1 00:00:01,464 --> 00:00:03,464 Star Trek: Strange New Worlds S01E08 24 FPS [SQ 730] 2 00:00:24,850 --> 00:00:27,505 Eerder in Star Trek: Strange New Worlds. 3 00:00:27,532 --> 00:00:30,542 Ik vernam dat Aenar's een vorm van precognitief vermogen hebben. 4 00:00:30,584 --> 00:00:32,467 Ik wist dat je dat ging vragen. 5 00:00:32,510 --> 00:00:35,282 Hemmer ziet niet, maar zijn andere zintuigen compenseren. 6 00:00:35,383 --> 00:00:37,570 Je bewaart iets in de patroonbuffer. 7 00:00:37,595 --> 00:00:39,126 Rukiya. Mijn dochter. 8 00:00:39,169 --> 00:00:42,058 Een jaar geleden werd bij haar cygnokemie vastgesteld. 9 00:00:42,112 --> 00:00:44,888 Verhaaltjes tijd? -Zeker weten. 10 00:00:44,913 --> 00:00:47,199 Je hebt dit al honderd keer gelezen. 11 00:00:47,224 --> 00:00:51,725 Dat betekent niet dat het einde niet wonderbaarlijk kan veranderen. 12 00:00:56,099 --> 00:00:58,884 Persoonlijk logboek van de hoofdarts. 13 00:00:58,928 --> 00:01:03,158 Sterrendatum 2341.6. 14 00:01:03,440 --> 00:01:07,689 De Enterprise doet een routine onderzoek in de Jonisian Nevel. 15 00:01:07,843 --> 00:01:10,576 Er is weinig te doen in de ziekenboeg, 16 00:01:10,601 --> 00:01:13,695 dus ik zet mijn eigen onderzoek verder. 17 00:01:13,820 --> 00:01:16,790 De toestand van de patiënt is niet verbeterd. 18 00:01:16,937 --> 00:01:20,102 Maanden zijn dagen geworden en dagen uren. 19 00:01:20,205 --> 00:01:22,610 Elke minuut is van onschatbare waarde geworden. 20 00:01:22,718 --> 00:01:25,313 Ze heeft nog zo weinig tijd. 21 00:01:25,479 --> 00:01:29,009 Papa, maak het verhaal af. 22 00:01:29,130 --> 00:01:31,774 Ik vind het leuk als je het einde leest. 23 00:01:32,640 --> 00:01:34,446 Je moet terug naar binnen, Rukiya. 24 00:01:34,527 --> 00:01:36,486 Maak het samen met mij af. 25 00:01:36,608 --> 00:01:38,550 Alstublieft? 26 00:01:45,809 --> 00:01:48,027 "Koning Ridley bekeek het slagveld 27 00:01:48,051 --> 00:01:51,543 toen Koningin Neve's troepen de grens van zijn koninkrijk naderden. 28 00:01:52,283 --> 00:01:54,068 " Dingen werden donker. 29 00:01:54,160 --> 00:01:58,995 "De kamerheer van de koning, Sir Rauth, had zich tegen hen gekeerd. 30 00:01:59,667 --> 00:02:01,693 "Hun enige bondgenoot... 31 00:02:02,386 --> 00:02:06,623 "Prinses Thalia, was gevallen voor de slechte koningin. 32 00:02:06,717 --> 00:02:09,326 "Nu was koning Ridley in de minderheid en... 33 00:02:09,351 --> 00:02:11,045 Ik haat dit deel. 34 00:02:11,113 --> 00:02:14,411 Maar je wil dat ik het voorlees. -Ik weet het. 35 00:02:14,443 --> 00:02:17,936 Ik zou willen dat de jageres kwam om te helpen. 36 00:02:17,989 --> 00:02:21,192 Samen komen met Sir Adya en de koning redden. 37 00:02:21,239 --> 00:02:22,907 Maar dat is niet wat er gebeurt. 38 00:02:23,114 --> 00:02:26,204 Koning Ridley wordt gedwongen te kiezen. 39 00:02:26,258 --> 00:02:28,957 Zijn grootste wapen opgeven... -De Mercurius Steen. 40 00:02:28,982 --> 00:02:32,170 ...of prinses Thalia redden. 41 00:02:32,262 --> 00:02:33,303 Ik weet het. 42 00:02:33,471 --> 00:02:36,343 Maar wat als we het einde konden veranderen? 43 00:02:45,169 --> 00:02:46,627 Op een dag... 44 00:02:47,310 --> 00:02:49,192 als je volwassen bent... 45 00:02:49,881 --> 00:02:52,492 schrijf je je eigen verhalen. 46 00:02:52,850 --> 00:02:55,200 En je kunt elk einde hebben dat je wilt. 47 00:02:55,244 --> 00:02:58,334 Maar eerst moet ik beter worden, nietwaar? 48 00:02:58,378 --> 00:02:59,567 Ja. 49 00:03:01,810 --> 00:03:04,813 Als ik beter ben, mag ik dan je vertrekken zien? 50 00:03:04,838 --> 00:03:08,189 Ik laat je het hele schip zien. 51 00:03:11,114 --> 00:03:13,159 Ik hou van je papa. 52 00:03:14,250 --> 00:03:16,339 Ik hou ook van jou. 53 00:03:18,859 --> 00:03:20,553 Altijd. 54 00:03:28,002 --> 00:03:29,502 Welterusten. 55 00:04:11,948 --> 00:04:15,299 Chemische 3QND ingesloten. 56 00:04:22,851 --> 00:04:25,458 Dokter, de shuttle bemanning is uren geleden geland. 57 00:04:25,483 --> 00:04:28,294 Is er een reden dat ze nog niet in dienst mogen? 58 00:04:28,319 --> 00:04:30,060 Het spijt me. 59 00:04:30,502 --> 00:04:33,766 Ik was afgedwaald in m'n onderzoek. 60 00:04:34,518 --> 00:04:36,260 Ik ga meteen aan de slag. 61 00:04:36,575 --> 00:04:39,458 Kom je al dichterbij? -Nee. 62 00:04:39,676 --> 00:04:42,786 Het laatste wat ik probeerde ontplofte in mijn gezicht. 63 00:04:42,830 --> 00:04:45,313 Misschien push je jezelf te veel. 64 00:04:47,029 --> 00:04:50,208 Rukiya heeft al te lang in die transporter geleefd. 65 00:04:50,620 --> 00:04:52,927 Veel langer dan ik had verwacht. 66 00:04:53,386 --> 00:04:55,378 En toch... 67 00:04:55,805 --> 00:04:57,807 haar tijd is bijna op. 68 00:04:58,367 --> 00:05:00,325 Er moet een remedie zijn. 69 00:05:01,089 --> 00:05:03,373 Ik moet het alleen vinden. 70 00:05:05,415 --> 00:05:09,201 Ik voel mee met je plichten als vader. 71 00:05:09,320 --> 00:05:10,992 Maar ik moet je ook herinneren 72 00:05:11,016 --> 00:05:13,562 aan uw plichten als onze hoofd medische officier. 73 00:05:14,224 --> 00:05:16,139 Begrepen, commandant. 74 00:05:17,692 --> 00:05:20,763 Ik zorg dat ze vrijgegeven worden voor dienst. 75 00:05:20,788 --> 00:05:22,696 Ga eerst wat rusten. 76 00:05:22,731 --> 00:05:25,311 Je kan naar ze kijken wanneer je je beter voelt. 77 00:05:25,344 --> 00:05:28,226 Ik voel me goed. -Beschouw het als een bevel, dokter. 78 00:05:28,537 --> 00:05:30,627 De bemanning gaat nergens heen. 79 00:05:30,937 --> 00:05:32,939 En Rukiya ook niet. 80 00:05:39,766 --> 00:05:40,941 Dank je, Una. 81 00:05:50,538 --> 00:05:53,864 Cadet Uhura zegt me dat alle data boeien opgehaald zijn. 82 00:05:53,889 --> 00:05:57,349 Daarmee lijkt ons onderzoek van de nevel voltooid te zijn. 83 00:05:58,038 --> 00:06:00,467 Hier zou ik aan kunnen wennen. 84 00:06:00,524 --> 00:06:01,655 Sir? 85 00:06:01,680 --> 00:06:03,116 Dit. 86 00:06:03,911 --> 00:06:05,762 Geen gevechten. Geen chaos. 87 00:06:05,801 --> 00:06:09,133 Gewoon een nevel scannen en focussen op de wetenschap. 88 00:06:09,502 --> 00:06:11,417 Leuke afwisseling, vind je niet? 89 00:06:11,481 --> 00:06:14,307 Kapitein, je hebt me herhaaldelijk gezegd 90 00:06:14,332 --> 00:06:18,535 geen goede dingen, hardop te zeggen. 91 00:06:18,754 --> 00:06:20,449 Mr Spock... 92 00:06:21,046 --> 00:06:23,949 ik had nooit gedacht dat je het bijgelovig was. 93 00:06:25,307 --> 00:06:29,926 Erica... zet koers naar McNair Starbase. 94 00:06:30,459 --> 00:06:32,371 De drankjes zijn van mij. 95 00:06:32,571 --> 00:06:36,346 Koers ingesteld en klaar voor warp op uw teken, sir. 96 00:06:36,957 --> 00:06:38,729 Ga je het ding zeggen? 97 00:06:39,765 --> 00:06:41,229 Ga ervoor. 98 00:06:46,244 --> 00:06:47,939 Ik zei, ga ervoor. 99 00:06:48,073 --> 00:06:52,266 Dat doe ik kapitein, maar... we bewegen niet. 100 00:06:52,291 --> 00:06:54,080 Mitchell, wat is er aan de hand? 101 00:06:54,111 --> 00:06:57,743 Alle systemen op groen, Sir, maar we zijn bevroren op onze plaats. 102 00:06:57,791 --> 00:07:01,931 Scans geven een synchrotronflux aan die uit de nevel komt. 103 00:07:02,012 --> 00:07:04,347 Misschien beïnvloed dat onze warp-mogelijkheden . 104 00:07:04,439 --> 00:07:05,523 Of... 105 00:07:05,668 --> 00:07:06,689 Of? 106 00:07:07,072 --> 00:07:09,660 Misschien vervloekte je het toch. 107 00:07:10,169 --> 00:07:12,323 Hopelijk is dat onze enige zorg, Mr Spock. 108 00:07:12,348 --> 00:07:15,113 Pike aan machinekamer. Hebben we daar nog een warpkern? 109 00:07:15,199 --> 00:07:19,207 De warpkern werkt binnen de normale parameters. 110 00:07:19,232 --> 00:07:23,284 Misschien tast de nevel ons vermogen aan om een statische warpbel te bereiken. 111 00:07:23,355 --> 00:07:27,081 Ga naar impulsvermogen, tot we uit de aantrekkingskracht zijn. 112 00:07:27,120 --> 00:07:29,474 Ik ben het eens met Mr. Spock. 113 00:07:29,518 --> 00:07:31,302 Goed. Dat doen we. 114 00:07:31,346 --> 00:07:33,435 Overschakelen op impulsvermogen. 115 00:07:33,478 --> 00:07:36,481 Ortegas? Haal ons hier weg. 116 00:07:36,506 --> 00:07:40,823 We kussen deze nevel vaarwel. Opname twee. 117 00:07:47,889 --> 00:07:51,416 Dr. M'Benga een noodgeval. Luitenant Ortegas is gewond. 118 00:07:51,441 --> 00:07:53,051 Ik kom eraan, kapitein. 119 00:07:54,289 --> 00:07:55,669 Brug. 120 00:08:19,414 --> 00:08:21,594 Opzij. 121 00:08:27,383 --> 00:08:30,758 Heil allemaal. De koning! 122 00:08:36,237 --> 00:08:38,326 Wel verdomme? 123 00:08:43,287 --> 00:08:45,333 Ruimte. 124 00:08:46,592 --> 00:08:48,986 De laatste grens. 125 00:08:51,026 --> 00:08:54,812 Dit zijn de reizen van het ruimteschip Enterprise. 126 00:08:56,190 --> 00:08:58,450 Haar vijfjarige missie: 127 00:08:58,767 --> 00:09:01,987 vreemde nieuwe werelden ontdekken... 128 00:09:03,360 --> 00:09:06,006 ...om op zoek te gaan naar nieuw leven 129 00:09:06,361 --> 00:09:09,157 en nieuwe beschavingen, 130 00:09:09,705 --> 00:09:13,753 om moedig te gaan waar niemand eerder is geweest. 131 00:10:13,805 --> 00:10:17,805 Vertaling SacreBlue 132 00:10:34,386 --> 00:10:36,139 Ik kwam voor Ortegas, maar... 133 00:10:36,183 --> 00:10:39,316 Ortegas...? 134 00:10:39,969 --> 00:10:42,750 Je bedoelt Sir Adya. Kom kom. 135 00:10:43,527 --> 00:10:46,631 Sir Adya? Uit het boek? 136 00:10:47,890 --> 00:10:50,632 Het boek, Sire? 137 00:10:51,372 --> 00:10:53,974 Is dit een grap, kapitein? 138 00:10:54,068 --> 00:10:57,630 Als je grappen wenst, kan ik de hofnar roepen. 139 00:10:57,721 --> 00:10:59,927 Roep de hofnar... -Nee. 140 00:11:00,271 --> 00:11:01,899 Laat de hofnar! 141 00:11:01,943 --> 00:11:03,379 Het is alleen... 142 00:11:03,423 --> 00:11:07,423 Jullie zijn verkleed als personages uit het boek dat ik aan mijn... 143 00:11:10,017 --> 00:11:12,606 Ortegas is Sir Adya. 144 00:11:13,326 --> 00:11:16,729 En jij bent duidelijk Sir Amand Rauth? 145 00:11:17,862 --> 00:11:20,865 Uw trouwe kamerheer. 146 00:11:22,528 --> 00:11:24,292 Was dit jouw idee? 147 00:11:24,317 --> 00:11:28,245 Mijn idee voor.. wat, Sire? 148 00:11:29,261 --> 00:11:34,108 Misschien is het beter dat u gaat zitten, Koning Ridley. 149 00:11:34,894 --> 00:11:37,421 Misschien moet ik gaan zitten. 150 00:11:38,796 --> 00:11:41,330 Misschien is Uwe Hoogheid dorstig. 151 00:11:41,374 --> 00:11:43,218 Een slokje wijn zal je verfrissen. 152 00:11:43,243 --> 00:11:44,767 Wat doe je? 153 00:11:44,792 --> 00:11:48,116 Ik probeer onze vermoeide koning te helpen. 154 00:11:48,141 --> 00:11:50,056 Waar komt de wijn vandaan, Rauth? 155 00:11:50,252 --> 00:11:52,603 Het kwam uit die karaf. 156 00:11:52,689 --> 00:11:56,939 Het is mijn plicht, te zorgen voor het welzijn van de koning. 157 00:11:56,964 --> 00:12:00,774 Hij zal niets drinken, wat ik niet eerst geproefd heb. 158 00:12:00,799 --> 00:12:05,006 En als kamerheer is de gezondheid van de koning mijn grootste zorg. 159 00:12:06,181 --> 00:12:09,097 Uw woorden kunnen de fijnste appels polijsten, Sir Rauth. 160 00:12:09,140 --> 00:12:11,186 Misschien zijn ze beter geschikt... 161 00:12:11,853 --> 00:12:13,452 ...naar de keuken. 162 00:12:13,569 --> 00:12:16,483 Ik heb een moment nodig. Computer... 163 00:12:16,508 --> 00:12:19,772 registreer je abnormale waarden op de brug? 164 00:12:19,824 --> 00:12:24,012 Computer? -Hij bedoelt het Orakel. 165 00:12:24,068 --> 00:12:25,722 Computer? 166 00:12:29,697 --> 00:12:32,927 Alle systemen normaal 167 00:12:35,515 --> 00:12:37,821 De explosie. 168 00:12:37,865 --> 00:12:41,608 Misschien zorgde het 3QND ervoor dat ik hallucineer. 169 00:12:42,280 --> 00:12:45,307 Ik moet naar de ziekenboeg. -Naar de ziekenboeg. 170 00:12:45,351 --> 00:12:47,918 Sorry, Uwe Hoogheid. Waar is deze boeg? 171 00:12:47,962 --> 00:12:50,051 Moet ik een schip vorderen? 172 00:12:51,879 --> 00:12:55,402 Ik wist dat deze vreselijke mist, een slecht voorteken was.. 173 00:12:55,491 --> 00:12:58,193 Mist?... welke mist? 174 00:12:58,218 --> 00:13:01,700 Een mysterieuze rokerige muur. 175 00:13:01,864 --> 00:13:05,085 Het overspoelde het hele koninkrijk, Sire. 176 00:13:05,458 --> 00:13:07,272 Giftige lucht. 177 00:13:07,345 --> 00:13:11,088 Ik wed dat het een vloek is, gestuurd door koningin Neve. 178 00:13:11,113 --> 00:13:13,414 Tovenarij is het wapen van een lafaard. 179 00:13:13,439 --> 00:13:16,884 Geef mij maar een schone dood door een zwaard. 180 00:13:17,046 --> 00:13:18,482 Werkelijk? 181 00:13:19,115 --> 00:13:21,683 Waar ga je heen, Sire? 182 00:13:21,708 --> 00:13:23,753 Ik haal een medisch... 183 00:13:25,478 --> 00:13:28,911 Een magisch apparaat. Een tricorder genoemd. 184 00:13:28,936 --> 00:13:31,161 Het zal me wat antwoorden geven. 185 00:13:32,528 --> 00:13:35,278 Blijf hier, allebei. 186 00:13:55,421 --> 00:13:58,206 Mijn Koning. Mijn Leenheer. 187 00:14:08,434 --> 00:14:11,959 Het is geweldig u te zien, koning Ridley. 188 00:14:12,002 --> 00:14:14,785 Wat brengt je naar mijn heiligdom? 189 00:14:17,254 --> 00:14:19,256 Ik ben op zoek naar dit. 190 00:14:20,214 --> 00:14:22,477 Een soort van... 191 00:14:22,763 --> 00:14:24,738 genezende steen? 192 00:14:25,276 --> 00:14:28,371 De metingen geven aan dat ik volkomen gezond ben. 193 00:14:28,396 --> 00:14:29,876 Metingen? 194 00:14:31,731 --> 00:14:33,937 Sta me toe je te onderzoeken. 195 00:14:44,516 --> 00:14:46,736 Zo veel pijn. 196 00:14:47,037 --> 00:14:49,344 Het belast je geest. 197 00:14:49,388 --> 00:14:51,825 Je had eerder naar me moeten komen. 198 00:14:55,263 --> 00:14:59,310 En wat zegt je apparaat over mij? 199 00:14:59,703 --> 00:15:02,539 Het lijkt dat je dopamine gehalte hoog is. 200 00:15:02,563 --> 00:15:04,563 Dopamine? 201 00:15:06,385 --> 00:15:09,518 Mijn Koning. Ik weet dat je zei niet te volgen, 202 00:15:09,567 --> 00:15:12,784 maar prinses Thalia stond erop. 203 00:15:24,684 --> 00:15:27,718 Mijn lieve, dappere koning Ridley. 204 00:15:27,774 --> 00:15:30,297 Ik ben zo dankbaar dat ik je eindelijk gevonden heb. 205 00:15:30,375 --> 00:15:34,025 Koningin Neve is mijn koninkrijk binnengevallen. 206 00:15:34,215 --> 00:15:37,062 Ze is geobsedeerd door de Mercurius Steen. Ze denkt dat ik hem heb. 207 00:15:37,087 --> 00:15:42,204 Haar Crimson garde veroverde mijn troon en nam mijn onderdanen gevangen. 208 00:15:42,229 --> 00:15:46,915 ik overleefde het bijna niet, nog gezwegen over mijn arme Runa. 209 00:15:46,940 --> 00:15:50,635 Dat, eh... Dat is verschrikkelijk. 210 00:15:50,663 --> 00:15:55,455 Ik weet dat je de Mercurius Steen veilig bewaart. 211 00:15:55,845 --> 00:15:57,107 Ik... 212 00:16:03,110 --> 00:16:04,941 Zeker. 213 00:16:04,985 --> 00:16:06,314 Ja. 214 00:16:06,564 --> 00:16:08,547 De steen is veilig. 215 00:16:08,718 --> 00:16:10,329 Luister naar mij. 216 00:16:10,599 --> 00:16:13,167 Als je de krachten van de steen niet gebruikt 217 00:16:13,210 --> 00:16:15,648 om koningin Neve te vangen en te stoppen, 218 00:16:15,691 --> 00:16:18,024 zal ze ons allemaal ketenen. 219 00:16:18,049 --> 00:16:21,183 Jouw koninkrijk zal vallen zoals het mijne. 220 00:16:23,079 --> 00:16:26,079 Wat is dit? 221 00:16:26,104 --> 00:16:29,063 Dit lijkt niet op de Mercurius steen. 222 00:16:29,357 --> 00:16:31,446 Je bent erg opmerkzaam. 223 00:16:31,490 --> 00:16:33,187 Dat is het niet. 224 00:16:39,158 --> 00:16:41,421 Je hebt nog een wapen in je machtige arsenaal. 225 00:16:41,446 --> 00:16:45,869 De brutale Koningin Neve heeft geen schijn van kans, Runa 226 00:16:45,894 --> 00:16:49,419 Mijn prinses Runa applaudisseert voor je. 227 00:16:51,727 --> 00:16:56,210 Wat zijn haar dopamine niveaus? 228 00:16:56,880 --> 00:16:59,013 Ook hoger dan normaal. 229 00:16:59,814 --> 00:17:02,672 Is dat slecht? Is het goed? 230 00:17:02,954 --> 00:17:04,739 Het is vreemd. 231 00:17:05,204 --> 00:17:09,054 Het is een teken van verhoogde neurologische activiteit. 232 00:17:09,079 --> 00:17:12,410 Mijn koning, de prinses heeft gelijk. 233 00:17:12,435 --> 00:17:15,829 Als je niet bereid bent de kracht van de steen te gebruiken. 234 00:17:15,854 --> 00:17:20,278 Sta me dan toe een aanval te leiden tegen de Crimson Garde. 235 00:17:20,321 --> 00:17:22,965 Hun koppen zullen rollen. 236 00:17:22,990 --> 00:17:26,739 Misschien is het beter geen onnodig koppen afhakken. 237 00:17:27,684 --> 00:17:29,722 Dat is teleurstellend. 238 00:17:29,765 --> 00:17:34,640 Haal je handen van me af. Ik ben je superieure officier. 239 00:17:34,727 --> 00:17:37,116 De Crimson Garde. 240 00:17:37,422 --> 00:17:40,351 Laat me gaan. Ik breng je voor de krijgsraad. 241 00:17:40,376 --> 00:17:44,008 Stilte. Dacht je dat je misdaden ongestraft bleven, tovenaar? 242 00:17:44,033 --> 00:17:46,730 Ik ben geen tovenaar. Ik ben de hoofdingenieur. 243 00:17:46,777 --> 00:17:48,280 Je draagt ​​een tovenaarsgewaad. 244 00:17:48,305 --> 00:17:51,695 Absurd. Ik weet niet waar deze vandaan komen. Ze verschenen gewoon. 245 00:17:51,731 --> 00:17:54,286 Bewijs van je krachten, tovenaar. 246 00:17:54,311 --> 00:17:59,012 Stop jullie duistere daden, vervloekte Crimson Garde. 247 00:17:59,055 --> 00:18:02,545 Uw uur van wreedheid is ten einde 248 00:18:02,668 --> 00:18:07,261 want koning Ridley is hier om angst in jullie kwade harten te slaan. 249 00:18:18,074 --> 00:18:20,903 Laat Caster de Tovenaar onmiddellijk vrij. 250 00:18:21,394 --> 00:18:24,066 We gehoorzamen jou niet, valse koning. 251 00:18:24,091 --> 00:18:28,193 Tenzij je hier bent om de Mercurius Steen over te geven. 252 00:18:28,411 --> 00:18:31,218 Maar hoe zit het met de akte van overeenkomst? 253 00:18:31,425 --> 00:18:36,396 Zijn Lady Audrey's bossen geen neutraal gebied door koninklijke overeenkomst? 254 00:18:36,835 --> 00:18:39,193 Je hebt hier geen rechten. 255 00:18:39,400 --> 00:18:41,402 De koning spreekt de waarheid. 256 00:18:41,445 --> 00:18:45,451 Koningin Neve erkent de akte van overeenkomst niet langer. 257 00:18:45,624 --> 00:18:47,756 Dit zijn nu haar bossen. 258 00:18:47,836 --> 00:18:52,335 en het zal niet lang duren voor uw koninkrijk ook van haar is. 259 00:18:59,825 --> 00:19:05,450 Dr. M'Benga, help me. Alle anderen verloren hun verstand. 260 00:19:07,080 --> 00:19:12,184 Mijn koning, misschien is het tijd om de kracht van de steen vrij te laten. 261 00:19:12,215 --> 00:19:15,305 Ik... eigenlijk bezit ik de steen niet. 262 00:19:15,349 --> 00:19:18,439 Wat? Maar misschien weet ik wie wel. 263 00:19:18,482 --> 00:19:21,181 De tovenaar, Caster? 264 00:19:21,411 --> 00:19:23,504 Hij weet waar de steen is. 265 00:19:24,400 --> 00:19:26,433 We moeten hem redden. 266 00:19:29,193 --> 00:19:31,674 Absoluut. Goed plan. 267 00:19:31,699 --> 00:19:33,484 Fantastisch. 268 00:19:34,178 --> 00:19:37,163 Koningin Neve zal tovenaar Caster hier vast houden... 269 00:19:37,327 --> 00:19:39,721 in het diepste deel van haar kerker 270 00:19:40,163 --> 00:19:41,990 in het centrum van haar rijk, 271 00:19:42,015 --> 00:19:45,921 omringd door haar machtigste krachten en wapens. 272 00:19:45,946 --> 00:19:47,788 Mijn goede koning, je moet niet gaan. 273 00:19:47,813 --> 00:19:51,419 Je zal het slachtoffer worden van haar meest verschrikkelijke magie. 274 00:19:51,489 --> 00:19:54,913 De prinses is sluw, zoals altijd. 275 00:19:54,997 --> 00:19:57,716 Een redding organiseren zou onverstandig zijn. 276 00:19:57,741 --> 00:20:00,317 Diplomatie zou verstandiger zijn. 277 00:20:00,342 --> 00:20:03,527 Het spijt me, maar we hebben de Mercurius steen nodig. 278 00:20:03,571 --> 00:20:06,769 En het is moeilijk te horen met het geluid van je bibberende laarzen. 279 00:20:06,794 --> 00:20:08,794 Dat is genoeg. 280 00:20:09,141 --> 00:20:11,535 We proberen diplomatie. 281 00:20:12,758 --> 00:20:16,149 Als dat niet werkt, dan kan je nog iets in tweeën hakken. 282 00:20:16,192 --> 00:20:18,064 Dank u, Sire. 283 00:20:18,089 --> 00:20:21,686 Sterrenval heeft dorst. -Belachelijke naam voor een zwaard. 284 00:20:21,912 --> 00:20:24,904 Jullie gaan mij beiden begeleiden naar Koningin Neve. 285 00:20:25,615 --> 00:20:28,835 Met zo min mogelijk gekibbel. 286 00:20:30,772 --> 00:20:33,122 En wat met mij, mijn Heer? 287 00:20:33,166 --> 00:20:35,037 En Runa? 288 00:20:35,338 --> 00:20:37,079 Zij moet hier blijven. 289 00:20:37,866 --> 00:20:41,261 En jij moet blijven om haar te beschermen. 290 00:20:42,296 --> 00:20:47,571 Een wijs plan, mijn koning. We wachten op uw terugkeer. 291 00:20:47,783 --> 00:20:49,872 En als je zou vallen in de strijd, 292 00:20:49,897 --> 00:20:55,888 Zal ik... een episch lied zingen... 293 00:20:57,247 --> 00:21:04,080 Van rouw. 294 00:21:13,119 --> 00:21:14,673 Prachtig. 295 00:21:17,487 --> 00:21:18,836 We gaan. 296 00:21:19,255 --> 00:21:22,345 Ik denk dat ik nuttiger ben als ik blijf... 297 00:21:22,389 --> 00:21:24,217 Oh man! -Oké dan. 298 00:21:24,260 --> 00:21:27,220 Dit bos staat vol met Crimson vaandels. 299 00:21:27,263 --> 00:21:30,440 Koningin Neve word met de dag brutaler. 300 00:21:35,236 --> 00:21:37,151 We zijn niet alleen. 301 00:21:43,179 --> 00:21:45,138 Stap naar voren. 302 00:21:45,228 --> 00:21:46,621 Langzaam. 303 00:21:51,227 --> 00:21:54,552 Wijs dat alsjeblieft de andere kant op. 304 00:21:58,325 --> 00:22:00,240 Pollux de tovenaar? 305 00:22:00,330 --> 00:22:02,115 Koning Ridley. 306 00:22:02,385 --> 00:22:04,431 Ik ben verrast u hier aan te treffen, 307 00:22:04,474 --> 00:22:08,087 hoewel ik niet kan zeggen of ik het dom of dapper vind. 308 00:22:08,130 --> 00:22:09,442 okay. 309 00:22:09,843 --> 00:22:12,628 We zijn op zoek naar Caster de tovenaar. 310 00:22:13,153 --> 00:22:15,403 Een dwaze opdracht, dan, 311 00:22:15,497 --> 00:22:17,555 want hij is nu in de handen van koningin Neve. 312 00:22:17,661 --> 00:22:22,028 Wat houd ons tegen naar binnen te marcheren en hem te pakken? 313 00:22:22,615 --> 00:22:24,530 Het moeras van oneindige doden. 314 00:22:24,555 --> 00:22:26,594 Dat is geen goed moeras. 315 00:22:26,641 --> 00:22:29,949 Helaas, de enige weg naar haar koninkrijk gaat er dwars doorheen. 316 00:22:30,196 --> 00:22:32,589 Keer dan terug? 317 00:22:33,390 --> 00:22:37,811 Ik zou een oneindige dood sterven om je gezeur niet meer te horen. 318 00:22:38,140 --> 00:22:43,355 Weet je zeker, Pollux... dat je ons niet kunt helpen? 319 00:22:43,395 --> 00:22:44,540 Waarom zou ik je helpen? 320 00:22:44,643 --> 00:22:48,152 Omdat Caster je broer is? 321 00:22:48,301 --> 00:22:50,172 Is hij dat? -Ik had geen idee. 322 00:22:50,216 --> 00:22:51,782 Hoe wist je dat? 323 00:22:51,826 --> 00:22:53,610 Ik las het in een boek. 324 00:22:53,654 --> 00:22:57,136 En je zou... Caster helpen? 325 00:22:57,179 --> 00:22:59,355 Hem niet alleen gebruiken voor zijn macht? 326 00:22:59,380 --> 00:23:01,818 Als je ons door het moeras leidt, 327 00:23:02,415 --> 00:23:05,157 beloof ik hem te bevrijden. 328 00:23:08,756 --> 00:23:10,845 Dan zal ik je helpen. 329 00:23:10,889 --> 00:23:13,630 Er is een geheime weg om het moeras heen. 330 00:23:13,868 --> 00:23:17,360 Een duistere weg. Volg mij. 331 00:23:24,685 --> 00:23:27,525 Koningin Neve heeft mijn broer Caster in haar kerkers. 332 00:23:27,550 --> 00:23:29,862 Deze tunnel zou ons daarheen moeten leiden. 333 00:23:31,300 --> 00:23:33,912 Weet je zeker dat we hem kunnen vertrouwen? 334 00:23:34,236 --> 00:23:35,549 Nee. 335 00:23:35,784 --> 00:23:38,046 Ik weet zeker dat we hem niet kunnen vertrouwen. 336 00:23:38,090 --> 00:23:39,846 Maar het is oké. 337 00:23:39,878 --> 00:23:43,360 Het is de enige manier om bij Caster te komen. 338 00:23:43,573 --> 00:23:45,793 Als u het zegt, Sire. 339 00:24:11,230 --> 00:24:13,871 Welkom in mijn koninkrijk. 340 00:24:13,896 --> 00:24:17,247 Kniel nu voor mij. 341 00:24:18,018 --> 00:24:19,715 Ja, natuurlijk. 342 00:24:21,176 --> 00:24:24,092 Mijn koning, we zijn in de val gelokt. 343 00:24:24,136 --> 00:24:26,181 Dat vermoedde ik al. 344 00:24:26,225 --> 00:24:27,878 Jij wist het? 345 00:24:27,922 --> 00:24:30,055 Losjes. 346 00:24:30,098 --> 00:24:34,168 Ik wist dat koningin Neve nu in het verhaal zou komen. 347 00:24:34,233 --> 00:24:36,844 En ik wist dat ik in het kasteel moest blijven. 348 00:24:36,887 --> 00:24:39,542 Thuis is het altijd veiliger. 349 00:24:39,586 --> 00:24:42,726 Welkom, koning Ridley. 350 00:24:42,825 --> 00:24:46,437 Waar is de Mercurius steen? 351 00:24:48,638 --> 00:24:51,467 Die kan overal zijn. 352 00:24:53,179 --> 00:24:54,781 Best. 353 00:24:54,806 --> 00:24:58,026 Dan laat ik mijn beulen de locatie uit je halen. 354 00:24:58,051 --> 00:24:59,641 Ze houden van hun werk. 355 00:24:59,780 --> 00:25:03,218 Ze zijn erg... grondig. 356 00:25:04,249 --> 00:25:06,295 Ze kijken overal. 357 00:25:07,344 --> 00:25:11,938 Ik beloof dat je gecompenseerd zal worden voor je loyaliteit, tovenaar. 358 00:25:12,086 --> 00:25:13,978 Dank u, koningin Neve. 359 00:25:14,086 --> 00:25:16,536 Je wou mijn broer zien? 360 00:25:16,579 --> 00:25:20,391 Je mag hem vergezellen. In de kerker. 361 00:25:29,288 --> 00:25:31,725 Ik kan er niet meer tegen. 362 00:25:31,768 --> 00:25:33,814 De muren! 363 00:25:33,857 --> 00:25:36,077 De muren beginnen op me af te komen! 364 00:25:36,121 --> 00:25:38,553 Hemmer, ik ben blij je te zien. 365 00:25:38,578 --> 00:25:40,748 Zijn wij de enigen die niet aangetast zijn? 366 00:25:40,827 --> 00:25:42,280 Daar lijkt het op. 367 00:25:42,305 --> 00:25:45,023 Heb je enig idee waarom iedereen zo vreemd doet? 368 00:25:45,085 --> 00:25:49,272 Ze spelen personages uit het kinderboek 'Het Elysische Koninkrijk'. 369 00:25:49,398 --> 00:25:51,748 Een kinderboek? Hoe weet je dit? 370 00:25:51,773 --> 00:25:53,925 Omdat ik het aan mijn dochter voorgelezen heb. 371 00:25:54,491 --> 00:25:56,402 Het is een lang verhaal. 372 00:25:56,465 --> 00:26:01,648 De vraag is waarom het ons niet treft, en hen wel. 373 00:26:02,058 --> 00:26:04,734 Ik dacht dat de belangrijkste vraag was. 374 00:26:04,783 --> 00:26:06,959 Waar is de Mercurius Steen? 375 00:26:07,152 --> 00:26:09,726 Steen? Het is een wapen. 376 00:26:09,751 --> 00:26:13,608 Maar het is fictief. Uit het boek. -Waar is dit wapen? 377 00:26:13,640 --> 00:26:17,855 in het boek, helpt Caster, Koning Ridley het te vinden. 378 00:26:17,901 --> 00:26:20,424 Ik heb geen idee hoe ik het kan vinden. -Dat weet ik. 379 00:26:20,449 --> 00:26:23,777 ik kwam je redden omdat jij als enige onaangetast bent. 380 00:26:23,820 --> 00:26:26,550 Jij kan helpen het echte probleem op te lossen. 381 00:26:26,575 --> 00:26:29,192 Hoe maken we dit allemaal ongedaan? 382 00:26:29,217 --> 00:26:31,001 Waar was je toen het begon? 383 00:26:31,045 --> 00:26:32,589 In de machinekamer. 384 00:26:32,614 --> 00:26:36,183 Ik had de warpmotoren gecontroleerd en opeens voelde ik... 385 00:26:36,550 --> 00:26:40,394 ik weet het niet... een bewustzijn drukte tegen het mijne. 386 00:26:40,419 --> 00:26:43,706 Gelukkig kon ik het door mijn telepathische training blokkeren. 387 00:26:43,731 --> 00:26:45,496 Bewustzijn? 388 00:26:45,755 --> 00:26:47,184 Waar kwam dat vandaan? 389 00:26:47,209 --> 00:26:48,786 Ik had geen tijd om uit te zoeken. 390 00:26:49,019 --> 00:26:53,026 Ik denk dat ik mijn herinneringen hield dankzij mijn telepathische gaven. 391 00:26:53,051 --> 00:26:55,815 Hebt je overwogen dat de entiteit die ik voelde, 392 00:26:55,840 --> 00:26:57,983 het verhaal uit uw geest gehaald kan hebben? 393 00:26:58,112 --> 00:26:59,449 Maar waarom? 394 00:26:59,758 --> 00:27:01,925 Onmogelijk te weten zonder het te vragen. 395 00:27:01,950 --> 00:27:03,342 Hemmer. 396 00:27:03,809 --> 00:27:07,004 Denk je dat je weer contact kan maken met deze entiteit? 397 00:27:07,037 --> 00:27:11,017 Het contact was onaangenaam. Daarom blokkeerde ik het. 398 00:27:11,433 --> 00:27:14,680 Het voelde alsof mijn hersenen door mijn neus werden geperst. 399 00:27:14,705 --> 00:27:17,173 Ik deed dat een keer bij een man. 400 00:27:17,288 --> 00:27:18,817 Ik kon echter voelen... 401 00:27:18,842 --> 00:27:24,311 dat de entiteit niet op een ander schip zit, maar in de nevel zelf. 402 00:27:24,381 --> 00:27:28,395 Als we de scanner gebruiken, ontdekken we dan meer over deze entiteit? 403 00:27:28,420 --> 00:27:31,301 Dat is heel goed mogelijk. De machinekamer is vlakbij. 404 00:27:31,326 --> 00:27:33,685 Ik kan de scheeps-systemen van daaruit bedienen. 405 00:27:33,763 --> 00:27:36,919 We moeten eerst een manier vinden om hier uit te komen. 406 00:27:37,016 --> 00:27:39,031 Misschien haal ik ons hier uit 407 00:27:39,056 --> 00:27:42,117 met behulp van een krachtige magie die wetenschap heet. 408 00:27:49,993 --> 00:27:52,213 Wat zou een menselijke tovenaar zeggen? 409 00:27:52,257 --> 00:27:53,997 Abracadabra. 410 00:27:54,041 --> 00:27:56,783 Abracadabra. Ik vind het leuk. 411 00:27:56,826 --> 00:27:58,828 Niet kijken. Het zal je verblinden. 412 00:27:58,872 --> 00:28:00,016 En jij dan? 413 00:28:00,041 --> 00:28:02,345 Ik ben een tovenaar. 414 00:28:14,234 --> 00:28:16,105 Godzijdank. 415 00:28:24,245 --> 00:28:26,651 Niet slecht, tovenaar. 416 00:28:26,940 --> 00:28:30,963 Ik hou van deze... wetenschap. 417 00:28:39,391 --> 00:28:43,680 Wat bedoel je, de gevangenen zijn ontsnapt? 418 00:28:43,972 --> 00:28:47,094 De tovenaar toverde zich een weg uit de cel. 419 00:28:47,137 --> 00:28:52,433 En toch sta je hier... te lummelen in plaats van achter ze aan te gaan. 420 00:28:52,504 --> 00:28:55,898 Dat wilde ik net doen. -Je wou het doen? 421 00:28:56,551 --> 00:29:00,586 Je stond op het punt je hoofd te verliezen. 422 00:29:02,603 --> 00:29:06,275 Wees dankbaar dat je koningin vandaag genadig is. 423 00:29:06,460 --> 00:29:09,463 Ik zal je nog een kans geven om mijn gunst te verdienen. 424 00:29:13,425 --> 00:29:17,956 Pollux, wil je zo vriendelijk zijn met mijn Crimson garde 425 00:29:17,996 --> 00:29:22,590 mijn gevangenen terug te halen, voor ik jou in hun plaats in de kerker gooi? 426 00:29:22,682 --> 00:29:25,162 Zoals u wenst, mijn Hoogheid. 427 00:29:36,143 --> 00:29:38,711 Eenmaal binnen kan ik de deur blokkeren. 428 00:29:38,754 --> 00:29:41,627 Dat geeft ons tijd om bij de scanner van het schip te komen. 429 00:29:41,670 --> 00:29:44,739 En over welk schip heb je het? 430 00:29:45,532 --> 00:29:46,947 Spock. 431 00:29:47,429 --> 00:29:49,189 Pollux. 432 00:29:51,724 --> 00:29:56,382 Ga uit de weg. -Of wat? Je bent ongewapend. 433 00:30:03,631 --> 00:30:05,590 Ik heb me bewapend. 434 00:30:10,922 --> 00:30:13,311 Adya lijkt dit gevecht onder controle te hebben. 435 00:30:13,354 --> 00:30:16,310 Misschien kan ik u beter dienen vanuit het veilige kasteel. 436 00:30:16,602 --> 00:30:19,543 Zeker. -Dank u, Sire! 437 00:30:20,405 --> 00:30:21,617 Werkelijk? 438 00:30:21,642 --> 00:30:25,273 Sir Rauth staat niet bepaald bekend om zijn moed. 439 00:31:09,671 --> 00:31:12,612 Dit is nog niet voorbij. -Ja, dat is het wel. 440 00:31:14,260 --> 00:31:16,479 Wat gebeurt er? Wie is dit? 441 00:31:16,504 --> 00:31:19,116 Z'ymira de Jageres. 442 00:31:21,198 --> 00:31:23,156 Ze is een bondgenoot. 443 00:31:25,425 --> 00:31:27,746 Z'ymira. -Adya. 444 00:31:31,824 --> 00:31:34,761 Je zou me opzoeken. -Het is een drukke tijd geweest. 445 00:31:34,872 --> 00:31:36,872 Zou een raaf te veel moeite zijn? 446 00:31:36,916 --> 00:31:39,978 Moeten we dit nu doen? Ik heb je leven gered. 447 00:31:40,111 --> 00:31:43,454 Hoe dankbaar ik ook ben voor wat dit is, 448 00:31:43,479 --> 00:31:45,884 we moeten opschieten naar de machinekamer. 449 00:31:47,080 --> 00:31:51,682 Deze fantasie moet ophouden voor iemand gewond raakt. 450 00:31:52,497 --> 00:31:55,238 Dit is hoogst ongewoon. 451 00:31:55,282 --> 00:31:58,719 Als ik de nevel scan, vind ik bewijs van één enkele levensvorm, 452 00:31:58,744 --> 00:32:04,055 inclusief hersenactiviteit, en toch is er geen teken van een fysiek lichaam. 453 00:32:04,095 --> 00:32:07,209 Een bewustzijn zonder lichaam. 454 00:32:07,234 --> 00:32:09,280 Zwevend in de ruimte. 455 00:32:09,923 --> 00:32:13,535 Met de kracht om een ​​nieuwe realiteit te creëren? 456 00:32:13,563 --> 00:32:16,270 Het klinkt bijna alsof je een god beschrijft. 457 00:32:17,234 --> 00:32:21,516 Dokter... bent u bekend met de theorie van het Boltzmann brein ? 458 00:32:21,542 --> 00:32:24,788 Ik las erover op de universiteit. 459 00:32:24,877 --> 00:32:30,002 Een Boltzmann brein is een theoretisch, spontaan gegenereerd bewustzijn. 460 00:32:30,295 --> 00:32:34,245 Het kan zijn dat we er net een zijn tegengekomen. 461 00:32:35,563 --> 00:32:39,760 Dus op een dag...uit het niets, 462 00:32:39,974 --> 00:32:44,455 verschijnt er ineens een almachtig wezen? 463 00:32:46,066 --> 00:32:50,581 En dit bewustzijn heeft op een of andere manier ons schip in de nevel gevangen? 464 00:32:50,606 --> 00:32:54,356 De bemanning in personages veranderd, uit een boek dat ik gelezen heb? 465 00:32:54,457 --> 00:32:56,764 Jij werd tenminste een held. 466 00:32:58,432 --> 00:33:00,230 Laten we zeggen dat je gelijk hebt. 467 00:33:00,291 --> 00:33:02,424 Hoe zorgen we dat het stopt? 468 00:33:02,472 --> 00:33:05,993 Want tot dan, zitten we hier vast. 469 00:33:06,018 --> 00:33:08,128 Misschien ben jij het probleem. 470 00:33:08,278 --> 00:33:11,063 Het is een verhaal aan het herscheppen dat je gelezen hebt. 471 00:33:11,088 --> 00:33:13,957 Het is mogelijk dat de entiteit jouw hersengolven leest. 472 00:33:14,056 --> 00:33:17,368 Als we een manier vinden om die verbinding te verbreken, 473 00:33:17,393 --> 00:33:19,095 bijvoorbeeld door je pijn te doen, 474 00:33:19,120 --> 00:33:21,165 laat de entiteit de Enterprise misschien gaan. 475 00:33:21,190 --> 00:33:23,801 Durf je mijn koning te bedreigen? 476 00:33:23,873 --> 00:33:25,527 Blijf kalm, Adya. 477 00:33:25,649 --> 00:33:28,096 Ik kan hem met een pijl neerschieten als dat helpt. 478 00:33:29,631 --> 00:33:33,217 Ik dacht dat het de bedoeling was om de koning pijn te doen. 479 00:33:33,265 --> 00:33:37,113 Wat is er mis met jou? Ik heb gezworen hem te beschermen. 480 00:33:37,384 --> 00:33:41,425 Dat zul je nooit begrijpen. -Ik ben de jageres van het bos. 481 00:33:41,475 --> 00:33:44,580 Ik heb mijn trouw gezworen aan niemand anders dan haar. Dat weet je. 482 00:33:44,739 --> 00:33:47,869 Soms vraag ik me af of we iets gemeen hebben. 483 00:33:47,894 --> 00:33:51,568 Misschien is het jullie verschil dat jullie samenbracht. 484 00:33:52,188 --> 00:33:54,564 Wacht even. 485 00:33:54,697 --> 00:33:56,712 Er is hier iets mis. 486 00:33:56,795 --> 00:33:58,187 Uwe Majesteit? 487 00:33:58,231 --> 00:34:00,781 Zo gaat het verhaal niet. 488 00:34:01,028 --> 00:34:05,412 Jullie twee, Adya, Z'ymira, jullie kennen elkaar niet eens. 489 00:34:05,517 --> 00:34:10,864 Niet om je tegen te spreken, maar we kennen elkaar heel, heel goed. 490 00:34:11,636 --> 00:34:13,161 Héél goed. 491 00:34:13,346 --> 00:34:15,795 Maar dat is niet de bedoeling. 492 00:34:16,078 --> 00:34:20,458 Jullie twee ontmoeten elkaar nooit in het boek. 493 00:34:21,989 --> 00:34:24,997 Behalve... Rukiya. 494 00:34:26,513 --> 00:34:29,461 Rukiya? Is ze een personage? 495 00:34:29,505 --> 00:34:31,420 Zij is mijn dochter. 496 00:34:32,377 --> 00:34:36,825 Ze haatte altijd al, hoe het verhaal eindigde. 497 00:34:36,958 --> 00:34:39,939 Ze wou dat Adya en Z'ymira samen werkten. 498 00:34:39,964 --> 00:34:42,450 Ik zei haar dat als ze groot was, 499 00:34:42,475 --> 00:34:45,260 ze schrijver kon worden en zichzelf het einde kon geven dat ze wilde. 500 00:34:45,285 --> 00:34:47,287 bedoel je... 501 00:34:47,312 --> 00:34:51,530 dat de entiteit het verhaal niet van jou had, maar van je dochter? 502 00:34:55,250 --> 00:34:57,034 Waar is Rukiya? 503 00:35:17,301 --> 00:35:18,941 Ze is weg. 504 00:35:36,761 --> 00:35:41,019 Ze is vanmorgen om 08:45 uit de buffer gestraald. 505 00:35:42,252 --> 00:35:45,306 Naar... ergens op het schip. 506 00:35:45,808 --> 00:35:48,733 Maar het geeft me niet haar exacte locatie. 507 00:35:48,776 --> 00:35:50,996 Dat is heel vreemd. 508 00:35:53,172 --> 00:35:55,174 Mijn dochter is erg ziek. 509 00:35:55,217 --> 00:35:58,150 Hoe langer ze uit de buffer blijft, 510 00:35:58,174 --> 00:36:00,886 hoe sneller haar ziekte vordert. 511 00:36:02,104 --> 00:36:05,300 Ze is stervende. -Het spijt me zo, dokter. 512 00:36:05,958 --> 00:36:07,699 Laat me helpen. 513 00:36:09,111 --> 00:36:10,870 We moeten haar vinden. 514 00:36:10,895 --> 00:36:15,566 Ik begin te denken dat zij de enige is die hier een eind aan kan maken. 515 00:36:24,965 --> 00:36:27,794 De Mercurius steen is een meisje? 516 00:36:35,736 --> 00:36:37,946 Als dit waar is... 517 00:36:38,142 --> 00:36:42,728 neem ik haar van hem af. En maak haar van mij. 518 00:36:42,870 --> 00:36:45,047 Hoe wil je dat doen? 519 00:36:49,201 --> 00:36:51,551 Maak me los, bruut. 520 00:36:52,057 --> 00:36:54,907 Ik ben te jong om te sterven. 521 00:36:57,191 --> 00:36:58,583 Alstublieft. 522 00:36:58,619 --> 00:37:01,448 Ik smeek je... spaar me. 523 00:37:04,216 --> 00:37:09,137 Of je leeft of sterft hangt helemaal van u af, sir Rauth. 524 00:37:09,596 --> 00:37:11,380 Wat wil je van me? 525 00:37:12,240 --> 00:37:14,634 Jouw loyaliteit. 526 00:37:41,662 --> 00:37:44,243 Het bos roept. 527 00:37:51,648 --> 00:37:53,118 Verdorie! 528 00:37:53,929 --> 00:37:55,382 Dokter? 529 00:37:56,854 --> 00:37:59,304 Ik neem aan dat je geen geluk had haar te vinden. 530 00:38:00,075 --> 00:38:01,093 Nee. 531 00:38:01,726 --> 00:38:03,265 Helaas niet. 532 00:38:03,955 --> 00:38:05,694 Iemand... 533 00:38:08,003 --> 00:38:09,343 ...iets... 534 00:38:09,890 --> 00:38:12,464 haalde haar uit de buffer en verborg haar. 535 00:38:12,497 --> 00:38:16,184 Misschien denken we hier op een verkeerde manier over. 536 00:38:16,409 --> 00:38:18,938 Waar zou je dochter naar toe willen? 537 00:38:22,934 --> 00:38:25,231 Mijn vertrekken zijn beneden. 538 00:38:25,256 --> 00:38:27,388 Rukiya zei altijd dat ze ze wilde zien. 539 00:38:27,413 --> 00:38:31,058 Majesteit, ik ben zo blij u levend en veilig te zien. 540 00:38:31,270 --> 00:38:34,072 Niet dankzij je lafheid. 541 00:38:34,115 --> 00:38:35,613 Ik betreur het. 542 00:38:35,638 --> 00:38:37,466 Ik ben geen vechter. 543 00:38:37,491 --> 00:38:39,496 Maar welk doel zou mijn dood dienen, 544 00:38:39,521 --> 00:38:41,775 als het tot de ondergang van Koning Ridley had geleid? 545 00:38:41,819 --> 00:38:43,821 Je zou je overal uit wurmen, nietwaar? 546 00:38:43,864 --> 00:38:46,824 Alsjeblieft... dit is niet het moment om te vechten. 547 00:38:46,849 --> 00:38:49,819 We moeten meteen naar mijn vertrekken. 548 00:38:52,273 --> 00:38:53,512 Open. 549 00:39:03,042 --> 00:39:06,049 Het spijt me, hoogheid. 550 00:39:13,546 --> 00:39:17,288 Dacht je echt dat ik je alles zou laten vernietigen 551 00:39:17,313 --> 00:39:20,446 waar ik voor gewerkt heb, Koning Ridley? 552 00:39:28,092 --> 00:39:30,617 Ik had moeten weten dat je ons zou verraden, Rauth. 553 00:39:32,739 --> 00:39:35,366 Eerlijk gezegd had ik het moeten weten... 554 00:39:35,769 --> 00:39:38,374 want dat is wat hij in het boek doet. 555 00:39:38,527 --> 00:39:40,486 Trek het je niet aan. 556 00:39:40,529 --> 00:39:44,346 Het spijt me, Uwe Majesteit. Maar ze beloofde me uw koninkrijk en... 557 00:39:44,446 --> 00:39:46,282 Wie slaat zoiets af? 558 00:39:48,140 --> 00:39:50,819 Omdat je niet bereid was om naar mijn wil te buigen 559 00:39:50,846 --> 00:39:52,593 vond ik iemand die dat wel doet. 560 00:39:52,679 --> 00:39:55,975 Geef het op, broer, je krachten zijn geen partij voor de mijne. 561 00:39:56,000 --> 00:40:00,125 Er is geen reden dat je moet sterven. -Pollux heeft gelijk. 562 00:40:00,320 --> 00:40:04,748 Ik wil alleen het geheime wapen van koning Ridley. 563 00:40:04,817 --> 00:40:09,030 Deze zogenaamde Mercurius Steen. 564 00:40:10,385 --> 00:40:12,257 Het meisje in zijn vertrekken. 565 00:40:12,300 --> 00:40:15,718 Geef ons haar, en ik laat jou en Caster leven. 566 00:40:17,842 --> 00:40:20,494 Je raakt mijn dochter niet aan. 567 00:40:20,909 --> 00:40:25,112 Of ik laat de macht van mijn koninkrijk op jullie neerdalen. 568 00:40:26,364 --> 00:40:28,710 Hij heeft gelijk, koningin Neve. 569 00:40:31,816 --> 00:40:33,816 Draai je nu om, 570 00:40:33,841 --> 00:40:39,999 of ik laat de volle kracht los van mijn machtige tovenaars.... 571 00:40:41,032 --> 00:40:42,488 krachten. 572 00:40:48,920 --> 00:40:51,600 Ik stuur jullie naar de waarnemingshorizon 573 00:40:51,774 --> 00:40:56,726 Een duister rijk vol chaos en monsters... 574 00:40:58,676 --> 00:41:01,696 Zo'n plek bestaat niet, mijn koningin. Hij bluft. 575 00:41:08,845 --> 00:41:10,586 Wat doe je? 576 00:41:12,665 --> 00:41:14,754 Abra... 577 00:41:14,797 --> 00:41:16,617 cadabra! 578 00:41:24,479 --> 00:41:26,476 Leuke tovenaars krachten. 579 00:41:26,515 --> 00:41:28,517 Ik vond dit in de ziekenboeg. 580 00:41:28,583 --> 00:41:31,911 Ik zette het op de transporter. Ze zijn in vrachtruimte 12. 581 00:41:31,936 --> 00:41:37,393 Wederom overwint de magie van de wetenschap. 582 00:41:37,972 --> 00:41:40,372 Te veel? Ik weet het. 583 00:41:40,397 --> 00:41:43,747 Sir Adya, bewaak mijn vertrekken. 584 00:41:46,147 --> 00:41:48,192 Met mijn leven, Sire. 585 00:41:54,794 --> 00:41:57,927 Papa, je haalde het! 586 00:42:21,692 --> 00:42:24,824 Er is geen spoor meer van cygnokemie. 587 00:42:24,867 --> 00:42:26,913 Je bent gezond. 588 00:42:29,000 --> 00:42:32,384 Hoe -Mijn vriend maakte me beter. 589 00:42:32,658 --> 00:42:34,660 Je vriend? 590 00:42:34,703 --> 00:42:36,719 Ze maakte me wakker,en we speelden. 591 00:42:36,744 --> 00:42:39,898 Ik kon je zien, papa. Je deed het zo goed. 592 00:42:39,923 --> 00:42:42,749 Heb je plezier gehad? -Ja, dat heb ik. 593 00:42:44,020 --> 00:42:45,979 Maar het is tijd om te stoppen met spelen. 594 00:42:46,027 --> 00:42:48,630 Kunnen we alles weer zoals vroeger maken? 595 00:42:48,655 --> 00:42:51,870 Waarom? Mijn vriend zei dat we zo lang konden spelen als ik wilde. 596 00:42:52,160 --> 00:42:56,667 Je vriendin bedoelt het niet zo... maar ze kwetst mijn vrienden. 597 00:42:57,047 --> 00:42:59,484 Ze moeten terug naar hun leven. 598 00:42:59,509 --> 00:43:02,251 Moet ik terug naar de buffer, papa? 599 00:43:03,873 --> 00:43:05,785 Ik weet het niet. 600 00:43:07,308 --> 00:43:10,660 Eerlijk gezegd, begrijp ik niet wat er aan de hand is. 601 00:43:12,562 --> 00:43:14,129 Rukiya. 602 00:43:15,222 --> 00:43:17,181 Kan ik met je vriend praten? 603 00:43:17,206 --> 00:43:20,053 Zo werkt het niet. 604 00:43:20,078 --> 00:43:21,471 Misschien... 605 00:43:22,513 --> 00:43:25,603 kan ik je helpen. 606 00:43:26,564 --> 00:43:30,244 Je zei dat nieuw contact met het bewustzijn, je kan doden. 607 00:43:30,269 --> 00:43:32,627 Ik weet het maar... 608 00:43:32,705 --> 00:43:35,463 als Rukiya haar vriendin vertelt dat we moeten praten, 609 00:43:35,543 --> 00:43:39,372 zal de entiteit geneigd zijn mee te werken. 610 00:43:42,674 --> 00:43:45,258 Ze willen graag met je praten als dat goed is. 611 00:43:46,115 --> 00:43:49,525 Als je wilt, mag je via mij spreken. 612 00:43:50,377 --> 00:43:53,119 Wees alsjeblieft voorzichtig. 613 00:43:59,324 --> 00:44:02,616 Je mag het kind niet meenemen. 614 00:44:04,402 --> 00:44:06,535 We bedoelen geen kwaad. 615 00:44:06,560 --> 00:44:09,346 Maar ik wil dat je deze fantasie stopt. 616 00:44:10,015 --> 00:44:11,887 Je brengt mijn bemanning in gevaar. 617 00:44:11,912 --> 00:44:14,308 De behoeften van uw bemanning zijn onbelangrijk. 618 00:44:14,333 --> 00:44:16,955 Je moet het kind beschermen. 619 00:44:16,980 --> 00:44:19,547 Je bent gehecht aan Rukiya. 620 00:44:19,572 --> 00:44:21,298 We zijn hetzelfde. 621 00:44:21,323 --> 00:44:23,412 Ze was eenzaam. 622 00:44:24,117 --> 00:44:26,163 Net als ik. 623 00:44:27,295 --> 00:44:28,982 Eenzaam ? 624 00:44:30,458 --> 00:44:31,997 Hoe wist je dat? 625 00:44:32,022 --> 00:44:34,241 Toen ik je schip peilde, 626 00:44:34,266 --> 00:44:36,833 voelde ik haar in je machine. 627 00:44:36,858 --> 00:44:38,686 Ik voelde haar eenzaamheid. 628 00:44:39,001 --> 00:44:41,221 Het kwam overeen met die van mij. 629 00:44:41,265 --> 00:44:43,528 Ik schepte deze wereld voor haar. 630 00:44:43,571 --> 00:44:48,172 Om haar een stukje van haar jeugd te geven, dat jij niet toestond. 631 00:44:48,248 --> 00:44:50,685 Ik probeerde haar te beschermen. 632 00:44:51,057 --> 00:44:54,016 Alles wat ik deed was om mijn dochter in leven te houden. 633 00:44:55,005 --> 00:44:57,181 Ik was op zoek naar een remedie. 634 00:44:57,206 --> 00:44:59,165 Maar ik ben nu beter, papa. 635 00:44:59,202 --> 00:45:01,335 En daar dank ik je voor. 636 00:45:01,360 --> 00:45:05,672 Maar wat je ook doet om deze fantasie te creëren. 637 00:45:06,035 --> 00:45:08,559 De bemanning kan zo niet leven. 638 00:45:08,590 --> 00:45:10,555 Je moet ze laten gaan. 639 00:45:10,598 --> 00:45:14,183 Als ik vertrek, zal het kind sterven. 640 00:45:14,338 --> 00:45:17,207 Mijn nabijheid geneest haar. 641 00:45:17,306 --> 00:45:20,440 Als ik het schip vrij laat en het kind met u meegaat, 642 00:45:20,608 --> 00:45:22,958 word ze weer ziek. 643 00:45:23,002 --> 00:45:24,930 Het schip kan hier niet blijven. 644 00:45:24,955 --> 00:45:27,261 Dan moet je een keuze maken. 645 00:45:27,286 --> 00:45:30,017 De bemanning of je dochter. 646 00:45:30,668 --> 00:45:32,977 Dat kun je me niet vragen. 647 00:45:33,374 --> 00:45:35,246 Ik amuseerde me hier. 648 00:45:35,492 --> 00:45:39,373 Maar ik ga terug in de buffer als je dat wilt, papa. 649 00:45:40,687 --> 00:45:42,842 Er moet een andere manier zijn. 650 00:45:43,054 --> 00:45:48,357 Die is er. Jij kan weggaan en zij kan blijven. 651 00:45:48,982 --> 00:45:51,139 Hoe zou ze leven? 652 00:45:51,164 --> 00:45:53,762 Het is haar lichaam dat ziek is. 653 00:45:53,787 --> 00:45:57,008 Maar haar bewustzijn zou zich bij mij kunnen voegen. 654 00:45:57,297 --> 00:46:00,499 Ze zou vrij van ziekte zijn. 655 00:46:00,637 --> 00:46:03,205 Ze zal nooit de dood kennen. 656 00:46:05,621 --> 00:46:07,327 Papa? 657 00:46:13,516 --> 00:46:15,053 Je vriend. 658 00:46:15,837 --> 00:46:18,100 Ze wil dat je met haar meegaat. 659 00:46:18,144 --> 00:46:20,320 Kom jij ook mee, papa? 660 00:46:23,890 --> 00:46:25,804 Weet je nog in het verhaal... 661 00:46:25,829 --> 00:46:28,285 hoe Koning Ridley de Steen van Mercurius kreeg? 662 00:46:28,328 --> 00:46:30,335 Hij wilde hem houden. 663 00:46:30,722 --> 00:46:32,460 Het beschermde hem. 664 00:46:32,485 --> 00:46:34,531 Het maakte hem gelukkig. 665 00:46:35,436 --> 00:46:37,569 Tot hij ontdekte dat... 666 00:46:37,594 --> 00:46:39,945 het een ziel heeft. 667 00:46:40,514 --> 00:46:42,777 En dat het zal sterven... 668 00:46:42,821 --> 00:46:45,309 als hij het bij zich houdt. 669 00:46:51,288 --> 00:46:53,333 Hij moet het loslaten. 670 00:46:55,161 --> 00:46:57,380 Zelfs als dat betekent... 671 00:46:58,010 --> 00:47:00,055 dat hij nooit meer gelukkig word. 672 00:47:04,408 --> 00:47:06,845 Jij bent mijn Mercurius steen. 673 00:47:09,414 --> 00:47:13,121 Weet je nog dat ik vertelde dat je ooit je eigen verhalen kon schrijven? 674 00:47:13,263 --> 00:47:15,514 Misschien is dat moment nu. 675 00:47:17,235 --> 00:47:19,280 Maar het is aan jou. 676 00:47:25,392 --> 00:47:27,318 Ik wil het. 677 00:47:31,304 --> 00:47:33,499 Dappere meid. 678 00:47:33,524 --> 00:47:35,135 Ik hou van je papa. 679 00:47:38,877 --> 00:47:41,662 Ik hou ook van jou lieverd. 680 00:47:41,706 --> 00:47:43,491 Altijd. 681 00:48:05,820 --> 00:48:08,475 Het kriebelt, papa. 682 00:48:49,242 --> 00:48:50,648 Rukiya? 683 00:48:51,107 --> 00:48:53,196 Hallo papa. 684 00:48:54,252 --> 00:48:56,167 Dank je. 685 00:48:56,192 --> 00:48:58,238 Voor alles. 686 00:48:58,263 --> 00:49:01,961 Je had gelijk, ik heb mijn eigen avonturen gecreëerd. 687 00:49:02,134 --> 00:49:05,006 Ik wou dat ik je kon vertellen wat ik gezien heb. 688 00:49:05,281 --> 00:49:08,203 Gezien? Je bent net vertrokken. 689 00:49:08,250 --> 00:49:12,311 Momenten voor jou, waren jaren voor mij en Debra. 690 00:49:12,633 --> 00:49:14,504 Debra. 691 00:49:15,321 --> 00:49:17,366 Je hebt de entiteit genoemd naar... 692 00:49:17,410 --> 00:49:18,977 Mama. 693 00:49:31,077 --> 00:49:33,166 Je lijkt... 694 00:49:33,191 --> 00:49:35,031 zo veel op haar. 695 00:49:35,160 --> 00:49:36,498 Doe ik dat? 696 00:49:39,513 --> 00:49:41,608 Ik ben gelukkig. 697 00:49:41,782 --> 00:49:43,396 Ik ben veilig. 698 00:49:43,421 --> 00:49:45,684 Je hebt het juiste gedaan. 699 00:49:45,879 --> 00:49:47,968 Op een dag zien we elkaar weer. 700 00:49:47,993 --> 00:49:50,300 Ik weet dat we dat zullen doen, maar... 701 00:49:50,325 --> 00:49:53,066 nu moet je je eigen leven leiden. 702 00:49:53,091 --> 00:49:55,136 Je eigen verhalen creëren. 703 00:49:56,130 --> 00:49:58,436 Beloof me dat je gelukkig zal zijn. 704 00:50:00,193 --> 00:50:01,890 Ik beloof het. 705 00:50:21,879 --> 00:50:24,888 Ik heb de ergste hoofdpijn. 706 00:50:27,574 --> 00:50:29,128 Dokter... 707 00:50:29,465 --> 00:50:31,511 ben ik in je vertrekken? 708 00:50:32,785 --> 00:50:34,661 Weet je dat niet meer? 709 00:50:34,705 --> 00:50:36,750 Het laatste wat ik me herinner... 710 00:50:37,644 --> 00:50:40,933 is dat we vastzaten in de Jonisian Nevel. 711 00:50:43,975 --> 00:50:47,980 Persoonlijk logboek van de medische officier, aanvulling. 712 00:50:48,005 --> 00:50:50,480 Niemand van de bemanning herinnert zich wat er is gebeurd. 713 00:50:50,505 --> 00:50:54,693 De entiteit is ermee bezig. Mijn dochter doet het. Ik weet het zeker. 714 00:50:54,718 --> 00:50:56,864 De bewakingslogboeken zijn leeg. 715 00:50:56,889 --> 00:51:00,371 Het is alsof ze allemaal vijf uur verloren hebben. 716 00:51:00,540 --> 00:51:02,020 Behalve voor mij. 717 00:51:02,045 --> 00:51:03,439 Jozef? 718 00:51:12,745 --> 00:51:15,557 Rukiya? -Ze is in orde. 719 00:51:17,876 --> 00:51:19,681 Ze leeft. 720 00:51:22,217 --> 00:51:24,209 Ze is veilig. 721 00:51:25,451 --> 00:51:27,373 Maar, Una... 722 00:51:27,398 --> 00:51:30,227 Ik heb iets meegemaakt... 723 00:51:31,163 --> 00:51:35,829 iets buitengewoon en niemand op het schip herinnert het zich. 724 00:51:39,918 --> 00:51:43,415 Je weet wat er gebeurde in de ontbrekende vijf uur. 725 00:51:45,670 --> 00:51:47,890 Dat klinkt als een geweldig verhaal. 726 00:51:48,082 --> 00:51:50,128 Dat is het ook. 727 00:51:52,783 --> 00:51:54,586 Het begint... 728 00:51:55,002 --> 00:51:57,196 zoals alle goede verhalen. 729 00:51:57,758 --> 00:52:00,181 Er was eens... 730 00:52:04,137 --> 00:52:06,313 *