1 00:00:05,530 --> 00:00:10,350 Bên phía của chúng ta đã xác định bào thai bị nguyền khoảng 3 tiếng trước. 2 00:00:11,120 --> 00:00:13,590 Khi việc di tản đã được 90% rồi. 3 00:00:13,590 --> 00:00:16,340 họ đã kêu gọi phong tỏa trung tâm. 4 00:00:16,810 --> 00:00:17,150 Đường này đóng. 5 00:00:17,150 --> 00:00:19,230 Người dân trong bán kình 500m đều đã được di tản. Đường này đóng. 6 00:00:19,230 --> 00:00:21,090 Người dân trong bán kình 500m đều đã được di tản. 7 00:00:22,510 --> 00:00:24,010 Ijichi-san, cho em hỏi chút. 8 00:00:24,330 --> 00:00:25,880 "Bên phía chúng ta" là ai vậy ạ? 9 00:00:26,130 --> 00:00:30,920 Nghĩa là các thành viên của trường có thể xác nhận lời nguyền bắng mắt. 10 00:00:31,260 --> 00:00:32,940 Nhưng họ không phải là chú thuật sư. 11 00:00:33,140 --> 00:00:34,820 Oh, em hiểu rồi. 12 00:00:34,820 --> 00:00:36,040 Tôi xin nói tiếp. 13 00:00:36,890 --> 00:00:38,900 Khu giam giữ số 2. 14 00:00:39,540 --> 00:00:44,510 Hiện tại, vẫn đang có 5 người cải tạo vẫn bị giam giữ cùng bào thai bị nguyền. 15 00:00:44,870 --> 00:00:47,500 Nếu như nguyền vật này là loại biến chất, 16 00:00:47,910 --> 00:00:51,680 chúng tôi dự đoán nó sẽ trở thành cấp đặc biệt. 17 00:00:52,100 --> 00:00:53,190 Cấp đặc biệt... 18 00:00:53,650 --> 00:00:58,100 Này, tôi vẫn chưa hiểu về mấy "cấp đặc biệt" lắm. 19 00:00:59,200 --> 00:01:02,620 Vậy thì để tôi giải thích cho một tên ngốc như cậu cũng hiểu được. 20 00:01:03,280 --> 00:01:04,690 Đầu tiên là cấp 4. 21 00:01:04,690 --> 00:01:06,590 Một cây gậy gỗ là đủ. 22 00:01:06,590 --> 00:01:07,490 Tiếp theo là cấp 3. 23 00:01:07,490 --> 00:01:09,380 Nếu như có một khẩu súng ngắn là yên tâm rồi. 24 00:01:09,940 --> 00:01:10,710 Cấp 2. 25 00:01:10,710 --> 00:01:12,240 Kết thúc nó bằng một khẩu súng lục. 26 00:01:12,240 --> 00:01:13,040 Cấp 1. 27 00:01:13,040 --> 00:01:14,930 Cả xe tăng cũng không làm nó xi nhê gì. 28 00:01:14,930 --> 00:01:16,080 Cuối cùng là cấp đặc biệt. 29 00:01:16,160 --> 00:01:20,300 Loại này đứng vững được sau một trận boom thảm khốc. Nói cho dễ hiểu thì bom đạn, chất nổ đều không xi nhê gì. 30 00:01:20,470 --> 00:01:21,830 Gì bá vậy! 31 00:01:21,830 --> 00:01:26,080 Thường thì mấy chú thuật sư có cấp độ tương ứng sẽ xử mấy vụ đó. 32 00:01:26,640 --> 00:01:29,220 Trường hợp như hôm nay thì phải là Gojou-sensei nhỉ. 33 00:01:29,220 --> 00:01:30,430 Hiểu rồi. 34 00:01:30,970 --> 00:01:33,130 Vậy thầy Gojou đâu? 35 00:01:33,440 --> 00:01:34,810 Đi công tác rồi. 36 00:01:34,810 --> 00:01:35,660 Hả? 37 00:01:35,660 --> 00:01:40,000 Thầy ấy vốn dĩ không phải người thường ở yên một chỗ. 38 00:01:40,390 --> 00:01:42,230 Đừng hóng quà lưu niệm nha. 39 00:01:42,480 --> 00:01:46,310 Thật tiếc là công việc này luôn thiếu người. 40 00:01:47,010 --> 00:01:50,190 Đã có nhiều trường hợp đảm nhận nhiệm vụ quá sức. 41 00:01:51,440 --> 00:01:55,680 Tuy nhiên, trường hợp này lại là bất thường và khẩn cấp nhất. 42 00:01:55,680 --> 00:01:57,750 Đừng chiến đấu dưới bất kỳ hoàn cảnh nào. 43 00:01:57,750 --> 00:02:00,220 Nếu gặp phải cấp độ đặc biệt, 44 00:02:00,220 --> 00:02:02,300 các cậu chỉ có thể chạy hoặc chết. 45 00:02:04,210 --> 00:02:07,300 Làm ơn hãy nghe theo nỗi sợ của các cậu. 46 00:02:07,690 --> 00:02:09,840 Đừng quên nhiệm vụ của các cô cậu ở đây. 47 00:02:09,840 --> 00:02:13,100 là xác minh và giải cứu những người sống sót. 48 00:02:13,100 --> 00:02:13,890 Xin thứ lỗi. 49 00:02:13,890 --> 00:02:15,420 Xin lỗi, Tadashi đâu rồi?! 50 00:02:15,420 --> 00:02:16,740 Dừng lại! Lùi lại đi! 51 00:02:16,740 --> 00:02:18,040 Xin bà hãy lùi lại đi! 52 00:02:18,040 --> 00:02:21,790 Tadasi... Con trai của tôi Tadashi vẫn ổn chứ? 53 00:02:22,120 --> 00:02:22,670 Xin hãy bình tĩnh lại! 54 00:02:22,670 --> 00:02:23,550 Buông tôi ra. Xin hãy bình tĩnh lại! 55 00:02:23,550 --> 00:02:24,020 Buông tôi ra. 56 00:02:24,030 --> 00:02:24,840 Xin hãy lùi lại. Nguy hiểm lắm! Này, dừng lại đi! 57 00:02:24,840 --> 00:02:26,010 Xin hãy để tôi qua! Xin hãy lùi lại. Nguy hiểm lắm! 58 00:02:26,210 --> 00:02:27,910 Là người giám hộ đến thăm. 59 00:02:28,420 --> 00:02:30,060 Làm ơn về cho. 60 00:02:30,060 --> 00:02:34,110 Khả năng là có người đã lan khí độc khắp trung tâm. 61 00:02:34,700 --> 00:02:37,870 Chúng tôi không thể chia sẻ thêm bất kì thông tin nào. 62 00:02:37,870 --> 00:02:38,940 Không thể nào... 63 00:02:40,850 --> 00:02:42,600 Tại sao chứ? 64 00:02:43,340 --> 00:02:46,250 Sao việc này lại xảy ra?! 65 00:02:48,500 --> 00:02:50,470 Fushiguro, Kugisaki. 66 00:02:51,240 --> 00:02:52,320 Chúng ta sẽ cứu họ! 67 00:02:52,840 --> 00:02:53,910 Tất nhiên rồi. 68 00:04:26,190 --> 00:04:27,190 Khu giam giữ 2. 69 00:04:27,200 --> 00:04:30,790 Tập 4: Bào Thai Bị Nguyền Rủa 70 00:04:30,790 --> 00:04:31,890 Xin hãy cẩn thận. 71 00:04:34,020 --> 00:04:35,560 Tôi sẽ mở kết giới. 72 00:04:36,150 --> 00:04:38,460 Xuất hiện từ bóng tối, đen còn hơn bóng tối. 73 00:04:38,670 --> 00:04:40,670 Làm sạch thứ không tinh khiết. 74 00:04:48,400 --> 00:04:50,240 Trời tối luôn kìa! 75 00:04:50,240 --> 00:04:51,320 Đó là Kết giới. 76 00:04:51,320 --> 00:04:53,610 Bởi vì có một khu dân cư ở gần đây, 77 00:04:53,610 --> 00:04:55,980 hàng rào này sẽ giấu chúng ta đi. 78 00:04:55,980 --> 00:04:57,270 Quá đỉnh! 79 00:04:57,270 --> 00:04:58,490 Dốt vãi. 80 00:04:59,650 --> 00:05:00,390 Bạch Lang! 81 00:05:06,000 --> 00:05:08,570 Nó sẽ báo cho chúng ta biết khi nào xuất hiện lời nguyền. 82 00:05:08,570 --> 00:05:10,470 Vậy à, vậy à. 83 00:05:10,470 --> 00:05:13,820 Chó ngoan! Chó ngoan! Tụi tao trông cậy vào mày đó. 84 00:05:17,200 --> 00:05:17,980 Đi thôi. 85 00:05:21,780 --> 00:05:22,670 Đợi đã! 86 00:05:25,910 --> 00:05:27,380 Cái gì thế? 87 00:05:28,010 --> 00:05:30,440 Ở đây bị gì vậy? 88 00:05:30,710 --> 00:05:33,860 Đây là một ký túc xá hai tầng phải không? 89 00:05:34,110 --> 00:05:37,220 B-B-Bình tĩnh. Đó chỉ là một ngôi nhà nhỏ! 90 00:05:37,220 --> 00:05:38,480 Không phải. 91 00:05:39,120 --> 00:05:41,870 Đó là khai phá lĩnh vực do chú lực tạo ra. 92 00:05:42,330 --> 00:05:44,620 Lần đầu tiên mình thấy một cái lớn như vậy. 93 00:05:45,680 --> 00:05:46,490 Cửa ra đâu?! 94 00:05:46,700 --> 00:05:47,400 Heh? 95 00:05:47,670 --> 00:05:50,440 C-Cánh cửa biến mất rồi! 96 00:05:50,440 --> 00:05:53,600 Làm thế nào chứ? Chúng ta vừa mới đi qua đó mà, phải chứ? 97 00:05:53,750 --> 00:05:55,760 Làm sao đây? Chúng ta phải làm gì đây? 98 00:05:55,760 --> 00:05:56,490 Không sao đâu. Làm sao đây? Chúng ta phải làm gì đây? 99 00:05:56,980 --> 00:05:59,700 Nó nhớ mùi của lối vào được. 100 00:05:59,700 --> 00:06:01,630 Ôi thật tuyệt! 101 00:06:01,630 --> 00:06:03,860 Good boy! Thịt bò khô nè! 102 00:06:03,860 --> 00:06:06,080 Đem hết thịt bò khô cho em nó đi! 103 00:06:06,080 --> 00:06:07,540 Sao mấy người vẫn tỉnh bơ vậy! 104 00:06:07,540 --> 00:06:09,870 Cậu thực sự rất đáng tin cậy đấy, Fushiguro! 105 00:06:10,240 --> 00:06:13,720 Nhờ có cậu mà chúng ta có thể cứu người và bản thân mình nữa. 106 00:06:16,970 --> 00:06:18,140 Di chuyển tiếp đi. 107 00:06:49,870 --> 00:06:50,890 Tàn bạo quá! 108 00:06:51,280 --> 00:06:54,020 3 người... hết, đúng không? 109 00:06:54,500 --> 00:06:56,840 Okazaki Tadashi 110 00:06:58,940 --> 00:07:02,550 Tadasi... Con trai của tôi Tadashi vẫn ổn chứ? 111 00:07:03,900 --> 00:07:06,010 Tớ sẽ mang thi thể của người này về. 112 00:07:06,450 --> 00:07:07,400 Heh? 113 00:07:07,400 --> 00:07:09,080 Anh ấy là con của người phụ nữ đó. 114 00:07:09,080 --> 00:07:10,080 Nhưng mà... 115 00:07:10,080 --> 00:07:11,820 Khuôn mặt của anh ấy còn lành lặn. 116 00:07:12,120 --> 00:07:16,470 Mẹ của anh ấy sẽ không chấp nhận nếu chúng ta nói anh ấy chết rồi mà không có xác. 117 00:07:19,120 --> 00:07:21,680 Chúng ta còn phải tìm và xác minh thêm hai người nữa. 118 00:07:21,680 --> 00:07:23,280 Để lại thi thể này sau đi. 119 00:07:23,280 --> 00:07:24,760 Đừng đùa nữa! 120 00:07:24,760 --> 00:07:27,140 Lối vào đã biến mất mà! 121 00:07:27,140 --> 00:07:29,020 Chúng ta sẽ không thể quay lại được! 122 00:07:29,020 --> 00:07:32,050 Tôi không nói là sẽ quay lại vì nó! Tôi nói là bỏ nó lại! 123 00:07:33,090 --> 00:07:35,390 Tôi không có ý định mạo hiểm mạng sống của mình, 124 00:07:35,390 --> 00:07:38,660 để cứu người mà tôi không có ý định cứu. 125 00:07:39,430 --> 00:07:42,700 Không có ý định cứu? Ý cậu là sao? 126 00:07:43,340 --> 00:07:45,060 Đây là trại cải tạo đó. 127 00:07:45,060 --> 00:07:48,800 Các chú thuật sư được quyền tiếp cận mọi thông tin về hiện trường trước. 128 00:07:50,100 --> 00:07:51,810 Người này là Okazaki Tadashi. 129 00:07:51,810 --> 00:07:55,460 đã tông một bé gái đang trên đường đi học về trong khi lái xe mà không có bằng lái. 130 00:07:56,530 --> 00:07:58,820 Đây là lần phạm tội thứ hai của anh ta khi lái xe mà không có bằng lái. 131 00:08:00,520 --> 00:08:05,610 Tôi biết cậu rất quan trọng việc cứu người và muốn họ có cái chết thích hợp. 132 00:08:06,240 --> 00:08:11,020 Nhưng cậu sẽ làm gì khi mà một người cậu cứu sẽ giết ai đó trong tương lai? 133 00:08:12,480 --> 00:08:14,800 Vậy tại sao lúc đó cậu lại cứu tôi chứ!? 134 00:08:17,140 --> 00:08:18,680 Dừng lại coi! 135 00:08:18,680 --> 00:08:22,000 Chúa ơi, hai người đang làm cái gì vậy?! 136 00:08:22,000 --> 00:08:23,450 Đúng là lũ ngốc mà! 137 00:08:23,450 --> 00:08:26,150 Hãy xét về thời điểm và nơi nếu. 138 00:08:28,190 --> 00:08:29,900 Kugi-saki? 139 00:08:30,020 --> 00:08:32,780 Không thể nào! Bạch Lang phải nên cảm nhận được lời nguyền chứ! 140 00:08:36,720 --> 00:08:37,570 Itadori! 141 00:08:38,560 --> 00:08:39,660 Chạy đã! 142 00:08:39,660 --> 00:08:42,300 Chúng ta sẽ đi tìm Kugisaki sau. 143 00:08:47,840 --> 00:08:49,100 Không thể lầm được. 144 00:08:49,460 --> 00:08:50,890 Đây là cấp đặc biệt. 145 00:08:50,890 --> 00:08:52,010 Mình không di chuyển được. 146 00:08:52,640 --> 00:08:53,590 Di chuyển đi. 147 00:08:54,000 --> 00:08:56,790 Di chuyển! Di chuyển! Di chuyển! Di chuyển đi! 148 00:08:57,840 --> 00:08:59,600 Hãy giúp những người khác. 149 00:09:10,880 --> 00:09:12,360 Itadori? 150 00:09:20,000 --> 00:09:23,100 Chết tiệt, mình tới chỗ nào đây? 151 00:09:23,100 --> 00:09:25,110 Tối quá mình chẳng thấy gì cả. 152 00:09:27,790 --> 00:09:28,910 Có lời nguyền ở đây! 153 00:09:30,470 --> 00:09:32,470 Sao có thể nhiều thế này chứ? 154 00:09:37,620 --> 00:09:38,320 Nue! 155 00:09:48,930 --> 00:09:51,670 Vì tôi, đừng chết nhé, Kugisaki, Itadori! 156 00:09:53,370 --> 00:09:56,160 Mình không thể trốn thoát với khoảng cách này. 157 00:09:57,560 --> 00:09:58,800 Này, Sukuna! 158 00:09:58,800 --> 00:10:00,760 Nếu tao chết mày cũng chết theo, đúng chứ? 159 00:10:01,190 --> 00:10:03,200 Nếu như không muốn điều đó xảy đến thì thò mặt ra giúp tao đi. 160 00:10:03,600 --> 00:10:04,650 Ta từ chối. 161 00:10:04,920 --> 00:10:07,160 Ngay cả khi những phần của ta ở trong ngươi chết đi, 162 00:10:07,160 --> 00:10:10,680 thì vẫn còn 18 mảnh linh hồn khác của ta ở ngoài đó nữa. 163 00:10:11,190 --> 00:10:16,550 Tuy nhiên, thật khó chịu khi ta chẳng thể kiểm soát được cơ thể này. 164 00:10:16,550 --> 00:10:18,850 Nhưng nếu như ngươi muốn đổi thì cũng được thôi. 165 00:10:18,850 --> 00:10:20,670 Nhưng mà ngươi biết đó, 166 00:10:21,380 --> 00:10:24,610 ta sẽ giết thằng nhóc đó ngay trước khi nó bị lời nguyền kia giết. 167 00:10:25,460 --> 00:10:26,830 Sau đó tao sẽ tìm con bé đó. 168 00:10:26,830 --> 00:10:30,000 Nhỏ đó có vẻ năng động đấy. Tao sẽ giải sầu một tí. 169 00:10:30,720 --> 00:10:32,680 Đừng có hòng ta để ngươi làm thế. 170 00:10:32,800 --> 00:10:34,000 Ta cũng nghĩ vậy. 171 00:10:34,490 --> 00:10:38,810 Nhưng nếu mày cứ để ý vào tao như thế thì bạn của mày sẽ chết đấy. 172 00:10:46,000 --> 00:10:47,520 Nó còn chưa dùng chú lực. 173 00:10:48,780 --> 00:10:51,210 Nó chỉ giải phóng ra năng lượng bì nguyền rủa. 174 00:10:54,900 --> 00:10:55,820 Fushiguro! 175 00:10:56,310 --> 00:10:57,350 Fushiguro! 176 00:10:57,920 --> 00:10:59,330 Fushiguro! 177 00:11:00,390 --> 00:11:02,680 Đi tìm Kugisaki và chạy ra khỏi đây ngay! 178 00:11:02,990 --> 00:11:06,260 Tôi sẽ cầm chân nó cho tới khi hai người ra khỏi đây! 179 00:11:06,850 --> 00:11:09,520 Sau khi ra được thì cho tôi một tín hiệu. 180 00:11:09,790 --> 00:11:13,890 Sau đó... tôi sẽ hoán đổi với Sukuna. 181 00:11:14,090 --> 00:11:15,750 Cậu biết điều đó là không thể mà! 182 00:11:15,750 --> 00:11:17,810 Chúng ta đang đấu với một tên cấp đặc biệt đó. 183 00:11:17,810 --> 00:11:19,120 Nhìn lại đi. 184 00:11:20,010 --> 00:11:21,490 Nó đang vui vẻ kìa. 185 00:11:21,490 --> 00:11:24,150 Rõ ràng là nó đang đùa giỡn với chúng ta. 186 00:11:24,500 --> 00:11:26,630 Ít nhất tôi có thể câu giờ. 187 00:11:26,940 --> 00:11:28,080 Không được! 188 00:11:28,080 --> 00:11:29,280 Fushiguro! 189 00:11:31,260 --> 00:11:32,210 Xin ông đấy. 190 00:11:35,390 --> 00:11:36,380 Hắc Lang! 191 00:11:39,860 --> 00:11:41,500 Đi tìm Kugisaki! 192 00:11:45,170 --> 00:11:47,430 Đây là cái cuối cùng rồi. 193 00:11:49,460 --> 00:11:52,660 Lẽ ra mình nên mang nhiều hơn. 194 00:12:01,870 --> 00:12:05,110 Ngươi đang muốn nói mặc sịp thì sẽ di chuyển dễ dàng hơn à? 195 00:12:05,450 --> 00:12:06,990 Mình phải làm gì giờ? 196 00:12:06,990 --> 00:12:09,750 Mình không biết cách sử dụng chú lực. 197 00:12:10,160 --> 00:12:11,710 Nhưng giờ chắc cũng đủ rồi. 198 00:12:11,710 --> 00:12:13,000 Mình chỉ cần câu giờ thôi. 199 00:12:19,280 --> 00:12:22,280 Vừa rồi là cái gì thế? Rào chắn chú lực? 200 00:13:02,240 --> 00:13:04,130 Đau, đau quá, đau quá... 201 00:13:04,140 --> 00:13:07,620 Đau, đau, đau quá! Tại sao mình phải... 202 00:13:08,280 --> 00:13:12,030 Giá như hồi đó mình đừng nhặt ngón tay đó lên... 203 00:13:13,230 --> 00:13:14,400 Nếu như mình không ăn nó... 204 00:13:15,140 --> 00:13:16,000 Giá như... 205 00:13:16,590 --> 00:13:17,560 Nếu như... 206 00:13:18,170 --> 00:13:19,330 Dừng lại! 207 00:13:19,330 --> 00:13:20,580 Đừng nghĩ gì hết! 208 00:13:22,090 --> 00:13:23,420 Không! Không! 209 00:13:23,420 --> 00:13:25,670 Mình muốn chạy! Mình muốn chạy! Mình muốn chạy! 210 00:13:26,400 --> 00:13:27,940 Mình không muốn chết. 211 00:13:29,720 --> 00:13:31,070 Nếu như chết ở đây... 212 00:13:31,070 --> 00:13:32,570 Nếu như mình thực sự chết... 213 00:13:32,800 --> 00:13:34,640 Đó sẽ là một cái chết " đúng nghĩa "sao? 214 00:13:38,820 --> 00:13:42,990 Không được nghĩ nữa!!! 215 00:13:44,760 --> 00:13:46,480 Hãy giúp đỡ người khác. 216 00:13:48,380 --> 00:13:49,410 Mình... 217 00:13:50,110 --> 00:13:51,990 đã trở nên yếu ớt tới vậy sao? 218 00:13:55,260 --> 00:13:58,160 Chị mày nhớ mặt mày rồi nhá! 219 00:13:58,410 --> 00:14:00,350 Chị chắc chắn chị sẽ giết mày. 220 00:14:14,580 --> 00:14:16,380 Mau ra khỏi đây, Kugisaki! 221 00:14:16,380 --> 00:14:19,080 Ông biết đấy, tui ghét ếch. 222 00:14:19,080 --> 00:14:20,370 Rồi rồi, xin lỗi! 223 00:14:28,130 --> 00:14:29,420 Mình đã quá kiêu ngạo. 224 00:14:30,820 --> 00:14:32,640 Mình nghĩ mình rất mạnh. 225 00:14:33,640 --> 00:14:37,380 Tao đã nghĩ là mình đủ mạnh để có thể quyết định cách tao chết. 226 00:14:37,960 --> 00:14:39,530 Nhưng tao đã sai. 227 00:14:41,010 --> 00:14:43,680 Tao quá yếu! 228 00:14:44,860 --> 00:14:47,690 Quá là yếu. 229 00:14:48,510 --> 00:14:51,700 Aghhh, mình không muốn chết! 230 00:14:52,160 --> 00:14:54,480 Không! Thực sự không muốn! 231 00:14:54,480 --> 00:14:58,420 Nhưng mà... Mình sắp chết! 232 00:14:59,160 --> 00:15:00,820 Một cái chết "đúng nghĩa"? 233 00:15:01,370 --> 00:15:04,030 Phải rồi, đừng trẻ con như vậy nữa! 234 00:15:05,050 --> 00:15:07,830 Các chú thuật sư không bao giờ chết mà không hối tiếc. 235 00:15:09,820 --> 00:15:14,060 Nhưng dù vậy mình vẫn muốn nói đây là một cái chết "đúng nghĩa" 236 00:15:15,800 --> 00:15:18,970 Lời nguyền được sinh ra từ những cảm xúc của con người. 237 00:15:20,310 --> 00:15:26,230 Vì vậy, tất cả sự căm ghét, sợ hãi, hối hận... 238 00:15:27,520 --> 00:15:29,520 Mình sẽ dồn hết tất cả... 239 00:15:30,200 --> 00:15:32,240 Vào cú đấm này! 240 00:15:46,180 --> 00:15:47,310 Cái đệch! 241 00:15:51,170 --> 00:15:52,580 Tiếng hú đó... 242 00:15:57,770 --> 00:15:59,780 Là tín hiệu của Fushiguro. 243 00:16:07,710 --> 00:16:10,890 Thật là một thằng nhóc đáng ghét. 244 00:16:24,640 --> 00:16:27,460 Đúng là thằng ranh con phiền phức. 245 00:16:28,080 --> 00:16:30,770 Rõ ràng là nó đang chơi với mình. 246 00:16:33,590 --> 00:16:36,150 Đợi chút. Để tao suy nghĩ cái đã. 247 00:16:36,150 --> 00:16:40,050 Mình có thể làm gì để khiến thằng nhóc đó hối hận không nhỉ? 248 00:16:42,410 --> 00:16:46,860 Nếu mình đuổi đến thằng kia, chắc chắn nó sẽ đổi lại với mình luôn. 249 00:16:47,340 --> 00:16:50,450 Vậy nên điều gây trở ngại nhất là... 250 00:16:50,960 --> 00:16:52,870 có lẽ là điều này :) 251 00:16:52,870 --> 00:16:54,850 Mình sẽ mần hết luôn một thể. 252 00:16:55,560 --> 00:16:57,970 Này, chúng ta sẽ đi giết lũ nhóc kia. 253 00:16:58,960 --> 00:17:00,070 Đi theo tao. 254 00:17:07,940 --> 00:17:08,780 Ngu ngốc. 255 00:17:15,890 --> 00:17:19,310 Chết tiệt. Lỡ phục hồi tay cho thằng đó rồi. 256 00:17:21,310 --> 00:17:22,910 Mày không thích đi bộ à? 257 00:17:23,640 --> 00:17:27,710 Chà, dù sao thì lời nguyền thường phải ở lại nơi chúng được sinh ra. 258 00:17:27,710 --> 00:17:30,030 Yoi, yoii. Đã thế thì... 259 00:17:30,960 --> 00:17:33,470 mày sẽ chết ở đây! 260 00:17:36,190 --> 00:17:37,900 Này, sao vậy? 261 00:17:38,400 --> 00:17:40,560 Mày vẫn chưa xong việc à ? 262 00:17:43,200 --> 00:17:47,060 Đúng rồi. Coi nào, hết sức đi chứ. 263 00:17:55,700 --> 00:17:57,130 Ngay cả một linh hồn bị nguyền rủa. 264 00:17:58,070 --> 00:18:00,120 thì cũng cần phải có tay chứ nhỉ? 265 00:18:17,300 --> 00:18:20,020 Hãy mở rộng khu vực sơ tán lên 10km nữa. 266 00:18:20,020 --> 00:18:21,280 Còn Fushiguro-kun thì sao? 267 00:18:21,680 --> 00:18:24,690 Em sẽ ở lại đây để đợi Itadori quay lại. 268 00:18:24,690 --> 00:18:25,790 Tôi hiểu rồi. 269 00:18:26,070 --> 00:18:31,150 Sau khi chở Kugisaki-san đến bệnh viện, tôi sẽ trở lại càng nhanh càng tốt. 270 00:18:31,590 --> 00:18:35,040 Không, anh đến cũng không thay đổi được gì đâu. 271 00:18:35,930 --> 00:18:37,180 Nếu như anh muốn giúp gì đó, 272 00:18:37,180 --> 00:18:40,660 làm ơn hãy cử giùm một pháp sư cấp 1 hoặc hơn nhé. 273 00:18:41,230 --> 00:18:43,000 Dù biết là sẽ không có gì. 274 00:18:43,370 --> 00:18:46,020 Tôi sẽ cố hết sức. Xin phép. 275 00:18:53,920 --> 00:18:57,230 Nếu trường hợp xấu nhất xảy ra... 276 00:18:58,320 --> 00:19:00,000 Em không muốn cậu ấy phải chết. 277 00:19:00,000 --> 00:19:01,330 Đây là cảm xúc cá nhân của em. 278 00:19:01,330 --> 00:19:02,730 Thầy làm ơn xem xét giùm em. 279 00:19:04,290 --> 00:19:07,290 ...vậy thì trách nhiệm của mình là phải kết liễu cậu ta. 280 00:19:09,950 --> 00:19:12,410 Này, mày biết chứ? 281 00:19:12,670 --> 00:19:17,410 Rõ ràng là cả hai chúng ta đều được xếp vào hạng đặc biệt. 282 00:19:17,700 --> 00:19:20,420 Cả mày, và tao luôn. 283 00:19:33,280 --> 00:19:35,120 Tốt lắm, cấp đặc biệt. 284 00:19:35,120 --> 00:19:36,610 Cố lên nào. 285 00:19:41,250 --> 00:19:43,080 Trông mặt mày vui thế. 286 00:19:43,080 --> 00:19:44,590 Muốn được tao khen không? 287 00:19:45,270 --> 00:19:51,990 Cơ mà hồi phục cũng không khó lắm ha, chả bù với con người. 288 00:19:53,410 --> 00:19:56,590 Mày và thằng nhóc đó. 289 00:19:57,570 --> 00:19:59,920 chả hiểu cái gì 290 00:20:00,310 --> 00:20:02,710 về lời nguyền cả. 291 00:20:03,310 --> 00:20:05,920 Đây cũng là cơ hội tốt, ta sẽ chỉ cho ngươi 292 00:20:06,500 --> 00:20:09,180 chú thuật thực sự là cái gì. 293 00:20:11,500 --> 00:20:13,110 Khai Phá Lĩnh Vực. 294 00:20:21,720 --> 00:20:23,500 Ngôi Đền Hiểm Ác. ( Fukuma Mizushi - 伏魔御厨子 ) 295 00:20:30,270 --> 00:20:33,140 Tao định cắt mày ra thành 3 miếng, 296 00:20:33,140 --> 00:20:35,200 nhưng mày quá yêu. 297 00:20:36,050 --> 00:20:39,160 Rồi, rồi, đến cái này. 298 00:20:39,760 --> 00:20:41,640 Tao sẽ lấy cái này nhé. 299 00:20:51,650 --> 00:20:53,200 Xong rồi đấy. 300 00:20:57,010 --> 00:20:58,350 Phiền phức ghê. 301 00:20:58,350 --> 00:21:00,410 Nếu muốn đổi thì đổi lẹ lẹ cái. 302 00:21:04,490 --> 00:21:06,300 Sao thế, nhóc?