1 00:00:01,224 --> 00:00:03,224 Star Trek Strange New Worlds S01E05 fps 24 / Sequenties 759 2 00:00:25,206 --> 00:00:27,976 Eerder in Star Trek: Strange New Worlds... 3 00:00:28,028 --> 00:00:29,214 La'An. 4 00:00:29,239 --> 00:00:31,465 Hé, chef. -Wacht, kennen jullie elkaar? 5 00:00:31,490 --> 00:00:33,424 Ze hielp me de weg terug naar huis te vinden. 6 00:00:33,468 --> 00:00:36,136 Zij is de reden dat ik bij Starfleet ging. 7 00:00:37,573 --> 00:00:40,170 Spock, wil je met me trouwen? 8 00:00:40,214 --> 00:00:42,520 We gaan weer naar buiten. -Ik zie je aan boord, kapitein. 9 00:00:42,564 --> 00:00:44,962 T'Pring zal het begrijpen. Het spijt me. 10 00:00:45,003 --> 00:00:48,370 Ik ga je niet achtervolgen door de galaxie, om met je te trouwen. 11 00:00:48,439 --> 00:00:50,485 Is dit jouw idee van een grap. 12 00:00:50,528 --> 00:00:52,965 Het is traditie. -De nieuweling ontgroenen? 13 00:00:53,009 --> 00:00:56,969 Zie het als je eerste vakje in Enterprise Bingo. 14 00:00:57,013 --> 00:00:58,954 Kapitein, uw plan vereist dat de Enterprise 15 00:00:58,978 --> 00:01:01,794 naar een van de meest gevaarlijkste fenomenen in de ruimte vliegt. 16 00:01:01,826 --> 00:01:04,184 Maak je klaar voor impact. 17 00:01:05,052 --> 00:01:06,885 Kom op. 18 00:02:07,044 --> 00:02:08,044 Spock. 19 00:02:08,921 --> 00:02:10,662 Je oor. 20 00:02:18,174 --> 00:02:20,009 Je bent een mens. 21 00:02:20,052 --> 00:02:21,299 T'Pring. 22 00:02:21,706 --> 00:02:24,709 Ik trouw niet met een mens. 23 00:02:24,753 --> 00:02:27,746 Ik kies voor kaliffee. 24 00:02:34,632 --> 00:02:37,495 Dat is een ritueel gevecht. 25 00:02:46,470 --> 00:02:49,860 Tegen wie moet ik vechten? -Je vecht met... 26 00:02:50,200 --> 00:02:52,200 Hem. 27 00:03:05,355 --> 00:03:07,495 Maar vechten tegen mezelf is... 28 00:03:08,525 --> 00:03:10,097 ...onlogisch. 29 00:03:49,277 --> 00:03:51,409 Wat weet jij van logica? 30 00:03:51,519 --> 00:03:54,451 Je bent een mens. Beheerst door emotie. 31 00:03:54,495 --> 00:03:58,301 Nee, ik ben geen mens. 32 00:04:23,785 --> 00:04:28,442 Logboek van de wetenschap officier sterrendatum 2341.4 33 00:04:28,485 --> 00:04:31,206 Na de confrontatie met de Gorn 34 00:04:31,231 --> 00:04:33,403 keerde de Enterprise terug naar Starbase één. 35 00:04:33,447 --> 00:04:37,550 Een van de oudste ruimtestations van de Federatie. 36 00:04:37,625 --> 00:04:40,323 Gerepareerd na de Klingon oorlog. 37 00:04:40,554 --> 00:04:44,680 Hier kan de bemanning uitrusten en ontspannen. 38 00:04:46,634 --> 00:04:50,497 Terwijl ik de kapitein bijsta in een diplomatieke kwestie... 39 00:04:50,725 --> 00:04:55,381 zal ik de meeste tijd hier doorbrengen met mijn verloofde T'Pring. 40 00:04:55,529 --> 00:05:00,212 Die me vergezelt sinds onze laatste afspraak afgebroken werd... 41 00:05:01,665 --> 00:05:02,681 Binnen. 42 00:05:08,699 --> 00:05:11,746 Spock, van me gescheiden en nooit gescheiden, 43 00:05:11,789 --> 00:05:14,096 nooit en altijd aangeraakt en geraakt. 44 00:05:14,139 --> 00:05:16,359 We ontmoeten elkaar op de afgesproken plaats. 45 00:05:16,403 --> 00:05:19,057 T'Pring, van me gescheiden en nooit gescheiden, 46 00:05:19,101 --> 00:05:21,712 nooit en altijd aangeraakt en geraakt. 47 00:05:23,845 --> 00:05:25,107 Ik wachtte op je. 48 00:05:45,388 --> 00:05:49,278 De kamer die ze ons gaven lijkt erg... 49 00:05:53,720 --> 00:05:55,006 ...menselijk. 50 00:05:55,050 --> 00:05:57,885 Het is moeilijk voor te stellen dat hier een Vulcan slaapt. 51 00:05:57,967 --> 00:06:00,336 Dit zijn mijn vertrekken. 52 00:06:01,055 --> 00:06:03,990 Ik ben aan het herinrichten. Een werk in uitvoering. 53 00:06:04,015 --> 00:06:06,322 Dan trek ik mijn kritiek in... 54 00:06:08,019 --> 00:06:10,631 ...tot uw inrichting klaar is. 55 00:06:11,033 --> 00:06:14,438 Bedankt voor het regelen van de accommodatie voor collega K'Tyll. 56 00:06:14,463 --> 00:06:16,594 Ik hoop dat het haar bevalt. 57 00:06:16,619 --> 00:06:18,806 je moet haar aanwezigheid verklaren. 58 00:06:18,892 --> 00:06:21,150 Begrijp je mijn verantwoordelijkheid? 59 00:06:21,220 --> 00:06:25,536 Je rehabiliteert misdadigers door ze de ware Vulcan logica te tonen. 60 00:06:25,561 --> 00:06:26,754 Inderdaad. 61 00:06:26,810 --> 00:06:29,524 Het lijkt dat ik overweg kan met gevaarlijke criminelen. 62 00:06:29,555 --> 00:06:33,899 Eén zo'n crimineel. Barjan T'or. Is in de buurt gesignaleerd. 63 00:06:34,893 --> 00:06:37,780 Was hij niet verantwoordelijk voor de opstand op Kepler-22b? 64 00:06:37,805 --> 00:06:40,846 Ja. De Vulcan autoriteiten zoeken hem al lang. 65 00:06:40,922 --> 00:06:43,883 Je hebt hier vast belangrijk werk te doen. 66 00:06:44,142 --> 00:06:46,710 K'Tyll kan Barjan wel aan. 67 00:06:46,754 --> 00:06:49,543 Daarom vergezeld ze me.. 68 00:06:52,760 --> 00:06:54,188 Nu begrijp ik het. 69 00:06:54,213 --> 00:06:57,460 Ik ben de laatste keer dat we samen waren, niet vergeten... 70 00:06:57,504 --> 00:07:00,392 het was jouw plicht die ons onderbrak. 71 00:07:01,680 --> 00:07:04,424 We moeten voorrang geven aan onze relatie. 72 00:07:04,467 --> 00:07:06,338 Natuurlijk. 73 00:07:10,125 --> 00:07:13,886 Ik heb nog een aantal diplomatieke verantwoordelijkheden... 74 00:07:13,911 --> 00:07:16,218 Ik had niet anders verwacht. 75 00:07:18,612 --> 00:07:21,461 Je bent teleurgesteld. -Ik ben realistisch. 76 00:07:22,893 --> 00:07:26,702 Ik zal vanavond op tijd vrij zijn om samen te dineren. 77 00:07:29,144 --> 00:07:31,396 Ik kijk ernaar uit. 78 00:07:43,114 --> 00:07:45,639 Het R'ongovian Protectoraat... 79 00:07:45,682 --> 00:07:47,410 controleert een klein, maar... 80 00:07:47,435 --> 00:07:52,067 vitaal gebied tussen Klingon en Romulan ruimte. 81 00:07:52,169 --> 00:07:55,214 De snelste route naar de andere kant van het Beta Kwadrant, 82 00:07:55,239 --> 00:07:58,518 maar zonder veilige doorgang. Verliezen we steeds schepen. 83 00:07:58,543 --> 00:08:00,832 Waarom klopten we niet eerder bij ze aan? 84 00:08:00,857 --> 00:08:03,439 Ze waren altijd op zichzelf, tot nu. 85 00:08:03,483 --> 00:08:07,723 Dat veranderde na hun diplomatieke gesprekken met de Tellarieten. 86 00:08:07,748 --> 00:08:10,222 En hoe gingen die, sir? 87 00:08:11,578 --> 00:08:15,190 Je baard is even belachelijk als je voorstellen. 88 00:08:15,225 --> 00:08:18,282 Elk woord dat je spreekt is een belediging voor R'ongovia. 89 00:08:18,347 --> 00:08:21,730 En ik dacht dat de Tellarieten onbeleefd waren. 90 00:08:21,755 --> 00:08:24,105 Misschien zei ambassadeur Q'Ral iets verkeerds. 91 00:08:24,130 --> 00:08:26,111 We kunnen niet wachten om erachter te komen. 92 00:08:26,136 --> 00:08:29,167 We vernamen dat de R'ongovians onderhandelen met de Klingons, 93 00:08:29,204 --> 00:08:31,249 en niet lang daarna met de Romulans. 94 00:08:31,274 --> 00:08:33,012 De tijd staat niet aan onze kant. 95 00:08:33,036 --> 00:08:34,775 Wij moeten eerst een deal met ze sluiten. 96 00:08:34,818 --> 00:08:39,196 Wij kunnen de situatie met meer tact aanpakken dan de Tellarieten. 97 00:08:39,257 --> 00:08:41,738 Goed, want we ontmoeten ze morgen al. 98 00:08:41,782 --> 00:08:43,896 Wie leidt de onderhandelingen aan hun kant? 99 00:08:44,480 --> 00:08:47,445 Vasso L'Gaelia, kapitein van hun vlaggenschip. 100 00:08:47,470 --> 00:08:50,734 Daar... aangemeerd. 101 00:08:50,759 --> 00:08:53,794 Is dat een oud Zonne-zeilschip, sir? 102 00:08:53,837 --> 00:08:56,972 Ja. Ze brengen haar naar buiten voor ceremoniële gelegenheden. 103 00:08:57,019 --> 00:08:58,386 Als ze een verdrag ondertekenen, 104 00:08:58,411 --> 00:09:01,018 hijsen ze de vlag van hun nieuwe bondgenoten als eerbetoon. 105 00:09:01,062 --> 00:09:03,214 Noonien Singh aan de kapitein. 106 00:09:03,239 --> 00:09:06,483 Ik vrees dat we een situatie hebben. -Wat is er aan de hand? 107 00:09:06,508 --> 00:09:11,768 Ik heb de R'ongoviaanse delegatie hier en ze staan erop u nu te spreken. 108 00:09:11,803 --> 00:09:14,778 Wat doen zij hier? -Geen idee. 109 00:09:14,818 --> 00:09:18,513 Maar een manier om erachter te komen. Luitenant Noonien Singh, laat ze binnen. 110 00:09:21,996 --> 00:09:25,151 Wat is dit? We wachten op ons schip, 111 00:09:25,176 --> 00:09:27,784 terwijl jullie hier onze komende onderhandelingen bespreken? 112 00:09:27,828 --> 00:09:31,233 U moet kapitein Vasso zijn. -En jij Pike? 113 00:09:31,379 --> 00:09:34,285 Eigenlijk ben ik admiraal Robert April. Als ik mag... 114 00:09:34,332 --> 00:09:36,941 Ik spreek alleen met Kapitein Pike. 115 00:09:36,980 --> 00:09:39,369 Nou, ik ben Kapitein Pike. 116 00:09:39,795 --> 00:09:41,908 Aangenaam kennis te maken. 117 00:09:42,538 --> 00:09:44,775 Als ik wist dat je vroeger zou komen... 118 00:09:44,845 --> 00:09:47,902 had ik een aardse specialiteit voor je gemaakt. 119 00:09:51,025 --> 00:09:52,287 Kapitein Pike. 120 00:09:52,330 --> 00:09:54,158 Het genoegen is aan mij. 121 00:09:54,202 --> 00:09:57,335 Ik ben Vasso. Dit is mijn eerste officier Brax. 122 00:09:57,379 --> 00:09:58,887 Erg leuk jullie allebei te ontmoeten. 123 00:09:58,912 --> 00:10:02,166 Dit zijn luitenant Spock en Cadet Uhura van de Enterprise. 124 00:10:02,191 --> 00:10:04,734 En luitenant Noonien Singh heb je al ontmoet. 125 00:10:04,778 --> 00:10:09,897 Sir, ik moet veiligheid dingen gaan doen. 126 00:10:10,580 --> 00:10:12,959 Ja, dank je, La'An. 127 00:10:16,582 --> 00:10:18,052 Jij bent Vulcan? 128 00:10:18,240 --> 00:10:21,192 Beroemd om je logica, ja? -Inderdaad. 129 00:10:21,217 --> 00:10:25,842 Dan maakt jouw stem ook deel uit van de Federatie? 130 00:10:26,107 --> 00:10:29,411 Alle leden van de Federatie hebben een stem in haar bestuur. 131 00:10:29,454 --> 00:10:33,771 Dat klinkt... verwarrend. 132 00:10:33,982 --> 00:10:35,714 Ja, dat kan het zijn. 133 00:10:35,745 --> 00:10:38,129 Met zoveel stemmen in jullie Federatie, 134 00:10:38,154 --> 00:10:40,683 hoe beslissen jullie wie de baas is? 135 00:10:40,727 --> 00:10:42,021 Wij stemmen. 136 00:10:42,099 --> 00:10:44,165 We halen onze kracht uit al onze leden, 137 00:10:44,208 --> 00:10:46,123 We proberen naar elkaar te luisteren. 138 00:10:46,167 --> 00:10:48,927 Wij allemaal. -Ook wij luisteren. 139 00:10:49,126 --> 00:10:51,389 Empathie is een kenmerk van ons volk. 140 00:10:51,433 --> 00:10:53,739 Slechts weinigen begrijpen dat. 141 00:10:54,610 --> 00:10:56,960 We gaan zitten en praten. 142 00:10:59,615 --> 00:11:01,704 Ik denk, euh... 143 00:11:01,748 --> 00:11:03,750 We beginnen. 144 00:11:07,754 --> 00:11:10,504 Dokter? Ben je hier? 145 00:11:10,558 --> 00:11:12,759 Walverlof is een verspilling. We moeten gaan. 146 00:11:12,802 --> 00:11:15,152 Is het al tijd? -Ben je serieus? 147 00:11:15,196 --> 00:11:16,806 Sorry. 148 00:11:16,842 --> 00:11:19,888 Ik verzamelde gegevens om te delen met Dr. Berroa. 149 00:11:19,940 --> 00:11:21,720 Is dat zijn, je weet wel wat? 150 00:11:21,745 --> 00:11:25,294 Nee. Expert in niet-invasieve chirurgische technieken. 151 00:11:25,319 --> 00:11:26,773 Geavanceerd spul. 152 00:11:26,816 --> 00:11:29,744 Behalve, uh, zonder het snijden. 153 00:11:29,863 --> 00:11:32,414 Ze komt helemaal van de andere kant van het kwadrant. 154 00:11:32,439 --> 00:11:33,910 Wil je te laat zijn om haar te ontmoeten. 155 00:11:33,969 --> 00:11:35,743 Goed. Twee minuten. 156 00:11:35,768 --> 00:11:37,914 En jij? Ben je opgewonden om luitenant Dever te zien? 157 00:11:37,958 --> 00:11:39,211 Zeker. 158 00:11:39,236 --> 00:11:40,830 Hoe gaan we het deze keer spelen? 159 00:11:40,874 --> 00:11:44,728 Moet ik de communicator aanhouden of hebben we een handsignaal nodig? 160 00:11:44,753 --> 00:11:47,769 Niet nodig. Dit is wat ik waardeer aan Dever. 161 00:11:47,794 --> 00:11:49,839 Wij zitten op dezelfde pagina. 162 00:11:49,883 --> 00:11:54,297 De "ongedwongen, nul verplichtingen, gewoon voor de lol," pagina. 163 00:11:54,322 --> 00:11:56,106 Dat is meer een boek dan een pagina. 164 00:11:56,150 --> 00:11:59,388 En je zei hetzelfde over die meid op Argelius II. 165 00:11:59,559 --> 00:12:01,735 Dat was een misverstand. 166 00:12:02,789 --> 00:12:06,508 Het was eenmalig. -Een erg vermakelijke tijd. 167 00:12:06,533 --> 00:12:10,134 Leuk om achtervolgd te worden door fasers? 168 00:12:10,329 --> 00:12:14,667 Oh, ik was al bang dat je zou opdagen met die gekke hoed. 169 00:12:14,736 --> 00:12:16,556 Ja, dat wou ik vragen. 170 00:12:16,896 --> 00:12:18,642 Het is voor vliegvissen. 171 00:12:19,014 --> 00:12:21,407 Ik hoor dat de biosferen alles hebben. 172 00:12:21,466 --> 00:12:24,817 Weet je wat? Ik begin er warm voor te lopen. 173 00:12:26,223 --> 00:12:31,112 Luitenant Ortegas, Dr. M'Benga en Miss Chapel. 174 00:12:31,137 --> 00:12:33,269 jullie zijn officieel vrij. Geniet van uw verlof. 175 00:12:33,304 --> 00:12:35,058 Je hoeft dit niet persoonlijk te doen. 176 00:12:35,102 --> 00:12:37,262 Alleen zo zijn we zeker dat het goed gebeurt. 177 00:12:37,324 --> 00:12:39,383 Mooie hoed trouwens. 178 00:12:39,541 --> 00:12:42,834 Goed. Ik doe hem af. 179 00:12:43,328 --> 00:12:45,688 Wat hebben jullie twee gepland aan walverlof? 180 00:12:45,771 --> 00:12:47,211 Meen je dat nou? 181 00:12:47,236 --> 00:12:50,028 Ze gaan niet van boord. Ze blijven hier. 182 00:12:50,063 --> 00:12:51,683 Oh, juist. 183 00:12:51,727 --> 00:12:53,773 De bijnaam. 184 00:12:55,992 --> 00:12:58,255 Ik weet niet wat ik zeg. 185 00:12:58,299 --> 00:13:00,910 Ik moet waarschijnlijk gaan. Chef Kyle? 186 00:13:00,954 --> 00:13:02,646 Welke bijnaam? 187 00:13:03,913 --> 00:13:07,612 Ik kan het me niet herinneren. 188 00:13:07,656 --> 00:13:09,865 "Waar plezier gaat om te sterven." 189 00:13:09,967 --> 00:13:13,401 Het is dom. De Yeomen weten niet waar ze het over hebben. 190 00:13:13,444 --> 00:13:16,254 Als ze dat wel wisten, zouden het geen Yeomen zijn. 191 00:13:16,970 --> 00:13:18,449 Activeren. 192 00:13:23,770 --> 00:13:25,326 Heb je dat gehoord, Chef? 193 00:13:25,369 --> 00:13:29,025 Nee, natuurlijk niet. Nee, nee. 194 00:13:41,150 --> 00:13:43,109 T'Pring. 195 00:13:43,300 --> 00:13:47,775 Het spijt me. De onderhandelingen begonnen onverwacht. 196 00:13:51,613 --> 00:13:54,659 Ik twijfel niet aan het belang van uw plicht. 197 00:13:54,703 --> 00:13:57,793 Toch waren we het erover eens, dat deze tijd voor ons zou zijn. 198 00:13:57,837 --> 00:14:02,416 Ik koos ervoor niet te werken, ook al had ik belangrijk werk te doen. 199 00:14:02,485 --> 00:14:04,608 Een gedeelde instemming met wederzijdse opoffering 200 00:14:04,633 --> 00:14:07,315 is cruciaal voor een succesvolle relatie. 201 00:14:07,619 --> 00:14:11,004 Ja. Dat is onbetwistbaar. -Ik ben bezorgd... 202 00:14:11,062 --> 00:14:16,250 dat door je tijd bij Starfleet je zo... menselijk gedraagt. 203 00:14:16,937 --> 00:14:20,381 Dat we misschien niet bij elkaar passen. 204 00:14:20,596 --> 00:14:23,880 Misschien moet je je gaan voorbereiden op je belangrijke werk. 205 00:14:25,386 --> 00:14:27,702 Als u me wilt excuseren. 206 00:14:48,474 --> 00:14:50,380 Ruimte. 207 00:14:51,409 --> 00:14:53,846 De laatste grens. 208 00:14:55,595 --> 00:14:59,381 Dit zijn de reizen van het ruimteschip Enterprise. 209 00:15:00,953 --> 00:15:03,739 Haar vijfjarige missie: 210 00:15:03,813 --> 00:15:07,034 Om vreemde nieuwe werelden te verkennen... 211 00:15:08,211 --> 00:15:10,735 ...Op zoek gaan naar nieuw leven 212 00:15:11,242 --> 00:15:14,348 en nieuwe beschavingen 213 00:15:14,897 --> 00:15:18,949 om moedig te gaan waar niemand eerder is geweest. 214 00:15:18,974 --> 00:15:21,542 Vertaling - Sacreblue. 215 00:16:42,436 --> 00:16:45,569 Je ziet er heet uit. Zoals, gloeiend heet. 216 00:16:45,613 --> 00:16:47,832 Dank je. -En ik dan? 217 00:16:47,876 --> 00:16:49,704 Ben ik geen vuur? 218 00:16:49,797 --> 00:16:52,141 We zijn twee vuren. -Twee vuren. Ja. 219 00:16:52,204 --> 00:16:53,944 We hoeven geen eten te bestellen. 220 00:16:53,969 --> 00:16:56,189 We kunnen hier weg. -Ja, maar ik heb honger. 221 00:16:56,232 --> 00:16:59,428 En ze hebben Slanikiaanse oesters. Ze zijn altijd in het seizoen. 222 00:16:59,453 --> 00:17:03,250 Ik zeg alleen dat we in plaats van te praten, ons kunnen amuseren. 223 00:17:03,316 --> 00:17:05,711 ik dacht dat we het over ons zouden hebben. 224 00:17:06,590 --> 00:17:07,590 Ons? 225 00:17:08,157 --> 00:17:10,633 Kijk, plezier en zo. 226 00:17:10,658 --> 00:17:13,396 Ik vraag me alleen af ​​waar het heen gaat. 227 00:17:13,641 --> 00:17:15,686 Ik had een gek idee. 228 00:17:16,644 --> 00:17:18,820 Wat als je overgeplaatst wordt naar de Skylark? 229 00:17:18,863 --> 00:17:20,667 Of ik naar de Enterprise... 230 00:17:20,815 --> 00:17:24,086 Sorry, ik moet echt even bij mijn vriend gaan kijken. 231 00:17:24,139 --> 00:17:27,130 Wat? Ik bel je later, oké? 232 00:17:33,443 --> 00:17:34,949 Waarom stoort het je? 233 00:17:35,029 --> 00:17:36,988 "Waar plezier gaat sterven"? 234 00:17:37,013 --> 00:17:40,000 Het stoorde me niet. Ik had het alleen nooit eerder gehoord. 235 00:17:40,128 --> 00:17:43,540 En jij? -Nee. En het kan me niet schelen. 236 00:17:43,584 --> 00:17:46,701 Mij ook niet. Omdat ik het niet weet, voel ik me buitengesloten. 237 00:17:46,794 --> 00:17:49,546 Als hoge officier maak ik geen deel meer uit van de bemanning. 238 00:17:49,590 --> 00:17:52,071 Nee, het is niet omdat je een hoge officier bent. 239 00:17:52,096 --> 00:17:56,031 Je maakt mensen bang. Dat is een compliment. -Bedankt? 240 00:17:56,075 --> 00:17:58,077 Ik bedoel, wat is er mis met werk leuk vinden? 241 00:17:58,151 --> 00:18:03,125 En walverlof, de hallen zijn leeg, geen rijen voor de materie synthesizers. 242 00:18:03,169 --> 00:18:07,695 Alleen jij en het zachte gedreun van de warpkern. 243 00:18:07,738 --> 00:18:11,035 Het is als... Kerstmis. 244 00:18:11,143 --> 00:18:14,180 Ik keek ernaar uit om de dienstroosters te herzien. 245 00:18:14,223 --> 00:18:18,213 Ik zou de stroomvoorziening van de fasers controleren... 246 00:18:18,346 --> 00:18:22,362 Attentie, Luitenant Noonien Singh, veiligheidslek bij luchtsluis vier. 247 00:18:22,410 --> 00:18:25,060 Ongeoorloofde toegang. -Begrepen. 248 00:18:25,104 --> 00:18:27,715 Computer, wie is reserve wacht? Vergeet dat. 249 00:18:28,619 --> 00:18:30,226 Ik ben je back-up. 250 00:18:30,603 --> 00:18:34,538 Mensen zijn idioten. Je bent leuk. 251 00:18:45,405 --> 00:18:48,811 Niet schieten. Wij zijn bemanning. 252 00:18:53,784 --> 00:18:55,565 Weet je, Spock. 253 00:18:55,791 --> 00:18:59,955 je bent een buitengewoon intelligent persoon. 254 00:19:00,541 --> 00:19:02,880 Dank u. -Maar ook een idioot. 255 00:19:03,284 --> 00:19:07,502 Dat moest ik zien aankomen. Leg uit, alsjeblieft. 256 00:19:07,537 --> 00:19:10,869 Je vertelde haar dat je thuis zou zijn voor het eten en dan was je er niet. 257 00:19:10,901 --> 00:19:13,275 Ik bevond me in een onmogelijke situatie 258 00:19:13,300 --> 00:19:16,080 waarin ik mijn plichten niet kon verzoenen... 259 00:19:18,888 --> 00:19:20,855 Met dit menselijk gebaar ben ik niet bekend. 260 00:19:20,898 --> 00:19:22,639 Bedoeld om oude gewoontes te doorbreken. 261 00:19:22,683 --> 00:19:26,077 Je wordt verondersteld haar boven je plichten te zetten. 262 00:19:26,160 --> 00:19:29,255 Dat is wat een relatie is, het is wederzijdse opoffering. 263 00:19:29,298 --> 00:19:32,380 Dat is waarom ik ze vermijd. 264 00:19:33,607 --> 00:19:36,732 Ik ben bang dat T'Pring denkt dat ik een onverenigbare partner ben 265 00:19:36,763 --> 00:19:38,568 omdat ik half mens ben. 266 00:19:38,612 --> 00:19:40,004 Oké. 267 00:19:40,048 --> 00:19:43,450 Ik droomde vannacht dat ik tegen mijn menselijke kant moest vechten. 268 00:19:43,530 --> 00:19:45,836 Vulcans doen niet subtiel, of wel? 269 00:19:45,880 --> 00:19:48,665 Ik ben opgegroeid op Vulcan, tussen Vulcans. 270 00:19:48,709 --> 00:19:52,234 Mijn menselijke familieband werd vaak gebruikt om me te isoleren. 271 00:19:52,278 --> 00:19:55,324 Teenager Spock had het behoorlijk beroerd, hè? 272 00:19:55,368 --> 00:19:58,588 Ik was gehecht aan mijn huisdier Sehlatel Chaya. 273 00:19:58,632 --> 00:20:02,113 Ik had een Malamute genaamd Milo. 274 00:20:02,157 --> 00:20:06,335 die misschien wel of niet een meisje beet die me dom noemde. 275 00:20:06,379 --> 00:20:08,032 Scherpe tanden. 276 00:20:08,076 --> 00:20:10,913 Ik hoop dat het meisje de fout niet opnieuw maakte. 277 00:20:11,819 --> 00:20:15,823 Kijk, uh, misschien voelt T'Pring... 278 00:20:15,866 --> 00:20:18,038 zich gewoon verkeerd begrepen. 279 00:20:19,043 --> 00:20:23,896 Je moet haar laten inzien dat je haar als Vulcan begrijpt. 280 00:20:25,398 --> 00:20:27,835 Bedankt voor je advies. 281 00:20:27,878 --> 00:20:31,839 Als ik ooit iets terug kan doen, aarzel niet het te vragen. 282 00:20:31,882 --> 00:20:33,623 Waar zijn vrienden voor? 283 00:20:33,667 --> 00:20:35,712 Waar zijn vrienden voor... 284 00:20:36,522 --> 00:20:40,054 Dat was een retorische vraag, Spock. 285 00:20:41,544 --> 00:20:43,111 Ik weet het. 286 00:20:43,154 --> 00:20:46,827 Mensen zijn bijna net zo gemakkelijk te plagen als Vulcans. 287 00:20:52,439 --> 00:20:53,817 Serieus? 288 00:20:54,111 --> 00:20:56,461 Een Vulcan zielsdeling? 289 00:20:58,866 --> 00:21:01,235 Ik zag je standpunt niet. 290 00:21:01,314 --> 00:21:03,087 Dit zal dat veranderen. 291 00:21:03,131 --> 00:21:05,394 Ik zal je diepste gedachten horen. 292 00:21:05,438 --> 00:21:07,266 En jij de mijne. 293 00:21:07,309 --> 00:21:10,871 Door dit te doen, zul je mijn ziel kennen en ik de jouwe. 294 00:21:10,965 --> 00:21:12,880 We kunnen elkaar echt begrijpen. 295 00:21:12,923 --> 00:21:15,970 We zullen door elkaars ogen kijken. 296 00:21:16,628 --> 00:21:18,320 Zal je toestemmen? 297 00:21:18,590 --> 00:21:20,657 Ja, ik stem toe. 298 00:22:03,234 --> 00:22:04,671 Spock? -T'pring? 299 00:22:06,473 --> 00:22:07,953 Er klopt iets niet. 300 00:22:07,978 --> 00:22:11,030 De dingen keerden niet terug zoals ze moesten zijn. 301 00:22:16,059 --> 00:22:19,366 De effecten van het ritueel verdwenen niet. 302 00:22:34,865 --> 00:22:37,747 Blijkbaar zijn we van lichaam gewisseld. 303 00:22:38,586 --> 00:22:41,672 Dit had niet mogen gebeuren. Hoe wisselen we terug? 304 00:22:41,697 --> 00:22:44,047 Dat weet ik niet. 305 00:22:59,763 --> 00:23:01,072 Kom erin. 306 00:23:03,077 --> 00:23:05,887 Bob. Ben je hier om het te vieren? 307 00:23:06,012 --> 00:23:07,647 Of niet. 308 00:23:07,690 --> 00:23:09,213 Is er iets mis? 309 00:23:09,257 --> 00:23:11,433 Ik heb slecht nieuws, Chris. 310 00:23:11,477 --> 00:23:13,348 De R'ongovianen zijn niet tevreden. 311 00:23:13,392 --> 00:23:15,423 Ze willen alle ontmoetingen afzeggen. 312 00:23:15,493 --> 00:23:17,957 Wat? Waarom? 313 00:23:18,875 --> 00:23:20,442 Ik weet het niet. 314 00:23:20,486 --> 00:23:24,577 Ze zeiden alleen dat er geen verbinding was gemaakt. 315 00:23:24,620 --> 00:23:26,579 Wat dat ook betekent. 316 00:23:26,622 --> 00:23:29,320 Eerlijk gezegd ben ik verbaasd. Je hebt ze gezien. 317 00:23:29,364 --> 00:23:32,714 Na de ruzie met de Tellarieten, dacht ik dat we ze voor ons gewonnen hadden. 318 00:23:32,739 --> 00:23:35,370 Juist? Als dat een slechte diplomatieke ontmoeting was, 319 00:23:35,414 --> 00:23:37,040 weet ik niet hoe een goede eruit ziet. 320 00:23:37,065 --> 00:23:39,241 We moeten terug aan tafel. 321 00:23:39,809 --> 00:23:41,681 Dit is het punt, Chris. 322 00:23:41,724 --> 00:23:44,465 We konden ze overhalen om weer aan tafel te komen. 323 00:23:44,490 --> 00:23:47,186 Ze willen niet meer met je praten. 324 00:23:47,309 --> 00:23:48,427 Oké. 325 00:23:48,470 --> 00:23:50,559 Met wie willen ze wel praten? 326 00:23:55,521 --> 00:23:58,088 Iets? -Nee. 327 00:23:58,132 --> 00:24:01,352 Maar ik heb iets bedacht wat we kunnen proberen. 328 00:24:01,396 --> 00:24:04,489 Spock, we zijn al uren bezig met deze rituelen, niet één werkte. 329 00:24:04,561 --> 00:24:08,311 Misschien moeten we hulp zoeken. -Er is nog één lied dat ik wil proberen. 330 00:24:08,490 --> 00:24:10,274 Misschien hebben we een gong nodig. 331 00:24:10,318 --> 00:24:12,451 Ik denk dat ik er een... 332 00:24:16,455 --> 00:24:18,279 Wat doen we? 333 00:24:19,022 --> 00:24:21,460 Je moet het beantwoorden. Dit zijn mijn vertrekken. 334 00:24:21,503 --> 00:24:23,549 Iedereen verwacht dat ik de deur opendoe 335 00:24:23,592 --> 00:24:26,073 Ik weet hoe een deur werkt. 336 00:24:26,116 --> 00:24:29,397 Als ze weggaan, krijgen we misschien genoeg tijd om de situatie op te lossen. 337 00:24:29,444 --> 00:24:31,644 De makkelijkste manier om ze weg te krijgen, 338 00:24:31,687 --> 00:24:34,211 is dat jij opendoet en doet alsof je mij bent. 339 00:24:34,255 --> 00:24:37,092 Spock, ik hou niet van capriolen. -Daarover zijn we het eens. 340 00:24:37,170 --> 00:24:41,478 Maar het lijkt wel de meest logische manier van handelen. 341 00:24:48,965 --> 00:24:50,140 Binnen. 342 00:24:50,980 --> 00:24:52,708 Meneer Spock. 343 00:24:52,752 --> 00:24:55,308 Sorry. Ik weet dat ik beloofde je met rust te laten. 344 00:24:55,386 --> 00:24:58,033 Hoi, T'Pring. Ik wou je echt niet storen. 345 00:24:58,158 --> 00:24:59,672 Het is van geen belang, kapitein. 346 00:24:59,715 --> 00:25:01,891 Euh, Chris. 347 00:25:01,935 --> 00:25:05,474 Als er een noodgeval is, moet je spreken met... Spock. 348 00:25:06,094 --> 00:25:07,709 Die daar staat. 349 00:25:09,185 --> 00:25:11,118 Ja, dat kan ik zien. 350 00:25:11,161 --> 00:25:13,816 Alhoewel we duidelijk in het midden van iets zitten. 351 00:25:13,860 --> 00:25:18,692 ik wil niet tussen jullie twee komen, wat er ook aan de hand is. 352 00:25:18,717 --> 00:25:20,284 Er is niets aan de hand. -We mediteren. 353 00:25:21,705 --> 00:25:26,315 Misschien beter als u ons bij onze heilige dingen laat. 354 00:25:26,340 --> 00:25:29,446 Dat hoeft niet... Chris. 355 00:25:29,884 --> 00:25:32,759 Alsjeblieft. Vertel ons wat je nodig hebt. 356 00:25:32,879 --> 00:25:35,577 We hebben een probleem met de R'ongovians. 357 00:25:35,621 --> 00:25:37,448 Ze willen alleen nog met jou praten. 358 00:25:37,492 --> 00:25:39,735 Wat? Maar ik kan niet... 359 00:25:39,774 --> 00:25:42,808 Ik bedoel, hij kan niet met ze praten. 360 00:25:42,933 --> 00:25:45,631 Ik kan echt niet met ze praten, Chris. 361 00:25:45,666 --> 00:25:47,964 Ik ben verloofd. 362 00:25:48,033 --> 00:25:50,078 Ik denk niet dat je het begrijpt, Spock. 363 00:25:50,103 --> 00:25:52,463 Ze willen met niemand anders praten. 364 00:25:52,507 --> 00:25:54,786 Jij bent de enige die tussen ons en de R'ongovians staat, 365 00:25:54,811 --> 00:25:56,999 of ze zich aansluiten bij de Klingons of de Romulans. 366 00:25:57,033 --> 00:25:58,501 Verdorie, misschien allebei. 367 00:25:58,818 --> 00:26:02,463 We moeten het hem vertellen. De enige logische weg. Akkoord. 368 00:26:02,627 --> 00:26:06,861 Kapitein, we voerden een ritueel uit om onze katras te delen. 369 00:26:06,913 --> 00:26:09,028 Het had onvoorziene gevolgen. 370 00:26:09,099 --> 00:26:12,779 We wisselden van lichaam. En het lijkt onmogelijk terug te wisselen. 371 00:26:15,712 --> 00:26:18,887 Ga de stad uit. -We zijn niet in een stad. 372 00:26:20,143 --> 00:26:23,101 Van lichaam gewisseld? Zoals, jullie geesten zijn in elkaars... 373 00:26:23,146 --> 00:26:24,478 Dat klopt. 374 00:26:25,018 --> 00:26:26,672 Ik ben Spock. 375 00:26:26,715 --> 00:26:28,195 En ik ben T'Pring. 376 00:26:28,220 --> 00:26:31,633 Nu je het weet, zie je wel de verschillen in onze manieren. 377 00:26:31,677 --> 00:26:33,461 Ja helemaal. 378 00:26:33,504 --> 00:26:35,855 Ik weet niet wat ik eraan moet doen, 379 00:26:35,898 --> 00:26:40,043 maar de R'ongoviërs willen alleen Spock ontmoeten. 380 00:26:40,686 --> 00:26:42,383 Of iemand die op hem lijkt. 381 00:26:42,426 --> 00:26:44,428 Dat wil ik T'Pring niet aandoen. 382 00:26:44,472 --> 00:26:47,113 Er is veel ervaring voor nodig om... -Ik doe het. 383 00:26:47,874 --> 00:26:50,398 T'Pring, weet je het zeker? 384 00:26:50,442 --> 00:26:53,236 We ondergingen dit ritueel om elkaar beter te begrijpen. 385 00:26:53,261 --> 00:26:56,918 Ja, maar... Is dit dan geen kans voor ons om dat te doen? 386 00:26:58,399 --> 00:27:00,749 Ik ga mee met Chris. 387 00:27:00,793 --> 00:27:04,051 Jij blijft hier en zoekt een manier om het ritueel om te keren. 388 00:27:04,927 --> 00:27:07,746 Kapitein? Vertel me wat ik moet doen. 389 00:27:20,554 --> 00:27:23,624 Slechte agent! -Verdomme! -Je moet sneller zijn, chef. 390 00:27:25,741 --> 00:27:29,270 Besef je wel in wat voor problemen je zit, vaandrig? 391 00:27:30,267 --> 00:27:31,858 Nee? 392 00:27:35,022 --> 00:27:36,757 Begin maar te praten... 393 00:27:36,782 --> 00:27:40,180 of de volgende keer is op je krijgsraad. 394 00:27:40,205 --> 00:27:43,139 Ik was ook ooit vaandrig. 395 00:27:43,183 --> 00:27:45,383 Ik begrijp dat je zenuwachtig bent. 396 00:27:45,408 --> 00:27:47,883 Ik wil niet in de problemen komen. 397 00:27:47,927 --> 00:27:50,977 Dat doe je niet. Wil je wat koffie? 398 00:27:51,086 --> 00:27:53,628 Het was Enterprise Bingo. 399 00:27:53,672 --> 00:27:57,203 We deden Enterprise... -Bingo. Ik hoorde je. 400 00:27:58,198 --> 00:28:01,484 Dat is zo interessant. -Dat is niet eens het beste deel. 401 00:28:01,592 --> 00:28:05,441 We waren op het laatste vak, en wilden de schroeiplek signeren. 402 00:28:05,503 --> 00:28:08,518 Vaandrigs Zier en Christina, we hebben jullie uitleg gehoord. 403 00:28:08,556 --> 00:28:10,863 Enterprise Bingo. De schroeiplek signeren. 404 00:28:10,906 --> 00:28:15,077 Vergeet niet, dat jullie beiden onverantwoordelijk handelden. 405 00:28:15,118 --> 00:28:17,086 Uw verlof aan wal is ingetrokken. 406 00:28:17,130 --> 00:28:19,436 Jullie worden twee dagen toegewezen aan chef Kyle... 407 00:28:19,480 --> 00:28:21,221 Nee, niet chef Kyle. -Hij is zo gemeen. 408 00:28:21,264 --> 00:28:24,108 ...die je de transporter pads laat schoonmaken. 409 00:28:24,133 --> 00:28:25,961 Ingerukt. 410 00:28:33,929 --> 00:28:36,192 Wat in godsnaam is Enterprise Bingo? 411 00:28:36,236 --> 00:28:38,392 Geen idee. 412 00:28:43,939 --> 00:28:46,725 Groeten, K'Tyll. T'Pring is niet... 413 00:28:46,768 --> 00:28:48,901 Dat wil zeggen, ik ben niet... 414 00:28:48,944 --> 00:28:50,119 Laat maar zitten. 415 00:28:50,163 --> 00:28:52,382 Vergeef me dat ik stoor, T'Pring. 416 00:28:52,426 --> 00:28:54,602 Ik weet dat je vroeg om je niet te storen, 417 00:28:54,645 --> 00:28:56,778 Maar er is een probleem met Barjan. 418 00:28:56,822 --> 00:29:00,086 Wat voor probleem? Hij stemde in met overgave. 419 00:29:00,129 --> 00:29:03,509 Maar hij wil mij niet ontmoeten. Hij wil enkel met jou praten. 420 00:29:03,567 --> 00:29:06,962 K'Tyll, ik voel me niet... mezelf. 421 00:29:07,006 --> 00:29:10,150 Ik vrees dat we je nodig hebben. Geen enkele andere Vulcan kan dit. 422 00:29:10,175 --> 00:29:12,917 Ik weet dat ik hier goed in ben, 423 00:29:12,962 --> 00:29:18,234 maar de omstandigheden tussen mij en Spock. zijn momenteel gecompliceerd. 424 00:29:18,278 --> 00:29:20,628 Ik weet hoe belangrijk deze tijd voor jullie is, 425 00:29:20,686 --> 00:29:23,689 dus zal ik jullie niet vragen die opoffering te doen. 426 00:29:23,757 --> 00:29:27,853 Ik zal alleen onze missie herhalen, zoals u die altijd hebt uitgelegd. 427 00:29:27,896 --> 00:29:32,536 Als wij het niet doen, wie helpt hen dan terug naar het pad der logica? 428 00:29:32,807 --> 00:29:36,059 Alleen jij kan dit, T'Pring. 429 00:29:48,366 --> 00:29:51,226 Dus Enterprise Bingo is een spel? 430 00:29:51,281 --> 00:29:55,320 Kennelijk alleen gespeeld door de vaandrig klasse en lager. 431 00:29:55,366 --> 00:29:57,538 Om "Bingo" te halen... 432 00:29:57,562 --> 00:30:02,234 moet een bemanningslid een reeks taken op deze lijst uitvoeren. 433 00:30:03,584 --> 00:30:06,195 Dit is vrij uitgebreid. Waar heb je dit vandaan? 434 00:30:06,239 --> 00:30:09,913 In beslag genomen tijdens een routine inspectie. 435 00:30:11,121 --> 00:30:13,028 Kijk me niet zo aan. Ik deed alleen mijn werk. 436 00:30:13,072 --> 00:30:14,638 Natuurlijk deed je dat. 437 00:30:14,682 --> 00:30:18,424 Als dit voor plezier doorgaat, ben ik blij de begrafenis van plezier te zijn. 438 00:30:18,510 --> 00:30:22,118 Waar plezier gaat sterven. Niet de begrafenis van plezier. 439 00:30:22,143 --> 00:30:23,928 Ik zal het nooit begrijpen. 440 00:30:25,319 --> 00:30:26,749 Ik denk van wel. 441 00:30:27,477 --> 00:30:28,957 Wat? -Het begrijpen. 442 00:30:29,001 --> 00:30:31,873 Ik bedoel, als we, je weet wel... 443 00:30:31,917 --> 00:30:36,204 de bemanning beter willen begrijpen. 444 00:30:41,305 --> 00:30:43,734 Oké, de smaak is weg. -Begrepen. 445 00:30:43,801 --> 00:30:45,399 Activeren. 446 00:30:54,836 --> 00:30:57,491 En? Smaak controle. 447 00:30:59,495 --> 00:31:01,932 Weer munt. Wauw. 448 00:31:04,297 --> 00:31:07,343 Een twee drie. 449 00:31:07,395 --> 00:31:10,761 Brug! -Machine kamer. Bestemming Machine kamer. 450 00:31:11,081 --> 00:31:14,441 Oké, prima. Verdorie. Oké. 451 00:31:14,568 --> 00:31:16,805 Beste twee van de drie. Ga. 452 00:31:23,625 --> 00:31:25,006 Laagste stand. 453 00:31:26,850 --> 00:31:28,243 Klaar? 454 00:31:31,381 --> 00:31:33,083 Richten. 455 00:31:34,593 --> 00:31:35,834 Wacht. 456 00:31:39,171 --> 00:31:40,942 Dat steekt echt. 457 00:31:43,727 --> 00:31:45,792 Hebben we al plezier? 458 00:31:47,245 --> 00:31:49,424 Heb je Dever verteld hoe je je echt voelt? 459 00:31:49,489 --> 00:31:52,519 Nee. Ik was bang dat hij weer ernstig zou worden. 460 00:31:52,562 --> 00:31:53,669 Wat deed hij? 461 00:31:53,694 --> 00:31:56,523 Hij probeerde me wat van zijn poëzie voor te lezen. 462 00:31:56,566 --> 00:31:58,612 Oh, lieve hemel. 463 00:31:58,655 --> 00:32:02,833 Was het goed? Vreemd genoeg, niet slecht. 464 00:32:02,877 --> 00:32:04,879 Ook niet het toppunt. 465 00:32:04,923 --> 00:32:07,229 Het leek me tijd om wat grenzen te stellen. 466 00:32:07,273 --> 00:32:10,667 Slim. Is dat de vriendin van Spock? 467 00:32:10,726 --> 00:32:14,124 Moeilijk te zeggen, maar is ze boos? -Ik moet je iets vertellen. 468 00:32:14,149 --> 00:32:15,977 Ze komt hierheen. Wat moet ik weten? 469 00:32:16,021 --> 00:32:18,177 ik heb Spock misschien wat relatie advies gegeven. 470 00:32:18,272 --> 00:32:21,983 Ben je serieus? Kom nooit tussen een Vulcan relatie. 471 00:32:22,027 --> 00:32:24,309 Ze zullen je slaan met een lirpa. 472 00:32:24,538 --> 00:32:25,974 Geloof me. 473 00:32:26,436 --> 00:32:30,538 Heb je ooit met een lirpa gevochten? Ik heb echte littekens. 474 00:32:32,799 --> 00:32:35,623 Chapel, kunnen we praten? 475 00:32:37,873 --> 00:32:39,124 Alleen? 476 00:32:41,220 --> 00:32:43,383 Veel succes, jullie twee. 477 00:32:43,613 --> 00:32:45,485 Eh... hallo. 478 00:32:46,486 --> 00:32:48,357 Ik heb je hulp nodig. 479 00:32:50,794 --> 00:32:52,753 het spijt me. 480 00:32:52,796 --> 00:32:56,801 Ik had echt geen idee, dat je mijn advies zo ver zou volgen 481 00:32:57,018 --> 00:32:58,831 Het was niet opzettelijk. 482 00:32:58,972 --> 00:33:01,457 Het moet vreemd zijn... 483 00:33:01,501 --> 00:33:04,315 in het lichaam van je verloofde te zitten. 484 00:33:05,200 --> 00:33:07,532 Ik nam de tijd niet om erover na te denken. 485 00:33:07,807 --> 00:33:09,183 Werkelijk? 486 00:33:10,336 --> 00:33:13,469 Het is... anders. 487 00:33:14,090 --> 00:33:18,162 Als het mijn fout is, ben ik bang dat ik T'Pring's carrière in gevaar breng, 488 00:33:18,227 --> 00:33:20,347 terwijl zij de mijne probeert te redden. 489 00:33:20,706 --> 00:33:22,792 Er moet een medische oplossing zijn. 490 00:33:23,036 --> 00:33:24,698 Oké. Ja. 491 00:33:24,741 --> 00:33:27,897 Ik bedoel, natuurlijk, maar een medische oplossing kost tijd. 492 00:33:27,974 --> 00:33:29,628 Ondertussen... 493 00:33:29,899 --> 00:33:33,022 heb je duidelijk een relatie mogelijkheid. 494 00:33:33,053 --> 00:33:35,448 Suggereert je, dat ik moet proberen haar werk te doen? 495 00:33:35,491 --> 00:33:37,363 Ze doet de jouwe. 496 00:33:37,406 --> 00:33:39,060 Waarom help je haar niet? 497 00:33:39,112 --> 00:33:43,232 Gebruik wat van die Vulcan logica die ze zo op prijs stelt. 498 00:33:43,717 --> 00:33:46,285 Dit komt gevaarlijk dicht in de buurt van een grap. 499 00:33:46,328 --> 00:33:48,939 Hé. Wie houdt er niet van geintjes? 500 00:33:54,505 --> 00:33:56,362 Ik voel het niet. 501 00:33:56,753 --> 00:33:59,300 ik voelde het wel toen je met een faser op me schoot. 502 00:34:00,168 --> 00:34:02,388 Maar nee, ik voel het ook niet. 503 00:34:02,431 --> 00:34:04,910 Misschien omdat ik geen jeugd had zoals iedereen, 504 00:34:04,935 --> 00:34:07,548 idealiseer ik kinderlijk gedrag niet. 505 00:34:08,046 --> 00:34:11,450 Zijn we dan klaar met dit zinloos spel? 506 00:34:12,773 --> 00:34:16,702 Nee? We maken de lijst af. -ik weet dat het mijn idee was, 507 00:34:16,727 --> 00:34:19,421 maar hoeveel inzicht in de bemanning hebben we nodig? 508 00:34:19,446 --> 00:34:22,648 Enterprise Bingo. Wat is het nut? Een manier om stoom af te blazen? 509 00:34:22,734 --> 00:34:25,280 Iets riskant doen, gewoon voor de kick. 510 00:34:25,367 --> 00:34:28,874 Om de regels te breken. Alleen maken wij de regels. 511 00:34:29,017 --> 00:34:30,845 Bingo. 512 00:34:31,069 --> 00:34:32,351 Precies. 513 00:34:32,376 --> 00:34:35,466 Dus moeten we een andere manier vinden om ze te breken. 514 00:34:36,179 --> 00:34:37,553 Vraag. 515 00:34:37,597 --> 00:34:41,118 Is het R'ongoviaanse protectoraat op de hoogte van de Klingon overheersing? 516 00:34:41,206 --> 00:34:42,346 Antwoord. 517 00:34:42,371 --> 00:34:45,206 Alleen wijzen op de risico's van een verbond met de Klingons 518 00:34:45,231 --> 00:34:47,737 is geen afdoend argument voor de Federatie. 519 00:34:47,781 --> 00:34:52,140 Ik probeer u voor te bereiden op de gevolgen als onderhandelingen mislukken. 520 00:34:52,177 --> 00:34:54,004 Wat in wezen een bedreiging is. 521 00:34:54,048 --> 00:34:58,032 Ligt het aan mij of lijken de R'ongovians ineens erg Vulcaans? 522 00:34:58,079 --> 00:35:00,533 We worden verondersteld alleen waarnemers te zijn. 523 00:35:00,576 --> 00:35:02,752 Wat is de logica van een alliantie met een cultuur... 524 00:35:02,796 --> 00:35:05,124 die andere culturen wil onderwerpen aan de zijne? 525 00:35:05,151 --> 00:35:07,148 Wat is een alliantie met een Federatie 526 00:35:07,192 --> 00:35:12,371 waarvan de onderlinge afhankelijkheid, de culturen verwatert waaruit ze bestaat? 527 00:35:14,421 --> 00:35:16,815 Spock kan het aan. 528 00:35:18,641 --> 00:35:22,601 Als Vulcan... voel ik mee met je angst... 529 00:35:22,729 --> 00:35:24,992 dat je je cultuur verliest aan het homogeen worden 530 00:35:25,035 --> 00:35:27,650 in een multilateraal bondgenootschap als het onze. 531 00:35:28,213 --> 00:35:30,954 Soms zou ik willen dat ik terug naar Vulcan kon, 532 00:35:30,998 --> 00:35:32,658 om me op mijn cultuur te concentreren, 533 00:35:32,683 --> 00:35:35,345 in plaats van me op Starfleet te richten 534 00:35:35,431 --> 00:35:37,166 Ik ben in de war. 535 00:35:37,191 --> 00:35:40,775 Zegt je nu dat je de Federatie niet waardeert? 536 00:35:40,800 --> 00:35:42,307 Chris. Chris. Wat doe je? 537 00:35:42,332 --> 00:35:45,466 Mijn excuses, mag ik even storen? Dat mag je niet. 538 00:35:45,491 --> 00:35:48,871 U bent hier uit beleefdheid. Ik spreek niet namens de Federatie. 539 00:35:48,896 --> 00:35:51,279 Ik spreek namens luitenant Spock. 540 00:35:51,323 --> 00:35:52,715 Dat is... 541 00:35:52,759 --> 00:35:53,977 Wat? 542 00:35:54,021 --> 00:35:55,979 We zullen het toestaan. 543 00:35:56,023 --> 00:35:57,365 Dank je. 544 00:35:59,244 --> 00:36:02,225 Als ik mag, Spock. 545 00:36:03,211 --> 00:36:05,812 Het is een nobel offer van jou 546 00:36:06,023 --> 00:36:08,343 om zo lang weg te zijn van je eigen cultuur. 547 00:36:08,429 --> 00:36:11,039 Is dat zo? -Ja, dat is het. 548 00:36:11,064 --> 00:36:13,083 Je toewijding aan de Federatie 549 00:36:13,127 --> 00:36:16,976 en je begrip voor de waarden en problemen van andere culturen, 550 00:36:17,001 --> 00:36:19,264 soms tegen hoge persoonlijke prijs. 551 00:36:19,360 --> 00:36:22,658 je constante streven naar intellectuele uitmuntendheid 552 00:36:22,702 --> 00:36:26,836 en uw toewijding aan plichtsbesef is inspirerend. 553 00:36:26,880 --> 00:36:29,430 Om de vraag te beantwoorden: "Waarom de Federatie?" 554 00:36:29,455 --> 00:36:32,879 volstaat het naar de andere kant van de tafel te kijken, kapitein Vasso. 555 00:36:33,234 --> 00:36:36,019 Jij, Mr Spock... 556 00:36:36,063 --> 00:36:39,261 bent alles wat geweldig is aan Starfleet. 557 00:36:43,636 --> 00:36:45,203 Dank u, kapitein. 558 00:36:46,813 --> 00:36:49,250 Het spijt me zo, ik wou niet storen. 559 00:36:49,294 --> 00:36:53,097 Ik hoop dat ik je niet beledigde met mijn aanwezigheid. 560 00:36:54,786 --> 00:36:58,544 Ik mocht je nooit in deze situatie brengen. We halen je weg. 561 00:36:59,420 --> 00:37:00,857 Wacht. 562 00:37:01,740 --> 00:37:04,004 Uw acties maakten indruk op ons, kapitein. 563 00:37:04,047 --> 00:37:05,919 Door uw bemanningslid zo te verdedigen. 564 00:37:05,962 --> 00:37:08,095 We sluiten deze sessie af, 565 00:37:08,457 --> 00:37:12,704 maar we geven u de kans om samen te komen voor we vertrekken. 566 00:37:59,624 --> 00:38:01,322 Zeker dat je me daar wil hebben? 567 00:38:01,366 --> 00:38:04,561 Als ik alleen met hem praat, realiseert hij dat er iets mis is. 568 00:38:04,586 --> 00:38:07,773 Als ik een menselijke bondgenoot meeneem naar de onderhandeling, 569 00:38:07,798 --> 00:38:10,290 geeft het me misschien een kans. 570 00:38:12,681 --> 00:38:14,814 Barjan. 571 00:38:14,857 --> 00:38:17,643 Dit is mijn collega, Christine Chapel. 572 00:38:17,705 --> 00:38:20,447 Ik was duidelijk dat ik alleen met jou zou praten, T'Pring. 573 00:38:20,472 --> 00:38:22,226 Aangezien je v'tosh ka'tur bent, 574 00:38:22,251 --> 00:38:24,961 denk ik dat u geen bezwaar hebt dat een mens zich bij ons voegt. 575 00:38:24,986 --> 00:38:27,040 Sinds wanneer heeft ElKeshtanktil 576 00:38:27,065 --> 00:38:29,722 mensen in dienst van de logica? 577 00:38:31,259 --> 00:38:36,885 Ik ben hier om je te tonen dat ze niet alleen voor de logica komt. 578 00:38:37,053 --> 00:38:39,273 Om je meer op je gemak te voelen. 579 00:38:39,317 --> 00:38:41,580 Ik vond je altijd al vreemd onder de Vulcans, T'Pring, 580 00:38:41,623 --> 00:38:43,364 vanwege je tolerantie voor deze wezens. 581 00:38:43,408 --> 00:38:46,324 Mijn sympathie voor degenen zonder logica, is waarom ik hier ben. 582 00:38:46,349 --> 00:38:49,370 Gezien uw positie, zou ik denken dat u ruimdenkender zou zijn. 583 00:38:49,414 --> 00:38:51,285 Het is één ding om kracht in emotie te zien. 584 00:38:51,329 --> 00:38:54,398 Het is iets heel anders om met een half-mens te trouwen. 585 00:38:54,805 --> 00:38:58,171 Het is bekend dat u verloofd bent met de zoon van Sarek. 586 00:38:58,196 --> 00:38:59,625 Wat is daarmee? 587 00:38:59,650 --> 00:39:01,730 Je verdedigt Vulcan idealen met de ene hand 588 00:39:01,774 --> 00:39:04,254 beledigd ze met de ander. -Hey. 589 00:39:04,298 --> 00:39:05,828 Weet je wat? 590 00:39:06,334 --> 00:39:10,120 Ik werk met Spock. Hij is twee keer zoveel Vulcan als jij. 591 00:39:10,173 --> 00:39:13,742 De beoordeling van een mens is nauwelijks een belediging. 592 00:39:13,809 --> 00:39:17,263 Hoe fascinerend je mening over mensen ook is... 593 00:39:18,225 --> 00:39:20,967 ...logica dicteert, dat ik vraag of er omstandigheden zijn 594 00:39:21,010 --> 00:39:23,578 waaronder u ons aanbod tot rehabilitatie zou accepteren? 595 00:39:23,622 --> 00:39:25,711 Momenteel, nee. 596 00:39:25,754 --> 00:39:27,495 Kijk, dat is een teken. 597 00:39:27,539 --> 00:39:30,280 Je bent hier, je wilt iets. 598 00:39:30,324 --> 00:39:32,587 Inderdaad. Wat is het? 599 00:39:32,631 --> 00:39:35,242 Mensen zijn geëvolueerd uit apen, nietwaar? 600 00:39:35,285 --> 00:39:38,149 Je hebt de charmante eigenschappen behouden, lijkt het. 601 00:39:38,174 --> 00:39:40,943 Ik waarschuw u mijn metgezel niet te beledigen. 602 00:39:40,987 --> 00:39:43,729 Wil je de kans laten lopen om me binnen te halen? 603 00:39:43,779 --> 00:39:46,156 Dat zou ik inderdaad doen. -Dat lijkt niet erg logisch. 604 00:39:46,181 --> 00:39:49,016 Zegt de Vulcan die logica verwierp. 605 00:39:50,785 --> 00:39:52,800 Om je de waarheid te zeggen, ik kwam hier vandaag 606 00:39:52,825 --> 00:39:57,042 met de intentie om rehabilitatie te overwegen. 607 00:39:58,048 --> 00:40:01,311 Maar je gezelschap, deed me van gedachten veranderen. 608 00:40:01,355 --> 00:40:03,575 Luister eens, jij... 609 00:40:07,622 --> 00:40:11,637 Hoe we Barjan gevangen namen houden we best tussen ons. 610 00:40:12,374 --> 00:40:14,480 Mijn reactie was een beetje... 611 00:40:15,359 --> 00:40:16,752 te menselijk. 612 00:40:17,535 --> 00:40:19,825 Ik zou zeggen precies goed. 613 00:40:27,502 --> 00:40:30,766 In al mijn tijd dat ik Vulcan geneeskunde studeerde, 614 00:40:31,037 --> 00:40:34,475 had ik nooit te maken met een katrische overdracht. 615 00:40:34,519 --> 00:40:38,078 Ze zijn buitengewoon zeldzaam. -Glucose waarden stabiel. 616 00:40:38,697 --> 00:40:40,568 Corticale patronen onveranderd. 617 00:40:40,612 --> 00:40:43,919 Wat is dit voor pasta die je op onze schedels smeert? 618 00:40:43,963 --> 00:40:46,008 Gemalen Nivallan zee-egel. 619 00:40:46,052 --> 00:40:48,968 Het is rijk aan voedingsstoffen, waterbestendig 620 00:40:49,011 --> 00:40:51,884 en ideaal voor Vulcan huid, 621 00:40:51,927 --> 00:40:53,565 elektro magnetisch gesproken. 622 00:40:53,590 --> 00:40:56,737 Hij wil dit spul al gebruiken sinds hij het ontdekte. 623 00:40:56,762 --> 00:41:00,066 Geloof me, dit wordt de standaard voor de Federatie. 624 00:41:00,109 --> 00:41:01,284 Uiteindelijk. 625 00:41:06,812 --> 00:41:09,641 En nu je onze hoofden bedekt hebt met zee-egel pasta? 626 00:41:09,684 --> 00:41:13,668 Corticale stimulatie, bootst de originele hersenpatronen van je gastlichaam na... 627 00:41:13,720 --> 00:41:17,724 ...waardoor het oncomfortabel voor bezoekers word. 628 00:41:18,066 --> 00:41:20,086 We zappen je, jij wisselt terug. 629 00:41:20,129 --> 00:41:22,029 Theoretisch. 630 00:41:22,392 --> 00:41:23,916 Theoretisch? 631 00:41:23,943 --> 00:41:26,729 Katras overbrugt de kloof tussen geneeskunde en... 632 00:41:26,788 --> 00:41:28,021 iets anders. 633 00:41:28,046 --> 00:41:29,303 Magie? 634 00:41:29,721 --> 00:41:31,220 De geest. 635 00:41:31,711 --> 00:41:34,322 Het is niet kant en klaar. 636 00:41:34,754 --> 00:41:37,038 Emotie speelt een rol. 637 00:41:39,023 --> 00:41:41,892 Ik denk dat dat hier gebeurd is. 638 00:41:54,112 --> 00:41:56,839 Ze gaan ons hiervoor op de vingers tikken, nietwaar? 639 00:41:56,886 --> 00:42:00,909 Ja, waarschijnlijk. 640 00:42:15,256 --> 00:42:16,810 Miss Chapel. 641 00:42:17,622 --> 00:42:20,233 Je weet dat je me Christine mag noemen. 642 00:42:20,276 --> 00:42:21,825 Christine. 643 00:42:22,409 --> 00:42:25,281 Ik wil je nogmaals bedanken voor je hulp. 644 00:42:25,325 --> 00:42:27,079 Hey, niets bijzonders. 645 00:42:28,546 --> 00:42:29,764 Misschien niet. 646 00:42:30,556 --> 00:42:33,986 Maar voor mij was de deal erg groot. 647 00:42:34,029 --> 00:42:35,743 Heel groot, inderdaad. 648 00:42:37,319 --> 00:42:41,639 Probeer gewoon eerlijk te zijn met wat je wel en niet kan bieden. 649 00:42:41,672 --> 00:42:44,692 Maak je geen zorgen. Vulcans kunnen niet liegen. 650 00:42:44,736 --> 00:42:48,909 Tenminste, niet op de manier waarop mensen dat kunnen. 651 00:42:51,187 --> 00:42:54,084 Ik bedoel eerlijk tegen jezelf. 652 00:43:09,134 --> 00:43:13,206 Ik geef toe dat ik bang was dat ik niet Vulcan genoeg voor je was. 653 00:43:13,979 --> 00:43:15,331 Dat... 654 00:43:15,941 --> 00:43:18,128 je me zag als een mens... 655 00:43:18,834 --> 00:43:22,103 meer bezorgd over mijn plicht voor Starfleet... 656 00:43:22,255 --> 00:43:24,702 dan voor mijn cultuur... 657 00:43:24,727 --> 00:43:26,525 of mijn verloofde. 658 00:43:28,377 --> 00:43:31,269 Mijn gevoelens over Vulcan zijn niet gemakkelijk. 659 00:43:32,784 --> 00:43:36,962 Op onze wereld moest ik mijn Vulcan-zijn bewijzen. 660 00:43:37,005 --> 00:43:41,111 Elke afwijking werd gezien als bewijs dat ik er niet bij hoorde. 661 00:43:42,924 --> 00:43:46,693 In Starfleet word ik geaccepteerd voor wie ik ben. 662 00:43:48,060 --> 00:43:51,716 Half Vulcan, half mens. 663 00:43:52,991 --> 00:43:54,122 Ik ben... 664 00:43:55,863 --> 00:43:58,518 ... gewoon, Spock. 665 00:44:00,006 --> 00:44:02,640 Ik weet hoeveel je plicht waardeert. 666 00:44:05,164 --> 00:44:10,256 En ik vreesde dat je onze relatie zag... 667 00:44:10,299 --> 00:44:12,737 als een plicht, 668 00:44:12,780 --> 00:44:15,112 en niet als iets meer. 669 00:44:16,945 --> 00:44:20,417 We moeten allebei hier willen zijn. 670 00:44:23,008 --> 00:44:24,447 Dat wil ik ook. 671 00:44:27,670 --> 00:44:29,411 Net als ik. 672 00:44:44,186 --> 00:44:46,761 Weet u wat je tegen hen gaat zeggen, sir? 673 00:44:46,906 --> 00:44:48,896 Ik hoop het wel. 674 00:44:49,455 --> 00:44:52,621 Kom op, Bob. Waar is het drama in dat? 675 00:44:57,598 --> 00:44:59,475 Wel, kapitein. 676 00:45:00,290 --> 00:45:01,558 Vertel ons. 677 00:45:02,830 --> 00:45:05,738 Waarom zouden we een bondgenootschap sluiten met uw Federatie? 678 00:45:05,949 --> 00:45:08,880 Dat moet je niet doen. -Chris? 679 00:45:08,923 --> 00:45:11,956 Waarom zou je onze vijanden ook jullie vijanden willen maken? 680 00:45:12,100 --> 00:45:15,960 Enkele jaren na de Klingon oorlog. De Romulans wachten hun tijd af. 681 00:45:16,017 --> 00:45:18,600 Wie weet welke soort we straks boos maken. 682 00:45:18,672 --> 00:45:21,389 En we kwamen niet naar jullie met respect voor uw cultuur. 683 00:45:21,414 --> 00:45:23,024 We weten er amper iets van. 684 00:45:23,049 --> 00:45:26,854 We zijn alleen in jullie geïnteresseerd vanwege jullie territorium. 685 00:45:26,898 --> 00:45:28,943 En wat zou je ervoor terug krijgen? 686 00:45:28,987 --> 00:45:31,521 Het voordeel van nieuwe handelsmarkten? 687 00:45:31,546 --> 00:45:33,339 Wetenschappelijke vooruitgang? 688 00:45:33,382 --> 00:45:35,384 Onze belofte van steun in geval van een crisis. 689 00:45:35,428 --> 00:45:38,643 die waarschijnlijk alleen komt omdat je je lot aan ons gaf? 690 00:45:38,668 --> 00:45:39,924 Nee. 691 00:45:40,573 --> 00:45:44,479 De Federatie heeft veel te bieden, maar er hangt altijd een prijskaartje aan. 692 00:45:44,829 --> 00:45:49,176 Je hebt goede redenen om aan te nemen dat die prijs te hoog is. 693 00:45:58,781 --> 00:46:00,609 Dank je. 694 00:46:10,506 --> 00:46:13,205 Chris, wat was dat in godsnaam? Een voorgevoel. 695 00:46:14,662 --> 00:46:16,271 Je riskeert een verbond, 696 00:46:16,296 --> 00:46:19,999 dat de sleutel kan zijn tot de toekomstige veiligheid van de Federatie, 697 00:46:20,232 --> 00:46:21,708 Het is een goed idee. -Chris. 698 00:46:21,733 --> 00:46:25,810 De R'ongovians waren onbeleefd tegen de Tellarites, 699 00:46:26,295 --> 00:46:28,123 redelijk bij ons... 700 00:46:28,240 --> 00:46:30,657 en heel logisch als ze met een Vulcan praten. 701 00:46:30,700 --> 00:46:35,451 Je zegt dat ze iedereen kopiëren met wie ze in contact komen? 702 00:46:35,476 --> 00:46:37,652 Ja, dat dacht ik eerst ook. 703 00:46:37,677 --> 00:46:39,344 En toen kwam het bij me op. 704 00:46:39,418 --> 00:46:41,769 wat als dit een diplomatieke techniek was? 705 00:46:42,817 --> 00:46:44,889 Ze reageerden positief toen ik Spocks kant koos, 706 00:46:44,932 --> 00:46:47,674 ook al was dat in strijd met wat ze vroegen. 707 00:46:47,717 --> 00:46:52,045 Misschien zoeken ze gewoon iemand die hun standpunt deelt. 708 00:46:52,374 --> 00:46:53,967 Radicale empathie. 709 00:46:54,040 --> 00:46:57,574 Misschien is dat wat zij het meest waarderen in anderen 710 00:46:57,599 --> 00:47:02,126 het vermogen om dingen op hun manier te zien. 711 00:47:09,883 --> 00:47:12,490 Ze voeren onze vlag. 712 00:47:14,266 --> 00:47:16,612 Het lijkt dat we een nieuwe bondgenoot hebben. 713 00:47:17,485 --> 00:47:19,356 Goed werk, Chris. 714 00:47:34,185 --> 00:47:36,274 Eén ding is zeker... 715 00:47:36,373 --> 00:47:39,595 Niemand heeft een schroeiplek gekend zoals deze. 716 00:47:39,639 --> 00:47:43,826 En zijn we 100% zeker dat het krachtveld het zal houden? 717 00:47:47,554 --> 00:47:50,253 99%, tenminste. 718 00:47:52,523 --> 00:47:54,438 Nou, het is ons gelukt. 719 00:47:54,638 --> 00:47:56,901 Regels overtreden. 720 00:47:56,961 --> 00:47:59,267 Ik bedoel, hier moet toch een regel tegen zijn? 721 00:47:59,311 --> 00:48:00,921 Vast wel. 722 00:48:08,973 --> 00:48:10,931 Is dat de schroeiplek? 723 00:48:12,944 --> 00:48:18,666 Het oudste onvervangen stuk van de scheepsromp van de Enterprise. 724 00:48:19,207 --> 00:48:21,885 Het zou geluk brengen als je het signeert. 725 00:48:46,532 --> 00:48:47,925 Una.! 726 00:48:57,548 --> 00:48:58,854 Het is... 727 00:49:15,909 --> 00:49:19,173 Ja. Het is. 728 00:49:28,059 --> 00:49:32,795 Weet je, ik vond het leuk om een ​​dag Mr Spock te zijn. 729 00:49:32,839 --> 00:49:34,972 In de geest van totale eerlijkheid, 730 00:49:35,015 --> 00:49:38,257 moet ik je vertellen dat ik Barjan sloeg.. 731 00:49:40,194 --> 00:49:43,633 Nu ik hem ontmoet heb, is dat logisch. 732 00:49:49,943 --> 00:49:53,773 Ik ben op zoek geweest naar liefde. 733 00:49:53,816 --> 00:49:56,863 Op de verkeerde plaatsen. 734 00:49:58,299 --> 00:50:02,303 Op zoek naar liefde. 735 00:50:02,347 --> 00:50:05,741 Op alle verkeerde gezichten. 736 00:50:07,134 --> 00:50:09,223 En ik moet... 737 00:50:09,267 --> 00:50:11,530 Hoe is het afgelopen met Dever? 738 00:50:11,573 --> 00:50:14,046 Ik vertelde hem hoe saai hij was. 739 00:50:14,940 --> 00:50:18,882 Misschien moet je dat de volgende keer proberen als je een relatie hebt. 740 00:50:18,941 --> 00:50:21,424 Wat proberen. -Eerlijk zijn. 741 00:50:21,472 --> 00:50:24,129 Nee, dat betekent dat de relatie serieus kan worden. 742 00:50:24,322 --> 00:50:25,322 Dus? 743 00:50:28,564 --> 00:50:31,057 Het moet de juiste man zijn. 744 00:50:32,318 --> 00:50:34,261 Ik, eh, ik... 745 00:50:35,625 --> 00:50:37,933 Wat? -Niks. Nee. 746 00:50:41,035 --> 00:50:43,605 Ze vliegen weg. 747 00:50:45,651 --> 00:50:49,046 Nooit te zeggen. 748 00:50:49,089 --> 00:50:50,786 Nooit. 749 00:50:50,830 --> 00:50:55,139 Nooit meer tegen ze zeggen. 750 00:50:58,446 --> 00:51:01,967 Ik was op zoek geweest naar liefde. 751 00:51:02,798 --> 00:51:06,019 Op de verkeerde plaatsen. 752 00:51:07,325 --> 00:51:11,155 Ik was op zoek geweest naar liefde. 753 00:51:11,198 --> 00:51:14,593 Op alle verkeerde gezichten. 754 00:51:15,681 --> 00:51:19,598 En ik weet het, ik weet het. 755 00:51:19,641 --> 00:51:22,949 Dat ik blijf zoeken. 756 00:51:24,385 --> 00:51:28,128 Want dit is geen liefde. 757 00:51:28,172 --> 00:51:30,617 Die ik bij jou vond. 758 00:51:32,828 --> 00:51:36,441 Soms voel ik ... 759 00:51:39,544 --> 00:51:43,544 Vertaling - Sacreblue.