1 00:00:25,001 --> 00:00:27,723 Eerder in Star Trek: Strange New Worlds... 2 00:00:27,766 --> 00:00:29,203 Je zag de toekomst? 3 00:00:29,246 --> 00:00:31,806 Ik weet hoe en wanneer mijn leven eindigt. 4 00:00:31,831 --> 00:00:35,426 Ik zag het niet alleen, maar voelde elke pijnlijke seconde. 5 00:00:35,470 --> 00:00:37,988 Gooi je leven niet weg, Chris. -Ik heb een keuze gemaakt. 6 00:00:38,013 --> 00:00:40,761 Ik accepteerde mijn lot. -Wat als je het mis hebt? 7 00:00:40,786 --> 00:00:43,615 Wat als je lot is wat je ervan maakt? 8 00:00:43,640 --> 00:00:46,166 Ik hoor dat je 12 talen spreekt. - 37. 9 00:00:46,191 --> 00:00:48,701 Ik ontdekte al vroeg dat als ik begrepen wilde worden, 10 00:00:48,726 --> 00:00:50,702 ik beter in iemands eigen taal kon communiceren. 11 00:00:50,746 --> 00:00:52,443 Dus ik heb ze geleerd. 12 00:00:52,487 --> 00:00:55,465 Dokter, ik moet uw medische nood transporter controleren 13 00:00:55,490 --> 00:00:58,101 voor systeemintegratie en overmatig stroomverbruik. 14 00:00:58,145 --> 00:01:00,060 Stop alsjeblieft met rotzooien! 15 00:01:00,103 --> 00:01:04,470 Hemmer's diagnose laat zien dat je iets bewaart in de patroonbuffer. 16 00:01:04,532 --> 00:01:07,980 Rukiya, mijn dochter. -Hoi pap. 17 00:01:08,078 --> 00:01:11,071 Je kan je niet voorstellen hoe het is om je kind te zien wegkwijnen. 18 00:01:11,174 --> 00:01:14,900 Ergens is een planeet die heeft wat ik nodig heb. 19 00:01:19,655 --> 00:01:22,920 Kapiteinslogboek, sterrendatum 1943.7 20 00:01:23,020 --> 00:01:24,918 We zijn aangekomen bij het Majalan-systeem, 21 00:01:24,943 --> 00:01:28,305 een kleine sterrencluster aan de rand van de Federatie-ruimte. 22 00:01:28,349 --> 00:01:32,020 Ik was hier tien jaar geleden, tijdens een reddingsmissie. 23 00:01:32,082 --> 00:01:35,724 Als een pulsar je bijna doodt, vergeet je dat niet snel. 24 00:01:35,834 --> 00:01:39,513 Onze missie van vandaag is een cartografische routine verkenning. 25 00:01:39,677 --> 00:01:42,529 Ik verwacht dat het een stuk rustiger zal zijn. 26 00:01:42,554 --> 00:01:44,623 Kapitein. -Cadet Uhura. 27 00:01:48,325 --> 00:01:49,587 Alles goed? 28 00:01:50,102 --> 00:01:54,539 Het is... niets. Wat pijn na de gevechtstraining. 29 00:01:54,564 --> 00:01:58,587 juist. Je bent deze week met Luitenant Noonien-Singh op rotatie. 30 00:01:58,689 --> 00:02:01,599 Les één van veiligheid? 31 00:02:01,643 --> 00:02:05,392 "Een Rigeliaanse tijger slaat toe zonder waarschuwing." 32 00:02:05,417 --> 00:02:08,333 Ja. Dat heb ik geleerd. 33 00:02:08,358 --> 00:02:11,764 Ik begrijp dat La'An je veel te leren heeft. 34 00:02:11,789 --> 00:02:13,733 Hoewel... 35 00:02:14,389 --> 00:02:18,006 let op voor les zeven. -Wat is les zeven? 36 00:02:26,105 --> 00:02:28,224 Fijn dat je er bent, Cadet. 37 00:02:28,409 --> 00:02:30,301 Vond je je pauze rustgevend? 38 00:02:30,326 --> 00:02:32,761 Super rustgevend, bedankt voor het vragen. 39 00:02:32,804 --> 00:02:34,551 Les twee van veiligheid. 40 00:02:34,576 --> 00:02:39,669 "Er is geen pauze in de beveiliging, omdat bedreigingen nooit pauze neemt." 41 00:02:39,987 --> 00:02:43,603 Kapitein, we ontvangen een noodoproep van een niet-Federatie shuttle. 42 00:02:43,628 --> 00:02:46,493 Ze worden aangevallen. -Door wie? 43 00:02:46,518 --> 00:02:48,477 Scans geven een kleine gevechtskruiser aan. 44 00:02:48,502 --> 00:02:50,971 Lichte bewapening. Geen federatie ID. 45 00:02:51,041 --> 00:02:53,521 Schilden omhoog en breng ons dichterbij, Erica. 46 00:03:12,079 --> 00:03:14,284 Vaandrig Shankar. Roep die kruiser op. 47 00:03:14,455 --> 00:03:15,901 Geen reactie, sir. 48 00:03:15,926 --> 00:03:17,795 Geef me een open kanaal. 49 00:03:17,820 --> 00:03:20,089 Dit is Christopher Pike van de USS Enterprise. 50 00:03:20,114 --> 00:03:21,854 Je pleegt een daad van agressie. 51 00:03:22,225 --> 00:03:24,553 Het andere schip vroeg onze hulp. 52 00:03:24,578 --> 00:03:27,320 Volgens de Federatie en mezelf moeten we ingrijpen. 53 00:03:27,345 --> 00:03:29,063 Ik beveel u terug te trekken. 54 00:03:33,144 --> 00:03:34,698 Schade? 55 00:03:34,723 --> 00:03:38,480 Schild integriteit slechts 0,02% gezakt. 56 00:03:39,513 --> 00:03:42,397 Rood alarm en ontwijkende manoeuvres. -Aye, Kapitein. 57 00:03:42,485 --> 00:03:45,999 Kapitein, ze... willen weer aanvallen. 58 00:03:46,024 --> 00:03:48,315 Het is de kleine hond die het meeste te bewijzen heeft. 59 00:03:48,358 --> 00:03:50,500 sir? -Het is een uitdrukking. 60 00:03:50,566 --> 00:03:53,590 Kan je hun wapens uitschakelen, zonder ze aan flarden te schieten? 61 00:03:53,615 --> 00:03:55,097 Laad de fasers op. 62 00:03:55,122 --> 00:03:57,510 Minimale capaciteit. -Laden. 63 00:03:57,535 --> 00:04:00,022 Ze richten weer hun fasers, kapitein. -Vuur. 64 00:04:05,750 --> 00:04:07,126 Excuses. 65 00:04:07,151 --> 00:04:09,204 Kapitein, ik probeerde ze te grazen te nemen, 66 00:04:09,229 --> 00:04:11,733 Ze vuurden en veranderden van koers recht naar onze wapens. 67 00:04:11,758 --> 00:04:13,325 Ik denk dat ze de hint begrepen. 68 00:04:15,469 --> 00:04:17,784 Drie keer schieten op een Starfleet-schip. 69 00:04:17,809 --> 00:04:20,216 Als het eerst onze zaak niet was, nu wel. 70 00:04:20,260 --> 00:04:23,121 Sir, de shuttle roept ons op en vraagt om onmiddellijke evacuatie. 71 00:04:23,146 --> 00:04:24,833 Hun levensondersteunende systemen falen. 72 00:04:24,858 --> 00:04:28,231 Klaarmaken om ze aan boord te halen. Laten we naar onze gasten gaan. 73 00:04:31,053 --> 00:04:33,229 Dek zes. 74 00:04:46,594 --> 00:04:48,553 Luitenant Pike? 75 00:04:49,027 --> 00:04:50,725 Alora? 76 00:04:52,064 --> 00:04:54,772 Ken je haar, kapitein? 77 00:04:55,923 --> 00:04:58,329 Of moet ik je luitenant noemen? 78 00:05:07,944 --> 00:05:09,510 Ruimte. 79 00:05:11,000 --> 00:05:13,002 De laatste grens. 80 00:05:15,489 --> 00:05:19,547 Dit zijn de reizen van het ruimteschip Enterprise. 81 00:05:20,888 --> 00:05:22,542 Haar vijfjarige missie: 82 00:05:23,281 --> 00:05:26,459 om vreemde nieuwe werelden te verkennen... 83 00:05:27,789 --> 00:05:30,269 op zoek naar nieuw leven... 84 00:05:30,852 --> 00:05:33,375 en nieuwe beschavingen. 85 00:05:34,550 --> 00:05:38,914 om moedig te gaan waar niemand eerder is geweest. 86 00:06:39,974 --> 00:06:43,974 Vertaling SacreBlue 87 00:06:55,150 --> 00:06:57,717 Alora en ik hebben elkaar jaren geleden ontmoet. 88 00:06:57,742 --> 00:07:00,745 Hij heeft me gered van een andere shuttle. 89 00:07:00,770 --> 00:07:02,772 Het lijkt dat je pech hebt met shuttles. 90 00:07:02,797 --> 00:07:03,973 Of geluk. 91 00:07:04,525 --> 00:07:06,601 Het is maar hoe je het bekijkt. 92 00:07:07,921 --> 00:07:11,343 Sta me toe u allen welkom te heten op de Enterprise. 93 00:07:11,983 --> 00:07:15,311 Je, uh, nieuwe uniform is... 94 00:07:17,497 --> 00:07:18,699 erg geel. 95 00:07:18,742 --> 00:07:22,824 Technisch gezien is het goud, want ik ben, um... 96 00:07:22,875 --> 00:07:25,096 Ik ben een kapitein. 97 00:07:25,140 --> 00:07:28,230 Namens Majalis, danken wij u voor uw hulp... 98 00:07:29,088 --> 00:07:30,475 Kapitein Pike. 99 00:07:30,624 --> 00:07:33,140 Dit is mijn nummer één. 100 00:07:33,921 --> 00:07:37,403 Una, luitenant-commandant Una Chin-Riley. 101 00:07:39,296 --> 00:07:42,416 Sta me toe dat ik u meeneem naar de briefing ruimte. 102 00:07:42,881 --> 00:07:45,920 Maar eerst vraag ik, dat u ons naar uw medische faciliteit brengt. 103 00:07:45,945 --> 00:07:48,445 Natuurlijk, meteen. Chef Kyle zal u begeleiden. 104 00:07:48,470 --> 00:07:53,016 Sorry, bent u de vader van de jongen? Alleen in biologische zin. 105 00:07:59,937 --> 00:08:02,331 Toen Koning Ridley zich omdraaide... 106 00:08:02,499 --> 00:08:06,366 duwde tovenaar Pollux hem over de klif! -Papa. 107 00:08:06,660 --> 00:08:10,098 Je hebt hetzelfde hoofdstuk twee keer achter elkaar voorgelezen. 108 00:08:10,141 --> 00:08:11,491 Deed ik dat? 109 00:08:13,014 --> 00:08:14,755 Lieverd... 110 00:08:15,864 --> 00:08:18,973 je weet dat ik je patroon in de transporter buffer bewaar, 111 00:08:19,002 --> 00:08:21,048 zodat je niet zieker wordt? 112 00:08:21,090 --> 00:08:23,701 Ja. -Wel... 113 00:08:24,074 --> 00:08:27,262 Ik mag je daar niet lang weghouden. 114 00:08:27,289 --> 00:08:30,509 Soms is het moeilijk om de details bij te houden. 115 00:08:30,858 --> 00:08:34,097 Stop je me er soms weer in als ik het niet merk? 116 00:08:34,122 --> 00:08:36,864 Hoe lang lees je me al voor? 117 00:08:37,875 --> 00:08:39,312 Een tijdje. 118 00:08:40,082 --> 00:08:42,778 Ik heb het transportsysteem op een timer gezet, 119 00:08:42,894 --> 00:08:44,741 om niet storend te zijn. 120 00:08:44,785 --> 00:08:47,396 Wanneer zal het... 121 00:08:54,973 --> 00:08:56,001 Binnen. 122 00:08:57,729 --> 00:08:58,729 Dokter. 123 00:08:59,027 --> 00:09:01,980 We hebben mensen met mogelijke verwondingen. 124 00:09:07,750 --> 00:09:10,883 De Eerste dienaar is een heel speciaal kind. 125 00:09:11,004 --> 00:09:13,296 Een heilige figuur. 126 00:09:13,468 --> 00:09:17,866 Gekozen bij de geboorte door het lot om onze stelregel te belichamen: 127 00:09:18,059 --> 00:09:21,366 Wetenschap, dienstverlening, opoffering. 128 00:09:21,788 --> 00:09:26,897 Hij zwoer zijn eigen familie af, omdat iedereen op Majalis zijn familie is. 129 00:09:34,918 --> 00:09:37,074 Eh, wat deed je op die maan? 130 00:09:37,099 --> 00:09:40,942 Daar is een oud toevluchtsoord voor studies van de Eerste dienaar. 131 00:09:41,179 --> 00:09:44,182 Gamal en ik brachten hem terug naar Majalis 132 00:09:44,262 --> 00:09:48,231 toen het schip ons aanviel en eiste dat we het kind zouden overgeven. 133 00:09:48,256 --> 00:09:50,535 En je hebt geen idee wie ze waren? 134 00:09:50,677 --> 00:09:53,684 De dichtstbijzijnde bewoonbare planeet wordt bewoond door 135 00:09:53,709 --> 00:09:56,583 afstammelingen van een lang verlaten buitenaardse kolonie. 136 00:09:56,608 --> 00:10:00,817 Toch leven onze twee werelden al eeuwen vreedzaam naast elkaar. 137 00:10:04,175 --> 00:10:07,563 Het is mogelijk dat ze losgeld wilden. 138 00:10:08,481 --> 00:10:12,871 Over twee dagen zal ik toezien op de opstijging van de Eerste dienaar. 139 00:10:12,956 --> 00:10:15,523 Het is een heilige ceremonie. 140 00:10:16,224 --> 00:10:19,715 Als buitenstaanders dat weten... 141 00:10:19,785 --> 00:10:22,410 weten ze ook dat Majalis alles zou betalen 142 00:10:22,435 --> 00:10:24,207 voor de veilige terugkeer van het kind. 143 00:10:24,232 --> 00:10:27,606 We moeten dat gecrashte schip onderzoeken. 144 00:10:27,631 --> 00:10:31,101 Er is een kleine kans, dat je aanvallers het overleefden. 145 00:10:31,126 --> 00:10:33,171 Een onderzoek is niet nodig. 146 00:10:33,196 --> 00:10:35,764 Al wat ik vraag is dat je ons terugbrengt naar Majalis. 147 00:10:35,789 --> 00:10:39,945 Een onderzoek is niet alleen nodig, het is vereist. 148 00:10:41,574 --> 00:10:43,156 Kapitein Pike. 149 00:10:44,051 --> 00:10:47,359 Mijn volk ging niet bij de Federatie. 150 00:10:47,703 --> 00:10:50,780 We regelden altijd alles zelf. 151 00:10:50,824 --> 00:10:54,001 Laat ons dit alsjeblieft afhandelen. 152 00:10:54,044 --> 00:10:59,191 Volgens Starfleet-regels moeten we elk schip onderzoeken dat ons aanvalt. 153 00:10:59,248 --> 00:11:01,554 Met of zonder uw medewerking, vrees ik. 154 00:11:01,907 --> 00:11:02,907 Het spijt me. 155 00:11:03,010 --> 00:11:05,255 Als je erop staat... 156 00:11:05,391 --> 00:11:07,595 ga ik ook mee. 157 00:11:07,787 --> 00:11:10,660 Met of zonder uw medewerking. 158 00:11:23,674 --> 00:11:27,591 Het toont een lichte vermindering van de cerebrale bloedstroom. 159 00:11:27,616 --> 00:11:30,502 Komt overeen met een hoofdletsel. 160 00:11:30,866 --> 00:11:33,695 De volgende keer als er iets op je valt, 161 00:11:34,051 --> 00:11:36,591 probeer het dan niet te stoppen met je hoofd. 162 00:11:36,856 --> 00:11:38,208 Afgesproken. 163 00:11:38,934 --> 00:11:42,571 Heb je iets te eten? -Ziet dit eruit als een eetzaal? 164 00:11:45,400 --> 00:11:48,003 Hou dat slagersmes uit de buurt van de Eerste dienaar. 165 00:11:48,028 --> 00:11:51,122 Het is een subdermaal scalpel. -Ik weet wat het is. 166 00:11:51,147 --> 00:11:53,317 Je moest hem alleen scannen. 167 00:11:53,408 --> 00:11:55,236 Mag ik? 168 00:11:56,059 --> 00:11:57,800 Het is goed. 169 00:12:00,326 --> 00:12:02,154 Ga je gang. 170 00:12:11,866 --> 00:12:15,364 Ik wilde controleren of zijn Quantum-bio-implantaten werken. 171 00:12:15,448 --> 00:12:16,741 Dank je. 172 00:12:16,880 --> 00:12:18,781 Heeft hij Quantum-bio implantaten? 173 00:12:18,806 --> 00:12:20,669 Ze verschenen niet op mijn scan. 174 00:12:20,694 --> 00:12:23,451 Dat is niet verwonderlijk, gezien de staat van dit slachthuis. 175 00:12:23,476 --> 00:12:26,507 Dit is een ultramoderne medische faciliteit. -Misschien voor jou. 176 00:12:26,532 --> 00:12:28,991 In mijn kliniek, begint heling op een subatomisch niveau. 177 00:12:29,016 --> 00:12:31,536 Het is waar. Mijn implantaten herbouwen biologische functies 178 00:12:31,561 --> 00:12:33,824 met behulp van kwantummechanica. 179 00:12:34,345 --> 00:12:35,608 Wat is dat? 180 00:12:37,140 --> 00:12:40,056 Wacht eens even. Jij bent dokter. 181 00:12:40,081 --> 00:12:41,391 Dat was ik... 182 00:12:41,688 --> 00:12:45,109 tot ik vader werd van de Eerste Dienaar. Nu is hij mijn enige patiënt. 183 00:12:45,134 --> 00:12:50,391 Deze scanner is primitief, maar toch interessant. 184 00:12:58,552 --> 00:13:02,333 Hij wordt beter. -Ik wil dat hij blijft ter observatie. 185 00:13:02,791 --> 00:13:04,837 Dus in theorie... 186 00:13:05,030 --> 00:13:07,729 kunnen jouw implantaten de peptide bindingen 187 00:13:07,754 --> 00:13:10,235 in een afgebroken eiwit herstellen? 188 00:13:10,444 --> 00:13:11,924 Op zijn minst. 189 00:13:12,100 --> 00:13:15,908 Als dit waar is, zou ziekte en lijden tot het verleden behoren. 190 00:13:16,986 --> 00:13:19,424 Op Majalis, hebben we een gezegde. 191 00:13:19,557 --> 00:13:22,497 "Laat de boom die groeit uit de wortels van opoffering 192 00:13:22,540 --> 00:13:25,204 ons optillen waar het lijden niet kan komen." 193 00:13:26,344 --> 00:13:28,665 We hebben geen enkele ziekte. 194 00:13:57,923 --> 00:13:59,490 Levenstekens? 195 00:14:01,380 --> 00:14:03,165 Geen lezingen. 196 00:14:03,421 --> 00:14:05,597 Er is hier niets. 197 00:14:10,163 --> 00:14:11,773 We doorzoeken de omgeving. 198 00:14:12,154 --> 00:14:14,852 Wees alert voor eventuele verrassingen die ze achterlieten. 199 00:14:24,630 --> 00:14:28,841 Gefeliciteerd. Je bent gezakt voor les drie van beveiliging. 200 00:14:28,866 --> 00:14:32,193 Laat je tricorder het onderzoek doen. 201 00:14:32,263 --> 00:14:35,011 Sommige Klingon schepen zijn uitgerust met een defensie systeem. 202 00:14:35,036 --> 00:14:38,427 de minste aanraking kan een zelfvernietiging in gang zetten. 203 00:14:43,446 --> 00:14:46,001 Ik denk niet dat we opgeblazen gaan worden. 204 00:14:46,075 --> 00:14:49,438 Ze wisten hun gegevens. -Geluk raakt snel op, Cadet. 205 00:14:49,628 --> 00:14:51,557 Wees de volgende keer voorzichtiger. 206 00:14:51,960 --> 00:14:55,110 De crashsite is veilig, luitenant Spock. 207 00:14:58,652 --> 00:15:01,175 Het lijkt dat ze opgestraald zijn. 208 00:15:02,766 --> 00:15:07,079 De technologie komt overeen met de kolonie waar ik over vertelde. 209 00:15:22,740 --> 00:15:26,440 Dit lijkt geen deel uit te maken van de scheepsfuncties. 210 00:15:26,545 --> 00:15:27,982 Herken je het? 211 00:15:28,349 --> 00:15:29,506 Nee. 212 00:15:40,191 --> 00:15:42,324 Maar ik herken dit. 213 00:15:44,434 --> 00:15:47,351 Waar kijk ik naar? -Een eed-munt. 214 00:15:47,476 --> 00:15:49,189 Linnareese wachters krijgen er een 215 00:15:49,214 --> 00:15:51,945 als ze zweren het leven van de Eerste dienaar te beschermen. 216 00:15:51,970 --> 00:15:54,146 Het is de hoogste militaire onderscheidingen. 217 00:15:55,097 --> 00:15:56,097 Kijk. 218 00:15:57,934 --> 00:16:01,929 Een heilig symbool ontsieren, is verboden. 219 00:16:02,194 --> 00:16:05,411 Mogelijk heeft een van onze bewakers zijn eed verraden 220 00:16:05,436 --> 00:16:07,974 en werkt samen met de buitenaardse kolonisten, 221 00:16:07,999 --> 00:16:10,523 om de Eerste dienaar te ontvoeren. 222 00:16:13,263 --> 00:16:16,147 De jongen verkeert in groot gevaar. 223 00:16:16,515 --> 00:16:18,342 Eerlijk gezegd, ik ook. 224 00:16:18,604 --> 00:16:21,323 Jullie kunnen op de Enterprise blijven zolang als jullie willen. 225 00:16:21,348 --> 00:16:23,386 Ik heb taken op Majalis. 226 00:16:23,827 --> 00:16:27,339 Een vreedzame machtsoverdracht is de hoeksteen van onze samenleving. 227 00:16:27,424 --> 00:16:30,479 Elke verstoring zou paniek veroorzaken. 228 00:16:30,504 --> 00:16:32,419 Dan stuur ik jullie met gewapende escorts. 229 00:16:32,817 --> 00:16:34,645 We zijn een besloten volk. 230 00:16:35,751 --> 00:16:38,511 Buitenlandse vertegenwoordigers zijn niet welkom. 231 00:16:42,572 --> 00:16:44,659 En een vriend? 232 00:16:45,296 --> 00:16:47,429 Je mag toch vrienden hebben? 233 00:17:17,685 --> 00:17:20,426 Na je toespraak op de openingsceremonie, 234 00:17:20,451 --> 00:17:23,280 heb je de boomplanting in de hemeltuin, 235 00:17:23,365 --> 00:17:27,254 daarna de hele avond het Festival van Dankbaarheid. 236 00:17:27,279 --> 00:17:28,657 Dat is nogal een schema. 237 00:17:28,682 --> 00:17:31,598 Zie je waarom ik niet weg kon blijven? 238 00:17:31,750 --> 00:17:35,054 Ik moet iets toevoegen aan de agenda. Roep de bewakers binnen. 239 00:17:39,398 --> 00:17:41,960 Klaar om aan de boom te schudden en kijken wat eruit valt? 240 00:17:42,013 --> 00:17:43,225 Ik wel. 241 00:17:44,009 --> 00:17:45,793 Daar gaan we. 242 00:17:53,960 --> 00:17:55,918 Gamal. 243 00:17:56,040 --> 00:17:58,346 Een privé gesprek? 244 00:18:10,227 --> 00:18:11,750 Herken je dit? 245 00:18:13,507 --> 00:18:14,507 Nee. 246 00:18:16,117 --> 00:18:19,594 Volgens mijn analyse is het een soort neurale demper 247 00:18:19,619 --> 00:18:22,274 die de elektrische activiteit van de hersenen verminderd. 248 00:18:22,299 --> 00:18:25,046 We vonden het in het wrak van het schip. 249 00:18:25,738 --> 00:18:28,185 Zoals ik al zei, ik heb dit nog nooit gezien. 250 00:18:28,210 --> 00:18:29,677 Gezien de grootte... 251 00:18:29,702 --> 00:18:33,201 lijkt het dat uw aanvallers het op de jongen wilden gebruiken. 252 00:18:33,373 --> 00:18:35,005 Mag ik het zien? 253 00:18:35,956 --> 00:18:37,436 Liever niet. 254 00:18:41,144 --> 00:18:43,886 Jij moet de wetenschap officier zijn. 255 00:18:43,978 --> 00:18:44,962 Ja. 256 00:18:44,987 --> 00:18:47,651 Ken je de snelheid van subruimte radiosignalen 257 00:18:47,676 --> 00:18:50,244 bij lange afstand communicatie? 258 00:18:54,334 --> 00:18:58,232 Ik geloof dat het ruwweg 52.000 keer lichtsnelheid is. 259 00:18:58,279 --> 00:19:01,966 Werkelijk? Wow, dat is... super traag. 260 00:19:01,991 --> 00:19:04,125 Geen wonder dat je subruimte relais moet gebruiken. 261 00:19:04,171 --> 00:19:07,640 Op die afstanden zou signaal al voor ontvangst degraderen, 262 00:19:07,665 --> 00:19:09,531 zelfs als ze radiaal gepolariseerd zijn. 263 00:19:09,592 --> 00:19:13,062 Ik ken weinig mensen van uw leeftijd die radiale polarisatie begrijpen. 264 00:19:13,063 --> 00:19:14,179 Het interesseert me. 265 00:19:14,204 --> 00:19:17,641 Ik wou een vriend aan de andere kant van de galaxy hebben. 266 00:19:17,735 --> 00:19:20,111 Ik werkte ooit aan een eigen subruimte frequentie. 267 00:19:20,136 --> 00:19:23,604 Ik kan er een opwekken door dit biobed te herbedraden. 268 00:19:23,629 --> 00:19:25,587 Dat zou een indrukwekkende prestatie zijn. 269 00:19:25,612 --> 00:19:28,024 Hoewel Dr. M'Benga bezwaar zou maken. 270 00:19:31,009 --> 00:19:32,465 Pardon, Mr Spock. 271 00:19:33,470 --> 00:19:34,940 De jongen heeft zijn rust nodig. 272 00:19:35,051 --> 00:19:37,488 Hij heeft morgen een belangrijke dag. 273 00:19:38,088 --> 00:19:39,440 Als je het niet erg vindt. 274 00:19:39,465 --> 00:19:43,257 Het is de avond voor de opstijging van de Eerste dienaar. 275 00:19:43,375 --> 00:19:45,712 In onze meest heilige tijd... 276 00:19:45,792 --> 00:19:49,377 moeten we onszelf herinneren aan de zuiverheid van onze roeping. 277 00:19:49,402 --> 00:19:52,231 Dus vraag ik, uw geloften te vernieuwen. 278 00:19:53,546 --> 00:19:55,505 Toon uw munten. 279 00:20:00,209 --> 00:20:03,299 Zul je je verbond met Majalis nakomen... 280 00:20:04,271 --> 00:20:07,763 en trouw het leven van de Eerste dienaar verdedigen? 281 00:20:07,788 --> 00:20:11,356 Je houdt je eed... je verbintenis... 282 00:20:11,876 --> 00:20:13,694 in je hand. 283 00:20:17,539 --> 00:20:19,791 Kier, de koker is beschadigd. 284 00:20:20,518 --> 00:20:22,786 Je munt... wat is er gebeurd? 285 00:20:22,830 --> 00:20:25,963 Het is niets. Een ongeluk. 286 00:20:28,044 --> 00:20:30,348 Mag ik het van dichtbij zien? 287 00:20:59,325 --> 00:21:00,457 wacht. 288 00:21:01,705 --> 00:21:03,033 Deze kant op. 289 00:21:05,665 --> 00:21:07,362 Verspreiden! 290 00:21:37,614 --> 00:21:39,341 Het staat niet op verdoven. 291 00:21:41,155 --> 00:21:42,983 Kier... 292 00:21:43,519 --> 00:21:45,304 we willen alleen praten. 293 00:21:47,337 --> 00:21:48,519 Goed. 294 00:21:49,077 --> 00:21:51,024 Nu, vertel me... 295 00:21:51,485 --> 00:21:53,836 waarom was je op dat schip? 296 00:21:54,356 --> 00:21:56,129 Om mijn belofte na te komen. 297 00:21:56,154 --> 00:21:59,575 Alles af te zweren waar deze drijvende hel voor staat. 298 00:22:01,581 --> 00:22:03,809 Lang leve de Eerste Dienaar. 299 00:22:20,135 --> 00:22:22,689 Voorzichtig, Cadet. Vergeet niet te kauwen. 300 00:22:23,393 --> 00:22:26,954 Oh, juist, je draait mee met luitenant Noonien-Singh. 301 00:22:26,997 --> 00:22:28,736 Er word over gepraat. 302 00:22:28,761 --> 00:22:31,268 Zeg haar van mij dat je een vol uur verdient. 303 00:22:31,293 --> 00:22:33,549 Je kan het me zelf vertellen, Luitenant. 304 00:22:33,882 --> 00:22:38,001 Ik zou wel willen, maar ik ben, uh, conflict mijdend. 305 00:22:42,135 --> 00:22:44,208 Kijk eens naar deze data chips. 306 00:22:45,450 --> 00:22:49,153 Komen die van de crashsite? -Ik heb ze misschien losgemaakt. 307 00:22:49,270 --> 00:22:52,406 Maar, meenemen zonder toestemming is tegen het protocol. 308 00:22:52,458 --> 00:22:56,302 Les zes. "Weet wanneer je de regels moet buigen." 309 00:22:56,327 --> 00:22:57,638 Je hebt gelijk. 310 00:22:57,663 --> 00:23:00,024 Starfleet zou nooit goedkeuren hoe ik er aan kwam. 311 00:23:00,049 --> 00:23:03,183 Waardoor ik ze niet door de schip-vertaler kan halen. 312 00:23:03,208 --> 00:23:05,458 Gelukkig hoeft dat ook niet. 313 00:23:05,558 --> 00:23:08,505 Het volgen van de juiste procedure zou weken duren. 314 00:23:09,268 --> 00:23:12,073 Wil je dat ik die allemaal vertaal? 315 00:23:12,098 --> 00:23:13,935 Je bent toch taalkundige? 316 00:23:21,972 --> 00:23:25,627 Ik zie geen teken dat er ooit een hoofdletsel was. 317 00:23:25,781 --> 00:23:30,272 Om de moleculaire structuur van beschadigd weefsel te reconstrueren... 318 00:23:33,069 --> 00:23:35,864 Het is revolutionair. 319 00:23:36,614 --> 00:23:38,598 Mag ik een hypothetische vraag stellen, 320 00:23:38,638 --> 00:23:40,510 van dokter tot dokter? 321 00:23:40,591 --> 00:23:42,942 Niemand houdt je tegen. 322 00:23:43,263 --> 00:23:46,512 Stel dat ik een patiënt had met cygnokemia van mestcellen. 323 00:23:46,555 --> 00:23:48,636 Een 11 jarig meisje. 324 00:23:49,003 --> 00:23:53,206 Kunnen Quantum-bio implantaten cellulaire degranulatie omkeren, 325 00:23:53,253 --> 00:23:57,019 Zelfs in een laat stadium? Op Majalis, kan het teruggedraaid worden. 326 00:23:57,463 --> 00:24:00,167 Mocht ik ooit zo'n patiënt hebben... 327 00:24:00,192 --> 00:24:02,150 mag ik ze dan jouw kant opsturen? 328 00:24:02,437 --> 00:24:04,700 Ik ben bang van niet. 329 00:24:04,782 --> 00:24:08,716 Het is illegaal om onze technologieën te delen met niet verwante rassen. 330 00:24:09,008 --> 00:24:10,847 De Federatie heeft een soortgelijk beleid. 331 00:24:10,872 --> 00:24:14,513 Niet als het om medische ingrepen gaat. 332 00:24:14,657 --> 00:24:19,112 Wellicht kan op een dag een verbond tussen onze werelden ons allen dienen. 333 00:24:28,387 --> 00:24:30,711 Zeker dat je geen dokter wil? 334 00:24:30,736 --> 00:24:32,816 Het gaat wel, Chris. 335 00:24:33,102 --> 00:24:35,043 Alleen... 336 00:24:36,046 --> 00:24:38,902 Ik kende hem. 337 00:24:39,042 --> 00:24:41,610 Al jaren. -Hij zou je vermoord hebben. 338 00:24:42,647 --> 00:24:45,162 Hij deed het bijna. -Dat is het juist. 339 00:24:45,187 --> 00:24:48,451 wat als er anderen zijn die hetzelfde voelen als hij? 340 00:24:48,636 --> 00:24:50,464 Die ik dacht te kennen. 341 00:24:52,496 --> 00:24:55,058 Ik heb het gevoel dat ik niemand kan vertrouwen. 342 00:24:55,355 --> 00:24:58,348 Ik zal hier een bewaker zetten, voor de zekerheid. 343 00:24:58,634 --> 00:25:00,594 Dat hoef je niet te doen. 344 00:25:01,293 --> 00:25:04,860 Ik heb je niet gered van een pulsar om je te laten vermoorden. 345 00:25:08,188 --> 00:25:10,136 Ik bedoelde... 346 00:25:10,800 --> 00:25:13,990 je zou met mij mee naar binnen kunnen gaan. 347 00:25:50,230 --> 00:25:52,770 Ik moet je iets bekennen. 348 00:25:52,795 --> 00:25:55,144 Die eerste keer dat we elkaar ontmoetten... 349 00:25:55,968 --> 00:25:58,449 probeerde ik je misschien... 350 00:25:58,474 --> 00:26:00,981 een beetje te versieren. 351 00:26:01,381 --> 00:26:03,878 Dat deed je zeker. 352 00:26:09,050 --> 00:26:10,948 Ik moet toegeven. 353 00:26:12,309 --> 00:26:15,348 Het is best gek, dat we elkaar opnieuw ontmoeten. 354 00:26:16,352 --> 00:26:18,730 Het lijkt onwaarschijnlijk. 355 00:26:21,514 --> 00:26:24,295 Af en toe moest ik aan je denken. 356 00:26:24,788 --> 00:26:27,051 Ja ik ook. 357 00:26:28,543 --> 00:26:30,530 Ik dacht... 358 00:26:31,467 --> 00:26:33,983 Ik vroeg me af wat er gebeurde met dat Majalan meisje 359 00:26:34,027 --> 00:26:35,803 die niet met een shuttle kon vliegen. 360 00:26:35,959 --> 00:26:38,436 Hou op. 361 00:26:38,569 --> 00:26:41,270 Ik wist hoe ik ermee moest vliegen. 362 00:26:41,295 --> 00:26:44,211 Ik vloog hem alleen naar de verkeerde plek. 363 00:26:48,628 --> 00:26:51,848 Ik weet het niet, het voelde alsof... 364 00:26:51,993 --> 00:26:54,430 we iets in elkaar herkenden. 365 00:26:55,762 --> 00:26:58,895 Het was jammer dat we dat nooit konden doorzetten. 366 00:26:59,095 --> 00:27:00,943 Was ik mis? 367 00:27:01,107 --> 00:27:03,825 Ik bedoel, ik had dit niet verwacht. 368 00:27:05,833 --> 00:27:08,705 Maar het is zeldzaam om de toekomst te kennen. 369 00:27:09,062 --> 00:27:11,238 Ja, zeldzaam. 370 00:27:14,232 --> 00:27:16,809 Sommigen van ons krijgen echter een glimp. 371 00:27:17,614 --> 00:27:19,594 Wat bedoel je? 372 00:27:22,615 --> 00:27:24,936 Over tien jaar... 373 00:27:25,720 --> 00:27:28,201 zal er een ongeluk gebeuren. 374 00:27:29,984 --> 00:27:33,379 Het loopt niet goed voor mij af. 375 00:27:33,514 --> 00:27:36,014 Zelfs de beste geneeskunde van de Federatie... 376 00:27:36,039 --> 00:27:37,920 zal me niet kunnen helpen. 377 00:27:38,696 --> 00:27:40,872 Hoe kan je dit weten? 378 00:27:41,120 --> 00:27:42,904 Ik weet het. 379 00:27:44,068 --> 00:27:47,966 Onze dokters zijn tot dingen in staat die jij je niet kunt voorstellen. 380 00:27:49,124 --> 00:27:50,299 Alleen... 381 00:27:50,538 --> 00:27:52,021 Alleen, wat? 382 00:27:52,048 --> 00:27:53,919 Alleen zou je... 383 00:27:53,944 --> 00:27:56,947 een van ons moeten zijn. 384 00:27:57,024 --> 00:27:59,592 Hier leven... 385 00:27:59,860 --> 00:28:01,165 op onze manier. 386 00:28:01,190 --> 00:28:05,211 Wetenschap, dienstverlening, opoffering. 387 00:28:10,002 --> 00:28:12,614 Die toekomst is nog ver weg. 388 00:28:14,012 --> 00:28:17,885 Sorry, ik ben te ver gegaan. -Nee, dat deed je niet. 389 00:28:18,078 --> 00:28:19,848 Bedankt dat je het me verteld hebt. 390 00:28:19,873 --> 00:28:22,359 Je zou hier welkom zijn. Het is gewoon... 391 00:28:25,239 --> 00:28:28,634 een ander deel van de toekomst om over na te denken. 392 00:28:38,032 --> 00:28:39,860 Je hebt me geroepen, Cadet? 393 00:28:39,885 --> 00:28:42,540 Je vroeg om een ​​speld in een hooiberg, die heb ik gevonden. 394 00:28:42,565 --> 00:28:45,641 Ik heb hun dialect vertaald en gecontroleerd op de ouderwetse manier. 395 00:28:45,666 --> 00:28:47,364 Ik weet waar ze vandaan komen. 396 00:28:47,473 --> 00:28:49,867 Dus, heb je het minimale gedaan waar ik om vroeg. -Nee. 397 00:28:49,892 --> 00:28:53,596 Ik heb ook hun dialect ontleed en de wortels van hun taal geïsoleerd. 398 00:28:53,688 --> 00:28:56,212 Ik vond meer dan je vroeg. 399 00:28:57,198 --> 00:28:59,532 Veel meer. 400 00:29:04,953 --> 00:29:07,214 We moeten dit aan de kapitein melden. 401 00:29:07,239 --> 00:29:09,937 Laat me weten wat hij zegt. -Cadet. 402 00:29:09,962 --> 00:29:12,834 Het is jouw werk. Jij moet het presenteren. 403 00:29:15,871 --> 00:29:18,613 Tenminste, als je zeker bent van je bevindingen. 404 00:29:20,106 --> 00:29:22,673 Dat ben ik, sir. 405 00:29:23,445 --> 00:29:24,917 Goed. 406 00:29:45,859 --> 00:29:46,990 Rukiya? 407 00:29:47,984 --> 00:29:50,726 Pap, kijk wat hij gemaakt heeft. 408 00:29:50,902 --> 00:29:53,687 Sorry, ik hoop dat je niet boos bent. 409 00:29:53,712 --> 00:29:57,328 Het rooster is gemaakt van edelgassen uit de atmosferische processor. 410 00:29:57,431 --> 00:30:00,554 Ze zijn niet reactief, dus ik dacht dat ze veilig zouden zijn. 411 00:30:00,581 --> 00:30:02,086 Lieverd. 412 00:30:02,349 --> 00:30:04,070 Je zou niet op moeten zijn. 413 00:30:07,095 --> 00:30:08,656 Ga zitten. 414 00:30:12,728 --> 00:30:14,904 Ik had plezier. 415 00:30:19,204 --> 00:30:20,858 Hoe wist je van haar? 416 00:30:20,883 --> 00:30:22,288 Jullie spraken luid. 417 00:30:22,313 --> 00:30:25,538 Toen ik niemand met cygnokemie in de ziekenboeg vond. 418 00:30:25,563 --> 00:30:28,125 Zocht ik plaatsen waar ik me zou verstoppen. 419 00:30:28,150 --> 00:30:30,413 Moet ik weer naar binnen? 420 00:30:31,220 --> 00:30:32,742 Ja. 421 00:30:37,846 --> 00:30:40,109 Maar misschien niet voor lang meer. 422 00:30:48,560 --> 00:30:49,866 Vaarwel, Rukiya. 423 00:30:49,891 --> 00:30:51,992 Ik wou je niet in de problemen brengen. 424 00:31:02,694 --> 00:31:04,906 Je mag niemand over haar vertellen. 425 00:31:04,950 --> 00:31:06,593 Waarom niet? 426 00:31:09,206 --> 00:31:11,826 Ik hoorde geluid. Wat is er aan de hand? 427 00:31:15,132 --> 00:31:17,403 Ik was op zoek naar een middernacht hapje. 428 00:31:17,428 --> 00:31:20,443 Aan het opscheppen zeker? Kom, we gaan. 429 00:31:25,937 --> 00:31:28,931 Ik straalde omhoog. Wil iemand uitleggen waarom 430 00:31:28,955 --> 00:31:31,673 ik dit dringende rapport persoonlijk moest aanhoren? 431 00:31:31,698 --> 00:31:33,705 Er kwam informatie aan het licht. 432 00:31:33,730 --> 00:31:38,033 Die u best krijgt zonder dat minister Alora het hoort. 433 00:31:38,070 --> 00:31:40,768 En wat zou dat kunnen zijn? 434 00:31:41,233 --> 00:31:43,148 Cadet Uhura? 435 00:31:48,622 --> 00:31:52,801 We vergeleken de taal van de ontvoerders met een niet-Federatie kolonie. 436 00:31:52,825 --> 00:31:54,105 Prospect 7. 437 00:31:54,129 --> 00:31:56,942 Een L-Klasse planeet een paar lichtjaren verwijderd. 438 00:31:56,967 --> 00:31:58,926 Zeer onvruchtbaar, bar klimaat. 439 00:31:58,951 --> 00:32:01,340 De kolonie is nauwelijks zelfvoorzienend. 440 00:32:01,365 --> 00:32:02,911 Ja. Alora vertelde ons over hen. 441 00:32:02,936 --> 00:32:05,451 Wanhopige mensen doen wanhopige dingen. 442 00:32:05,505 --> 00:32:07,286 Hier is het verrassende deel. 443 00:32:07,325 --> 00:32:11,910 Deze taal stamt af van het dialect dat op Majalis wordt gesproken. 444 00:32:11,935 --> 00:32:14,629 Taalkundig gezien is het onmogelijk. 445 00:32:14,654 --> 00:32:16,348 Deze kolonie is niet buitenaards. 446 00:32:16,373 --> 00:32:18,442 Het zijn afstammelingen van de Majalis. 447 00:32:18,467 --> 00:32:21,021 We moeten ons afvragen. 448 00:32:21,046 --> 00:32:23,933 Waarom zou iemand het paradijs verlaten voor Prospect 7? 449 00:32:23,958 --> 00:32:26,887 Er moet een reden zijn. -Als de kolonie verbonden is met Majalis. 450 00:32:26,912 --> 00:32:30,497 Waarom vertellen Gamal en Minister Alora ons iets anders? 451 00:32:31,397 --> 00:32:34,100 Majalans vertrouwen buitenstaanders niet. 452 00:32:34,125 --> 00:32:36,379 Zo ontmoeten Alora en ik elkaar. Haar shuttle faalde. 453 00:32:36,473 --> 00:32:38,926 Het leidde tot een uitnodiging om bij de Federatie te komen. 454 00:32:38,951 --> 00:32:40,518 Als dat ongeluk nooit was gebeurd, 455 00:32:40,543 --> 00:32:42,722 hadden onze twee volken elkaar vast nooit ontmoet. 456 00:32:42,747 --> 00:32:45,511 Hier moet een redelijke verklaring voor zijn. 457 00:32:45,536 --> 00:32:47,152 M'Benga aan de Brug. 458 00:32:47,177 --> 00:32:49,614 Gamal liep net weg met de Eerste Dienaar. 459 00:32:49,701 --> 00:32:53,728 Ik kon ze niet tegenhouden. Ze gaan terug naar de planeet. 460 00:32:56,846 --> 00:32:57,826 Kapitein. 461 00:32:57,959 --> 00:33:00,940 Zeg je Transporter Chef dat we terug gaan naar de oppervlakte. 462 00:33:00,965 --> 00:33:03,292 We waren het eens dat de Eerste Dienaar hier veiliger was. 463 00:33:03,317 --> 00:33:05,331 Ik vraag u, naar beneden te komen. 464 00:33:05,374 --> 00:33:09,061 Met alle respect, ik denk niet dat je hem hier veilig kunt houden. 465 00:33:10,597 --> 00:33:13,593 Wie zei je om ze naar beneden te stralen? -Dat was ik niet. 466 00:33:13,618 --> 00:33:16,652 Iemand heeft hun signaal opgepikt toen de schilden neer waren. 467 00:33:16,754 --> 00:33:19,130 Wat is er aan de hand? Probeer ze terug te halen. 468 00:33:19,155 --> 00:33:22,639 Nummer één, scan naar schepen in de buurt. 469 00:33:22,664 --> 00:33:25,926 Ik zie een gevechtskruiser die probeert te vluchten. 470 00:33:30,113 --> 00:33:32,097 Waar is de Eerste Dienaar? 471 00:33:33,058 --> 00:33:34,708 Rood alarm. 472 00:33:38,946 --> 00:33:40,477 Status. 473 00:33:41,460 --> 00:33:44,594 We pikken levenstekens van de Eerste Dienaar op de gevechtskruiser op. 474 00:33:44,619 --> 00:33:46,708 Hun schilden voorkomen dat we hem terug halen. 475 00:33:46,733 --> 00:33:48,953 Hebben we geprobeerd ze aan te roepen? -Meerdere malen. 476 00:33:48,978 --> 00:33:52,522 Ze negeren ons. -Ik herinner ze eraan dat we groter zijn. 477 00:33:53,564 --> 00:33:56,244 Mitchell, zet een trekstraal in. Ze mogen niet naar warp gaan. 478 00:33:56,269 --> 00:33:58,401 Gericht en ingezet, sir 479 00:34:06,783 --> 00:34:09,134 Sir, ze gaan toch naar warp. 480 00:34:09,177 --> 00:34:11,637 Willen ze echt touwtje trekken met ons? 481 00:34:13,943 --> 00:34:16,859 De belasting creëert een catastrofale druk verstoring. 482 00:34:16,884 --> 00:34:19,210 Ik moet ons structurele integriteitsveld verhogen 483 00:34:19,235 --> 00:34:21,710 Als ze toch naar warp gaan, kan dat de kruiser vernietigen. 484 00:34:21,735 --> 00:34:24,687 We mogen niet het risico lopen ze schade toe te brengen. Zet uit. 485 00:34:25,690 --> 00:34:27,300 Nu, Mitchel. 486 00:34:49,205 --> 00:34:51,572 Hoe kon dit gebeuren, Chris? 487 00:34:51,992 --> 00:34:55,125 Je zei dat hij veilig was. -Het is een ondenkbaar verlies. 488 00:34:55,180 --> 00:34:58,753 Als de Federatie je kan helpen om je mensen hier doorheen te leiden. 489 00:34:59,053 --> 00:35:01,055 Er is niets meer om ons te leiden. 490 00:35:01,099 --> 00:35:02,709 Het betekent dat onze wereld voorbij is. 491 00:35:02,752 --> 00:35:05,931 Alora... het is een tragedie. 492 00:35:05,956 --> 00:35:08,833 Ik begrijp de symbolische betekenis, maar... 493 00:35:08,858 --> 00:35:10,369 Je begrijpt het niet. 494 00:35:10,412 --> 00:35:14,768 Als de Eerste Dienaar niet opstijgt, zal Majalis uit de lucht vallen. 495 00:35:15,001 --> 00:35:19,624 Het planeet oppervlak is niets anders dan lava rivieren. 496 00:35:19,649 --> 00:35:21,641 We worden vernietigd. 497 00:35:21,684 --> 00:35:24,731 Hoe kan dat allemaal afhangen van één kind? 498 00:35:27,908 --> 00:35:29,518 Verdorie. 499 00:35:29,562 --> 00:35:31,894 Kan iemand me vertellen hoe die gevechtskruiser 500 00:35:31,919 --> 00:35:35,009 iemand van mijn schip kon halen? 501 00:35:36,160 --> 00:35:38,942 Dat kan ik, kapitein. 502 00:35:45,346 --> 00:35:47,635 Het meisje is in de war. -Absoluut niet. 503 00:35:47,660 --> 00:35:51,449 Ze vat feiten samen en trekt logische conclusies. 504 00:35:51,474 --> 00:35:52,995 Is dat niet zo, Uhura? 505 00:35:53,020 --> 00:35:54,668 Ja, sir. 506 00:35:55,082 --> 00:35:57,509 Dank je. -Leg het me uit, cadet. 507 00:35:57,534 --> 00:35:59,948 Om iemand van de Enterprise te stralen zonder ons weten, 508 00:35:59,973 --> 00:36:02,737 moet je snel op dat signaal afgaan. 509 00:36:02,762 --> 00:36:04,963 Dat betekent dat je volledige biopatronen nodig hebt, 510 00:36:04,988 --> 00:36:06,860 zoals we er in de ziekenboeg hebben. 511 00:36:06,903 --> 00:36:10,700 Volgens de gegevens, blijkt dat Gamal ze opende 512 00:36:10,725 --> 00:36:13,504 voor hij de Eerste dienaar naar de transport ruimte bracht. 513 00:36:13,535 --> 00:36:15,981 Ik ben zijn dokter. Ik heb recht op zijn medische gegevens. 514 00:36:16,006 --> 00:36:18,193 Je hebt niet alleen zijn biopatroon bekeken, 515 00:36:18,217 --> 00:36:21,025 maar ook jezelf gescand en geüpload. 516 00:36:21,818 --> 00:36:26,767 Mijn cadet demonstreerde net veiligheid les Zeven op jou. 517 00:36:26,967 --> 00:36:29,849 Laat geen steen ongemoeid. 518 00:36:30,028 --> 00:36:34,457 Ik eis meestal dat cadetten onder Mugatan ademstenen kijken voor die ene. 519 00:36:34,844 --> 00:36:38,195 Dat zal niet nodig zijn. -Wat vertel je ons niet, Gamal? 520 00:36:38,706 --> 00:36:40,272 Dit is het moment. 521 00:36:45,115 --> 00:36:48,450 Kapitein, wilt u bij mij komen op dek 17? 522 00:36:48,475 --> 00:36:51,252 Ik ontdekte iets dat je moet zien. 523 00:36:52,858 --> 00:36:55,663 Begeleid Gamal naar de cel. 524 00:37:00,998 --> 00:37:04,134 De Eerste Dienaar was nogal een ingenieus kind, kapitein. 525 00:37:04,178 --> 00:37:08,076 Hij bedacht een methode om zijn eigen subruimte kanaal te genereren. 526 00:37:08,170 --> 00:37:10,438 Het leek nuttig om dat in de gaten te houden. 527 00:37:10,463 --> 00:37:13,292 En ik neem aan dat je me daarom hierheen sleept. 528 00:37:13,666 --> 00:37:16,406 Dit is een noodsignaal van hem. 529 00:37:17,360 --> 00:37:18,813 Hoe? 530 00:37:19,023 --> 00:37:21,674 Niemand op dat schip kan het overleefd hebben. 531 00:37:21,717 --> 00:37:24,234 Hij was misschien nooit op die gevechtskruiser. 532 00:37:24,259 --> 00:37:27,938 Ik denk dat zijn ontvoerders hem stuurden, waar dit signaal vandaan komt... 533 00:37:27,963 --> 00:37:30,356 hier, op Enterprise. 534 00:37:30,655 --> 00:37:32,526 Om precies te zijn... 535 00:37:36,176 --> 00:37:37,787 hier, kapitein. 536 00:37:47,126 --> 00:37:49,606 Het is in orde. Je bent nu veilig. 537 00:37:50,392 --> 00:37:52,314 Kom met mij mee. 538 00:37:52,874 --> 00:37:56,338 We brengen hem naar de ziekenboeg. -Ik moet naar de opstijging. 539 00:37:56,363 --> 00:37:58,408 Er is nog genoeg tijd voor dit alles. 540 00:37:58,433 --> 00:38:02,149 Nee, het begint nu. Majalis heeft me nodig. 541 00:38:02,207 --> 00:38:03,440 Oké. 542 00:38:04,130 --> 00:38:05,697 Kapitein aan de brug. 543 00:38:06,072 --> 00:38:10,220 Open een kanaal naar Majalis en zeg minister Alora dat ik nieuws heb. 544 00:38:27,696 --> 00:38:31,526 Als de Eerste Dienaar zich toewijdt aan Majalis, 545 00:38:31,585 --> 00:38:34,544 wijdt heel Majalis zich aan hem. 546 00:38:35,922 --> 00:38:38,117 Het is, eh, het is prachtig. 547 00:38:40,325 --> 00:38:43,023 Zonder jou was het niet gelukt, Chris. 548 00:38:43,669 --> 00:38:45,018 Je hebt ons gered. 549 00:38:46,559 --> 00:38:49,327 Je hebt nog steeds niet uitgelegd hoe het lot van je planeet 550 00:38:49,370 --> 00:38:51,980 op het hoofd van dit kind kan rusten. 551 00:38:52,182 --> 00:38:55,141 Het is ingewikkeld. Heilig. 552 00:38:55,166 --> 00:38:57,785 of waarom Gamal zijn eigen zoon ontvoert 553 00:38:57,810 --> 00:38:59,629 en het lot van zijn planeet op het spel zet. 554 00:38:59,662 --> 00:39:01,504 Ik kan niet spreken over de motieven van één... 555 00:39:01,529 --> 00:39:04,944 Of waarom jij... niet vermeldde dat het ontvoeringsplan 556 00:39:04,968 --> 00:39:08,874 begon in een kolonie van uw volk, op Prospect 7. 557 00:39:14,852 --> 00:39:17,550 We beginnen de ceremonie. 558 00:39:17,575 --> 00:39:19,540 Verheug je. 559 00:39:25,561 --> 00:39:27,561 Ik hoor hier niet. 560 00:39:27,586 --> 00:39:30,110 Ik ben geen burger van de Federatie. Ik deed niets verkeerd. 561 00:39:30,189 --> 00:39:32,079 Je gebruikte de transporteur van de Enterprise, 562 00:39:32,104 --> 00:39:36,807 om een kind illegaal te verplaatsen en te verstoppen op ons schip. 563 00:39:36,994 --> 00:39:39,986 Een overtreding van meerdere Federatiewetten. 564 00:39:40,029 --> 00:39:43,250 Ik nam mijn eigen kind mee voor zijn veiligheid. 565 00:39:44,364 --> 00:39:47,497 Hadden uw medewerkers daarom een ​​neuraal dempingsapparaat? 566 00:39:47,690 --> 00:39:49,997 Voor zijn veiligheid? -Ja. 567 00:39:50,204 --> 00:39:52,032 Het doel is 568 00:39:52,143 --> 00:39:56,112 dat hij zijn plichten als Eerste dienaar niet kan vervullen. 569 00:39:56,137 --> 00:39:57,502 Ik wil Kapitein Pike spreken. 570 00:39:57,527 --> 00:40:00,267 Kapitein Pike is op Majalis met de Eerste dienaar. 571 00:40:00,310 --> 00:40:02,704 ik ben bang dat je aan mij vastzit. 572 00:40:02,748 --> 00:40:04,967 Heb je hem terug gestuurd? 573 00:40:09,964 --> 00:40:12,339 Dus de ceremonie is begonnen? 574 00:40:12,364 --> 00:40:16,480 Waarschijnlijk wel, ja. -Ik had het mis. 575 00:40:16,505 --> 00:40:20,175 Ik verdien hier te zijn, dat weet ik. 576 00:40:20,200 --> 00:40:22,028 Ik heb niet alleen... 577 00:40:22,497 --> 00:40:26,286 de wet van mijn planeet overtreden, mijn eigen principes geschonden. 578 00:40:26,311 --> 00:40:29,140 Mijn meest diepgewortelde overtuigingen. 579 00:40:30,859 --> 00:40:31,990 Waarom? 580 00:40:32,300 --> 00:40:34,258 Voor hem. 581 00:40:36,991 --> 00:40:38,775 Voor mijn zoon. 582 00:40:40,813 --> 00:40:43,490 Het was ondenkbaar, 583 00:40:43,515 --> 00:40:47,041 en ik moest hem redden. 584 00:40:47,575 --> 00:40:49,621 Van wat? 585 00:40:53,929 --> 00:40:55,670 Dank je! 586 00:40:55,714 --> 00:40:57,542 Waar brengen ze hem heen? 587 00:40:57,585 --> 00:40:59,787 De Heilige Kamer. 588 00:40:59,812 --> 00:41:02,242 We hebben nog nooit een buitenstaander binnengelaten. 589 00:41:02,285 --> 00:41:05,636 Maar de raad stemde in, om jou er deel van uit te laten maken 590 00:41:05,708 --> 00:41:07,073 omdat je zijn leven hebt gered. 591 00:41:07,116 --> 00:41:08,785 En ook... 592 00:41:09,503 --> 00:41:11,904 omdat ik wil dat je hier deel van uitmaakt. 593 00:41:12,972 --> 00:41:14,277 Een deel van wat? 594 00:41:14,766 --> 00:41:17,072 Kapitein. 595 00:41:17,257 --> 00:41:19,003 Kom met ons mee. 596 00:41:19,042 --> 00:41:21,152 Ik wil dat je erbij bent als ik opstijg. 597 00:41:22,706 --> 00:41:24,743 Ik heb alles geprobeerd. 598 00:41:24,786 --> 00:41:28,861 De planeet geeft een elektromagnetische puls af dat onze communicatie blokkeert. 599 00:41:29,350 --> 00:41:32,678 Mr Spock, bereid een landingsgroep voor, om naar de oppervlakte te stralen. 600 00:41:33,679 --> 00:41:34,845 Negatief, commandant. 601 00:41:34,870 --> 00:41:37,018 Er is interferentie in de atmosfeer van de planeet. 602 00:41:37,043 --> 00:41:38,740 Dezelfde energiesignatuur als de puls. 603 00:41:38,765 --> 00:41:41,237 Je zegt dat er geen manier is om de kapitein te contacteren 604 00:41:41,281 --> 00:41:43,022 net wanneer ik hem wil spreken? 605 00:42:07,916 --> 00:42:11,093 Bied je dit geschenk van jezelf, vrijwillig... 606 00:42:11,137 --> 00:42:13,922 aan de mensen van Majalis? 607 00:42:13,966 --> 00:42:17,150 Ik doe dat met vreugde en dankbaarheid. 608 00:42:17,175 --> 00:42:19,960 Kies je vrij je lot? 609 00:42:20,197 --> 00:42:22,540 Met vreugde en dankbaarheid... 610 00:42:27,372 --> 00:42:28,938 O mijn God. 611 00:42:35,288 --> 00:42:37,551 Het is oké. 612 00:42:37,946 --> 00:42:39,513 Hij mag het zien. 613 00:42:55,795 --> 00:42:57,710 Het is een kind. 614 00:42:58,719 --> 00:43:00,198 Hou op. 615 00:43:01,806 --> 00:43:04,940 Alora, Alora... 616 00:43:04,965 --> 00:43:06,706 Alora, je moet hiermee stoppen. 617 00:43:06,731 --> 00:43:09,473 Hij kiest er vrijwillig voor. 618 00:43:09,804 --> 00:43:12,546 En we eren zijn offer. 619 00:43:12,590 --> 00:43:14,163 Wat? 620 00:43:21,380 --> 00:43:23,382 Lang leve de Eerste Dienaar. 621 00:43:23,407 --> 00:43:24,843 Alora. 622 00:43:24,868 --> 00:43:27,218 Alora, je mag hem dit niet aandoen. Stop! 623 00:43:28,626 --> 00:43:29,985 Je kan het niet. 624 00:44:11,363 --> 00:44:13,621 Wat heb je met die jongen gedaan? 625 00:44:13,928 --> 00:44:16,539 Het laatste wat ik wil, is jou pijn doen. 626 00:44:18,745 --> 00:44:21,530 Dus ik ben nu je gevangene? 627 00:44:21,555 --> 00:44:23,339 Natuurlijk niet. 628 00:44:25,358 --> 00:44:27,273 De opstijging is compleet. 629 00:44:27,497 --> 00:44:29,456 Je kan gaan. 630 00:44:32,424 --> 00:44:34,252 Jij mag ook gaan. 631 00:44:35,373 --> 00:44:37,419 Maar ik hoop dat je het niet doet. 632 00:44:39,577 --> 00:44:41,883 Je hebt verdomme gelijk dat ik ga. 633 00:44:42,201 --> 00:44:44,725 Dat kind weghalen van dat ding. 634 00:44:44,769 --> 00:44:47,142 Zelfs als je in de kamer raakt... 635 00:44:48,306 --> 00:44:51,156 Het verbreken van de verbindingen zou hem doden. 636 00:45:05,495 --> 00:45:07,092 Waarom? 637 00:45:07,996 --> 00:45:10,918 Majalis dienen is zijn lot. 638 00:45:11,840 --> 00:45:14,189 Zijn reden van bestaan. 639 00:45:14,277 --> 00:45:17,149 Zonder hem zou Majalis niet bestaan. 640 00:45:17,192 --> 00:45:20,718 Je stopte een kind in een machine. 641 00:45:22,197 --> 00:45:24,156 Wat gaat het met hem doen? 642 00:45:24,840 --> 00:45:26,653 We weten het niet. 643 00:45:26,684 --> 00:45:30,293 De machine heeft het neurale netwerk van een kind nodig om te kunnen functioneren. 644 00:45:30,318 --> 00:45:32,949 Onze stichters hebben het zo ontworpen. We weten niet waarom. 645 00:45:32,974 --> 00:45:37,021 We hebben eeuwen naar alternatieven gezocht en niet gevonden. 646 00:45:37,046 --> 00:45:39,537 Dat was het doel van mijn onderzoek toen we elkaar ontmoetten. 647 00:45:39,562 --> 00:45:40,868 Zal hij lijden? 648 00:45:41,653 --> 00:45:42,778 Ja. 649 00:45:43,123 --> 00:45:47,162 We doen niet alsof dat niet zo is. We leven in dankbaarheid voor hem. 650 00:45:47,187 --> 00:45:50,943 En als er een nieuwe Eerste Dienaar opstijgt, zullen we voor haar leven. 651 00:45:51,313 --> 00:45:54,055 Je hele beschaving... 652 00:45:55,567 --> 00:45:59,353 Al je... Dit. 653 00:46:01,837 --> 00:46:04,449 Allemaal gebaseerd... 654 00:46:04,547 --> 00:46:06,723 op het lijden van een kind. 655 00:46:07,025 --> 00:46:11,991 Kan je eerlijk zeggen dat geen enkel kind lijdt ten behoeve van uw Federatie? 656 00:46:15,171 --> 00:46:17,608 Dat geen enkel kind in armoede... 657 00:46:18,036 --> 00:46:20,061 of ellende leeft. 658 00:46:20,452 --> 00:46:23,998 Terwijl zij die van overvloed genieten, wegkijken? 659 00:46:29,396 --> 00:46:32,181 Het enige verschil is dat wij niet wegkijken. 660 00:46:32,247 --> 00:46:35,935 En daardoor wordt het lijden gedragen op de rug van slechts één. 661 00:46:36,079 --> 00:46:38,168 Dat maakt het tot een heilige eer. 662 00:46:38,193 --> 00:46:41,762 Dat is waarom ik onze weg kies. 663 00:46:45,789 --> 00:46:47,540 Nee. 664 00:46:51,575 --> 00:46:53,098 De eerste kans die ik krijg... 665 00:46:54,454 --> 00:46:57,791 rapporteer ik dit aan Starfleet. -En wat? 666 00:46:59,088 --> 00:47:02,931 We zijn geen Federatie-wereld. Je hebt geen jurisdictie. 667 00:47:08,887 --> 00:47:11,673 Misschien in de toekomst... 668 00:47:11,959 --> 00:47:13,918 denk je er anders over. 669 00:47:13,961 --> 00:47:16,398 Nu, nummer één. 670 00:47:30,760 --> 00:47:33,244 Dokter, ik wil u even spreken. 671 00:47:33,502 --> 00:47:35,548 Sorry voor de onderbreking. 672 00:47:35,994 --> 00:47:37,713 Het is prima. 673 00:47:38,330 --> 00:47:42,291 Ik vernam dat u vervoer naar Prospect 7 hebt aangevraagd. 674 00:47:42,316 --> 00:47:44,565 Ik dacht altijd dat het een planeet vol verraders was.... 675 00:47:44,590 --> 00:47:46,868 die onze manier van leven wilden vernietigen. 676 00:47:46,893 --> 00:47:47,995 En nu? 677 00:47:48,020 --> 00:47:50,745 Ze probeerden me te helpen mijn kind te redden, 678 00:47:51,081 --> 00:47:52,698 maar ik faalde. 679 00:47:54,654 --> 00:47:56,177 Maar misschien... 680 00:47:57,292 --> 00:47:59,920 kan ik ze helpen om de volgende te redden. 681 00:47:59,964 --> 00:48:03,870 Ik wens u veel succes. -En ik u, dokter. Daarom ben ik hier. 682 00:48:03,895 --> 00:48:07,557 Die hypothetische patiënt... met cygnokemie... 683 00:48:07,628 --> 00:48:09,799 haar toestand bleef me bij. 684 00:48:09,824 --> 00:48:12,089 Ik dacht als ik het dossier kon inzien, 685 00:48:12,114 --> 00:48:14,549 ik de theorie achter de behandeling kon uitleggen. 686 00:48:14,574 --> 00:48:15,924 Het is geen remedie, maar... 687 00:48:15,949 --> 00:48:18,909 Het kan de eerste stap zijn.