at være her. 928 00:50:29,678 --> 00:50:32,029 Nå, du er udstationeret til biovidenskab, og... 929 00:50:32,072 --> 00:50:33,987 han er din nye chef. 930 00:50:36,859 --> 00:50:38,600 Vi er clearet til warp, sir. 931 00:50:39,688 --> 00:50:41,212 Kurs, kaptajn? 932 00:50:42,169 --> 00:50:43,605 Hvad er missionen? 933 00:50:44,563 --> 00:50:46,260 Vores mission? 934 00:50:47,261 --> 00:50:48,610 Vi udforsker. 935 00:50:50,438 --> 00:50:52,092 Vi søger nyt liv 936 00:50:52,136 --> 00:50:54,051 og nye civilisationer. 937 00:50:55,052 --> 00:50:57,315 Vi rejser modigt 938 00:50:57,358 --> 00:50:59,534 hvor ingen har været før. 939 00:50:59,578 --> 00:51:01,536 Fedt nok. 940 00:51:03,234 --> 00:51:04,844 Sir. 941 00:51:04,887 --> 00:51:07,673 Lad os tage hende ud, løjtnant Ortegas. 942 00:51:08,630 --> 00:51:10,676 Warp faktor 2. 943 00:51:12,765 --> 00:51:14,071 Afsted. 944 00:51:23,210 --> 00:51:26,170 Billedtekster sponsoreret af CBS 945 00:51:26,213 --> 00:51:29,086 Undertekst af Media Access Group på WGBH access.wgbh.org 946 00:51:41,794 --> 00:51:43,143 Kaptajn Pike til broen. 947 00:51:43,187 --> 00:51:44,144 Der er et problem. 948 00:51:45,711 --> 00:51:47,539 Vi har mindre end en time før kometen 949 00:51:47,582 --> 00:51:49,367 vil ramme. Der vil ikke være nogen overlevende. 950 00:51:49,410 --> 00:51:50,846 Lad os få det gjort, folkens. 951 00:51:50,890 --> 00:51:52,152 Vi har en planet at redde før morgenmaden. 952 00:51:53,197 --> 00:51:54,415 Våben op. 953 00:51:54,459 --> 00:51:55,895 Kirk, Uhura, med mig. 954 00:51:55,938 --> 00:51:57,940 Ønsker ikke, at nogen flyver ud i rummet. 955 00:51:59,377 --> 00:52:01,379 Jeg ved, du havde en vision om fremtiden. 956 00:52:01,422 --> 00:52:02,945 Måske din skæbne 957 00:52:02,989 --> 00:52:04,251 er ikke skrevet. 958 00:52:05,034 --> 00:52:07,036 Kaptajn, vi har indkommen besked. 959 00:52:07,080 --> 00:52:09,778 Deres skibe er hurtige og deres våbensystemer... 960 00:52:09,822 --> 00:52:11,519 Lad os bare sige, at vi ikke ønsker at pisse dem af. 961 00:52:12,651 --> 00:52:14,392 Konfrontationer med vores dødelighed 962 00:52:14,435 --> 00:52:16,437 kan være en unik mulighed. 963 00:52:16,481 --> 00:52:19,571 Du havde ikke til hensigt at være her. 964 00:52:19,614 --> 00:52:21,399 Vil du vokse med opgaven? 965 00:52:21,442 --> 00:52:22,878 Var det din version af en peptalk? 966 00:52:22,922 --> 00:52:24,402 Ja. 967 00:52:26,882 --> 00:52:28,406 Hvad fanden gjorde det her? 968 00:52:29,450 --> 00:52:30,538 La'An til Broen. 969 00:52:30,582 --> 00:52:32,801 Skjoldene op nu! 970 00:52:38,111 --> 00:52:41,462 Når vi opsøger det ukendte... 971 00:52:41,506 --> 00:52:43,769 vi finder ting, der udfordrer os. 972 00:52:43,812 --> 00:52:45,379 Men vi viger ikke tilbage. 973 00:52:45,423 --> 00:52:46,946 Jeg kan ikke styre det. 974 00:52:46,989 --> 00:52:48,295 Det er godt at blive sur nogle gange. 975 00:52:48,339 --> 00:52:50,428 Det gør dig til menneske. 976 00:52:50,471 --> 00:52:52,256 Vær på vagt. Bliv kreativ. 977 00:52:52,299 --> 00:52:54,432 Videnskabens magi! 978 00:52:55,955 --> 00:52:57,043 Vi er bundet for evigt 979 00:52:57,086 --> 00:52:58,349 af familien, det er Starfleet. 980 00:53:01,743 --> 00:53:05,743 Lad os komme på arbejde.