1 00:00:01,199 --> 00:00:03,199 Star Trek: Strange New Worlds S01E07 24 FPS [SQ 690] 2 00:00:24,922 --> 00:00:27,961 Eerder in Star Trek: Strange New Worlds... 3 00:00:27,986 --> 00:00:30,305 Je wil niet te laat komen aan de kapiteins tafel. 4 00:00:30,330 --> 00:00:34,414 De Kapitein wil van gewone mensen horen, wat er gebeurt op het schip. 5 00:00:34,533 --> 00:00:37,837 Klaar? -Ik zal de pijn weerstaan, die je veroorzaakt. 6 00:00:37,863 --> 00:00:40,801 Mr Spock. Je plaagt me. 7 00:00:40,826 --> 00:00:42,919 Dat was niet mijn bedoeling. -Heb ik opgemerkt. 8 00:00:42,967 --> 00:00:46,544 Door je tijd bij Starfleet gedraag je je zo menselijk... 9 00:00:46,569 --> 00:00:49,179 dat we misschien niet bij elkaar passen. 10 00:00:49,294 --> 00:00:52,955 Misschien voelt T'Pring zich verkeerd begrepen. 11 00:00:52,980 --> 00:00:54,322 Bedankt voor je advies. 12 00:00:54,354 --> 00:00:58,594 Kom nooit tussen een Vulcan-relatie. Ze slaan je met een lirpa. 13 00:00:58,688 --> 00:01:03,140 De omstandigheden tussen mij en Spock zijn gecompliceerd. 14 00:01:06,513 --> 00:01:11,943 ANKESHTAN K'TIL VULCAN REHABILITATIE CENTRUM. 15 00:01:16,745 --> 00:01:21,924 Persoonlijk logboek: Sterrendatum 1997.9. 16 00:01:22,715 --> 00:01:28,433 Mijn laatste weken op Ankeshtan K'til waren productief. 17 00:01:28,480 --> 00:01:32,386 Het is moeilijk. Zij die ooit een destructief pad bewandelden, 18 00:01:32,447 --> 00:01:35,330 terug te leiden naar de beschaafde samenleving. 19 00:01:35,659 --> 00:01:38,052 Hen helpen de emoties te zuiveren... 20 00:01:38,077 --> 00:01:42,480 die leiden tot diefstal, misbruik, zelfs moord. 21 00:01:43,525 --> 00:01:47,770 De grootste uitdaging was het vinden van tijd voor Spock en mij. 22 00:01:48,512 --> 00:01:52,081 We maken het beste van onze lange afstand relatie, 23 00:01:52,106 --> 00:01:56,598 maar ik voel bij Spock het verlangen om zijn menselijke kant te ontdekken. 24 00:01:56,804 --> 00:02:01,218 Ik probeer experimenten in onze relatie te brengen 25 00:02:01,257 --> 00:02:05,342 zoals mensen zeggen... 26 00:02:05,628 --> 00:02:07,925 het leven spannender te maken. 27 00:02:08,217 --> 00:02:11,729 Ik heb onderzoek gedaan naar menselijke seks. 28 00:02:14,897 --> 00:02:19,182 Henry Miller heeft een specifiek idee over seksualiteit, 29 00:02:19,226 --> 00:02:22,122 dat me erg mannelijk lijkt. 30 00:02:22,154 --> 00:02:23,678 Ik ken het niet. 31 00:02:23,703 --> 00:02:26,992 Erica Jong's 'Vliegangst' presenteert een vrouwelijk standpunt, 32 00:02:27,017 --> 00:02:29,192 maar nog steeds een 20 eeuwse opvatting. 33 00:02:29,236 --> 00:02:31,358 Ik ken dat boek ook niet. 34 00:02:31,385 --> 00:02:35,023 Ik vond 'De Argonauten' van Maggie Nelson interessanter. 35 00:02:35,048 --> 00:02:38,033 De studie over de transformaties die mensen doormaken. 36 00:02:38,058 --> 00:02:39,302 T'Pring. 37 00:02:39,327 --> 00:02:42,761 Misschien moeten we deze teksten samen lezen. 38 00:02:42,870 --> 00:02:44,480 Zoals je wenst. 39 00:02:44,556 --> 00:02:46,340 Maar omdat jij half mens bent, 40 00:02:46,365 --> 00:02:49,038 dacht ik dat ik, als Vulcan, 41 00:02:49,062 --> 00:02:53,275 de cultuur die jou maakt, beter moest begrijpen. 42 00:02:55,958 --> 00:02:57,481 Dank je, T'Pring. 43 00:02:57,712 --> 00:02:59,801 Dat is attent. 44 00:03:00,332 --> 00:03:04,855 Natuurlijk, is er geen vervanging om elkaar persoonlijk te zien. 45 00:03:08,572 --> 00:03:10,932 Heb je Dr. Aspen al ontmoet? 46 00:03:11,474 --> 00:03:13,700 Zij lijkt erg scherp. 47 00:03:16,406 --> 00:03:18,629 Ze houdt een scheermesje in haar hand. 48 00:03:18,654 --> 00:03:21,934 Je weet wel... om te scheren? -Vreemd. 49 00:03:21,959 --> 00:03:24,270 Aarde aan Spock. 50 00:03:24,410 --> 00:03:26,237 Het spijt me. 51 00:03:27,214 --> 00:03:28,868 Ik ben afgeleid. 52 00:03:28,953 --> 00:03:31,167 Bovendien meester in minimaliseren. 53 00:03:31,211 --> 00:03:33,313 Ik ervaar problemen met T'Pring. 54 00:03:33,338 --> 00:03:36,102 De laatste keer dat ik jou advies gaf, ging je wat ver. 55 00:03:36,133 --> 00:03:38,522 Ik beloof dat het niet opnieuw gebeurd. 56 00:03:38,566 --> 00:03:41,569 Ik heb een vriend nodig. 57 00:03:42,568 --> 00:03:44,265 Vertel op. 58 00:03:44,833 --> 00:03:47,259 T'Pring heeft onderzoek gedaan... 59 00:03:47,284 --> 00:03:49,098 naar menselijke seksualiteit. 60 00:03:49,141 --> 00:03:51,100 Ze is heel grondig geweest. 61 00:03:51,843 --> 00:03:53,916 Dat klinkt niet slecht. 62 00:03:54,124 --> 00:03:56,725 Dat zou je denken. -Maar? 63 00:03:56,799 --> 00:04:00,437 Ze lijkt nieuwsgieriger naar mijn... 64 00:04:00,597 --> 00:04:02,692 menselijkheid dan ik. 65 00:04:02,760 --> 00:04:06,233 Spock, zeg je dat je vriendin te snel voor je gaat? 66 00:04:06,258 --> 00:04:10,388 Mijn verschillende culturen verzoenen is complex. 67 00:04:10,996 --> 00:04:12,432 De reis is een uitdaging. 68 00:04:12,457 --> 00:04:15,932 Spock, weet je waarom het leuk is om bevriend te zijn met Vulcans? 69 00:04:16,830 --> 00:04:19,244 Omdat Vulcans eerlijk zijn. 70 00:04:20,509 --> 00:04:22,729 Probeer niet slimmer te zijn dan de waarheid. 71 00:04:22,788 --> 00:04:25,394 Daardoor kwam je de vorige keer in de problemen. 72 00:04:26,592 --> 00:04:27,941 Dank je. 73 00:04:29,796 --> 00:04:31,917 Een tip... 74 00:04:32,714 --> 00:04:35,991 Let beter op, als ik praat... 75 00:04:36,314 --> 00:04:37,985 Want? 76 00:04:38,144 --> 00:04:41,237 Je bent erg charmant, en ik mis het volledig? 77 00:04:41,357 --> 00:04:43,683 Vooruitgang. Je leert. 78 00:04:43,787 --> 00:04:46,780 Al jaren leid ik in deze sector, hulp missies 79 00:04:46,805 --> 00:04:50,876 De kolonisten die we moeten helpen zijn de wanhopigste die ik ken. 80 00:04:50,942 --> 00:04:54,090 Al maanden zitten ze vast aan de rand van de niet-Federatie ruimte. 81 00:04:54,115 --> 00:04:56,902 Wanneer verloren hun schepen hun energie. 82 00:04:56,927 --> 00:04:58,955 26 dagen geleden. 83 00:04:59,098 --> 00:05:00,838 Ze houden zich staande, 84 00:05:00,863 --> 00:05:03,278 maar ondervoeding en uitdroging slaan toe. 85 00:05:03,303 --> 00:05:06,176 Waar ze nu zijn, is hulp ver weg. 86 00:05:06,201 --> 00:05:09,341 Ik denk dat je vrienden straks weer op de been zijn. 87 00:05:09,439 --> 00:05:10,876 Dank je. 88 00:05:11,410 --> 00:05:14,810 Dit betekent alles voor mij. Voor hen. 89 00:05:15,489 --> 00:05:17,883 Ik begrijp waarom Starfleet je hun padvinder noemt. 90 00:05:17,908 --> 00:05:19,893 Zo noemen ze mij niet. 91 00:05:19,918 --> 00:05:22,074 Chris, het staat in je dossier. 92 00:05:22,160 --> 00:05:23,496 Wat? 93 00:05:23,627 --> 00:05:26,918 Maar ik ben... geen padvinder. 94 00:05:27,457 --> 00:05:30,777 Het was vrij moeilijk hulp hierheen te halen. 95 00:05:30,802 --> 00:05:34,395 Starfleet wil niet dat hun schepen dicht bij niet-Federatie ruimte komen. 96 00:05:34,473 --> 00:05:37,945 Deze sector is de ruimte versie van het Wilde Westen. 97 00:05:38,027 --> 00:05:39,341 Risico's? 98 00:05:39,366 --> 00:05:42,289 Een ongebonden schip, de Serene Squall, 99 00:05:42,313 --> 00:05:44,316 pleegt overvallen langs de grens. 100 00:05:44,394 --> 00:05:46,346 Ongebonden? -Piraten. 101 00:05:46,389 --> 00:05:47,537 Leuk. 102 00:05:47,576 --> 00:05:51,230 Mijn organisatie verloor al hulpmissies aan dat schip. 103 00:05:51,387 --> 00:05:54,709 De Enterprise is ongetwijfeld superieur aan dat piratenschip. 104 00:05:54,734 --> 00:05:58,504 Piraten zijn trouw aan elkaar. 105 00:05:58,619 --> 00:06:01,361 Die band kan krachtiger zijn dan welk wapen ook. 106 00:06:02,692 --> 00:06:05,038 Het is beter uit de buurt te blijven. 107 00:06:05,821 --> 00:06:10,358 Je dossier zegt, dat je vroeger adviseur was op Starbase 12. 108 00:06:10,383 --> 00:06:12,515 Waarom de overstap naar humanitair werk? 109 00:06:12,540 --> 00:06:15,750 Ervaring aan de grens leerde me, dat niet iedereen die hulp nodig heeft... 110 00:06:15,775 --> 00:06:18,461 het geluk heeft in de Federatie te zitten. 111 00:06:19,245 --> 00:06:22,422 Ik besloot te vertrekken en zelf hulpmissies te leiden. 112 00:06:22,466 --> 00:06:24,163 Dat is jammer. 113 00:06:24,188 --> 00:06:27,418 Starfleet kan meer mensen met jouw perspectief gebruiken. 114 00:06:29,012 --> 00:06:33,413 Kapitein, we zijn bij de coördinaten van de koloniale schepen. 115 00:06:33,526 --> 00:06:35,914 Ik denk dat je dit wil zien. 116 00:06:38,652 --> 00:06:40,820 Waar kijk ik naar? -Brokstukken. 117 00:06:40,845 --> 00:06:42,997 Dat is wat er over is van de kolonisten. 118 00:06:43,022 --> 00:06:45,707 De signaturen komen overeen met twee van de drie koloniale schepen. 119 00:06:45,732 --> 00:06:48,430 Overlevenden? -Geen levenstekens, sir. 120 00:06:48,455 --> 00:06:51,314 Misschien ontsnapten ze naar het derde schip. 121 00:06:51,394 --> 00:06:53,586 Is daar iets van te zien? -Nee. 122 00:06:53,649 --> 00:06:56,700 Maar ik detecteer een ongeïdentificeerd warpsignatuur. 123 00:06:56,790 --> 00:06:57,946 Je piraten? 124 00:06:57,971 --> 00:07:01,181 Ze hadden geen eten of voorraad, niets om te stelen. 125 00:07:01,237 --> 00:07:03,431 Tenzij ze de kolonisten zelf wilden. 126 00:07:03,456 --> 00:07:06,353 Buiten de Federatie is slavernij heel gewoon. 127 00:07:06,382 --> 00:07:10,549 Als je gelijk hebt, ik hoop van niet, zijn ze de grens al over. 128 00:07:10,574 --> 00:07:13,994 Buiten de Federatie ruimte gaan vereist Starfleet's goedkeuring. 129 00:07:14,019 --> 00:07:16,140 Hoe lang voordat een verzoek Starfleet bereikt? 130 00:07:16,244 --> 00:07:18,414 Op deze afstand, twee dagen. 131 00:07:18,653 --> 00:07:23,125 De sector ligt te ver voor snelle ingreep van de federatie. 132 00:07:23,181 --> 00:07:26,866 Als we erheen gaan, staan we er alleen voor. 133 00:07:28,164 --> 00:07:31,055 Stuur het verzoek, Mr Spock. Ortegas, zet koers. 134 00:07:31,080 --> 00:07:33,344 We droppen communicatie boeien. 135 00:07:33,376 --> 00:07:35,508 Onze enige verbinding met de beschaving. 136 00:07:35,533 --> 00:07:39,905 Ik wacht niet tot we mensen van een veiling mogen redden. 137 00:07:40,211 --> 00:07:42,655 We vinden die kolonisten. 138 00:08:03,848 --> 00:08:05,894 Ruimte. 139 00:08:06,747 --> 00:08:09,184 De laatste grens. 140 00:08:11,142 --> 00:08:14,929 Dit zijn de reizen van het ruimteschip Enterprise. 141 00:08:16,297 --> 00:08:18,722 Haar vijfjarige missie: 142 00:08:18,751 --> 00:08:21,971 om vreemde nieuwe werelden te verkennen... 143 00:08:23,641 --> 00:08:26,165 op zoek gaan naar nieuw leven... 144 00:08:26,506 --> 00:08:29,201 en nieuwe beschavingen, 145 00:08:30,118 --> 00:08:34,646 om moedig te gaan waar niemand eerder is geweest. 146 00:09:35,362 --> 00:09:39,362 Vertaling SacreBlue. 147 00:10:09,561 --> 00:10:11,451 De kapitein probeert je te bereiken. 148 00:10:11,476 --> 00:10:14,428 Uw aanwezigheid op de brug is nodig. 149 00:10:15,404 --> 00:10:16,884 Brug. 150 00:10:20,314 --> 00:10:22,998 Tijdens mijn academie tijd deed ik aan clubhoppen. 151 00:10:23,112 --> 00:10:25,451 Het hielp tegen de stress. 152 00:10:25,532 --> 00:10:28,889 Het is logisch dat de situatie van de kolonisten angst veroorzaakt. 153 00:10:28,932 --> 00:10:30,891 En schuldgevoel. 154 00:10:30,934 --> 00:10:33,493 Ik moest hier al eerder zijn. 155 00:10:33,774 --> 00:10:38,376 Zelfverwijt is slecht en resulteert in de angst die we willen vermijden. 156 00:10:38,401 --> 00:10:43,276 Niet iedereen had Kolinahr om zijn emoties te zuiveren. 157 00:10:43,301 --> 00:10:44,813 Ken je het ritueel? 158 00:10:44,851 --> 00:10:47,190 Ik heb eerder met Vulcans gewerkt. 159 00:10:55,300 --> 00:10:57,697 Ik kreeg nooit Kolinahr. 160 00:10:58,919 --> 00:11:03,162 Je hebt van nature emoties. Waarom zou je ze wissen? 161 00:11:03,254 --> 00:11:05,387 Kolinahr biedt duidelijkheid. 162 00:11:05,412 --> 00:11:07,892 Een vermogen om jezelf te zien zonder vooroordeel. 163 00:11:07,917 --> 00:11:11,587 Ik kijk uit naar de mijne. -Interessant. 164 00:11:11,687 --> 00:11:14,798 Hij heeft zijn emoties nog niet weggeknipt. 165 00:11:16,575 --> 00:11:19,258 We pikten een noodsignaal op in een nabijgelegen asteroïdenveld. 166 00:11:19,283 --> 00:11:21,460 Zouden de kolonisten in staat zijn er een te sturen, 167 00:11:21,485 --> 00:11:22,921 zelfs zonder hun schepen? 168 00:11:22,946 --> 00:11:25,412 Het is mogelijk. 169 00:11:25,539 --> 00:11:29,347 Piraten zetten hinderlagen op door scheepssignalen te klonen. 170 00:11:29,372 --> 00:11:30,994 Wat ik de kapitein vertelde. 171 00:11:31,038 --> 00:11:33,344 En ik herinnerde Mr Spock eraan dat we 172 00:11:33,388 --> 00:11:36,347 elk noodsignaal moeten onderzoeken. 173 00:11:36,391 --> 00:11:39,840 Geel alarm. Erica, breng ons dichterbij. 174 00:11:39,922 --> 00:11:43,920 Hoe dicht wil je komen? Eerste date of derde date? 175 00:11:43,945 --> 00:11:46,460 Blind date. -Begrepen. 176 00:11:46,553 --> 00:11:49,166 We gaan voorzichtig te werk, sir. 177 00:12:01,372 --> 00:12:05,825 Het signaal wordt sterker, maar nog geen enkel schip ontdekt. 178 00:12:12,862 --> 00:12:15,022 Rood alarm. Volledige stop. 179 00:12:15,618 --> 00:12:17,584 Het lijkt een net. 180 00:12:17,693 --> 00:12:20,522 Alleen, gemaakt van lasers. 181 00:12:20,565 --> 00:12:24,382 Gevormd door meerdere asteroïden met elektro magnetische reflectoren. 182 00:12:24,407 --> 00:12:27,271 Raak de bundels niet. -Wat als we dat wel doen? 183 00:12:27,296 --> 00:12:30,615 In het beste geval stopt het schip. En in het slechtste geval? 184 00:12:30,671 --> 00:12:33,038 Kaboem? -Inderdaad. 185 00:12:33,100 --> 00:12:34,771 We moeten dat lasernet vermijden. 186 00:12:34,796 --> 00:12:36,536 Wapens? -Onverstandig. 187 00:12:36,561 --> 00:12:39,209 De reflectoren zijn afgestemd op kleine energieveranderingen. 188 00:12:39,234 --> 00:12:41,982 Er een uitschakelen kan een reeks explosies veroorzaken. 189 00:12:42,007 --> 00:12:43,487 Dat klinkt niet goed. 190 00:12:43,512 --> 00:12:47,357 En de reflectoren wegduwen zodat we erdoor kunnen? 191 00:12:47,382 --> 00:12:50,806 Beweging zou hetzelfde veroorzaken. 192 00:12:50,861 --> 00:12:52,296 Kaboem. 193 00:12:52,724 --> 00:12:55,650 Sir, het net word kleiner. 194 00:12:58,147 --> 00:12:59,882 Als elke asteroïde een reflector heeft, 195 00:12:59,907 --> 00:13:03,221 zou het signaal degraderen, als we verder van de bron gaan. 196 00:13:03,358 --> 00:13:07,449 De asteroïde die de grootste hoeveelheid energie uitzendt 197 00:13:07,482 --> 00:13:09,223 is waarschijnlijk de bron van de bundels. 198 00:13:09,266 --> 00:13:11,878 Vernietig die en alles valt uit. 199 00:13:11,921 --> 00:13:13,279 Wat als we de verkeerde kiezen? 200 00:13:13,389 --> 00:13:15,021 Ik zeg niks. 201 00:13:15,087 --> 00:13:18,510 Scannen op elektro magnetische signaturen van elke asteroïde. 202 00:13:18,561 --> 00:13:20,299 Daar is onze jongen. 203 00:13:20,550 --> 00:13:23,455 Richt de fasers. Richten. 204 00:13:28,373 --> 00:13:30,924 Laat dat. Spock? 205 00:13:31,131 --> 00:13:33,943 Gelijke niveaus van degradatie suggereren dat beide asteroïden 206 00:13:33,987 --> 00:13:36,856 de energiebron kunnen zijn. -Op welke asteroïde schieten we? 207 00:13:36,881 --> 00:13:39,926 Onmogelijk te bepalen. -Dit ding trekt samen. 208 00:13:39,951 --> 00:13:42,654 Als we niet snel op één schieten, lukt niks meer. 209 00:13:42,686 --> 00:13:44,342 Ga op je gevoel af. 210 00:13:48,013 --> 00:13:50,763 Maak een keuze, Spock. 211 00:13:52,177 --> 00:13:54,650 Neem 22A. Vuur. 212 00:13:55,007 --> 00:13:57,053 Fasers afvuren. 213 00:14:01,970 --> 00:14:05,260 Goed gedaan, Mr Spock. Goed voorgevoel. 214 00:14:26,073 --> 00:14:27,073 Binnen. 215 00:14:33,327 --> 00:14:34,877 Kan ik u helpen, adviseur? 216 00:14:34,961 --> 00:14:36,919 Dat wou ik u net vragen. 217 00:14:36,963 --> 00:14:40,096 Handelde ik op een manier die suggereert dat ik hulp nodig heb? -Nee. 218 00:14:40,140 --> 00:14:41,837 Daarom vraag ik het. 219 00:14:43,358 --> 00:14:46,168 Ik zou graag uw hulp krijgen bij de scans van het asteroïdenveld. 220 00:14:46,193 --> 00:14:49,280 Ik probeer meer te weten te komen over de Serene Squall. 221 00:14:49,370 --> 00:14:51,499 Je zag eruit alsof je een hartaanval zou krijgen... 222 00:14:51,524 --> 00:14:53,871 toen Pike zei, op je gevoel af te gaan. 223 00:14:54,057 --> 00:14:57,157 Kapitein Pike opereert graag op basis van voorgevoelens. 224 00:14:57,200 --> 00:15:00,362 Ik merkte, dat de ervaring veel lijkt op gissen. 225 00:15:00,387 --> 00:15:01,549 Wat is er mis met gissen? 226 00:15:01,574 --> 00:15:03,663 Het is afgeleid uit onvolledige gegevens. 227 00:15:03,745 --> 00:15:06,143 Het is onlogisch. -Dat zegt jij. 228 00:15:06,182 --> 00:15:09,195 Dat zeggen alle Vulcans. -Ben jij niet half mens? 229 00:15:09,220 --> 00:15:11,906 Dat is slechts genetica. Ik ben opgegroeid op Vulcan. 230 00:15:11,972 --> 00:15:14,837 En dat is geografie. 231 00:15:17,319 --> 00:15:18,538 Spock. 232 00:15:20,681 --> 00:15:24,268 Alle soorten stoppen dingen in vakjes. 233 00:15:24,490 --> 00:15:28,690 Het is alsof je dit of dat bent. 234 00:15:28,848 --> 00:15:31,711 Soms handelen we op een bepaalde manier 235 00:15:31,735 --> 00:15:34,222 om aan die verwachtingen te voldoen, 236 00:15:34,247 --> 00:15:37,599 maar dat is niet noodzakelijk wie we zijn. 237 00:15:38,183 --> 00:15:41,636 En soms, zoals op de brug daarnet... 238 00:15:41,950 --> 00:15:43,532 kan ons dat beperken. 239 00:15:43,594 --> 00:15:47,726 Je zegt, dat ik mijn menselijke en Vulcan aard beter in balans breng. 240 00:15:47,878 --> 00:15:50,141 Ik zeg... 241 00:15:52,082 --> 00:15:54,528 dat je misschien geen van beide bent. 242 00:15:55,316 --> 00:15:57,267 Dat is onzinnig. 243 00:15:57,687 --> 00:16:01,965 Als ik niet menselijk of Vulcan ben, wat ben ik dan? 244 00:16:02,103 --> 00:16:04,888 Dat is niet aan mij om te beantwoorden. 245 00:16:07,588 --> 00:16:08,720 Sorry. 246 00:16:09,575 --> 00:16:10,934 Grenzen. 247 00:16:12,895 --> 00:16:15,583 Ik heb een paar Vulcans gekend. 248 00:16:19,172 --> 00:16:21,004 En... over deze dingen. 249 00:16:21,554 --> 00:16:23,601 Verspil geen tijd aan het analyseren ervan. 250 00:16:23,626 --> 00:16:26,542 De val werd niet opgezet door de Serene Squall. 251 00:16:26,567 --> 00:16:29,040 Anders waren we al dood. 252 00:16:42,230 --> 00:16:45,047 Manueel sturen is geen makkelijke taak. 253 00:16:45,091 --> 00:16:47,731 Stuurman Hsu kan je aflossen als je wil. 254 00:16:47,923 --> 00:16:50,738 Eigenlijk vind ik het leuk om handmatig te vliegen. 255 00:16:50,823 --> 00:16:54,839 Het voelt alsof het schip en ik in een diep gesprek zijn. 256 00:16:54,883 --> 00:16:58,620 Je weet wel, zoals een derde date. 257 00:17:13,026 --> 00:17:15,637 Ik pik een schip signatuur op. 258 00:17:15,674 --> 00:17:18,800 Het lijkt het andere koloniale schip. -Levenstekens? 259 00:17:18,925 --> 00:17:23,119 200 in het vrachtruim en nog 30 verspreid over het schip. 260 00:17:23,364 --> 00:17:26,280 Het totaal van de koloniale schepen was ongeveer 200. 261 00:17:26,323 --> 00:17:28,986 Het lijkt dat ze gevangen zijn. De deuren zijn verzegeld. 262 00:17:29,025 --> 00:17:31,791 De Squall kan het schip gekaapt hebben en bewakers achter gelaten. 263 00:17:31,816 --> 00:17:33,837 Dat zou de 30 anderen verklaren. 264 00:17:33,868 --> 00:17:37,617 Is ons schip al gedetecteerd? -Nog niet, sir. Buiten bereik. 265 00:17:37,642 --> 00:17:39,664 Dan hebben wij het voordeel. 266 00:17:39,715 --> 00:17:41,900 La'An, Una, jullie gaan met mij mee. 267 00:17:50,013 --> 00:17:53,896 Ongeoorloofd naar niet-Federatie ruimte. En een missie leiden. 268 00:17:53,921 --> 00:17:56,310 Iemand springt vandaag losjes om met de regels. 269 00:17:56,341 --> 00:17:58,861 Wie, ik? De padvinder? 270 00:18:01,273 --> 00:18:03,009 Let op je tellen. 271 00:18:04,044 --> 00:18:05,436 Activeren. 272 00:18:12,513 --> 00:18:13,558 Lichten. 273 00:18:40,789 --> 00:18:43,096 Pike aan Enterprise. Geen kolonisten. 274 00:18:43,164 --> 00:18:45,976 Kapitein, we halen je daar weg. Sta klaar voor transport. 275 00:18:46,012 --> 00:18:48,605 Begrepen, Nummer Een, we houden... 276 00:18:50,181 --> 00:18:52,431 Iets stoort de communicatie. 277 00:18:53,176 --> 00:18:54,573 Wacht! 278 00:18:57,134 --> 00:18:59,322 Verspreiden. Zoek de bemanning. 279 00:18:59,874 --> 00:19:03,749 De sensoren detecteerden indringers op de Enterprise. 280 00:19:03,798 --> 00:19:06,152 toen we het team naar het koloniale schip brachten. 281 00:19:06,206 --> 00:19:09,321 Indringer alarm. Verdedigingsstations. 282 00:19:09,346 --> 00:19:12,009 Meld je, Enterprise. Meld je. 283 00:19:12,621 --> 00:19:14,877 Ik vind dit maar niks. -Ik ook niet. 284 00:19:14,902 --> 00:19:18,220 Ik denk dat we moeten gaan voor de slechteriken besluiten... 285 00:19:26,099 --> 00:19:28,166 Niet schieten. Niet schieten. 286 00:19:34,843 --> 00:19:36,507 Gevechtsstations! 287 00:19:36,532 --> 00:19:40,272 Computer, start beveiligings- protocol Omega Bèta 9. 288 00:19:42,024 --> 00:19:46,047 Vergrendel de toegang tot de Enterprise controle, op mijn teken. 289 00:20:18,543 --> 00:20:19,543 Spock! 290 00:20:23,718 --> 00:20:25,613 Dek vier. 291 00:20:51,844 --> 00:20:55,399 Welkom op de Serene Squall. 292 00:21:11,113 --> 00:21:14,584 Blijf kalm. We zijn bijna in de ziekenboeg. 293 00:21:30,401 --> 00:21:32,664 We worden gevat als we geen schuilplaats vinden. 294 00:21:32,717 --> 00:21:34,471 Deze kant op. 295 00:21:47,932 --> 00:21:51,726 Ik ben de laatste om je mooie kaak te breken. 296 00:21:51,906 --> 00:21:53,667 Maar we hebben de codes nodig om 297 00:21:53,691 --> 00:21:55,997 je schip lockdown ongedaan te maken. 298 00:21:57,244 --> 00:21:58,642 Kom op. 299 00:22:01,067 --> 00:22:04,244 We namen je schip, ja? 300 00:22:04,297 --> 00:22:06,429 Je bemanning opgesloten. 301 00:22:06,473 --> 00:22:11,608 Dit trotserende kapitein drama? 302 00:22:11,652 --> 00:22:13,527 Het is zielig. 303 00:22:20,642 --> 00:22:22,829 We verspillen onze tijd. 304 00:22:22,880 --> 00:22:26,985 Dus zij is de slimme. -Knap en geestig. 305 00:22:27,146 --> 00:22:30,931 Ben jij geen charmeur? 306 00:22:33,314 --> 00:22:35,285 Eten jullie deze troep? 307 00:22:35,332 --> 00:22:37,541 Het is een Orion specialiteit. 308 00:22:37,660 --> 00:22:39,720 De bemanning is er dol op. 309 00:22:45,251 --> 00:22:48,645 Kijk, ook mijn bemanning, heeft voedsel en water nodig. 310 00:22:48,689 --> 00:22:50,691 Als jij daarvoor zorgt... 311 00:22:50,734 --> 00:22:53,836 laat ik zien hoe een goede maaltijd smaakt. Wat denk je? 312 00:22:53,881 --> 00:22:59,086 Ik vroeg de codes van je schip, geen eten. 313 00:22:59,111 --> 00:23:01,624 Ja, dat bespreken we tijdens het avondeten? 314 00:23:02,812 --> 00:23:06,164 Wat als ik je bemanning de ruimte instuur? 315 00:23:06,489 --> 00:23:08,839 Klinkt dat smakelijk? 316 00:23:08,883 --> 00:23:12,648 We zijn ver van de Federatie. De Enterprise gaat nergens heen. 317 00:23:12,733 --> 00:23:14,561 En laten we eerlijk zijn. 318 00:23:14,745 --> 00:23:17,030 De bemanning houdt wel van een goede maaltijd. 319 00:23:17,828 --> 00:23:20,211 Wat is er mis met mijn kookkunst? 320 00:23:24,464 --> 00:23:25,682 Goed. 321 00:23:25,726 --> 00:23:27,765 Ga zijn bemanning verwennen. 322 00:23:28,704 --> 00:23:30,987 Ik hoop dat je kunt koken. 323 00:23:31,334 --> 00:23:33,945 Het leven van je bemanning hangt ervan af. 324 00:23:39,214 --> 00:23:40,480 Keuken? 325 00:24:03,029 --> 00:24:07,297 Waarom is het zo moeilijk een SOS te sturen. 326 00:24:08,988 --> 00:24:10,424 Geweldig. 327 00:24:11,859 --> 00:24:13,687 Halt. 328 00:24:14,104 --> 00:24:15,932 Omdraaien. 329 00:24:17,309 --> 00:24:19,965 Doe me geen pijn. Ik ben maar een verpleegster. 330 00:24:20,024 --> 00:24:23,187 Laat je wapens vallen. -Die heb ik niet. 331 00:24:25,976 --> 00:24:28,978 Zoals ik al zei, verpleegster. 332 00:24:29,003 --> 00:24:30,396 Beweeg niet. 333 00:25:02,083 --> 00:25:03,693 Ziezo. 334 00:25:18,898 --> 00:25:20,375 Het is eetbaar. 335 00:25:21,074 --> 00:25:23,409 Iedereen lijkt het lekker te vinden. 336 00:25:28,593 --> 00:25:30,046 Weet je... 337 00:25:30,329 --> 00:25:34,071 Het kan geen kwaad als vijanden elkaar complimenten geven. 338 00:25:34,210 --> 00:25:36,596 Bijvoorbeeld jij. 339 00:25:36,639 --> 00:25:41,693 Je lijkt veel te intelligent om praatjes van je bemanning te pikken. 340 00:25:41,816 --> 00:25:44,427 Ze weten wie de baas is. 341 00:25:44,743 --> 00:25:47,155 Ik weet zeker dat ze dat doen. 342 00:25:48,426 --> 00:25:51,037 In plaats van op mij te concentreren, 343 00:25:51,088 --> 00:25:53,820 concentreer je, op wat er met je bemanning gebeurt 344 00:25:53,844 --> 00:25:55,714 als je ons de codes niet geeft. 345 00:25:55,832 --> 00:25:58,682 ik wil je niet vertellen hoe je job te doen. 346 00:26:00,503 --> 00:26:01,616 Oké. 347 00:26:03,353 --> 00:26:04,528 Kom hier. 348 00:26:07,583 --> 00:26:12,215 De Federatie negeert wat er buiten de Federatie ruimte gebeurt. 349 00:26:12,277 --> 00:26:15,337 Maar dan ga jij hun vlaggenschip kapen? 350 00:26:15,374 --> 00:26:18,725 Weet dat de hele vloot achter je aan komt. 351 00:26:18,768 --> 00:26:22,293 Voordat ze ons pakken, hebben we je schip al verkocht. 352 00:26:22,337 --> 00:26:26,645 Er zijn veel mensen in het Kwadrant die er een hoge prijs voor betalen. 353 00:26:27,050 --> 00:26:29,839 Willen die mensen echt dat de Federatie achter hen aan komt? 354 00:26:29,864 --> 00:26:33,252 Want dat kopen ze mee. -Nee. 355 00:26:33,389 --> 00:26:37,001 We gaan niet alleen het schip verkopen. 356 00:26:37,105 --> 00:26:42,452 Wat zouden de Klingons betalen voor Federatie slaven? 357 00:26:43,721 --> 00:26:45,362 De Klingons? 358 00:26:46,418 --> 00:26:48,793 Ja, wel... 359 00:26:48,894 --> 00:26:52,889 weet je waarom mensen zoals jij geen zaken doen met de Klingons. 360 00:26:53,573 --> 00:26:56,089 Ze overleven het niet. 361 00:26:56,707 --> 00:26:58,927 Ik weet wat ik doe. 362 00:27:12,743 --> 00:27:13,837 Dank je. 363 00:27:13,870 --> 00:27:15,916 Je had geluk dat hun wapen op verdoven stond. 364 00:27:15,979 --> 00:27:17,807 Ze willen ons levend vangen. 365 00:27:17,866 --> 00:27:20,713 Ik denk dat ze losgeld willen in plaats van ons te doden. 366 00:27:30,584 --> 00:27:32,717 De vergrendeling is nog altijd van kracht. 367 00:27:32,763 --> 00:27:35,677 Maar de indringers hebben toegang tot alle schip niveau's. 368 00:27:35,716 --> 00:27:37,388 Hoe zit het met de ontsnappings- capsules? 369 00:27:37,450 --> 00:27:41,387 De Enterprise aan criminelen overlaten, is onaanvaardbaar. 370 00:27:41,503 --> 00:27:42,785 We moeten het schip heroveren. 371 00:27:42,810 --> 00:27:46,504 Je wil niet gevat worden door deze lui. 372 00:27:48,945 --> 00:27:51,992 Uw reactie suggereert een persoonlijke band 373 00:27:52,035 --> 00:27:55,027 met onze tegenstanders, die je niet eerder vermelde. 374 00:27:55,909 --> 00:28:01,865 Mijn man leidde de relocatie van vluchtelingen naar Federatie-kolonies. 375 00:28:02,893 --> 00:28:05,766 De Squall viel een van zijn transporten aan. 376 00:28:06,702 --> 00:28:09,139 Hij vocht terug en verloor. 377 00:28:09,183 --> 00:28:11,011 Daarom verliet ik Starfleet. 378 00:28:11,054 --> 00:28:13,725 Je begon dit werk om je man te eren. 379 00:28:14,132 --> 00:28:17,526 Hij was Vulcan. Hij sloeg zijn Kolinahr over. 380 00:28:17,655 --> 00:28:19,367 Hij was verscheurd. 381 00:28:19,777 --> 00:28:21,769 Ik zei hem te stoppen, 382 00:28:21,794 --> 00:28:25,737 met zich zorgen te maken dat hij te emotioneel of te logisch was. 383 00:28:25,835 --> 00:28:28,925 Logica zei hem die dag terug te vechten. 384 00:28:29,375 --> 00:28:31,136 Ik wou... 385 00:28:31,374 --> 00:28:34,159 dat hij zich had laten bang maken. 386 00:28:38,666 --> 00:28:41,974 We moeten het schip verlaten. 387 00:28:45,922 --> 00:28:48,920 De Jefferies-buizen brengen ons naar de machinekamer. 388 00:28:49,715 --> 00:28:52,309 Daar kan ik de beveiliging opheffen 389 00:28:52,371 --> 00:28:56,324 en een noodsignaal naar Starfleet sturen. 390 00:28:59,820 --> 00:29:01,865 Ik ben geen vechter, Spock. 391 00:29:01,909 --> 00:29:03,977 Gebaseerd op wat je zojuist zei... 392 00:29:04,002 --> 00:29:06,549 geloof ik dat je het mis hebt. 393 00:29:22,147 --> 00:29:24,453 Hé, jongens. 394 00:29:29,154 --> 00:29:31,591 Alles goed met jullie? 395 00:29:31,634 --> 00:29:33,215 Laat me je onderzoeken. 396 00:29:34,322 --> 00:29:38,329 Goed nieuws. Je hoofd is oké. -Meer goed nieuws. 397 00:29:38,383 --> 00:29:41,168 Ik heb die jongens overtuigd om ons aan de Klingons te verkopen. 398 00:29:41,845 --> 00:29:44,033 Zeker dat zijn hoofd oké is? 399 00:29:44,080 --> 00:29:46,266 Nee, ik ben in orde, geloof me. 400 00:29:46,454 --> 00:29:49,348 De kapitein vond het een prachtig idee, ons te verkopen aan de Klingons. 401 00:29:49,402 --> 00:29:50,847 De rest van hun bemanning? 402 00:29:50,881 --> 00:29:52,697 Was er tegen. 403 00:29:54,374 --> 00:29:55,667 Oh, Chris. 404 00:29:56,050 --> 00:29:58,183 Oh nee. 405 00:29:58,357 --> 00:30:04,107 Niet Alpha Braga IV. -Oh, Ja Alpha Braga IV. 406 00:30:04,289 --> 00:30:07,162 Wat is Alpha Braga IV? 407 00:30:07,714 --> 00:30:11,866 We beginnen een muiterij. 408 00:30:20,401 --> 00:30:22,447 Toegang geweigerd. 409 00:30:26,473 --> 00:30:28,518 Toegang geweigerd. 410 00:30:33,647 --> 00:30:36,897 Blij je te zien -Jouw handwerk? 411 00:30:37,621 --> 00:30:39,231 Je lijkt verrast. 412 00:30:40,455 --> 00:30:44,547 Ik probeerde een SOS te sturen, maar dat lukte niet. 413 00:30:44,579 --> 00:30:48,024 Ik hef de vergrendeling op, en bestuur het schip vanuit de machinekamer. 414 00:30:48,450 --> 00:30:51,357 Zo is er meer tijd voor Starfleet om hulp te sturen. 415 00:30:51,439 --> 00:30:53,876 Computer, Officier luitenant Spock. 416 00:30:53,901 --> 00:30:55,646 Ik beveel de beveiliging op te heffen. 417 00:30:55,671 --> 00:30:57,900 Toegangscode Spock. Gamma Delta 2. 418 00:30:57,940 --> 00:30:59,650 Toegang verleend. 419 00:30:59,675 --> 00:31:01,902 Draag alle commandosystemen over naar de machinekamer. 420 00:31:01,927 --> 00:31:03,886 Commando systemen overgedragen. 421 00:31:03,911 --> 00:31:05,986 Sluit de machinekamer deuren. 422 00:31:06,117 --> 00:31:07,621 Machinekamer verzegeld. 423 00:31:07,653 --> 00:31:10,349 Ik scan naar de locatie van de Serene Squall. 424 00:31:10,385 --> 00:31:12,403 Chapel, heb je toegang tot communicatie? 425 00:31:12,442 --> 00:31:15,058 Dr. Aspen, controleer jij het transport systeem. 426 00:31:15,083 --> 00:31:19,119 De bemanning moet terug, voor ze weten dat wij de controle hebben. 427 00:31:19,192 --> 00:31:21,941 Wacht. De communicatie is weer omgeleid naar de brug. 428 00:31:21,966 --> 00:31:23,968 Niet alleen communicatie. Alles. 429 00:31:23,993 --> 00:31:26,520 De deuren in de machinekamer zijn niet langer verzegeld. 430 00:31:26,545 --> 00:31:27,657 Wat? 431 00:31:31,827 --> 00:31:33,027 Dr Aspen? 432 00:31:33,091 --> 00:31:35,006 Angel, eigenlijk. 433 00:31:35,323 --> 00:31:37,630 Kapitein Angel. 434 00:31:38,493 --> 00:31:41,399 De Serene Squallis is jouw schip? 435 00:31:42,415 --> 00:31:45,516 En de Enterprise nu ook. 436 00:31:55,076 --> 00:31:57,339 Je bedrog was heel grondig. 437 00:31:57,364 --> 00:32:01,034 Oh nee, je voelt je verraden. Ik haat het als dat gebeurt. 438 00:32:01,077 --> 00:32:04,420 Jij bent ook zo schattig. -Gevoelens zijn niet mijn zorg. 439 00:32:04,469 --> 00:32:06,585 Alleen de veiligheid van de Enterprise en bemanning. 440 00:32:06,610 --> 00:32:09,600 Geen gevoelens, zelfs zonder Kolinahr. Indrukwekkend. 441 00:32:09,625 --> 00:32:11,405 Waar is de echte Dr. Aspen nu? 442 00:32:11,430 --> 00:32:15,764 Waarschijnlijk nog op de planeet waar ik ze gedumpt heb. 443 00:32:15,994 --> 00:32:18,789 Ik heb ze niet gedood. -Waar zijn de kolonisten? 444 00:32:18,814 --> 00:32:22,345 Die zijn denkbeeldig. Ik verzon ze. 445 00:32:22,409 --> 00:32:26,751 Ik vertelde een verhaaltje dat je hier zou brengen en je geloofde me. 446 00:32:26,776 --> 00:32:29,408 Eerlijk gezegd, is dat jouw schuld. 447 00:32:30,697 --> 00:32:32,075 Oké. 448 00:32:33,525 --> 00:32:35,614 Eens kijken wat dit ding kan. 449 00:32:36,422 --> 00:32:38,790 Fasers afvuren. 450 00:32:42,249 --> 00:32:45,718 Oh, dit is leuk. -Wat is je doel? 451 00:32:45,796 --> 00:32:49,139 Je hebt controle over het schip. Waarom leven we nog? 452 00:32:49,164 --> 00:32:51,116 Ik heb een heel logische reden. 453 00:32:51,171 --> 00:32:53,271 Ik geniet van je mooie schip, 454 00:32:53,314 --> 00:32:56,578 maar ik kwam niet voor de Enterprise. 455 00:32:56,622 --> 00:32:58,928 Ik kwam voor jou, Spock. 456 00:32:58,972 --> 00:33:01,801 Wat voor informatie je ook wil, ik geef je die niet. 457 00:33:01,844 --> 00:33:03,806 Ik heb geen informatie nodig. 458 00:33:03,831 --> 00:33:06,767 Ik wil alleen dat je gewoon... 459 00:33:06,925 --> 00:33:08,456 Spock blijft. 460 00:33:20,642 --> 00:33:21,948 T'Pring. 461 00:33:22,040 --> 00:33:25,477 Een subruimte-uitzending voor jou van de Enterprise. 462 00:33:25,520 --> 00:33:27,261 Dank je. 463 00:33:29,803 --> 00:33:32,018 Wie ben jij? 464 00:33:32,142 --> 00:33:35,232 T'Pring. Aangenaam kennis te maken. 465 00:33:35,269 --> 00:33:39,447 Je bent erg aantrekkelijk voor een gevangenis bewaker. 466 00:33:39,472 --> 00:33:42,769 Ankeshtan K'til is geen gevangenis maar een rehabilitatie centrum. 467 00:33:42,794 --> 00:33:45,597 Maakt niet uit. Ik kom meteen ter zake. 468 00:33:45,662 --> 00:33:47,281 Ik heb hier een gevangene. 469 00:33:47,325 --> 00:33:49,196 Spock. 470 00:33:49,239 --> 00:33:50,915 Ik denk dat je hem kent. 471 00:33:56,581 --> 00:33:58,278 Dat komt goed uit. 472 00:33:58,303 --> 00:34:00,521 Jij houdt een vriend van mij gevangen. 473 00:34:00,546 --> 00:34:02,495 Een Vulcan genaamd Xaverius. 474 00:34:02,551 --> 00:34:06,223 Wat dacht je van een ruil? Vulcan voor Vulcan? 475 00:34:06,248 --> 00:34:10,833 Als ik hem zou vrijlaten, zou de hoge raad mijn functie intrekken. 476 00:34:10,866 --> 00:34:13,904 Strafrechtelijk vervolgd worden en mijn familie te schande maken. 477 00:34:13,929 --> 00:34:16,639 Maar je hebt toch een rituele verbintenis met Spock? 478 00:34:16,664 --> 00:34:19,731 Wat hem jouw verantwoordelijkheid maakt. 479 00:34:19,835 --> 00:34:25,624 Je kan het stigma doorstaan ​ van een gevangene verliezen... 480 00:34:26,137 --> 00:34:30,176 of het stigma om een ​​van Vulcan's favoriete zonen... 481 00:34:30,280 --> 00:34:33,849 je enige ware liefde, laten sterven. 482 00:34:33,893 --> 00:34:36,230 Zoals ik al zei, potato, potahtoe. 483 00:34:36,255 --> 00:34:39,171 Intimidatie zal mijn beslissingen niet beïnvloeden. 484 00:34:39,196 --> 00:34:42,189 Ik stuur toch coördinaten door. 485 00:34:42,249 --> 00:34:46,413 We zien jullie aan de rand van de Federatie om de ruil te doen. 486 00:34:46,465 --> 00:34:50,693 Als je ervoor kiest de Federatie erbij te betrekken... 487 00:34:51,821 --> 00:34:56,882 Geloof me, dan heb je geen verloofde meer, om te redden. 488 00:35:00,297 --> 00:35:01,689 Zet koers. 489 00:35:01,936 --> 00:35:04,156 We hebben een afspraakje met Mr Spock's vriendin. 490 00:35:04,220 --> 00:35:06,587 Ze vertelde net dat ze het niet doet. 491 00:35:06,621 --> 00:35:08,188 Ze zal gehoorzamen. 492 00:35:08,231 --> 00:35:11,303 Vulcans laten zich niet leiden door emoties. 493 00:35:11,713 --> 00:35:13,367 Meen je dat? 494 00:35:13,411 --> 00:35:17,371 Ik gebruik al de hele dag emotie om je te beïnvloeden. 495 00:35:17,415 --> 00:35:21,578 Oh, die arme, zieke kolonisten. 496 00:35:21,654 --> 00:35:25,989 Mijn tragische liefde, verloren in de strijd. 497 00:35:29,951 --> 00:35:33,305 Verhalen, emoties... 498 00:35:33,447 --> 00:35:37,130 dwongen je exact te doen wat ik wou. 499 00:35:40,079 --> 00:35:42,907 Ik weet niet of het komt omdat je deels Vulcan, 500 00:35:42,932 --> 00:35:45,054 deels mens bent, of beide. 501 00:35:45,079 --> 00:35:48,633 Als je erachter komt wie je bent, vertel het me dan. 502 00:35:49,000 --> 00:35:52,751 Ik moet je wijzen op de ironie, dat je mijn identiteit in twijfel trekt. 503 00:35:52,821 --> 00:35:55,056 Kom op. 504 00:35:55,165 --> 00:35:57,228 Ik heb misschien wat details verdraaid, 505 00:35:57,253 --> 00:35:59,761 maar nooit gelogen over wie ik ben. 506 00:35:59,805 --> 00:36:03,529 Ik verloor de man van wie ik hield, ook al was dat aan een Vulcan gevangenis 507 00:36:03,643 --> 00:36:05,878 Je steelt een Federatie-schip. 508 00:36:05,954 --> 00:36:09,142 Chanteert Vulcan. 509 00:36:09,423 --> 00:36:10,745 Voor de liefde? 510 00:36:10,857 --> 00:36:13,443 Mijn vriend, laat ik je iets vertellen 511 00:36:13,482 --> 00:36:17,575 dat je aan die keiharde ogen van jou te zien, wel weet. 512 00:36:17,898 --> 00:36:23,232 Liefde is het enige dat de koude eenzaamheid van de ruimte draaglijk maakt. 513 00:36:23,268 --> 00:36:26,315 Daarom zal T'Pring de deal sluiten. 514 00:36:36,064 --> 00:36:40,079 Attentie. We zetten koers naar de kolonie Qu'Vat. 515 00:36:40,104 --> 00:36:42,495 We hebben vracht te verkopen aan de Klingons. 516 00:36:42,520 --> 00:36:45,218 Alle bemanningsleden blijven stand-by. 517 00:36:45,503 --> 00:36:49,385 Zou Remy het in zich hebben met Klingons te onderhandelen? 518 00:36:49,410 --> 00:36:50,956 Hij kan niet eens koken. 519 00:36:50,981 --> 00:36:54,410 Als dokter zie ik tekenen van ondervoeding bij de bemanning. 520 00:36:54,435 --> 00:36:57,330 Wel, hij is kapitein. 521 00:36:57,427 --> 00:36:59,177 Ik denk dat ze moeten doen wat hij zegt. 522 00:36:59,202 --> 00:37:00,899 Hij is niet de kapitein. 523 00:37:04,283 --> 00:37:07,585 Hij zegt als Remy bereid is de plannen eenzijdig te veranderen. 524 00:37:07,610 --> 00:37:09,999 Wie offert hij op, als het fout loopt met de Klingons? 525 00:37:10,024 --> 00:37:12,225 Als het fout gaat. 526 00:37:12,775 --> 00:37:14,430 Ik kan mezelf beschermen. 527 00:37:14,455 --> 00:37:17,066 Wat met de rest van de bemanning? 528 00:37:17,233 --> 00:37:21,012 Jij bent de enige die aan hen denkt. 529 00:37:21,367 --> 00:37:24,498 Dan ben je volgens mij kapitein materiaal. 530 00:37:24,913 --> 00:37:27,216 Remy heeft vrienden. 531 00:37:27,241 --> 00:37:29,417 Met zijn kookkunst? 532 00:37:29,442 --> 00:37:32,075 Hoeveel vrienden heeft hij eigenlijk? 533 00:37:32,201 --> 00:37:33,921 Wedden dat je ook vrienden hebt. 534 00:37:34,023 --> 00:37:37,206 En... als je hulp nodig hebt. 535 00:37:37,337 --> 00:37:41,950 Ik weet misschien waar je nog meer vrienden kan vinden. 536 00:37:44,762 --> 00:37:46,373 Eet je brij op. 537 00:37:52,905 --> 00:37:54,873 Alfa Braga IV. 538 00:37:55,126 --> 00:37:57,911 Het werkt elke keer. 539 00:37:59,808 --> 00:38:01,622 Kijk wie er kwam opdagen. 540 00:38:01,666 --> 00:38:03,986 Open een kanaal. - Ja, kapitein. 541 00:38:04,060 --> 00:38:07,193 T'Pring, je nam een heel logische beslissing. 542 00:38:07,236 --> 00:38:10,517 Het houd Spock in leven. Ik voel mee met je hachelijke situatie. 543 00:38:10,588 --> 00:38:15,220 Laten we die transporters heet maken en geliefden ruilen. 544 00:38:15,369 --> 00:38:18,259 Niet dat de mijne om logica geeft. 545 00:38:20,576 --> 00:38:21,850 Natuurlijk ! 546 00:38:21,875 --> 00:38:24,656 Ik geloof dat ik weet wie de gevangene is. 547 00:38:24,821 --> 00:38:27,093 Hier ben ik, wachtend. 548 00:38:27,139 --> 00:38:29,622 Voorbereiden om... -T'Pring, doe dit niet. 549 00:38:29,647 --> 00:38:33,119 Je kan hen geen ruimteschip geven. Je moet dit schip vernietigen. 550 00:38:33,381 --> 00:38:34,437 Spock. 551 00:38:37,205 --> 00:38:40,208 Je krijgt tien minuten om Xaverius over te dragen, 552 00:38:40,233 --> 00:38:42,844 of de volgende keer zet ik hem op doden. 553 00:38:52,382 --> 00:38:54,636 Sta niet zo snel op. 554 00:38:54,661 --> 00:38:56,843 Als ik zorg voor een veilig transport van Xaverius, 555 00:38:56,868 --> 00:38:58,453 doe je Spock dan niets? 556 00:38:58,478 --> 00:39:00,305 Je hebt mijn woord. 557 00:39:00,492 --> 00:39:03,134 Breng Spock naar de transportkamer. 558 00:39:03,694 --> 00:39:06,000 Ik verontschuldig me bij voorbaat voor mijn vrijheden. 559 00:39:06,025 --> 00:39:08,957 Volg alstublieft mijn voorbeeld. -Oké. 560 00:39:09,051 --> 00:39:11,688 Ik geef je de transport codes voor de cel van de gevangene. 561 00:39:11,779 --> 00:39:13,574 Wacht. T'Pring. 562 00:39:13,599 --> 00:39:16,699 Ik moet me verontschuldigen. Je had gelijk. 563 00:39:16,828 --> 00:39:19,520 Gelijk...? Waarover? 564 00:39:19,545 --> 00:39:22,200 Ik gaf toe aan mijn menselijke kant. 565 00:39:22,225 --> 00:39:24,358 Meer dan ik wil toegeven. 566 00:39:24,749 --> 00:39:27,811 Ik kan de emoties in mij niet langer ontkennen. 567 00:39:27,836 --> 00:39:30,836 Spock, je communiceert niet efficiënt. 568 00:39:34,267 --> 00:39:35,964 Miss Chapel en ik... 569 00:39:35,989 --> 00:39:38,871 Hij probeert je te vertellen dat we een affaire hebben. 570 00:39:39,725 --> 00:39:40,900 Wat? 571 00:39:41,966 --> 00:39:45,369 We zijn verliefd. Het spijt me. 572 00:39:46,880 --> 00:39:50,920 Je maakt toch een grapje? Verwacht je dat ze dit gelooft? 573 00:39:51,079 --> 00:39:55,106 Het is een list om je te overtuigen de transfer niet te maken. 574 00:39:55,202 --> 00:39:57,251 Nee. Ik... 575 00:40:30,712 --> 00:40:32,661 Jullie zijn leuk. 576 00:40:32,774 --> 00:40:34,732 T'Pring, kom gerust hierheen. 577 00:40:34,757 --> 00:40:37,491 Ik denk dat je alles in één minuut recht zet. 578 00:40:37,516 --> 00:40:40,177 In het licht van deze nieuwe informatie. 579 00:40:40,318 --> 00:40:44,185 is het logisch dat we onze band verbreken 580 00:40:44,573 --> 00:40:46,445 Ik begrijp het. Akkoord 581 00:40:46,470 --> 00:40:48,733 Wacht, wat doe je? 582 00:40:49,655 --> 00:40:52,450 T'Pring. Van mij gescheiden en nooit gescheiden. 583 00:40:52,475 --> 00:40:54,845 Nooit en altijd aangeraakt. 584 00:40:54,902 --> 00:40:57,593 Ik verbreek wat was. Met deze woorden, Spock. 585 00:40:57,732 --> 00:41:00,085 Ben je bevrijd van onze band. 586 00:41:00,110 --> 00:41:03,062 Ik houd hem gebroken, T'Pring. 587 00:41:03,087 --> 00:41:06,346 Je weet dat ik hem zal doden. -Hij heeft zijn keuze gemaakt... 588 00:41:06,752 --> 00:41:09,048 en ik de mijne. 589 00:41:11,812 --> 00:41:13,868 Vaarwel, Spock. 590 00:41:14,287 --> 00:41:16,115 Vaarwel, T'Pring. 591 00:41:19,178 --> 00:41:21,470 Neem je me in de maling? 592 00:41:23,174 --> 00:41:25,176 Vernietig dat schip. 593 00:41:25,728 --> 00:41:27,686 Fasers inschakelen. 594 00:41:29,787 --> 00:41:31,223 Er gebeurde iets. 595 00:41:31,266 --> 00:41:34,095 De wapens zijn uitgeschakeld. 596 00:41:34,139 --> 00:41:37,316 De schilden zijn neer. -Wat is er aan de hand? 597 00:41:44,938 --> 00:41:47,994 Inkomende gesprek van de Serene Squall. 598 00:41:48,123 --> 00:41:50,038 Op het scherm. 599 00:41:53,605 --> 00:41:56,410 Ik zeg je dit maar één keer. 600 00:41:56,596 --> 00:41:59,555 Ga als de bliksem uit mijn stoel. 601 00:42:07,994 --> 00:42:10,044 Onze achterdeur codes hebben met succes 602 00:42:10,088 --> 00:42:12,854 de wapens en defensiesystemen lamgelegd. 603 00:42:13,197 --> 00:42:15,504 Vuur om de impulsaandrijving uit te schakelen. 604 00:42:15,529 --> 00:42:17,923 Maar zachtjes. -Ja, sir 605 00:42:19,749 --> 00:42:21,600 Hey! 606 00:42:22,689 --> 00:42:24,580 Ik zei zachtjes. 607 00:42:24,661 --> 00:42:27,272 Wat betekent zachtjes vuren eigenlijk? 608 00:42:28,312 --> 00:42:30,293 De impulskracht is weg. 609 00:42:30,318 --> 00:42:32,058 We kunnen ook niet naar warp. 610 00:42:32,746 --> 00:42:35,957 De logische stap... is je over te geven. 611 00:42:35,982 --> 00:42:38,544 Ik denk dat er meer in het leven is dan logica. 612 00:42:39,934 --> 00:42:42,091 En jij ook, vermoed ik. 613 00:42:45,094 --> 00:42:48,532 Voor wat het waard is, ik vond het leuk je te ontmoeten, Mr Spock. 614 00:42:49,178 --> 00:42:52,790 Xaverius had het altijd over jou. 615 00:42:57,653 --> 00:43:00,645 Ik dring er op aan te bedenken 616 00:43:00,670 --> 00:43:02,923 dat je noch Vulcan noch mens hoeft te zijn. 617 00:43:02,967 --> 00:43:07,058 Dat is en was altijd een verkeerde keuze. 618 00:43:07,101 --> 00:43:11,225 De vraag is niet wat je bent. 619 00:43:11,497 --> 00:43:13,760 Het is wie je bent. 620 00:43:16,295 --> 00:43:18,083 Tot ziens. 621 00:43:47,420 --> 00:43:49,386 Hebben we gewonnen? Wat er is gebeurd? 622 00:43:49,448 --> 00:43:51,885 Pike aan Enterprise. Alles oké daar? 623 00:43:51,936 --> 00:43:54,452 Ja kapitein. De piraten gaven zich over. 624 00:43:54,477 --> 00:43:57,320 We brengen de bemanning terug naar de Enterprise. 625 00:43:58,748 --> 00:44:01,552 Kan je ons eerst weghalen? 626 00:44:01,577 --> 00:44:02,684 Sir? 627 00:44:02,927 --> 00:44:05,556 We namen de brug wat te vroeg over. 628 00:44:05,581 --> 00:44:07,496 De muiterij is nog aan de gang. 629 00:44:07,521 --> 00:44:10,310 Het is beter om van daar, met deze menigte af te rekenen. 630 00:44:11,393 --> 00:44:12,814 Meteen, kapitein. 631 00:44:22,499 --> 00:44:24,665 Kapiteins logboek, aanvullend. 632 00:44:24,744 --> 00:44:29,150 Starfleet heeft de Serene Squall en haar bemanning in hechtenis genomen. 633 00:44:29,227 --> 00:44:33,100 Hoewel de verblijfplaats van Kapitein Angel onbekend blijft. 634 00:44:35,294 --> 00:44:37,892 Argh, mijn maatjes. 635 00:44:37,946 --> 00:44:40,167 Als we Angel ooit te pakken krijgen, 636 00:44:40,192 --> 00:44:43,927 laten we ze over de plank lopen. Argh. 637 00:44:44,024 --> 00:44:46,026 Stop, alsjeblieft. 638 00:45:10,969 --> 00:45:14,422 Ik was niet zeker of je zou komen. -Ik was in de buurt. 639 00:45:15,630 --> 00:45:19,024 Ik verontschuldig me voor het... 640 00:45:19,056 --> 00:45:21,795 incident tussen Chapel en mij. 641 00:45:21,820 --> 00:45:23,548 Waarom verontschuldigen? 642 00:45:23,549 --> 00:45:25,140 Het was een indrukwekkende zet 643 00:45:25,165 --> 00:45:28,284 om mijn reputatie en veiligheid van mijn patiënt te beschermen. 644 00:45:28,354 --> 00:45:30,079 Je wist het? -Natuurlijk. 645 00:45:30,104 --> 00:45:33,673 Ik geloofde niet dat je gevoelens kon hebben voor Miss Chapel. 646 00:45:35,854 --> 00:45:36,948 Natuurlijk niet. 647 00:45:36,973 --> 00:45:39,846 Ik nam aan dat het deel uitmaakte van een groter plan. 648 00:45:40,297 --> 00:45:42,169 En ik had gelijk. 649 00:45:45,401 --> 00:45:48,322 Ik had ook gelijk over iets anders. -Wat? 650 00:45:48,416 --> 00:45:51,111 Je menselijke kant kan een bron van kracht zijn. 651 00:45:51,136 --> 00:45:53,798 Je kon nooit de passie... 652 00:45:53,921 --> 00:45:56,048 van die kus opbrengen zonder dat. 653 00:45:56,213 --> 00:45:57,397 Dank je. 654 00:45:59,020 --> 00:46:00,761 Je kent me goed. 655 00:46:12,090 --> 00:46:14,527 Misschien moeten we een... 656 00:46:15,072 --> 00:46:17,070 herbindings ritueel uitvoeren. 657 00:46:17,095 --> 00:46:19,184 Dat lijkt logisch. 658 00:46:43,797 --> 00:46:45,859 Ik kwam hier om je te bedanken. 659 00:46:47,040 --> 00:46:50,478 En om je prestaties op de brug toe te juichen. 660 00:46:52,120 --> 00:46:54,158 Ja, wel... 661 00:46:54,452 --> 00:46:57,629 liegen is niet je sterkste kant, ik deed wat ik moest. 662 00:46:58,140 --> 00:47:00,063 We hoeven er niet over te praten. 663 00:47:01,533 --> 00:47:03,697 Ik dacht, omdat je een mens bent, 664 00:47:03,722 --> 00:47:05,808 je misschien je gevoelens moest bespreken. 665 00:47:05,875 --> 00:47:06,875 Spock. 666 00:47:07,262 --> 00:47:09,861 Zoals ik al eerder zei, ik mag Vulcans. 667 00:47:09,886 --> 00:47:11,798 Ik weet waar ik sta met jou. 668 00:47:12,895 --> 00:47:14,417 Je bent een eerlijk man. 669 00:47:14,442 --> 00:47:18,527 Je gaat niet achter een andere vrouw, terwijl je een vriendin hebt. 670 00:47:18,552 --> 00:47:19,552 Dus... 671 00:47:20,366 --> 00:47:22,760 Ik weet heel zeker...... 672 00:47:24,201 --> 00:47:26,247 dat er geen gevoelens zijn tussen ons. 673 00:47:27,986 --> 00:47:30,075 Ik ben blij dat te horen. 674 00:47:30,495 --> 00:47:32,029 Je kent me goed. 675 00:47:32,054 --> 00:47:34,491 Je bent een goede vriend, Mr Spock. 676 00:47:35,630 --> 00:47:38,111 Net als jij, Miss Chapel. 677 00:47:40,244 --> 00:47:42,681 Spock, nog een laatste ding. 678 00:47:42,724 --> 00:47:46,638 Op de brug, realiseerde je... 679 00:47:46,910 --> 00:47:50,513 wie de gevangene was die Angel probeerde te bevrijden. -Ja 680 00:47:50,677 --> 00:47:54,591 Wat ze zei, was specifiek... voor één Vulcan in het bijzonder. 681 00:47:55,128 --> 00:47:56,520 Wie? 682 00:47:56,598 --> 00:47:59,252 Ambassadeur Sarek had een buitenechtelijk kind. 683 00:47:59,320 --> 00:48:03,325 Alhoewel Vulcan, verwierp hij de leer van de logica. 684 00:48:03,350 --> 00:48:05,918 Hij is een van de V'tosh ka'tur? -Ja. 685 00:48:06,116 --> 00:48:10,257 Is ambassadeur Sarek niet je vader? - Ja. 686 00:48:11,002 --> 00:48:13,947 Ik geloof dat Xaverius een valse naam is. 687 00:48:15,024 --> 00:48:18,288 Ik geloof dat de Vulcan die Angel wilde bevrijden... 688 00:48:18,426 --> 00:48:21,429 iemand is die ik kost wat kost moet vermijden. 689 00:48:23,219 --> 00:48:25,292 Mijn halfbroer, Sybok. 690 00:48:25,971 --> 00:48:27,971 *