1
00:00:01,173 --> 00:00:03,173
Star Trek: Strange New Worlds S01E10
24 FPS [SQ 855] V1
2
00:00:03,197 --> 00:00:04,197
°²
3
00:00:24,981 --> 00:00:28,071
Eerder in Star Trek:
Strange New Worlds...
4
00:00:28,096 --> 00:00:32,699
T'quiel Dawn.
-Je kent hun namen.
5
00:00:34,490 --> 00:00:38,522
We kunnen er over praten.
-Het is geclassificeerd.
6
00:00:38,553 --> 00:00:41,504
Hoe weet je dat je geen
andere keuze kan maken?
7
00:00:42,903 --> 00:00:44,976
Een die jullie allemaal redt?
8
00:00:45,991 --> 00:00:48,242
Ik accepteerde mijn lot.
9
00:00:50,577 --> 00:00:52,396
Het gaat verder dan mijn eigen leven.
10
00:00:52,421 --> 00:00:55,229
Wat als je lot is wat je ervan maakt?
11
00:00:55,272 --> 00:00:58,098
Misschien is het zien
van mijn toekomst goed.
12
00:00:58,170 --> 00:01:00,828
Blijf op koers, red hun leven.
13
00:01:16,728 --> 00:01:20,471
Kapiteinslogboek
sterrendatum 1457.9
14
00:01:20,515 --> 00:01:22,915
De Enterprise is nabij de Neutrale Zone.
15
00:01:22,976 --> 00:01:27,429
Een strook ruimte die het Romulaanse
Rijk scheidt van de Federatie.
16
00:01:27,565 --> 00:01:30,133
Een overblijfsel van een
verdrag van 100 jaar geleden.
17
00:01:30,177 --> 00:01:33,864
Toen een verwoestende oorlog
woedde tussen onze twee culturen.
18
00:01:33,929 --> 00:01:37,258
De Enterprise en de USS Cayuga
zijn hier om de buitenposten
19
00:01:37,283 --> 00:01:41,322
die de Neutrale Zone bewaken, te helpen
met hoognodige aanpassingen en voorraden.
20
00:01:51,685 --> 00:01:54,083
We hadden gisteravond al spaghetti.
21
00:01:54,897 --> 00:01:57,271
Ik maak pasta à la mama.
22
00:01:58,306 --> 00:02:01,451
Wat eieren toevoegen, parmezaan...
23
00:02:01,643 --> 00:02:08,279
lichtjes sauteren en het veranderd
van restjes, in iets nieuws.
24
00:02:08,525 --> 00:02:12,407
Zoals wat we met de buitenposten doen.
-Maar niet zo lekker.
25
00:02:14,917 --> 00:02:17,338
De Romulans zouden nieuwe
wapens ontwikkelen.
26
00:02:17,377 --> 00:02:19,226
Romulans zijn boemannen.
27
00:02:19,269 --> 00:02:22,580
Niemand weet hoe ze eruit zien.
28
00:02:22,611 --> 00:02:25,502
Toch krijgen ze de schuld
van een hoop dingen.
29
00:02:26,075 --> 00:02:27,869
Sommige zijn echt hun schuld.
30
00:02:31,412 --> 00:02:34,388
Ik denk dat ik de baard mis.
31
00:02:34,451 --> 00:02:35,851
Ja...
32
00:02:35,894 --> 00:02:38,762
Het voelde of het tot een ander
kapiteins tijdperk behoorde.
33
00:02:38,787 --> 00:02:41,560
Ik dacht dat je daar voor ging.
Man buiten de tijd.
34
00:02:45,643 --> 00:02:47,400
Hoe houd je het vol?
35
00:02:47,863 --> 00:02:51,754
Iemand vertelde me om op betere plaatsen
te zijn. Ik probeer daar te zijn.
36
00:02:52,019 --> 00:02:53,717
Betere plaatsen?
37
00:02:54,826 --> 00:02:56,471
En hoe gaat dat?
38
00:02:57,761 --> 00:02:59,189
Vertel jij mij het.
39
00:03:03,183 --> 00:03:06,105
Ik hou ervan als je mysterieus bent,
40
00:03:06,152 --> 00:03:09,089
maar ik heb een afspraak aan de
andere kant van de Neutrale Zone.
41
00:03:10,015 --> 00:03:12,983
Iemand die ik ken?
-Niet zo'n soort afspraak.
42
00:03:13,062 --> 00:03:16,468
Ik maak volgende week osso bucco,
als je geïnteresseerd bent.
43
00:03:16,493 --> 00:03:19,647
Ik ben altijd nieuwsgierig hoe
de Chris van morgen zal zijn.
44
00:03:19,721 --> 00:03:23,443
Baard, geen baard.
Verras me.
45
00:03:28,295 --> 00:03:30,688
We staan er alleen voor.
46
00:03:30,732 --> 00:03:34,257
Hoe wil je onze problemen
met bevoorrading oplossen?
47
00:03:34,301 --> 00:03:36,692
Onder de voorgestelde modernisering,
48
00:03:36,717 --> 00:03:39,988
wordt elke buitenpost uitgerust met
hypermoderne materie synthesizers,
49
00:03:40,035 --> 00:03:42,711
gevoed door mineralen
van de asteroïde zelf.
50
00:03:42,736 --> 00:03:47,704
Ze krijgen ook een set
volautomatische mijnbouwschepen.
51
00:03:48,954 --> 00:03:51,996
Commandant?
Hoe klinkt dat?
52
00:03:52,462 --> 00:03:55,750
Als waar ik al vijf jaar om vraag.
53
00:03:56,072 --> 00:03:58,228
Wel, je bent welkom.
54
00:04:00,420 --> 00:04:02,111
Je weet dat ik aan het werk ben.
55
00:04:02,154 --> 00:04:04,974
Ik wou Kapitein Pike ontmoeten.
56
00:04:05,060 --> 00:04:09,685
Excuses. Maat droomde er altijd
al van om bij Starfleet te komen.
57
00:04:10,628 --> 00:04:12,495
Wat zei je dat je naam is?
58
00:04:12,542 --> 00:04:16,331
Maat.
-Maat Al Salah.
59
00:04:16,566 --> 00:04:21,175
Hij heeft een model van de Enterprise.
Je bent zijn held.
60
00:04:31,027 --> 00:04:34,139
Sorry, ik heb een momentje nodig.
61
00:04:35,171 --> 00:04:37,436
Sorry, hij is wat opgewonden.
62
00:04:37,461 --> 00:04:39,764
Het is oké.
Ik voel me niet zo lekker.
63
00:04:39,789 --> 00:04:42,756
Nummer één en Spock zullen
je vragen beantwoorden.
64
00:05:02,117 --> 00:05:04,811
Chris, die jongen.
65
00:05:04,971 --> 00:05:07,084
Hij is een van de namen die je noemde.
66
00:05:07,179 --> 00:05:09,225
Ja. Dit had ik niet verwacht.
67
00:05:09,391 --> 00:05:12,522
Hij is een van de twee cadetten
die het niet halen.
68
00:05:13,040 --> 00:05:16,641
Je moet dit niet alleen doorstaan.
Wat ga je doen?
69
00:05:16,709 --> 00:05:18,162
Ik weet het niet.
70
00:05:18,621 --> 00:05:20,928
Maar ik moet iets doen, nietwaar?
71
00:05:37,519 --> 00:05:39,173
Computer.
72
00:05:40,044 --> 00:05:41,698
Neem notities.
73
00:05:46,176 --> 00:05:47,787
Beste Maat...
74
00:05:49,465 --> 00:05:52,322
ik ben blij met je interesse in Starfleet
75
00:05:52,393 --> 00:05:55,067
en ik moedig je aan je droom na te jagen,
76
00:05:55,118 --> 00:05:58,382
maar er is iets wat
je moet weten over...
77
00:05:59,455 --> 00:06:00,935
de toekomst?
78
00:06:00,987 --> 00:06:04,553
Je komt er wel achter
hoe je het moet zeggen.
79
00:06:04,981 --> 00:06:06,504
Wie ben jij in hemelsnaam?
80
00:06:08,642 --> 00:06:11,007
ik dacht dat dat wel duidelijk was.
81
00:06:13,812 --> 00:06:15,623
Ik ben jou.
82
00:06:21,936 --> 00:06:23,589
Ruimte.
83
00:06:24,880 --> 00:06:26,795
De laatste grens.
84
00:06:29,239 --> 00:06:32,720
Dit zijn de reizen van
het ruimteschip Enterprise.
85
00:06:34,363 --> 00:06:36,191
Haar vijfjarige missie.
86
00:06:36,796 --> 00:06:39,874
Om vreemde nieuwe
werelden te verkennen...
87
00:06:41,313 --> 00:06:44,085
op zoek gaan naar nieuw leven
88
00:06:44,477 --> 00:06:46,914
en nieuwe beschavingen,
89
00:06:48,242 --> 00:06:53,093
Om moedig te gaan waar
niemand eerder is geweest.
90
00:07:54,669 --> 00:07:58,669
Vertaling SacreBlue
91
00:08:16,392 --> 00:08:17,915
Sorry.
92
00:08:18,585 --> 00:08:21,438
Deze kamer roept herinneringen op.
93
00:08:21,892 --> 00:08:24,001
Is dit een soort...
-Grap? Nee.
94
00:08:25,512 --> 00:08:28,186
Hoe moet ik geloven...
-Dat ik jou echt ben?
95
00:08:28,211 --> 00:08:30,688
Ga je een woordje met me wisselen?
96
00:08:30,796 --> 00:08:33,602
Ik wist dat je dat ging zeggen.
Helpt dat?
97
00:08:33,905 --> 00:08:36,102
Ik doe dit lang genoeg...
98
00:08:36,167 --> 00:08:41,290
ik geloof niet zomaar iemand, die opduikt
en zegt dat hij mijn toekomst is.
99
00:08:44,963 --> 00:08:47,918
Je eerste pony heette Sir NeighsaLot.
100
00:08:47,962 --> 00:08:51,876
Brak een poot. Je ouders lieten hem
inslapen, je huilde een week lang.
101
00:08:52,009 --> 00:08:54,040
Vertelde je dat ooit aan iemand?
102
00:08:55,050 --> 00:08:58,417
Het is moeilijk als je tragische
verhaal begint met... -Een gekke naam.
103
00:09:00,318 --> 00:09:01,363
Kijk...
104
00:09:01,984 --> 00:09:06,612
Ik ben hier omdat die brief die je gaat
schrijven de toekomst gaat verwoesten.
105
00:09:09,800 --> 00:09:11,551
Maar hoe?
106
00:09:12,717 --> 00:09:13,979
Wat?
107
00:09:14,554 --> 00:09:16,251
Waarom?
108
00:09:16,294 --> 00:09:19,472
Over zeven jaar komen twee
cadetten om bij dat ongeluk.
109
00:09:19,497 --> 00:09:21,069
Maat is er een van.
110
00:09:22,058 --> 00:09:26,257
Je probeert uit te zoeken hoe je
de cadetten en jezelf kan redden.
111
00:09:26,325 --> 00:09:27,674
En dat doe je.
112
00:09:27,759 --> 00:09:29,239
Dat doen we.
113
00:09:29,431 --> 00:09:33,211
Je schrijft ze allemaal,
om die dag weg te blijven.
114
00:09:33,308 --> 00:09:36,878
Maar zoals zoveel van dit
tijd buigend spul, zijn er, uh...
115
00:09:37,734 --> 00:09:40,019
onvoorziene gevolgen.
116
00:09:40,395 --> 00:09:44,598
Hoe erg kan het zijn als ik een manier
vind die alle cadetten en mezelf red?
117
00:09:44,667 --> 00:09:47,508
Sta je hier niet als bewijs
dat ik het voor elkaar krijg?
118
00:09:47,533 --> 00:09:48,621
Ja.
119
00:09:49,904 --> 00:09:51,630
En dat is het probleem.
120
00:09:51,808 --> 00:09:54,362
De oorzaak is complex.
121
00:09:54,387 --> 00:09:57,870
De brief is de eerste domino die
valt in een reeks gebeurtenissen,
122
00:09:57,895 --> 00:10:00,910
dat leidt tot catastrofale gevolgen.
123
00:10:00,935 --> 00:10:03,191
Het verandert de toekomst op een manier
124
00:10:03,216 --> 00:10:05,411
die we nooit van plan
waren te veranderen.
125
00:10:05,436 --> 00:10:08,058
Je klinkt als een van die
Klingon monniken uit Boreth.
126
00:10:08,106 --> 00:10:10,036
Wie denk je dat me stuurt?
127
00:10:10,283 --> 00:10:13,199
Ze gaven me iets om te tonen.
128
00:10:16,964 --> 00:10:19,315
Is dat wat ik denk dat het is?
129
00:10:19,340 --> 00:10:20,950
Een tijdkristal.
130
00:10:21,159 --> 00:10:24,101
Het laat je de effecten zien
van het veranderen van je lot.
131
00:10:25,059 --> 00:10:26,884
Dit is serieus.
132
00:10:27,814 --> 00:10:30,375
Dit is "het einde van de wereld" spul.
133
00:10:31,354 --> 00:10:37,252
Ik weet dat je nooit je eigen lot, voor
het lot van het universum zou stellen.
134
00:10:38,940 --> 00:10:42,728
En zo heb ik de Klingons
overgehaald om het je te laten zien.
135
00:10:42,888 --> 00:10:46,370
In plaats van wat?
136
00:10:46,596 --> 00:10:48,648
Je kent de Klingons.
137
00:10:48,932 --> 00:10:52,744
Die lossen alles op met hun bat'leth.
138
00:11:23,541 --> 00:11:24,890
Kapitein?
139
00:11:24,915 --> 00:11:26,569
Het spijt me.
140
00:11:27,077 --> 00:11:28,949
Wat zei ik?
141
00:11:28,992 --> 00:11:31,764
Dat sinds de tijd van de houten schepen,
142
00:11:31,803 --> 00:11:35,233
alle kapiteins het
voorrecht hebben om...
143
00:11:35,687 --> 00:11:36,862
Juist.
144
00:11:38,393 --> 00:11:41,429
Ik neem aan dat ik het
over huwelijken had?
145
00:11:42,876 --> 00:11:48,163
Die wij mogen uitvoeren,
als kapiteins op schepen.
146
00:11:48,188 --> 00:11:49,886
Dus...
147
00:11:49,911 --> 00:11:51,348
Wil jij...
148
00:11:53,103 --> 00:11:56,141
en jij... uh...
149
00:11:56,265 --> 00:11:58,223
en jij...
150
00:11:58,716 --> 00:12:00,434
beiden trouwen.
151
00:12:01,265 --> 00:12:05,640
Alle dekken, rood alarm.
Herhaal, alle dekken, rood alarm.
152
00:12:06,560 --> 00:12:08,519
Godzijdank.
153
00:12:09,299 --> 00:12:11,594
Nummer één aan kapitein Pike.
154
00:12:11,687 --> 00:12:16,702
Buitenpost vier wordt aangevallen
door een onbekend ruimteschip.
155
00:12:16,844 --> 00:12:19,455
Begrepen, Mr Spock.
156
00:12:19,592 --> 00:12:20,984
Ik ben onderweg.
157
00:12:28,008 --> 00:12:30,484
Wat is de situatie, Mr Spock?
158
00:12:30,509 --> 00:12:32,898
Luitenant Uhura kan u informeren.
159
00:12:38,906 --> 00:12:41,748
Buitenpost Vier melde een aanval.
160
00:12:41,773 --> 00:12:43,993
Dan stopte het bericht.
161
00:12:55,514 --> 00:12:57,212
Al iets van Twee of Drie?
162
00:12:58,171 --> 00:13:01,765
Twee reageert niet op onze oproepen.
En drie evenmin.
163
00:13:01,868 --> 00:13:03,274
Hoe ver zijn we, Erica?
164
00:13:03,299 --> 00:13:05,654
Acht minuten van buitenpost
vier met deze snelheid.
165
00:13:05,697 --> 00:13:07,830
Nog iets over het aanvallende schip?
166
00:13:07,874 --> 00:13:09,658
Geen identificatie.
167
00:13:09,701 --> 00:13:14,354
Ik vermoed dat het dezelfde
aanvallers zijn. De Romulans.
168
00:13:21,103 --> 00:13:23,672
We gaan niet gissen.
169
00:13:23,715 --> 00:13:26,087
Ik wil een oorlog vermijden als ik kan.
170
00:13:26,588 --> 00:13:28,895
Handhaaf koers.
Waarschuw me als we er zijn.
171
00:13:28,938 --> 00:13:31,329
Mr Spock, naar de briefing kamer.
172
00:13:31,459 --> 00:13:33,374
2266.
173
00:13:34,255 --> 00:13:36,212
Zeven jaar in de toekomst.
174
00:13:37,051 --> 00:13:39,184
Ik begrijp het niet.
175
00:13:39,209 --> 00:13:42,888
Is dit een van je grapjes?
-Ik meen het, Spock. Dit is...
176
00:13:43,719 --> 00:13:46,104
Het is tijd kristal spul.
177
00:13:46,129 --> 00:13:47,870
Logisch gezien...
178
00:13:47,914 --> 00:13:51,925
Is tijdreizen minder waarschijnlijk
dan dat je geestelijk aangetast bent.
179
00:13:51,950 --> 00:13:56,918
Als eerste officier is het dan
mijn taak het bevel over te nemen.
180
00:13:57,010 --> 00:14:01,658
Mee eens. Als ik mentaal in
de war was. Maar dat ben ik niet.
181
00:14:02,318 --> 00:14:04,625
Dus wat is de logische oplossing?
182
00:14:04,650 --> 00:14:06,411
Misschien een medische scan.
183
00:14:06,454 --> 00:14:10,516
Waarom geen geest versmelting?
Zo weet je of ik lieg of niet.
184
00:14:21,469 --> 00:14:24,298
Mijn gedachten naar jouw geest.
185
00:14:24,341 --> 00:14:27,867
Mijn gedachten naar jouw gedachten.
186
00:14:38,677 --> 00:14:43,317
Jij... draagt de last van een
vreselijke toekomst, Chris.
187
00:14:44,021 --> 00:14:47,208
Het ongeval in kwestie
was zes maanden geleden.
188
00:14:49,410 --> 00:14:53,864
In deze tijdlijn waren er geen cadetten
bij het reactor incident om te redden.
189
00:14:53,927 --> 00:14:55,503
Zelfs niemand gewond.
190
00:14:55,546 --> 00:14:57,461
Ik heb je hulp nodig, Spock.
191
00:14:57,505 --> 00:15:00,464
Ik ben met een reden naar
dit moment in de tijd gestuurd.
192
00:15:00,508 --> 00:15:01,633
Waarom?
193
00:15:01,658 --> 00:15:05,353
In dit heden ben je nooit gewond
geraakt bij het ongeluk.
194
00:15:05,392 --> 00:15:07,626
Je bleef kapitein van de Enterprise,
195
00:15:07,651 --> 00:15:10,846
waardoor u de leiding had op
een cruciaal moment van het schip.
196
00:15:10,871 --> 00:15:13,738
Een moment waarop de hele
toekomst op het spel staat.
197
00:15:13,782 --> 00:15:16,821
Het enige wat we kunnen vermoeden,
is dat in de nabije toekomst
198
00:15:16,916 --> 00:15:20,539
een andere kapitein de Enterprise
anders heeft geleid.
199
00:15:20,615 --> 00:15:24,688
Het is noodzakelijk dat u niet verandert
wat u normaal op het schip doet.
200
00:15:24,713 --> 00:15:27,191
We proberen een verschrikkelijke
toekomst te vermijden.
201
00:15:27,216 --> 00:15:29,880
We proberen te ontdekken
waarom deze toekomst,
202
00:15:29,946 --> 00:15:32,912
slechter is, in de ogen van je oudere ik.
203
00:15:32,975 --> 00:15:36,100
Dus de enige manier om de
vreselijke toekomst te ontdekken...
204
00:15:36,748 --> 00:15:38,451
is hem te beleven.
205
00:15:48,162 --> 00:15:50,906
De Enterprise is in
positie en houdt stand.
206
00:15:50,950 --> 00:15:52,998
Net buiten wapenbereik.
207
00:15:53,755 --> 00:15:56,645
We zien veel puin, maar geen aanvalsschip.
208
00:15:56,670 --> 00:15:58,392
Controleer het driemaal.
209
00:15:58,435 --> 00:16:02,028
Kijk of er Federatieschepen in de
buurt zijn, als we hulp nodig hebben.
210
00:16:02,099 --> 00:16:05,925
De Farragut is het dichtstbij.
Een paar uur hiervandaan.
211
00:16:07,318 --> 00:16:10,321
Dat is La'An's schip, sir.
212
00:16:10,786 --> 00:16:13,448
Ja. Ik was het vergeten.
213
00:16:15,497 --> 00:16:20,137
We worden opgeroepen.
De buitenpost. Alleen geluid.
214
00:16:20,964 --> 00:16:25,849
Enterprise, hoor je me?
Hier commandant Hansen AlSalah.
215
00:16:26,202 --> 00:16:27,943
Dit is Pike. Wat is je status?
216
00:16:27,987 --> 00:16:30,815
Buitenposten Twee, Drie en Acht
zijn verdwenen.
217
00:16:30,859 --> 00:16:33,383
Een onbekend wapen, alles vernietigd.
218
00:16:33,427 --> 00:16:35,559
We hadden onze schilden op maximum.
219
00:16:35,603 --> 00:16:37,753
Getroffen door enorme kracht.
220
00:16:37,778 --> 00:16:40,156
De eerste aanval ging door
onze schilden.
221
00:16:40,211 --> 00:16:43,698
Als ze ons weer raken
met onze schilden weg...
222
00:16:43,741 --> 00:16:45,171
Hoort u me, Enterprise?
223
00:16:45,196 --> 00:16:47,913
Wat heeft u geraakt?
Kan je het schip identificeren?
224
00:16:47,960 --> 00:16:50,507
Nee. Het gebeurde allemaal zo snel.
225
00:16:50,591 --> 00:16:53,012
Op de een of andere manier
lijkt het verdwenen.
226
00:16:53,055 --> 00:16:55,144
Overschakelen naar beeld.
227
00:16:55,188 --> 00:16:58,713
Enterprise, zie je dit?
228
00:16:58,756 --> 00:17:01,008
Mijn commandopost hier...
229
00:17:01,149 --> 00:17:05,977
We zitten één Km diep.
In een asteroïde, bijna massief ijzer,
230
00:17:06,025 --> 00:17:08,375
Zelfs door onze schilden
heen deed het dit.
231
00:17:08,418 --> 00:17:11,188
Zie je het?
-We zien het, Hansen.
232
00:17:11,552 --> 00:17:15,627
Was je zoon bij je?
-Nee, godzijdank.
233
00:17:16,755 --> 00:17:18,472
Wat weet je over de aanvaller?
234
00:17:18,515 --> 00:17:21,677
Geen identiteit.
Alleen een glimp...
235
00:17:22,907 --> 00:17:25,071
Het vuurde iets op ons af.
236
00:17:25,141 --> 00:17:29,337
Hoog energetisch plasma.
Een geweldige kracht.
237
00:17:30,264 --> 00:17:35,470
Het schip lijkt verdwenen,
maar het is daar ergens.
238
00:17:36,178 --> 00:17:39,797
Enterprise, er beweegt
iets snel op onze sensoren.
239
00:17:39,822 --> 00:17:42,407
Stuur ons uw signaal.
-Schakelen.
240
00:17:42,704 --> 00:17:45,829
Zie je dat in het midden
van mijn scherm?
241
00:17:45,915 --> 00:17:47,580
Fasers?
-Nog buiten bereik.
242
00:17:47,631 --> 00:17:49,459
We zijn buiten bereik.
Heb je wapens?
243
00:17:49,484 --> 00:17:51,984
Nee. Fasers kwijt.
Iedereen is dood.
244
00:17:52,013 --> 00:17:53,333
Roep dat schip op.
245
00:17:53,376 --> 00:17:56,312
Ik probeer. Ze reageren niet.
246
00:18:25,169 --> 00:18:27,543
Interessant hoe ze even zichtbaar waren.
247
00:18:27,630 --> 00:18:30,176
Misschien om wapens te gebruiken.
248
00:18:30,283 --> 00:18:32,763
We moeten een manier vinden
om ze te stoppen.
249
00:18:32,807 --> 00:18:36,212
We hebben iets nodig om te volgen.
-We hebben geen beeld.
250
00:18:36,418 --> 00:18:39,695
Ik analyseer hun bewegingspatronen.
251
00:18:43,449 --> 00:18:48,004
Inkomende warp signatuur.
We worden begroet.
252
00:18:48,388 --> 00:18:50,629
Het is de Farragut.
253
00:18:50,699 --> 00:18:52,348
La'Ans schip?
254
00:18:52,392 --> 00:18:56,355
Wie begroet ons?
-Hun kapitein. James Kirk.
255
00:18:57,761 --> 00:18:59,293
Sams broer?
256
00:19:02,930 --> 00:19:04,488
Op het scherm.
257
00:19:05,361 --> 00:19:11,379
Enterprise, dit is kapitein James T. Kirk
van de USS Farragut, die hulp aanbied.
258
00:19:13,988 --> 00:19:15,940
Christoffel Pike.
Goed u te zien, kapitein.
259
00:19:15,965 --> 00:19:20,894
We kregen het noodsignaal van buitenpost
vier en gingen zo snel mogelijk.
260
00:19:20,965 --> 00:19:23,019
Wie deed dit?
-We hebben een idee.
261
00:19:23,065 --> 00:19:25,613
We proberen het te achterhalen.
262
00:19:25,810 --> 00:19:27,488
Ik heb een aanwijzing.
263
00:19:27,621 --> 00:19:30,566
Het schip lijkt een soort
verhulling-apparaat te hebben.
264
00:19:30,622 --> 00:19:32,722
Maar een waarneembare gravitatie.
265
00:19:32,785 --> 00:19:35,231
Kunnen we het traceren, commandant?
266
00:19:35,256 --> 00:19:37,567
Spock?
Theoretisch wel.
267
00:19:37,626 --> 00:19:41,610
Door de microlensing van sterren
te detecteren, krijgen we een locatie.
268
00:19:41,645 --> 00:19:44,864
Indrukwekkend, Mr Spock.
-Waar is de indringer nu?
269
00:19:46,141 --> 00:19:48,839
Hij veranderde van koers.
Op een rustig tempo.
270
00:19:48,883 --> 00:19:51,102
Misschien zien ze ons niet.
-Hoe kan dat ?
271
00:19:51,146 --> 00:19:52,937
Ze moesten decloaken om te vuren.
272
00:19:52,984 --> 00:19:56,326
Hun apparaat maakt ze onzichtbaar
voor onze sensoren,
273
00:19:56,351 --> 00:19:58,547
maar vereist een enorme
hoeveelheid energie.
274
00:19:58,601 --> 00:20:01,578
Hun scanners krijgen geen energie.
275
00:20:01,635 --> 00:20:05,530
Wij zien hen niet en zij ons ook niet.
276
00:20:09,917 --> 00:20:12,572
Hun koers is nu 1-1-1, mark 1-4.
277
00:20:12,629 --> 00:20:16,129
De koers die een Romulaans schip
zou nemen naar de neutrale Zone.
278
00:20:16,222 --> 00:20:20,667
Het zijn de Romulans.
We moeten ze uitschakelen.
279
00:20:20,699 --> 00:20:24,393
We kunnen de Neutrale Zone niet in,
dat wordt beschouwd als oorlogsdaad.
280
00:20:24,440 --> 00:20:27,581
Ze vernietigden drie buitenposten.
Is dat geen oorlogsdaad?
281
00:20:27,627 --> 00:20:30,744
Als we de Romulans aanvallen,
zal de Federatie ons niet helpen.
282
00:20:30,769 --> 00:20:34,440
We hebben nog een optie.
Het schip schaduwen.
283
00:20:34,490 --> 00:20:37,175
Een parallelle koers volgen,
om tijd te winnen.
284
00:20:37,224 --> 00:20:39,107
Geen onderscheppingskoers?
-Nee.
285
00:20:39,150 --> 00:20:42,000
De kapitein heeft gelijk.
Dat zou een oorlogsverklaring zijn.
286
00:20:42,052 --> 00:20:47,360
Maar als we dezelfde koers en snelheid
varen als het vijandelijke schip,
287
00:20:47,469 --> 00:20:50,893
Denken ze dat we echo's zijn
op hun sensoren.
288
00:20:50,976 --> 00:20:54,487
Zo raken we ze niet kwijt terwijl
we wachten op bericht van Starfleet.
289
00:20:54,783 --> 00:20:56,916
Laten we gaan schaduwen.
290
00:20:57,078 --> 00:21:01,557
Uhura. Vraag toestemming aan
Starfleet om de Romulans aan te vallen.
291
00:21:01,668 --> 00:21:06,472
Kapitein Kirk, we gaan praten.
Ik kijk ernaar uit. Kirk uit.
292
00:21:08,921 --> 00:21:11,487
Haal Sam Kirk.
293
00:21:11,765 --> 00:21:15,013
Ben ik onofficieel hier?
294
00:21:15,926 --> 00:21:18,599
Jim was altijd de beste van zijn klas.
295
00:21:18,671 --> 00:21:22,296
Hij is slim en zeer bekwaam.
296
00:21:22,320 --> 00:21:26,381
Hij vertrouwt niet op charme of geluk.
297
00:21:26,608 --> 00:21:29,783
Dat klinkt als een troef kaart.
Een hele stapel.
298
00:21:30,237 --> 00:21:33,486
Hij houdt er niet van het pad
te volgen dat iedereen neemt.
299
00:21:33,543 --> 00:21:36,228
En hij houdt niet van verliezen.
300
00:21:39,080 --> 00:21:43,479
Moeten we ons zorgen maken,
dat hij een oorlog zal starten?
301
00:21:45,391 --> 00:21:48,872
Ik ga niet zeggen dat
Jim geen lastpost is.
302
00:21:49,056 --> 00:21:52,159
Dat is hij.
Een enorme lastpost.
303
00:21:52,218 --> 00:21:56,956
De waarheid is dat hij de
beste kapitein van Starfleet is.
304
00:21:57,141 --> 00:21:58,795
Goed om te weten.
305
00:21:58,839 --> 00:22:01,851
Zoals ik al zei, hij houdt ervan
soms de regels te buigen.
306
00:22:01,961 --> 00:22:04,690
Eerder de hele tijd.
307
00:22:05,505 --> 00:22:09,349
Kapitein, kan je naar de brug komen?
Er is iets wat u moet zien.
308
00:22:09,528 --> 00:22:10,894
Er is een komeet voor ons,
309
00:22:10,938 --> 00:22:14,403
zijn spoor reflecteert een
signaal op een EM-frequentie.
310
00:22:14,497 --> 00:22:17,364
Het is gecodeerd.
Mr Spock ontcijferde het.
311
00:22:17,472 --> 00:22:20,143
We denken dat het van
het vijandelijke schip is.
312
00:22:20,399 --> 00:22:23,995
Ze verbraken de transmissie,
maar we maakten een kopie.
313
00:22:24,629 --> 00:22:26,614
Waarschijnlijk beelden van hun brug.
314
00:22:26,639 --> 00:22:29,903
Dus we gaan eindelijk zien
hoe de Romulans eruit zien.
315
00:22:30,303 --> 00:22:33,143
Zet het op het scherm, Mr Spock.
316
00:23:11,328 --> 00:23:13,922
Kapitein Kirk, welkom aan
boord van de Enterprise.
317
00:23:14,014 --> 00:23:16,766
Bedankt, kapitein Pike.
Sam.
318
00:23:20,572 --> 00:23:24,353
Wat een schip heb je hier.
-Hij is jaloers.
319
00:23:27,385 --> 00:23:31,205
We komen niet uit dit probleem,
door er niet over te praten.
320
00:23:31,362 --> 00:23:32,690
Akkoord.
321
00:23:32,715 --> 00:23:35,737
Ik wil graag horen wat
Mr Spock te zeggen heeft.
322
00:23:35,837 --> 00:23:42,212
De overeenkomst tussen Vulcans en
Romulans waren voor mij een verrassing.
323
00:23:42,306 --> 00:23:47,352
Het lijkt verdacht.
Dat we dit nu ontdekken.
324
00:23:47,377 --> 00:23:48,493
Wat stel je voor?
325
00:23:48,518 --> 00:23:51,665
Het is geen geheim dat de Vulcans
en de mensen een alliantie hebben.
326
00:23:51,752 --> 00:23:54,389
Misschien lieten de Romulans
ons die uitzending zien
327
00:23:54,433 --> 00:23:56,902
in de hoop dat het
onenigheid zou zaaien?
328
00:23:56,927 --> 00:24:02,440
Zelfs als we de puntige oren negeren,
hebben we nog een probleem.
329
00:24:02,465 --> 00:24:04,051
We gaan onze prooi verliezen.
330
00:24:04,094 --> 00:24:07,341
De Romulans zijn over een
uur terug in de Neutrale Zone.
331
00:24:07,402 --> 00:24:10,281
Ik denk niet dat we kunnen wachten.
We moeten een keuze maken.
332
00:24:10,306 --> 00:24:11,928
Stel dat we die keuze maken.
333
00:24:11,972 --> 00:24:14,900
Hun plasmawapen kan nog steeds
door onze schilden snijden.
334
00:24:14,931 --> 00:24:18,376
In combinatie met hun camouflageapparaat,
geeft ze een tactisch voordeel.
335
00:24:18,413 --> 00:24:20,502
Zelfs tegen onze schepen
die samenwerken.
336
00:24:20,546 --> 00:24:22,286
Samenwerken voor wat?
337
00:24:22,330 --> 00:24:23,963
Om ze te vernietigen?
338
00:24:24,762 --> 00:24:26,900
Stel dat het ons lukt.
339
00:24:26,943 --> 00:24:31,244
Is dat, technisch gezien,
geen oorlogsdaad?
340
00:24:31,316 --> 00:24:34,566
Ik zeg het niet graag, Doc,
maar zij begonnen.
341
00:24:34,591 --> 00:24:36,252
Dit is geen schoolplein.
342
00:24:36,300 --> 00:24:38,477
Hier staan miljarden levens op het spel.
343
00:24:38,520 --> 00:24:43,843
Daarom wil ik ieders mening,
voor we actie ondernemen.
344
00:24:44,557 --> 00:24:47,734
Ik stem tegen oorlog.
-Ik ook.
345
00:24:47,840 --> 00:24:51,296
Ik denk dat dat het doden
van Romulans betekent.
346
00:24:53,120 --> 00:24:56,155
Kapitein, wat denkt u?
347
00:24:58,174 --> 00:25:01,534
Wat als ze terugkeren naar
Romulus en hun leiders vertellen
348
00:25:01,559 --> 00:25:04,210
dat de Federatie niet eens terug vecht?
349
00:25:04,615 --> 00:25:06,486
Ik begin te neigen naar aanvallen.
350
00:25:06,511 --> 00:25:09,892
Als we toestaan dat ze onze buitenposten
vernietigen zonder gevolgen,
351
00:25:09,921 --> 00:25:11,455
lopen we het risico op oorlog.
352
00:25:11,517 --> 00:25:13,381
Ik geloof dat er een andere manier is.
353
00:25:13,424 --> 00:25:15,429
Ik denk dat we moeten aanvallen.
354
00:25:16,384 --> 00:25:17,603
Mr Spock?
355
00:25:17,646 --> 00:25:20,575
Als de Romulans afstammelingen
zijn van mijn Vulcan bloed.
356
00:25:20,649 --> 00:25:24,086
Wat ik geloof.
Dan is aanvallen de enige optie.
357
00:25:24,140 --> 00:25:27,411
Vulcan had, net als de aarde,
een agressieve kolonisatie periode.
358
00:25:27,482 --> 00:25:29,702
Wreed, zelfs naar menselijke maatstaven.
359
00:25:29,745 --> 00:25:32,711
Als de Romulans deze
krijgsfilosofie aanhangen,
360
00:25:32,789 --> 00:25:35,713
mogen we geen zwakte tonen.
361
00:25:36,360 --> 00:25:40,841
Als Spock en ik het eens zijn,
is er hoop voor ons allemaal.
362
00:25:40,930 --> 00:25:42,758
We zijn het niet allemaal eens.
363
00:25:44,698 --> 00:25:46,591
Wacht even. kapitein Pike,
364
00:25:46,616 --> 00:25:50,583
de komeet die we naderen,
is misschien het alternatief dat u zoekt.
365
00:25:50,608 --> 00:25:54,438
Mr Spock, kunt u het traject
op het scherm plaatsen?
366
00:25:54,596 --> 00:25:57,361
Het Romulaanse schip gaat
naar de staart van de komeet.
367
00:25:57,386 --> 00:26:00,994
Onzichtbaar en we kunnen hun exacte
positie niet bepalen.
368
00:26:01,037 --> 00:26:03,431
Maar zodra ze daar doorheen gaan,
369
00:26:03,486 --> 00:26:05,742
zal de deeltjesvervorming
hun locatie onthullen.
370
00:26:05,767 --> 00:26:07,827
En we flankeren ze aan beide kanten.
371
00:26:07,870 --> 00:26:10,264
Dan kunnen we op hun wapens richten.
372
00:26:10,307 --> 00:26:12,266
Goed plan, kapitein.
373
00:26:13,789 --> 00:26:17,663
Persoonlijk logboek van de kapitein,
sterrendatum 1709.2.
374
00:26:17,706 --> 00:26:20,796
Volgens het plan van Kirk,
zetten we een tangbeweging op.
375
00:26:20,840 --> 00:26:25,066
We komen langzaam dichterbij
terwijl de Romulans onwetend blijven.
376
00:26:25,105 --> 00:26:28,488
Als ze door de komeet-staart gaan
en ons hun exacte locatie geven,
377
00:26:28,533 --> 00:26:30,767
zijn we binnen wapenbereik.
378
00:26:31,169 --> 00:26:35,626
Kirk stemde in met mijn plan om
de Roofvogel enkel te neutraliseren,
379
00:26:35,681 --> 00:26:38,266
de mogelijkheid van dialoog
open te laten.
380
00:26:38,368 --> 00:26:44,923
Toch ben ik bezorgd dat deze jonge
Starfleet-kapitein zijn eigen regels volgt.
381
00:26:45,215 --> 00:26:48,837
Ik vraag me af of Kirk
de reden is dat ik hier ben.
382
00:26:48,955 --> 00:26:52,634
Als ik hier niet was om hem te stoppen,
komen we dan in een oorlog terecht?
383
00:26:52,698 --> 00:26:55,091
Ortegas, houd deze koers aan
en wees paraat.
384
00:26:55,135 --> 00:26:58,752
Ik houd mijn voet boven de gas,
voor het geval dat...
385
00:27:00,270 --> 00:27:03,612
We volgen nog steeds de zwaartekracht
van de Romulans.
386
00:27:03,970 --> 00:27:05,885
Hun traject blijft ongewijzigd.
387
00:27:05,935 --> 00:27:08,732
Positie behouden.
Laat het weten als je ze ziet.
388
00:27:08,795 --> 00:27:10,498
We gaan door de staart.
389
00:27:10,541 --> 00:27:12,456
Elk moment nu.
390
00:27:26,514 --> 00:27:28,124
Er klopt iets niet.
391
00:27:28,168 --> 00:27:30,543
De kapitein heeft gelijk.
We moesten ze al zien.
392
00:27:30,590 --> 00:27:32,878
Enterprise, dit bevalt me niet.
393
00:27:32,955 --> 00:27:36,164
Ik lees de zwaartekracht signatuur weer.
Hij zit achter de Farragut.
394
00:27:36,189 --> 00:27:38,501
Kirk, maak dat je wegkomt!
-Rood alarm!
395
00:27:38,526 --> 00:27:40,986
Erica, verklein die afstand
zo snel als je kan.
396
00:27:41,224 --> 00:27:43,409
Aanvalspatroon Tiberius 4.
397
00:27:51,234 --> 00:27:52,804
Ga achter ze liggen.
398
00:27:59,307 --> 00:28:00,656
Vuur!
399
00:28:20,437 --> 00:28:24,045
Vuur fasers, Kapitein.
-We kunnen jullie raken.
400
00:28:24,070 --> 00:28:27,867
Misschien trek je hun aan.
-Mitchell, volle fasers.
401
00:28:33,565 --> 00:28:35,524
Jezus... we raakten ze.
402
00:28:35,627 --> 00:28:36,671
Goed geschoten, Jenna.
403
00:28:36,699 --> 00:28:39,207
Begroet ze.
Ze moeten zich op ons focussen.
404
00:28:40,051 --> 00:28:41,835
Blijf schieten.
405
00:28:51,532 --> 00:28:53,449
Ze vuren hun plasma wapen af.
406
00:28:53,532 --> 00:28:55,516
Zet je schrap voor impact!
407
00:29:01,833 --> 00:29:05,736
Schade aan dekken zes, zeven
en negen en de wapencontrole.
408
00:29:05,787 --> 00:29:07,528
Dat had ons moeten vernietigen.
409
00:29:07,571 --> 00:29:11,730
Misschien is hun plasmawapen
minder effectief op grotere afstand.
410
00:29:11,810 --> 00:29:13,484
Status van de Farragut?
411
00:29:13,984 --> 00:29:16,779
Kritiek. Binnen vijf minuten
verliezen ze hun levenssupport.
412
00:29:16,804 --> 00:29:18,351
Ik breng ons daar in 30 seconden.
413
00:29:18,413 --> 00:29:22,017
Pike aan transporter. Hou je klaar.
414
00:29:24,719 --> 00:29:27,461
Maak de pads vrij.
Er komt nog een groep achter ons.
415
00:29:28,943 --> 00:29:31,547
Ben ik blij je te zien.
416
00:29:34,642 --> 00:29:37,469
Ik wist niet dat je een
knuffelaar was, luitenant.
417
00:29:37,748 --> 00:29:39,620
Commandant.
418
00:29:39,995 --> 00:29:41,736
Of ben je het vergeten?
419
00:29:41,780 --> 00:29:44,756
Natuurlijk niet.
Nu we het er toch over hebben...
420
00:29:44,835 --> 00:29:47,287
Wanneer sprak je nog met Una?
421
00:29:48,003 --> 00:29:50,662
Ik kan niet met haar praten.
422
00:29:50,844 --> 00:29:52,334
Niemand kan dat.
423
00:29:53,443 --> 00:29:55,303
Ze mag geen contact opnemen.
424
00:29:55,391 --> 00:29:57,219
Natuurlijk.
425
00:29:58,707 --> 00:30:01,895
Kapitein Pike. We moeten praten.
426
00:30:07,240 --> 00:30:08,849
Je deinsde terug.
427
00:30:09,808 --> 00:30:12,072
Je twijfelde en we verloren.
428
00:30:12,102 --> 00:30:14,844
We schoten en daarom
ben je nog steeds hier.
429
00:30:14,869 --> 00:30:17,750
Van het begin af wou je ze
verlammen, niet uitschakelen.
430
00:30:17,782 --> 00:30:20,253
We hebben misschien
verschillende standpunten,
431
00:30:20,296 --> 00:30:23,491
maar trek mijn gevechts-
bereidheid niet in twijfel.
432
00:30:23,516 --> 00:30:28,811
Ik zeg dat voorzichtigheid betekent,
dat je niet alles inzet wat je hebt.
433
00:30:28,836 --> 00:30:33,374
Daarmee verlies je, want je vijand
ziet dat en ernaar handelen.
434
00:30:33,399 --> 00:30:35,186
Dit alles vanwege een
seconde vertraging?
435
00:30:35,211 --> 00:30:39,796
Zeg me dat ik het mis heb,
en ik trek me terug.
436
00:30:40,074 --> 00:30:43,492
Als je zegt dat je meer risico's
wil nemen, ben ik het eens.
437
00:30:43,593 --> 00:30:47,703
En dat zeg je op mijn schip,
nadat het uwe is vernietigd.
438
00:30:50,761 --> 00:30:52,111
Eerlijk.
439
00:30:52,380 --> 00:30:57,386
Ik heb hem onderschat.
Dat doe ik niet nog eens.
440
00:30:57,753 --> 00:31:01,808
Kapiteins naar de brug.
Er is iets wat u beiden wilt zien.
441
00:31:07,063 --> 00:31:09,805
Voordat ze verhulden,
kon ik de Roofvogel scannen.
442
00:31:09,830 --> 00:31:12,993
Ik zie trilithium fragmenten.
Hun stroomvoorziening is beschadigd.
443
00:31:13,018 --> 00:31:15,136
Onvoldoende om naar Romulus
terug te keren.
444
00:31:15,161 --> 00:31:16,948
Weten we hun positie?
-Ja.
445
00:31:16,973 --> 00:31:19,425
Op weg naar de Neutrale Zone.
We kunnen ze inhalen.
446
00:31:19,450 --> 00:31:22,302
Wapen-status
Beperkte offensieve mogelijkheden.
447
00:31:22,355 --> 00:31:25,867
Fasers zijn uitgeschakeld. En de
torpedolanceerbuizen liepen schade op
448
00:31:25,945 --> 00:31:27,277
Dat weten de Romulans niet.
449
00:31:27,302 --> 00:31:29,597
Dat beseffen ze wel als we niet vuren.
450
00:31:29,622 --> 00:31:32,403
Luitenant Uhura, open een
kanaal naar het Romulaanse schip.
451
00:31:32,428 --> 00:31:35,466
Ze reageerden nog
nooit op onze oproepen.
452
00:31:35,491 --> 00:31:37,188
Ik weet het. Open een kanaal.
453
00:31:37,213 --> 00:31:39,476
We gaan ze een bericht sturen.
454
00:31:39,501 --> 00:31:40,800
Wat doe je?
455
00:31:42,881 --> 00:31:44,317
Een risico nemen.
456
00:31:48,669 --> 00:31:51,653
Dit is kapitein Christopher
Pike van de USS Enterprise.
457
00:31:52,100 --> 00:31:55,495
Onze twee culturen
zijn al 100 jaar in oorlog.
458
00:31:55,538 --> 00:31:57,950
Lang genoeg dat we het niet eens
in twijfel trekken.
459
00:31:57,975 --> 00:32:00,622
Maar ik geloof dat we een
andere keuze kunnen maken.
460
00:32:00,804 --> 00:32:01,965
En wel nu.
461
00:32:02,215 --> 00:32:06,657
Ik bied je een tijdelijk staakt-het-vuren
aan, zodat we kunnen praten.
462
00:32:07,137 --> 00:32:10,804
Voor het eerst in 100 jaar.
463
00:32:18,552 --> 00:32:21,662
Oké. Dat was onverwachts.
464
00:32:21,687 --> 00:32:24,279
Ze willen ons vernietigen,
maar ze willen ook naar huis.
465
00:32:24,304 --> 00:32:27,591
Weten wat je tegenstander wil
is de sleutel tot onderhandeling.
466
00:32:27,657 --> 00:32:30,524
Als er met hen onderhandeld kan worden.
467
00:32:31,654 --> 00:32:34,761
Kapitein Pike, de Romulans roepen ons.
468
00:32:34,786 --> 00:32:36,579
Dat zullen we zo te weten komen.
469
00:32:37,037 --> 00:32:39,060
Op het scherm, alsjeblieft, Nyota.
470
00:32:43,156 --> 00:32:47,751
Kapitein Pike, fijn om kennis met u te maken.
471
00:32:56,571 --> 00:32:57,834
Commandant.
472
00:32:58,430 --> 00:33:02,695
Ik weet dat uw schip buitenposten
aan de rand van de Neutrale Zone aanviel.
473
00:33:02,790 --> 00:33:06,321
Maar ik weet ook dat onze culturen
al generaties lang oorlog voeren
474
00:33:06,396 --> 00:33:08,422
zonder elkaar ooit gezien te hebben.
475
00:33:08,493 --> 00:33:10,954
Ik weet niet waarom uw
voorouders de aarde aanvielen
476
00:33:10,979 --> 00:33:13,423
of wat mijn voorouders
als vergelding deden.
477
00:33:13,448 --> 00:33:17,445
We betalen een oude rekening,
van voor wij geboren waren.
478
00:33:17,485 --> 00:33:20,203
Misschien wordt het tijd dat
we de kosten heroverwegen.
479
00:33:20,419 --> 00:33:24,680
We kunnen elkaar uit de lucht blazen
met wat we nog over hebben,
480
00:33:24,705 --> 00:33:26,517
of we proberen iets anders.
481
00:33:27,244 --> 00:33:31,251
We praten met elkaar.
Elkaar begrijpen. Inleven.
482
00:33:31,440 --> 00:33:35,854
Als we dat niet doen, zal deze
oorlog onverminderd doorgaan, .
483
00:33:35,898 --> 00:33:37,581
En de kosten daarvoor zijn zeker.
484
00:33:37,628 --> 00:33:38,847
Dood.
485
00:33:39,505 --> 00:33:43,386
Meer en meer dood.
486
00:33:43,635 --> 00:33:46,725
Onze mensen zijn inderdaad anders.
487
00:33:46,750 --> 00:33:50,232
In onze cultuur zijn uw woorden
een teken van zwakte.
488
00:33:50,451 --> 00:33:53,943
Welke kans biedt een dialoog,
behalve om me te vertragen?
489
00:33:53,968 --> 00:33:56,819
Waarom zou ik luisteren?
-Beide schepen zijn beschadigd.
490
00:33:56,844 --> 00:33:59,662
Uw schild is onstabiel,
je bent kwetsbaar voor onze wapens.
491
00:33:59,687 --> 00:34:01,600
Misschien genoeg kracht om aan te vallen.
492
00:34:01,625 --> 00:34:04,937
Of genoeg kracht om naar Romulus
te keren zonder reparaties.
493
00:34:04,992 --> 00:34:09,820
Misschien kunnen we je vernietigen
voor je de Neutrale Zone bereikt.
494
00:34:09,898 --> 00:34:14,629
Of de grens overjagen, dan vernietigen
en weg voor iemand iets doorheeft.
495
00:34:14,662 --> 00:34:17,383
Wat stelt u voor, kapitein?
496
00:34:17,497 --> 00:34:20,125
Een gebaar van goede wil.
Twee uur.
497
00:34:20,181 --> 00:34:22,804
Tijd om onze schepen te repareren
en de doden te eren.
498
00:34:22,848 --> 00:34:26,064
En misschien leidt dit beetje
barmhartigheid tot iets meer...
499
00:34:26,089 --> 00:34:28,876
en beters tussen onze twee culturen.
500
00:34:41,431 --> 00:34:42,737
Twee uur.
501
00:34:51,763 --> 00:34:54,615
Kapitein. Ze liegen.
502
00:34:54,967 --> 00:34:58,488
Romulans zijn niet te vertrouwen.
Ze beschoten Farragut recht voor ons
503
00:34:58,513 --> 00:34:59,738
Kalm, Erica.
504
00:34:59,877 --> 00:35:03,337
Ze mogen er niet mee wegkomen!
-Hou op.
505
00:35:06,892 --> 00:35:07,936
Ja sir.
506
00:35:17,959 --> 00:35:21,608
Volgens de sensor zijn de
Romulans gestopt.
507
00:35:26,694 --> 00:35:28,865
Ik vraag me af wat ze daar doen.
508
00:35:28,999 --> 00:35:30,566
Hopelijk...
509
00:35:32,091 --> 00:35:33,701
hetzelfde als wij.
510
00:35:35,007 --> 00:35:39,082
Een staakt het vuren?
Dit is een zwakte van de Federatie.
511
00:35:39,141 --> 00:35:42,625
Het is de Romulaanse manier om aan
te vallen als we zo'n voordeel krijgen?
512
00:35:42,666 --> 00:35:46,469
We hebben een wapenstilstand.
We hebben twee uur.
513
00:35:46,494 --> 00:35:50,611
Zet iedereen in om de motoren te
repareren. Anders halen we Romulus niet.
514
00:35:50,718 --> 00:35:54,113
We moeten iedereen inzetten
om de wapens te repareren.
515
00:35:54,156 --> 00:35:56,593
De Federatie heeft ons
in het voordeel gesteld.
516
00:35:56,637 --> 00:36:00,496
We kunnen toeslaan voor dit belachelijke
staakt het vuren afloopt.
517
00:36:07,474 --> 00:36:10,869
Dit is uw vierde missie, nietwaar?
518
00:36:10,912 --> 00:36:12,827
De derde, sir.
519
00:36:12,871 --> 00:36:15,728
Ik diende met uw oom Tarqan
tijdens de Reman-campagne,
520
00:36:15,753 --> 00:36:18,463
Wist u dat, ondercommandant?
-Ja.
521
00:36:18,488 --> 00:36:20,879
Zijn dood was een grote
overwinning voor Romulus.
522
00:36:20,922 --> 00:36:23,751
Ja, hij was moedig.
523
00:36:23,794 --> 00:36:26,713
Zijn commandant echter was een dwaas.
524
00:36:26,761 --> 00:36:29,346
Hij dwong hem te vechten nadat
ze al verloren hadden.
525
00:36:29,417 --> 00:36:31,419
de enige logische keuze was terugtrekken.
526
00:36:31,512 --> 00:36:33,573
Hij hoefde niet te sterven.
527
00:36:34,370 --> 00:36:36,198
Zijn dood was een verspilling.
528
00:36:36,242 --> 00:36:39,182
En het was dom.
Het liet ons zwakker achter.
529
00:36:39,245 --> 00:36:42,580
Ik kan dat zeggen, omdat
ik oud genoeg ben
530
00:36:42,612 --> 00:36:45,026
en het kan me niet schelen
wat mensen van me denken
531
00:36:45,057 --> 00:36:48,167
Trots is iets dat we ons niet
kunnen veroorloven.
532
00:36:48,210 --> 00:36:51,166
Op mijn schip kijken we naar de wereld.
533
00:36:51,221 --> 00:36:53,824
We maken geen keuze op basis van ego.
534
00:36:53,868 --> 00:36:55,522
Motoren eerst.
535
00:36:55,565 --> 00:36:58,517
Dan wapens. Dat is mijn order.
536
00:36:58,742 --> 00:37:02,814
Of ben je zo arrogant dat je denkt
het beter te weten dan je commandant?
537
00:37:03,322 --> 00:37:05,822
Nee, sir.
-Goed.
538
00:37:06,600 --> 00:37:07,990
Omdat ik je nodig heb.
539
00:37:08,041 --> 00:37:12,461
Ik weet niet of dit vredesspel
met de Federatie zal werken.
540
00:37:12,486 --> 00:37:14,014
Maar ik moet het doorzetten.
541
00:37:14,120 --> 00:37:17,395
En als het lukt, is dat goed.
542
00:37:17,420 --> 00:37:18,682
Maar zo niet?
543
00:37:20,025 --> 00:37:22,295
Dan krijg je je oorlog.
544
00:37:35,110 --> 00:37:37,111
Wil je wat koffie?
545
00:37:37,477 --> 00:37:40,306
Ik drink geen koffie.
Ik drink thee.
546
00:37:40,349 --> 00:37:44,127
Oké, wil je wat thee?
-Nee, dank u.
547
00:37:47,697 --> 00:37:50,527
Hoe meer dingen veranderen,
hoe meer ze hetzelfde blijven.
548
00:37:51,230 --> 00:37:53,644
Het is goed dat je nog
steeds jezelf bent, Spock.
549
00:37:55,625 --> 00:37:58,103
Er gingen zoveel dingen mis vandaag.
550
00:38:00,007 --> 00:38:03,791
Het verlies van Buitenpost Vier.
De vernieling van de Farragut.
551
00:38:04,423 --> 00:38:07,549
Elk van die dingen kan ons naar
een duistere toekomst leiden.
552
00:38:08,421 --> 00:38:11,189
Maar ik blijf het gevoel houden...
553
00:38:12,120 --> 00:38:14,079
dat er nog iets ergers op komst is.
554
00:38:14,122 --> 00:38:18,735
Niemand kent de toekomst.
555
00:38:18,779 --> 00:38:24,033
Men kan alleen zijn instincten volgen,
hopen dat de waarheid zich openbaart.
556
00:38:24,319 --> 00:38:25,538
Spock...
557
00:38:26,920 --> 00:38:28,733
wat is er met Una gebeurd?
558
00:38:28,868 --> 00:38:31,914
Ze werd naar de Federatie strafkolonie
op Salius Zes gestuurd,
559
00:38:31,939 --> 00:38:35,014
waar ze de afgelopen zeven
jaar doorbracht.
560
00:38:35,039 --> 00:38:36,209
Waarom?
561
00:38:36,234 --> 00:38:38,236
Haar bedrog.
562
00:38:39,538 --> 00:38:40,902
Ik ben in de war.
563
00:38:40,927 --> 00:38:43,272
Zelfs jaren geleden
dacht ik dat je het wist.
564
00:38:45,678 --> 00:38:46,678
Binnen.
565
00:38:49,881 --> 00:38:55,123
Excuseer, ik wil persoonlijk toezien
op de reparatie van de fasers.
566
00:38:57,665 --> 00:38:58,710
Kapitein.
567
00:39:00,190 --> 00:39:01,210
Kapitein.
568
00:39:06,690 --> 00:39:09,018
je wil dat ik het over
een andere boeg gooi,
569
00:39:09,127 --> 00:39:11,049
maar trots kunnen we
ons niet veroorloven.
570
00:39:11,092 --> 00:39:15,462
Wil je dat ik zeg dat ik die Romulans
niet uit de lucht wou schieten?
571
00:39:15,550 --> 00:39:17,149
Wel, ik zou het doen.
572
00:39:17,678 --> 00:39:19,586
Maar het was niet mijn beslissing.
573
00:39:19,637 --> 00:39:23,134
Oké. We zijn hier nu.
En de waarheid is...
574
00:39:23,905 --> 00:39:28,030
ik weet niet of die Romulans
te vertrouwen zijn.
575
00:39:28,066 --> 00:39:30,609
Maar ik weet ook niet
of ze dat wel zijn.
576
00:39:30,634 --> 00:39:32,287
En jij ook niet.
577
00:39:33,169 --> 00:39:34,432
Eerlijk genoeg.
578
00:39:36,415 --> 00:39:39,227
Ik wil een reserve plan onderzoeken.
579
00:39:39,903 --> 00:39:43,165
Als je me de middelen geeft.
580
00:39:43,658 --> 00:39:44,690
Ik luister.
581
00:39:44,715 --> 00:39:47,518
De Romulans wonnen tijd.
582
00:39:47,543 --> 00:39:49,953
Ze kunnen die tijd gebruiken
om reparaties uit te voeren.
583
00:39:49,996 --> 00:39:53,220
Maar bevinden zich aan de
rand van de Neutrale Zone.
584
00:39:53,312 --> 00:39:56,273
Ze kunnen hem ook gebruiken
om versterkingen op te roepen.
585
00:39:56,335 --> 00:39:59,072
Wat als wij hetzelfde doen?
586
00:39:59,097 --> 00:40:02,821
Voor het geval ze toch
besluiten te vechten.
587
00:40:02,902 --> 00:40:05,861
Jim, we zitten aan de rand
van de Federatieruimte.
588
00:40:05,982 --> 00:40:08,622
Het duurt dagen om een bericht
naar Starfleet te krijgen.
589
00:40:08,665 --> 00:40:12,180
We zijn weken verwijderd van hulp.
Zelfs op maximale warpsnelheid
590
00:40:14,812 --> 00:40:17,985
Maar dat weten de Romulans niet.
591
00:40:19,621 --> 00:40:21,251
Kapitein Kirk...
592
00:40:22,580 --> 00:40:24,769
wat stel je voor?
593
00:40:25,269 --> 00:40:27,271
Kapitein Pike...
594
00:40:27,778 --> 00:40:30,346
Kan ik een shuttle lenen?
595
00:40:52,916 --> 00:40:55,966
Probeer het nu.
-Ja, dat is hem.
596
00:40:56,017 --> 00:40:59,763
Hier liep de autoreparatie vast.
Helemaal gesmolten.
597
00:40:59,806 --> 00:41:04,173
Bedenk,dat we minder dan twee uur hebben
om de faser controle te herstellen.
598
00:41:04,205 --> 00:41:07,958
Ik ben een ingenieur, geen tovenaar.
599
00:41:09,139 --> 00:41:11,840
Twee minuten, kapitein.
-Status?
600
00:41:11,884 --> 00:41:14,989
We hebben motoren,
wapensystemen zijn nog offline.
601
00:41:15,037 --> 00:41:18,513
Brug aan Spock. Status?
-We werken eraan, kapitein.
602
00:41:19,451 --> 00:41:23,904
Twee uur, kapitein.
En... verstreken.
603
00:41:33,088 --> 00:41:35,767
Open een kanaal naar
het Romulaanse schip.
604
00:41:37,325 --> 00:41:39,478
Hebt u uw schip gerepareerd, commandant?
605
00:41:39,503 --> 00:41:41,947
Heeft u het uwe gerepareerd, kapitein?
606
00:41:42,838 --> 00:41:47,345
Wijsheid zegt dat onze volgende stap
het hervatten van het gevecht is.
607
00:41:47,392 --> 00:41:51,587
U zei zelf dat in uw cultuur iets anders
doen een teken van zwakte zou zijn.
608
00:41:51,612 --> 00:41:54,689
laat me een manier vertellen
waarop mensen niet zwak zijn.
609
00:41:54,789 --> 00:41:58,407
Onze kracht is een partner te zien
in plaats van een vijand.
610
00:41:58,462 --> 00:42:01,413
In onze cultuur is dat een daad van
geloof en kracht.
611
00:42:01,515 --> 00:42:03,429
Niet van karakter falen.
612
00:42:03,526 --> 00:42:05,939
Hebben Romulans dat soort kracht?
613
00:42:12,470 --> 00:42:16,213
Ook ik heb genoeg
van eindeloze oorlogen.
614
00:42:46,612 --> 00:42:48,744
Waarom is de vloot hier?
Ik riep ze niet.
615
00:42:48,788 --> 00:42:51,138
Ik bracht ze op de hoogte
van de situatie.
616
00:42:51,181 --> 00:42:53,524
De Federatie toonde zwakte.
617
00:42:53,549 --> 00:42:55,551
De Romulaanse manier is aanvallen.
618
00:42:55,576 --> 00:42:57,361
Dat was u niet van plan.
619
00:42:57,431 --> 00:42:59,216
Ik nam het heft in eigen handen.
620
00:42:59,241 --> 00:43:01,936
Je negeerde een direct bevel.
621
00:43:01,961 --> 00:43:05,096
Als u niet had onderhandeld,
hoefde ik het niet te doen.
622
00:43:05,158 --> 00:43:09,009
We begonnen deze missie om de
kracht van de Federatie te testen.
623
00:43:09,034 --> 00:43:10,785
Ze toonden ons dat ze kracht missen.
624
00:43:10,810 --> 00:43:12,760
We hadden ze moeten vernietigen.
625
00:43:12,854 --> 00:43:15,770
Jij kent geen tijd zonder oorlog.
626
00:43:16,106 --> 00:43:17,609
Maar ik wel.
627
00:43:18,074 --> 00:43:20,385
Wie wint een eindeloze oorlog
met de Federatie?
628
00:43:20,428 --> 00:43:22,343
Wij, commandant.
629
00:43:22,387 --> 00:43:26,385
Een eindeloze oorlog kan per
definitie nooit worden gewonnen.
630
00:43:26,508 --> 00:43:28,610
Kapitein Pike zal me niet
meer vertrouwen.
631
00:43:28,654 --> 00:43:30,596
Wat doet dat er toe?
632
00:43:31,265 --> 00:43:33,065
Hij zal snel dood zijn.
633
00:43:34,834 --> 00:43:37,026
Haal hem van de brug.
634
00:43:51,154 --> 00:43:54,474
We worden opgeroepen.
Het Romulaanse vlaggenschip.
635
00:43:54,549 --> 00:43:55,724
Op het scherm.
636
00:43:58,036 --> 00:43:59,424
Mens !
637
00:43:59,467 --> 00:44:02,292
Ik ben hier om uw onvoorwaardelijke
overgave te accepteren.
638
00:44:02,341 --> 00:44:03,745
Ook leuk je te ontmoeten.
639
00:44:03,827 --> 00:44:07,198
Kapitein Pike van het federale
ruimteschip Enterprise. En u bent ?
640
00:44:07,257 --> 00:44:10,960
U spreekt mij aan als Praetor.
Het is gebruikelijk om te knielen.
641
00:44:11,000 --> 00:44:13,525
Vergeef me dat ik dat niet doe,
ik ben geen Romulan.
642
00:44:13,568 --> 00:44:15,222
Ik ben in de war.
643
00:44:15,257 --> 00:44:18,202
Wij blijven aan onze kant
van de Neutrale Zone, net als u.
644
00:44:18,227 --> 00:44:19,792
Toch eist u onze overgave?
645
00:44:19,835 --> 00:44:22,316
Ik heb jullie omsingeld.
646
00:44:22,360 --> 00:44:24,971
Geef je over of we vernietigen je.
647
00:44:25,014 --> 00:44:27,647
Je hebt één minuut om te gehoorzamen.
648
00:44:28,031 --> 00:44:31,063
Ik mag haar niet.
-Perimeter alarm.
649
00:44:31,151 --> 00:44:33,371
Er komen schepen aan.
Tientallen.
650
00:44:33,414 --> 00:44:35,072
Meer Romulans?
-Nee.
651
00:44:35,097 --> 00:44:38,072
Ze zien eruit als... de onze.
652
00:44:51,867 --> 00:44:54,351
Ik heb een veilig kanaal
van het leidende schip.
653
00:44:54,413 --> 00:44:57,133
Het is kapitein Kirk.
654
00:44:57,294 --> 00:45:00,341
Chris, de versterkingen die je vroeg?
655
00:45:00,489 --> 00:45:04,075
Het is 100 jaar geleden dat de
Federatie de Romulans zag.
656
00:45:04,107 --> 00:45:06,309
We wisten niet hoe
hun schepen eruitzagen.
657
00:45:06,334 --> 00:45:09,034
Zij weten ook niet hoe
die van ons eruit zien.
658
00:45:09,059 --> 00:45:11,452
Allemaal robot mijnbouwschepen?
659
00:45:11,496 --> 00:45:14,412
Mijnbouw, transport.
Niet één bemand.
660
00:45:14,447 --> 00:45:19,409
Maar voor de Romulans? Wie zegt
dat het geen Federatie-vloot is?
661
00:45:19,494 --> 00:45:21,419
Jij stiekeme klootzak.
662
00:45:21,462 --> 00:45:23,947
Hopelijk is het genoeg om te bluffen.
663
00:45:24,048 --> 00:45:26,083
Probeer ons niet in
een gevecht te krijgen.
664
00:45:26,108 --> 00:45:29,120
Ik zal mijn best doen.
Bedankt, kapitein.
665
00:45:29,514 --> 00:45:31,228
Het is mij een genoegen.
666
00:45:31,259 --> 00:45:32,604
Brug aan Spock.
667
00:45:32,639 --> 00:45:35,573
We kunnen wel wat fasers gebruiken.
668
00:45:35,607 --> 00:45:38,646
We boeken vooruitgang.
De leidingen zijn zwaar beschadigd.
669
00:45:38,671 --> 00:45:42,440
We moeten snel wapens hebben,
anders hebben we ze niet meer nodig.
670
00:45:42,483 --> 00:45:44,210
De Romulaanse praetor.
671
00:45:44,235 --> 00:45:47,959
Houd een beveiligd kanaal open voor
Kirk, zodat hij kan meeluisteren.
672
00:45:49,772 --> 00:45:51,733
Ben je klaar om dit te verkopen?
673
00:45:52,006 --> 00:45:54,060
Zo klaar als maar kan zijn.
674
00:45:58,272 --> 00:46:03,749
Je hebt nu vast onze vloot Starfleet
Delta Klasse aanvalsschepen gezien.
675
00:46:03,834 --> 00:46:06,904
Maar die hoeven we niet
te gebruiken, Praetor?
676
00:46:06,959 --> 00:46:10,967
Dit is een daad van ongekende agressie
aan de grens van ons grondgebied.
677
00:46:11,014 --> 00:46:15,558
Nee, standaard manoeuvre
toevallig geland zoals de uwe.
678
00:46:15,690 --> 00:46:19,420
Wil je weten wat eigenlijk een
daad van ongekende agressie is?
679
00:46:19,568 --> 00:46:22,919
Een Romulaanse roofvogel met
cloaking-technologie
680
00:46:22,944 --> 00:46:24,983
die onze buitenposten vernietigt.
681
00:46:25,064 --> 00:46:26,861
Ik weet niets van wat je zegt.
682
00:46:26,886 --> 00:46:31,220
We sturen een opname van het declocken
vlak voor de vernietiging van post 4.
683
00:46:40,122 --> 00:46:41,297
Ik begrijp het.
684
00:46:45,028 --> 00:46:49,528
Het Romulan schip wordt zichtbaar en
verbreekt formatie. Het komt onze kant op.
685
00:46:49,553 --> 00:46:52,118
Praetor, wat is dit?
-Dit is een ruiming.
686
00:46:52,161 --> 00:46:56,137
Die commandant mocht zich
niet laten zien.
687
00:46:56,356 --> 00:46:59,709
Sir... Het is de Roofvogel
die we achtervolgden.
688
00:46:59,734 --> 00:47:02,200
Nyota, pauzeer de communicatie.
689
00:47:02,285 --> 00:47:04,739
Open een kanaal met de
Romulaanse commandant.
690
00:47:06,481 --> 00:47:07,613
Kapitein.
691
00:47:11,224 --> 00:47:14,013
Zo zien we elkaar toch weer.
692
00:47:14,083 --> 00:47:15,141
Wat doe je?
693
00:47:15,184 --> 00:47:16,989
Wat er van mij wordt gevraagd.
694
00:47:17,100 --> 00:47:18,817
Ik heb nooit om de vloot gevraagd.
695
00:47:18,842 --> 00:47:21,628
We kunnen jullie aan boord
stralen. U hoeft dit niet te doen.
696
00:47:21,700 --> 00:47:23,311
Het is niet onze manier.
697
00:47:23,932 --> 00:47:26,326
Ik betreur dat we elkaar
op deze manier ontmoeten.
698
00:47:26,369 --> 00:47:28,458
Wij zijn hetzelfde.
699
00:47:28,502 --> 00:47:31,505
In een andere realiteit had
ik je vriend genoemd.
700
00:47:31,549 --> 00:47:33,899
Welk doel dient het om te sterven?
701
00:47:33,942 --> 00:47:36,670
We zijn plichtsgetrouwe wezens,
jij en ik.
702
00:47:37,454 --> 00:47:39,779
Nog één plicht uit te voeren.
703
00:47:40,383 --> 00:47:44,100
Raak niet van streek.
Ik heb mijn lot aanvaard.
704
00:47:44,910 --> 00:47:49,685
Misschien, zal mijn offer ooit leiden
tot een einde aan dit conflict.
705
00:48:07,310 --> 00:48:09,239
Ze laden hun wapens op.
706
00:48:30,259 --> 00:48:33,975
De Romulan praetor begroet ons weer.
707
00:48:44,534 --> 00:48:45,877
Op het scherm.
708
00:48:47,407 --> 00:48:49,104
Onze vloot is nu sterker.
709
00:48:49,148 --> 00:48:51,362
En ik ben klaar om je
overgave te accepteren.
710
00:48:51,416 --> 00:48:53,674
Is dit hoe je 100 jaar vrede
wil beëindigen?
711
00:48:53,718 --> 00:48:57,405
Romulans geven niet om vrede?
Het betekent niets voor ons.
712
00:48:57,444 --> 00:49:01,264
En uw affiniteit ermee heeft uw
lot bezegeld. Dank u, kapitein Pike.
713
00:49:01,295 --> 00:49:06,948
Zonder jouw zwakte wisten we niet dat
de Federatie een makkelijk doelwit is.
714
00:49:07,031 --> 00:49:08,555
Vaarwel.
715
00:49:09,608 --> 00:49:11,150
Ze laden hun wapens weer op.
716
00:49:11,233 --> 00:49:14,021
Uitwijkmanoeuvres, Erica.
Patroon Zeta-3.
717
00:49:20,534 --> 00:49:23,421
Kirk, kom terug. We staan
op het punt te vertrekken.
718
00:49:23,497 --> 00:49:26,098
De warpmotoren starten niet op.
719
00:49:26,141 --> 00:49:29,162
Erika...
-Het spijt me.
720
00:49:29,187 --> 00:49:32,182
De drone schepen bewegen.
-Vuile klootzak.
721
00:49:32,207 --> 00:49:36,819
Kirk, wat doe je? -Ik dek je ontsnapping.
Fiks die motoren.
722
00:49:41,702 --> 00:49:45,147
Hij plaatst de drones tussen ons
en de Romulans.
723
00:49:59,681 --> 00:50:03,337
Kapitein Kirk straalde aan boord.
De motoren zijn online.
724
00:50:04,288 --> 00:50:05,861
Ga ervoor.
725
00:50:13,798 --> 00:50:16,776
Schaderapport?
-Meldingen van alle dekken.
726
00:50:16,801 --> 00:50:17,976
Kapitein...
727
00:50:18,627 --> 00:50:22,363
de Romulans zenden uit op
alle bekende subruimte-frequenties.
728
00:50:23,914 --> 00:50:26,438
Het is een oorlogsverklaring.
729
00:50:26,662 --> 00:50:28,675
Tegen de Federatie.
730
00:50:33,695 --> 00:50:37,221
Dek 5, 11, 12 en 22 melden
scheuren in de romp.
731
00:50:37,246 --> 00:50:39,496
Wapensystemen kregen een voltreffer.
732
00:50:39,728 --> 00:50:41,035
Spock?
733
00:50:43,806 --> 00:50:45,157
Ziekenboeg.
734
00:51:56,345 --> 00:52:00,735
Zwaar hersentrauma.
Hevig bloedverlies.
735
00:52:01,340 --> 00:52:03,610
Ruggengraat breuken.
736
00:52:04,304 --> 00:52:09,430
Straling brandwonden
over 40% van zijn lichaam.
737
00:52:14,732 --> 00:52:18,061
Ik weet niet zeker of hij
hiervan zal herstellen.
738
00:52:20,000 --> 00:52:22,210
En als hij dat doet...
739
00:52:22,986 --> 00:52:24,929
zal hij nooit meer dezelfde zijn.
740
00:52:59,040 --> 00:53:01,332
Ik weet wat je denkt.
741
00:53:04,260 --> 00:53:07,715
Ik dacht hetzelfde
toen ik dit doormaakte.
742
00:53:09,356 --> 00:53:11,401
Dat ik mijn lot ruilde
voor dat van Spock?
743
00:53:11,426 --> 00:53:12,585
Ja.
744
00:53:12,893 --> 00:53:15,723
Dit gaat niet helpen, maar...
745
00:53:16,643 --> 00:53:18,199
het wordt erger.
746
00:53:19,182 --> 00:53:21,489
De oorlog met de Romulans.
747
00:53:21,604 --> 00:53:23,184
Miljoenen sterven.
748
00:53:23,754 --> 00:53:26,158
Tot nu toe gaat het nog steeds door.
749
00:53:26,260 --> 00:53:30,566
Je bent niet alleen iets begonnen
dat nooit mocht gebeuren.
750
00:53:30,713 --> 00:53:36,012
Onze beste kans op vrede
met de Romulans in elke tijdlijn?
751
00:53:36,212 --> 00:53:40,691
Wel... hij blijkt in een biobed te liggen.
752
00:53:41,329 --> 00:53:43,890
We willen allemaal dat
onze toekomst belangrijk is.
753
00:53:43,915 --> 00:53:46,946
En die van ons en mij is dat ook.
754
00:53:47,672 --> 00:53:49,462
Alleen niet zoals je denkt.
755
00:53:49,521 --> 00:53:53,735
Tijd is, uh, ingewikkeld.
756
00:53:55,103 --> 00:53:57,697
Maar de monniken
lieten me iets zien.
757
00:53:57,807 --> 00:54:03,667
Elke keer als we het pad wijzigen,
gaat hij dood.
758
00:54:04,739 --> 00:54:06,971
En hij heeft dingen te doen.
759
00:54:10,564 --> 00:54:12,986
Het lot van het heelal achtige dingen.
760
00:54:13,753 --> 00:54:15,768
Paden wijken af.
761
00:54:17,057 --> 00:54:21,331
Maar ik ben het resultaat van een pad
dat nooit genomen mocht zijn.
762
00:54:23,306 --> 00:54:26,510
Dank je.
-Hé, bekijk het zo.
763
00:54:27,069 --> 00:54:30,729
Hoeveel mensen geven hun leven
twee keer op één dag voor iemand?
764
00:54:30,953 --> 00:54:33,782
Twee keer, omdat er twee
van ons zijn en we zijn...
765
00:54:33,807 --> 00:54:34,895
Ik snap het.
766
00:54:35,488 --> 00:54:36,532
Ik snap het.
767
00:54:44,314 --> 00:54:45,315
Oh ja.
768
00:54:51,033 --> 00:54:52,251
Binnen
769
00:54:53,642 --> 00:54:55,470
Ik onderbreek toch niet?
770
00:54:56,723 --> 00:54:58,073
Nee, heu...
771
00:54:59,770 --> 00:55:01,685
Niet echt, ik ben, uh...
772
00:55:02,713 --> 00:55:05,160
tegen mezelf aan het praten.
773
00:55:06,046 --> 00:55:08,005
Zin in een drankje?
774
00:55:08,360 --> 00:55:09,579
Zeker.
775
00:55:12,127 --> 00:55:13,911
Weet je, euh...
776
00:55:16,139 --> 00:55:18,972
Ik denk dat ik het niet
kan uitleggen, maar...
777
00:55:21,210 --> 00:55:24,201
Ik denk dat het de bedoeling
was dat ik je zou ontmoeten.
778
00:55:25,154 --> 00:55:27,906
Dat gevoel heb ik ook.
779
00:55:28,381 --> 00:55:31,794
Ik kwam langs om te zien
hoe het met je gaat.
780
00:55:31,905 --> 00:55:35,734
Het spijt me dat de dingen zijn
gegaan zoals ze zijn gegaan.
781
00:55:35,997 --> 00:55:38,617
Je probeerde iets beters te vinden.
782
00:55:39,610 --> 00:55:41,317
Geprobeerd en verloren.
783
00:55:48,314 --> 00:55:53,157
Is het ooit bij je opgekomen dat je
soms een gevecht niet kunt vermijden?
784
00:55:53,259 --> 00:55:57,110
Als je dat Romulaanse schip
vanaf het begin had uitgeschakeld,
785
00:55:57,187 --> 00:55:59,735
was dit misschien allemaal niet gebeurd.
786
00:56:00,867 --> 00:56:03,312
Je bent een goede kapitein, Jim Kirk.
787
00:56:05,371 --> 00:56:07,624
De Enterprise zou boffen met jou.
788
00:56:08,200 --> 00:56:10,570
Wil je met pensioen?
789
00:56:11,337 --> 00:56:14,371
Oh nee. Nee nog niet.
790
00:56:17,640 --> 00:56:20,426
Kom hier en ga zitten.
791
00:56:22,607 --> 00:56:24,522
Vertel me over jezelf.
792
00:56:26,439 --> 00:56:28,096
Waar kom je vandaan?
793
00:56:30,285 --> 00:56:31,749
Ik ben opgegroeid in Iowa.
794
00:56:31,792 --> 00:56:37,440
Mijn vader George was eerste officier
op de Kelvin voordat hij naar...
795
00:57:07,849 --> 00:57:11,373
Computer, delete bestand.
796
00:57:31,849 --> 00:57:33,111
Binnen.
797
00:57:35,130 --> 00:57:36,130
Kapitein.
798
00:57:36,814 --> 00:57:39,228
Stoor ik?
-Nee.
799
00:57:40,710 --> 00:57:42,591
Ik ben blij je te zien.
800
00:57:43,961 --> 00:57:47,239
Maar je zag me zonet nog.
-juist.
801
00:57:47,572 --> 00:57:52,567
Je verliet plots de briefing.
Dat was ongewoon.
802
00:57:53,081 --> 00:57:54,333
Was dat zo?
803
00:57:55,799 --> 00:57:59,075
Maar nu lijkt je houding veranderd.
804
00:57:59,532 --> 00:58:01,181
Nu ik de naam van de jongen ken,
805
00:58:01,274 --> 00:58:04,536
vraag ik me af of dit met
je toekomst te maken heeft.
806
00:58:06,031 --> 00:58:08,120
Laten we zeggen...
807
00:58:08,537 --> 00:58:12,247
dat het universum me zegt dat
sommige lotgevallen onontkoombaar zijn.
808
00:58:12,709 --> 00:58:15,240
En zelfs als ik uit het mijne ontsnap,
809
00:58:15,330 --> 00:58:18,263
zou het iemand anders kunnen overkomen.
810
00:58:18,537 --> 00:58:19,963
Iemand die je kent?
811
00:58:20,253 --> 00:58:21,341
Ja.
812
00:58:22,548 --> 00:58:25,529
Ben je daarom zo blij me te zien?
813
00:58:30,538 --> 00:58:33,330
Ik geloof dat ik u dankbaar moet zijn.
814
00:58:33,384 --> 00:58:36,454
Maar waarvoor precies weet ik niet.
815
00:58:36,580 --> 00:58:39,389
Spock, jij bent...
816
00:58:42,401 --> 00:58:45,936
Jij bent heel belangrijk voor mij.
-Zoals u voor mij bent.
817
00:58:47,180 --> 00:58:48,456
Chris.
818
00:58:59,503 --> 00:59:02,190
♪ Ik maak herinneringen...♪
819
00:59:02,290 --> 00:59:06,256
♪ Ik wil het graag onthouden ♪
820
00:59:06,599 --> 00:59:09,907
♪ Ik ontmoet nieuwe mensen ♪
821
00:59:09,950 --> 00:59:13,951
♪ Ik wil me herinneren ♪
822
00:59:14,476 --> 00:59:17,784
♪ Enkele van hun namen ♪
823
00:59:17,828 --> 00:59:21,745
♪ Zoals Larry en Steve ♪
824
00:59:21,788 --> 00:59:25,313
♪ Ja, ik maak herinneringen ♪
825
00:59:25,357 --> 00:59:29,456
♪ Die ik kan houden ♪
826
00:59:30,057 --> 00:59:33,147
♪ Vanavond maak ik herinneringen ♪
827
00:59:33,191 --> 00:59:37,195
♪ Ik wil het onthouden ♪
828
00:59:37,238 --> 00:59:40,502
♪ Ik ontmoet nieuwe mensen ♪
829
00:59:40,546 --> 00:59:45,159
♪ Ik wil het me herinneren ♪
830
00:59:45,203 --> 00:59:48,772
♪ Ik maak herinneringen ♪
831
00:59:48,815 --> 00:59:52,297
♪ Ik wil ze houden ♪
832
00:59:52,340 --> 00:59:56,431
♪ Ja, ik maak herinneringen ♪
833
00:59:57,359 --> 01:00:00,466
Inkomend bericht
van Starfleet Commando.
834
01:00:00,560 --> 01:00:02,299
Kapitein Batel straalt aan boord.
835
01:00:02,324 --> 01:00:06,364
Ze wil dat jij en commandant ChinRiley
haar ontmoeten in de transporter-ruimte.
836
01:00:13,544 --> 01:00:15,277
Kapitein Batel.
837
01:00:15,302 --> 01:00:18,606
Niet gedacht dat we elkaar zo
snel zouden zien. Ik weet het.
838
01:00:18,800 --> 01:00:21,237
En voor de goede orde,
het spijt me hierover.
839
01:00:22,117 --> 01:00:23,901
Wat?
840
01:00:28,209 --> 01:00:30,148
Wat is er in godsnaam aan de hand?
841
01:00:30,653 --> 01:00:34,281
Onder Starfleet gedragscode 587.63
842
01:00:34,348 --> 01:00:36,309
arresteer ik commandant Una ChinRiley
843
01:00:36,333 --> 01:00:39,770
wegens overtreding van onze
antigenetische modificatie richtlijn.
844
01:00:40,650 --> 01:00:43,713
Ze is een Illyrian, Chris.
Het maakt me niet uit wat ze is.
845
01:00:43,752 --> 01:00:46,476
Ik vind het ook niet leuk,
maar ik heb mijn orders.
846
01:00:47,395 --> 01:00:50,546
Kapitein. Niet doen.
847
01:00:50,696 --> 01:00:54,315
Ik weet al jaren dat dit kan gebeuren.
848
01:00:58,181 --> 01:01:00,270
Ik heb niet om deze baan gevraagd.
849
01:01:00,548 --> 01:01:01,897
Het spijt me echt.
850
01:01:03,070 --> 01:01:04,246
Ik ook.
851
01:01:09,845 --> 01:01:11,950
Want dit is niet voorbij.
852
01:01:13,630 --> 01:01:14,936
Activeren.
853
01:01:26,772 --> 01:01:30,772
Enig idee, hoe lang het duurt om één
aflevering van ondertitels te voorzien?
854
01:01:30,773 --> 01:01:33,272
Gemiddeld drie dagen.
855
01:01:33,345 --> 01:01:37,345
Bedank ook eens de vertaler(s)