1
00:00:05,530 --> 00:00:10,350
Bên phía của chúng ta đã
xác định bào thai bị nguyền khoảng 3 tiếng trước.
2
00:00:11,120 --> 00:00:13,590
Khi việc di tản đã được 90% rồi.
3
00:00:13,590 --> 00:00:16,340
họ đã kêu gọi phong tỏa trung tâm.
4
00:00:16,810 --> 00:00:17,150
Đường này đóng.
5
00:00:17,150 --> 00:00:19,230
Người dân trong bán kình 500m đều đã được di tản.
Đường này đóng.
6
00:00:19,230 --> 00:00:21,090
Người dân trong bán kình 500m đều đã được di tản.
7
00:00:22,510 --> 00:00:24,010
Ijichi-san, cho em hỏi chút.
8
00:00:24,330 --> 00:00:25,880
"Bên phía chúng ta" là ai vậy ạ?
9
00:00:26,130 --> 00:00:30,920
Nghĩa là các thành viên của trường
có thể xác nhận lời nguyền bắng mắt.
10
00:00:31,260 --> 00:00:32,940
Nhưng họ không phải là chú thuật sư.
11
00:00:33,140 --> 00:00:34,820
Oh, em hiểu rồi.
12
00:00:34,820 --> 00:00:36,040
Tôi xin nói tiếp.
13
00:00:36,890 --> 00:00:38,900
Khu giam giữ số 2.
14
00:00:39,540 --> 00:00:44,510
Hiện tại, vẫn đang có 5 người cải tạo
vẫn bị giam giữ cùng bào thai bị nguyền.
15
00:00:44,870 --> 00:00:47,500
Nếu như nguyền vật này là loại biến chất,
16
00:00:47,910 --> 00:00:51,680
chúng tôi dự đoán nó sẽ trở thành cấp đặc biệt.
17
00:00:52,100 --> 00:00:53,190
Cấp đặc biệt...
18
00:00:53,650 --> 00:00:58,100
Này, tôi vẫn chưa hiểu về mấy "cấp đặc biệt" lắm.
19
00:00:59,200 --> 00:01:02,620
Vậy thì để tôi giải thích cho
một tên ngốc như cậu cũng hiểu được.
20
00:01:03,280 --> 00:01:04,690
Đầu tiên là cấp 4.
21
00:01:04,690 --> 00:01:06,590
Một cây gậy gỗ là đủ.
22
00:01:06,590 --> 00:01:07,490
Tiếp theo là cấp 3.
23
00:01:07,490 --> 00:01:09,380
Nếu như có một khẩu súng ngắn là yên tâm rồi.
24
00:01:09,940 --> 00:01:10,710
Cấp 2.
25
00:01:10,710 --> 00:01:12,240
Kết thúc nó bằng một khẩu súng lục.
26
00:01:12,240 --> 00:01:13,040
Cấp 1.
27
00:01:13,040 --> 00:01:14,930
Cả xe tăng cũng không làm nó xi nhê gì.
28
00:01:14,930 --> 00:01:16,080
Cuối cùng là cấp đặc biệt.
29
00:01:16,160 --> 00:01:20,300
Loại này đứng vững được sau một trận boom thảm khốc. Nói cho dễ hiểu thì bom đạn, chất nổ đều không xi nhê gì.
30
00:01:20,470 --> 00:01:21,830
Gì bá vậy!
31
00:01:21,830 --> 00:01:26,080
Thường thì mấy chú thuật sư
có cấp độ tương ứng sẽ xử mấy vụ đó.
32
00:01:26,640 --> 00:01:29,220
Trường hợp như hôm nay
thì phải là Gojou-sensei nhỉ.
33
00:01:29,220 --> 00:01:30,430
Hiểu rồi.
34
00:01:30,970 --> 00:01:33,130
Vậy thầy Gojou đâu?
35
00:01:33,440 --> 00:01:34,810
Đi công tác rồi.
36
00:01:34,810 --> 00:01:35,660
Hả?
37
00:01:35,660 --> 00:01:40,000
Thầy ấy vốn dĩ không phải người thường ở yên một chỗ.
38
00:01:40,390 --> 00:01:42,230
Đừng hóng quà lưu niệm nha.
39
00:01:42,480 --> 00:01:46,310
Thật tiếc là công việc này luôn thiếu người.
40
00:01:47,010 --> 00:01:50,190
Đã có nhiều trường hợp đảm nhận nhiệm vụ quá sức.
41
00:01:51,440 --> 00:01:55,680
Tuy nhiên, trường hợp này lại là
bất thường và khẩn cấp nhất.
42
00:01:55,680 --> 00:01:57,750
Đừng chiến đấu dưới bất kỳ hoàn cảnh nào.
43
00:01:57,750 --> 00:02:00,220
Nếu gặp phải cấp độ đặc biệt,
44
00:02:00,220 --> 00:02:02,300
các cậu chỉ có thể chạy hoặc chết.
45
00:02:04,210 --> 00:02:07,300
Làm ơn hãy nghe theo nỗi sợ của các cậu.
46
00:02:07,690 --> 00:02:09,840
Đừng quên nhiệm vụ của các cô cậu ở đây.
47
00:02:09,840 --> 00:02:13,100
là xác minh và giải
cứu những người sống sót.
48
00:02:13,100 --> 00:02:13,890
Xin thứ lỗi.
49
00:02:13,890 --> 00:02:15,420
Xin lỗi, Tadashi đâu rồi?!
50
00:02:15,420 --> 00:02:16,740
Dừng lại! Lùi lại đi!
51
00:02:16,740 --> 00:02:18,040
Xin bà hãy lùi lại đi!
52
00:02:18,040 --> 00:02:21,790
Tadasi... Con trai của tôi Tadashi vẫn ổn chứ?
53
00:02:22,120 --> 00:02:22,670
Xin hãy bình tĩnh lại!
54
00:02:22,670 --> 00:02:23,550
Buông tôi ra.
Xin hãy bình tĩnh lại!
55
00:02:23,550 --> 00:02:24,020
Buông tôi ra.
56
00:02:24,030 --> 00:02:24,840
Xin hãy lùi lại. Nguy hiểm lắm!
Này, dừng lại đi!
57
00:02:24,840 --> 00:02:26,010
Xin hãy để tôi qua!
Xin hãy lùi lại. Nguy hiểm lắm!
58
00:02:26,210 --> 00:02:27,910
Là người giám hộ đến thăm.
59
00:02:28,420 --> 00:02:30,060
Làm ơn về cho.
60
00:02:30,060 --> 00:02:34,110
Khả năng là có người đã lan khí độc khắp trung tâm.
61
00:02:34,700 --> 00:02:37,870
Chúng tôi không thể chia sẻ
thêm bất kì thông tin nào.
62
00:02:37,870 --> 00:02:38,940
Không thể nào...
63
00:02:40,850 --> 00:02:42,600
Tại sao chứ?
64
00:02:43,340 --> 00:02:46,250
Sao việc này lại xảy ra?!
65
00:02:48,500 --> 00:02:50,470
Fushiguro, Kugisaki.
66
00:02:51,240 --> 00:02:52,320
Chúng ta sẽ cứu họ!
67
00:02:52,840 --> 00:02:53,910
Tất nhiên rồi.
68
00:04:26,190 --> 00:04:27,190
Khu giam giữ 2.
69
00:04:27,200 --> 00:04:30,790
Tập 4: Bào Thai Bị Nguyền Rủa
70
00:04:30,790 --> 00:04:31,890
Xin hãy cẩn thận.
71
00:04:34,020 --> 00:04:35,560
Tôi sẽ mở kết giới.
72
00:04:36,150 --> 00:04:38,460
Xuất hiện từ bóng tối, đen còn hơn bóng tối.
73
00:04:38,670 --> 00:04:40,670
Làm sạch thứ không tinh khiết.
74
00:04:48,400 --> 00:04:50,240
Trời tối luôn kìa!
75
00:04:50,240 --> 00:04:51,320
Đó là Kết giới.
76
00:04:51,320 --> 00:04:53,610
Bởi vì có một khu dân cư ở gần đây,
77
00:04:53,610 --> 00:04:55,980
hàng rào này sẽ giấu chúng ta đi.
78
00:04:55,980 --> 00:04:57,270
Quá đỉnh!
79
00:04:57,270 --> 00:04:58,490
Dốt vãi.
80
00:04:59,650 --> 00:05:00,390
Bạch Lang!
81
00:05:06,000 --> 00:05:08,570
Nó sẽ báo cho chúng ta biết
khi nào xuất hiện lời nguyền.
82
00:05:08,570 --> 00:05:10,470
Vậy à, vậy à.
83
00:05:10,470 --> 00:05:13,820
Chó ngoan! Chó ngoan! Tụi tao trông cậy vào mày đó.
84
00:05:17,200 --> 00:05:17,980
Đi thôi.
85
00:05:21,780 --> 00:05:22,670
Đợi đã!
86
00:05:25,910 --> 00:05:27,380
Cái gì thế?
87
00:05:28,010 --> 00:05:30,440
Ở đây bị gì vậy?
88
00:05:30,710 --> 00:05:33,860
Đây là một ký túc xá hai tầng phải không?
89
00:05:34,110 --> 00:05:37,220
B-B-Bình tĩnh. Đó chỉ là một ngôi nhà nhỏ!
90
00:05:37,220 --> 00:05:38,480
Không phải.
91
00:05:39,120 --> 00:05:41,870
Đó là khai phá lĩnh vực do chú lực tạo ra.
92
00:05:42,330 --> 00:05:44,620
Lần đầu tiên mình thấy một cái lớn như vậy.
93
00:05:45,680 --> 00:05:46,490
Cửa ra đâu?!
94
00:05:46,700 --> 00:05:47,400
Heh?
95
00:05:47,670 --> 00:05:50,440
C-Cánh cửa biến mất rồi!
96
00:05:50,440 --> 00:05:53,600
Làm thế nào chứ? Chúng ta
vừa mới đi qua đó mà, phải chứ?
97
00:05:53,750 --> 00:05:55,760
Làm sao đây? Chúng ta phải làm gì đây?
98
00:05:55,760 --> 00:05:56,490
Không sao đâu.
Làm sao đây? Chúng ta phải làm gì đây?
99
00:05:56,980 --> 00:05:59,700
Nó nhớ mùi của lối vào được.
100
00:05:59,700 --> 00:06:01,630
Ôi thật tuyệt!
101
00:06:01,630 --> 00:06:03,860
Good boy! Thịt bò khô nè!
102
00:06:03,860 --> 00:06:06,080
Đem hết thịt bò khô cho em nó đi!
103
00:06:06,080 --> 00:06:07,540
Sao mấy người vẫn tỉnh bơ vậy!
104
00:06:07,540 --> 00:06:09,870
Cậu thực sự rất đáng tin cậy đấy, Fushiguro!
105
00:06:10,240 --> 00:06:13,720
Nhờ có cậu mà chúng ta có thể
cứu người và bản thân mình nữa.
106
00:06:16,970 --> 00:06:18,140
Di chuyển tiếp đi.
107
00:06:49,870 --> 00:06:50,890
Tàn bạo quá!
108
00:06:51,280 --> 00:06:54,020
3 người... hết, đúng không?
109
00:06:54,500 --> 00:06:56,840
Okazaki Tadashi
110
00:06:58,940 --> 00:07:02,550
Tadasi... Con trai của tôi Tadashi vẫn ổn chứ?
111
00:07:03,900 --> 00:07:06,010
Tớ sẽ mang thi thể của người này về.
112
00:07:06,450 --> 00:07:07,400
Heh?
113
00:07:07,400 --> 00:07:09,080
Anh ấy là con
của người phụ nữ đó.
114
00:07:09,080 --> 00:07:10,080
Nhưng mà...
115
00:07:10,080 --> 00:07:11,820
Khuôn mặt của anh ấy còn lành lặn.
116
00:07:12,120 --> 00:07:16,470
Mẹ của anh ấy sẽ không chấp nhận nếu
chúng ta nói anh ấy chết rồi mà không có xác.
117
00:07:19,120 --> 00:07:21,680
Chúng ta còn phải tìm
và xác minh thêm hai người nữa.
118
00:07:21,680 --> 00:07:23,280
Để lại thi thể này sau đi.
119
00:07:23,280 --> 00:07:24,760
Đừng đùa nữa!
120
00:07:24,760 --> 00:07:27,140
Lối vào đã biến mất mà!
121
00:07:27,140 --> 00:07:29,020
Chúng ta sẽ không thể quay lại được!
122
00:07:29,020 --> 00:07:32,050
Tôi không nói là sẽ quay lại vì nó!
Tôi nói là bỏ nó lại!
123
00:07:33,090 --> 00:07:35,390
Tôi không có ý định mạo hiểm mạng sống của mình,
124
00:07:35,390 --> 00:07:38,660
để cứu người mà tôi không có ý định cứu.
125
00:07:39,430 --> 00:07:42,700
Không có ý định cứu? Ý cậu là sao?
126
00:07:43,340 --> 00:07:45,060
Đây là trại cải tạo đó.
127
00:07:45,060 --> 00:07:48,800
Các chú thuật sư được quyền tiếp
cận mọi thông tin về hiện trường trước.
128
00:07:50,100 --> 00:07:51,810
Người này là Okazaki Tadashi.
129
00:07:51,810 --> 00:07:55,460
đã tông một bé gái đang trên đường
đi học về trong khi lái xe mà không có bằng lái.
130
00:07:56,530 --> 00:07:58,820
Đây là lần phạm tội thứ hai của anh ta
khi lái xe mà không có bằng lái.
131
00:08:00,520 --> 00:08:05,610
Tôi biết cậu rất quan trọng việc cứu người và muốn họ có cái chết thích hợp.
132
00:08:06,240 --> 00:08:11,020
Nhưng cậu sẽ làm gì khi mà một người
cậu cứu sẽ giết ai đó trong tương lai?
133
00:08:12,480 --> 00:08:14,800
Vậy tại sao lúc đó cậu lại cứu tôi chứ!?
134
00:08:17,140 --> 00:08:18,680
Dừng lại coi!
135
00:08:18,680 --> 00:08:22,000
Chúa ơi, hai người đang làm cái gì vậy?!
136
00:08:22,000 --> 00:08:23,450
Đúng là lũ ngốc mà!
137
00:08:23,450 --> 00:08:26,150
Hãy xét về thời điểm và nơi nếu.
138
00:08:28,190 --> 00:08:29,900
Kugi-saki?
139
00:08:30,020 --> 00:08:32,780
Không thể nào! Bạch Lang phải
nên cảm nhận được lời nguyền chứ!
140
00:08:36,720 --> 00:08:37,570
Itadori!
141
00:08:38,560 --> 00:08:39,660
Chạy đã!
142
00:08:39,660 --> 00:08:42,300
Chúng ta sẽ đi tìm Kugisaki sau.
143
00:08:47,840 --> 00:08:49,100
Không thể lầm được.
144
00:08:49,460 --> 00:08:50,890
Đây là cấp đặc biệt.
145
00:08:50,890 --> 00:08:52,010
Mình không di chuyển được.
146
00:08:52,640 --> 00:08:53,590
Di chuyển đi.
147
00:08:54,000 --> 00:08:56,790
Di chuyển! Di chuyển! Di chuyển! Di chuyển đi!
148
00:08:57,840 --> 00:08:59,600
Hãy giúp những người khác.
149
00:09:10,880 --> 00:09:12,360
Itadori?
150
00:09:20,000 --> 00:09:23,100
Chết tiệt, mình tới chỗ nào đây?
151
00:09:23,100 --> 00:09:25,110
Tối quá mình chẳng thấy gì cả.
152
00:09:27,790 --> 00:09:28,910
Có lời nguyền ở đây!
153
00:09:30,470 --> 00:09:32,470
Sao có thể nhiều thế này chứ?
154
00:09:37,620 --> 00:09:38,320
Nue!
155
00:09:48,930 --> 00:09:51,670
Vì tôi, đừng chết nhé, Kugisaki, Itadori!
156
00:09:53,370 --> 00:09:56,160
Mình không thể trốn thoát với khoảng cách này.
157
00:09:57,560 --> 00:09:58,800
Này, Sukuna!
158
00:09:58,800 --> 00:10:00,760
Nếu tao chết mày cũng chết theo, đúng chứ?
159
00:10:01,190 --> 00:10:03,200
Nếu như không muốn điều đó
xảy đến thì thò mặt ra giúp tao đi.
160
00:10:03,600 --> 00:10:04,650
Ta từ chối.
161
00:10:04,920 --> 00:10:07,160
Ngay cả khi những phần của ta
ở trong ngươi chết đi,
162
00:10:07,160 --> 00:10:10,680
thì vẫn còn 18 mảnh linh hồn khác
của ta ở ngoài đó nữa.
163
00:10:11,190 --> 00:10:16,550
Tuy nhiên, thật khó chịu khi ta
chẳng thể kiểm soát được cơ thể này.
164
00:10:16,550 --> 00:10:18,850
Nhưng nếu như ngươi muốn đổi thì cũng được thôi.
165
00:10:18,850 --> 00:10:20,670
Nhưng mà ngươi biết đó,
166
00:10:21,380 --> 00:10:24,610
ta sẽ giết thằng nhóc đó
ngay trước khi nó bị lời nguyền kia giết.
167
00:10:25,460 --> 00:10:26,830
Sau đó tao sẽ tìm con bé đó.
168
00:10:26,830 --> 00:10:30,000
Nhỏ đó có vẻ năng động đấy.
Tao sẽ giải sầu một tí.
169
00:10:30,720 --> 00:10:32,680
Đừng có hòng ta để ngươi làm thế.
170
00:10:32,800 --> 00:10:34,000
Ta cũng nghĩ vậy.
171
00:10:34,490 --> 00:10:38,810
Nhưng nếu mày cứ để ý vào tao
như thế thì bạn của mày sẽ chết đấy.
172
00:10:46,000 --> 00:10:47,520
Nó còn chưa dùng chú lực.
173
00:10:48,780 --> 00:10:51,210
Nó chỉ giải phóng ra năng lượng bì nguyền rủa.
174
00:10:54,900 --> 00:10:55,820
Fushiguro!
175
00:10:56,310 --> 00:10:57,350
Fushiguro!
176
00:10:57,920 --> 00:10:59,330
Fushiguro!
177
00:11:00,390 --> 00:11:02,680
Đi tìm Kugisaki và chạy ra khỏi đây ngay!
178
00:11:02,990 --> 00:11:06,260
Tôi sẽ cầm chân nó cho tới khi hai người ra khỏi đây!
179
00:11:06,850 --> 00:11:09,520
Sau khi ra được thì cho tôi một tín hiệu.
180
00:11:09,790 --> 00:11:13,890
Sau đó... tôi sẽ hoán đổi với Sukuna.
181
00:11:14,090 --> 00:11:15,750
Cậu biết điều đó là không thể mà!
182
00:11:15,750 --> 00:11:17,810
Chúng ta đang đấu với một tên cấp đặc biệt đó.
183
00:11:17,810 --> 00:11:19,120
Nhìn lại đi.
184
00:11:20,010 --> 00:11:21,490
Nó đang vui vẻ kìa.
185
00:11:21,490 --> 00:11:24,150
Rõ ràng là nó đang đùa giỡn với chúng ta.
186
00:11:24,500 --> 00:11:26,630
Ít nhất tôi có thể câu giờ.
187
00:11:26,940 --> 00:11:28,080
Không được!
188
00:11:28,080 --> 00:11:29,280
Fushiguro!
189
00:11:31,260 --> 00:11:32,210
Xin ông đấy.
190
00:11:35,390 --> 00:11:36,380
Hắc Lang!
191
00:11:39,860 --> 00:11:41,500
Đi tìm Kugisaki!
192
00:11:45,170 --> 00:11:47,430
Đây là cái cuối cùng rồi.
193
00:11:49,460 --> 00:11:52,660
Lẽ ra mình nên mang nhiều hơn.
194
00:12:01,870 --> 00:12:05,110
Ngươi đang muốn nói mặc sịp
thì sẽ di chuyển dễ dàng hơn à?
195
00:12:05,450 --> 00:12:06,990
Mình phải làm gì giờ?
196
00:12:06,990 --> 00:12:09,750
Mình không biết cách sử dụng chú lực.
197
00:12:10,160 --> 00:12:11,710
Nhưng giờ chắc cũng đủ rồi.
198
00:12:11,710 --> 00:12:13,000
Mình chỉ cần câu giờ thôi.
199
00:12:19,280 --> 00:12:22,280
Vừa rồi là cái gì thế? Rào chắn chú lực?
200
00:13:02,240 --> 00:13:04,130
Đau, đau quá, đau quá...
201
00:13:04,140 --> 00:13:07,620
Đau, đau, đau quá! Tại sao mình phải...
202
00:13:08,280 --> 00:13:12,030
Giá như hồi đó mình đừng nhặt ngón tay đó lên...
203
00:13:13,230 --> 00:13:14,400
Nếu như mình không ăn nó...
204
00:13:15,140 --> 00:13:16,000
Giá như...
205
00:13:16,590 --> 00:13:17,560
Nếu như...
206
00:13:18,170 --> 00:13:19,330
Dừng lại!
207
00:13:19,330 --> 00:13:20,580
Đừng nghĩ gì hết!
208
00:13:22,090 --> 00:13:23,420
Không! Không!
209
00:13:23,420 --> 00:13:25,670
Mình muốn chạy! Mình muốn chạy! Mình muốn chạy!
210
00:13:26,400 --> 00:13:27,940
Mình không muốn chết.
211
00:13:29,720 --> 00:13:31,070
Nếu như chết ở đây...
212
00:13:31,070 --> 00:13:32,570
Nếu như mình thực sự chết...
213
00:13:32,800 --> 00:13:34,640
Đó sẽ là một cái chết " đúng nghĩa "sao?
214
00:13:38,820 --> 00:13:42,990
Không được nghĩ nữa!!!
215
00:13:44,760 --> 00:13:46,480
Hãy giúp đỡ người khác.
216
00:13:48,380 --> 00:13:49,410
Mình...
217
00:13:50,110 --> 00:13:51,990
đã trở nên yếu ớt tới vậy sao?
218
00:13:55,260 --> 00:13:58,160
Chị mày nhớ mặt mày rồi nhá!
219
00:13:58,410 --> 00:14:00,350
Chị chắc chắn chị sẽ giết mày.
220
00:14:14,580 --> 00:14:16,380
Mau ra khỏi đây, Kugisaki!
221
00:14:16,380 --> 00:14:19,080
Ông biết đấy, tui ghét ếch.
222
00:14:19,080 --> 00:14:20,370
Rồi rồi, xin lỗi!
223
00:14:28,130 --> 00:14:29,420
Mình đã quá kiêu ngạo.
224
00:14:30,820 --> 00:14:32,640
Mình nghĩ mình rất mạnh.
225
00:14:33,640 --> 00:14:37,380
Tao đã nghĩ là mình đủ mạnh
để có thể quyết định cách tao chết.
226
00:14:37,960 --> 00:14:39,530
Nhưng tao đã sai.
227
00:14:41,010 --> 00:14:43,680
Tao quá yếu!
228
00:14:44,860 --> 00:14:47,690
Quá là yếu.
229
00:14:48,510 --> 00:14:51,700
Aghhh, mình không muốn chết!
230
00:14:52,160 --> 00:14:54,480
Không! Thực sự không muốn!
231
00:14:54,480 --> 00:14:58,420
Nhưng mà... Mình sắp chết!
232
00:14:59,160 --> 00:15:00,820
Một cái chết "đúng nghĩa"?
233
00:15:01,370 --> 00:15:04,030
Phải rồi, đừng trẻ con như vậy nữa!
234
00:15:05,050 --> 00:15:07,830
Các chú thuật sư không bao giờ chết mà không hối tiếc.
235
00:15:09,820 --> 00:15:14,060
Nhưng dù vậy mình vẫn muốn nói
đây là một cái chết "đúng nghĩa"
236
00:15:15,800 --> 00:15:18,970
Lời nguyền được sinh ra
từ những cảm xúc của con người.
237
00:15:20,310 --> 00:15:26,230
Vì vậy, tất cả sự căm ghét, sợ hãi, hối hận...
238
00:15:27,520 --> 00:15:29,520
Mình sẽ dồn hết tất cả...
239
00:15:30,200 --> 00:15:32,240
Vào cú đấm này!
240
00:15:46,180 --> 00:15:47,310
Cái đệch!
241
00:15:51,170 --> 00:15:52,580
Tiếng hú đó...
242
00:15:57,770 --> 00:15:59,780
Là tín hiệu của Fushiguro.
243
00:16:07,710 --> 00:16:10,890
Thật là một thằng nhóc đáng ghét.
244
00:16:24,640 --> 00:16:27,460
Đúng là thằng ranh con phiền phức.
245
00:16:28,080 --> 00:16:30,770
Rõ ràng là nó đang chơi với mình.
246
00:16:33,590 --> 00:16:36,150
Đợi chút. Để tao suy nghĩ cái đã.
247
00:16:36,150 --> 00:16:40,050
Mình có thể làm gì để khiến
thằng nhóc đó hối hận không nhỉ?
248
00:16:42,410 --> 00:16:46,860
Nếu mình đuổi đến thằng kia, chắc
chắn nó sẽ đổi lại với mình luôn.
249
00:16:47,340 --> 00:16:50,450
Vậy nên điều gây trở ngại nhất là...
250
00:16:50,960 --> 00:16:52,870
có lẽ là điều này :)
251
00:16:52,870 --> 00:16:54,850
Mình sẽ mần hết luôn một thể.
252
00:16:55,560 --> 00:16:57,970
Này, chúng ta sẽ đi giết lũ nhóc kia.
253
00:16:58,960 --> 00:17:00,070
Đi theo tao.
254
00:17:07,940 --> 00:17:08,780
Ngu ngốc.
255
00:17:15,890 --> 00:17:19,310
Chết tiệt. Lỡ phục hồi tay cho thằng đó rồi.
256
00:17:21,310 --> 00:17:22,910
Mày không thích đi bộ à?
257
00:17:23,640 --> 00:17:27,710
Chà, dù sao thì lời nguyền thường
phải ở lại nơi chúng được sinh ra.
258
00:17:27,710 --> 00:17:30,030
Yoi, yoii. Đã thế thì...
259
00:17:30,960 --> 00:17:33,470
mày sẽ chết ở đây!
260
00:17:36,190 --> 00:17:37,900
Này, sao vậy?
261
00:17:38,400 --> 00:17:40,560
Mày vẫn chưa xong việc à ?
262
00:17:43,200 --> 00:17:47,060
Đúng rồi. Coi nào, hết sức đi chứ.
263
00:17:55,700 --> 00:17:57,130
Ngay cả một linh hồn bị nguyền rủa.
264
00:17:58,070 --> 00:18:00,120
thì cũng cần phải có tay chứ nhỉ?
265
00:18:17,300 --> 00:18:20,020
Hãy mở rộng khu vực sơ tán lên 10km nữa.
266
00:18:20,020 --> 00:18:21,280
Còn Fushiguro-kun thì sao?
267
00:18:21,680 --> 00:18:24,690
Em sẽ ở lại đây để đợi Itadori quay lại.
268
00:18:24,690 --> 00:18:25,790
Tôi hiểu rồi.
269
00:18:26,070 --> 00:18:31,150
Sau khi chở Kugisaki-san đến bệnh viện,
tôi sẽ trở lại càng nhanh càng tốt.
270
00:18:31,590 --> 00:18:35,040
Không, anh đến cũng không thay đổi được gì đâu.
271
00:18:35,930 --> 00:18:37,180
Nếu như anh muốn giúp gì đó,
272
00:18:37,180 --> 00:18:40,660
làm ơn hãy cử giùm một pháp sư cấp 1 hoặc hơn nhé.
273
00:18:41,230 --> 00:18:43,000
Dù biết là sẽ không có gì.
274
00:18:43,370 --> 00:18:46,020
Tôi sẽ cố hết sức. Xin phép.
275
00:18:53,920 --> 00:18:57,230
Nếu trường hợp xấu nhất xảy ra...
276
00:18:58,320 --> 00:19:00,000
Em không muốn cậu ấy phải chết.
277
00:19:00,000 --> 00:19:01,330
Đây là cảm xúc cá nhân của em.
278
00:19:01,330 --> 00:19:02,730
Thầy làm ơn xem xét giùm em.
279
00:19:04,290 --> 00:19:07,290
...vậy thì trách nhiệm của mình là phải kết liễu cậu ta.
280
00:19:09,950 --> 00:19:12,410
Này, mày biết chứ?
281
00:19:12,670 --> 00:19:17,410
Rõ ràng là cả hai chúng ta
đều được xếp vào hạng đặc biệt.
282
00:19:17,700 --> 00:19:20,420
Cả mày, và tao luôn.
283
00:19:33,280 --> 00:19:35,120
Tốt lắm, cấp đặc biệt.
284
00:19:35,120 --> 00:19:36,610
Cố lên nào.
285
00:19:41,250 --> 00:19:43,080
Trông mặt mày vui thế.
286
00:19:43,080 --> 00:19:44,590
Muốn được tao khen không?
287
00:19:45,270 --> 00:19:51,990
Cơ mà hồi phục cũng không
khó lắm ha, chả bù với con người.
288
00:19:53,410 --> 00:19:56,590
Mày và thằng nhóc đó.
289
00:19:57,570 --> 00:19:59,920
chả hiểu cái gì
290
00:20:00,310 --> 00:20:02,710
về lời nguyền cả.
291
00:20:03,310 --> 00:20:05,920
Đây cũng là cơ hội tốt, ta
sẽ chỉ cho ngươi
292
00:20:06,500 --> 00:20:09,180
chú thuật thực sự là cái gì.
293
00:20:11,500 --> 00:20:13,110
Khai Phá Lĩnh Vực.
294
00:20:21,720 --> 00:20:23,500
Ngôi Đền Hiểm Ác.
( Fukuma Mizushi - 伏魔御厨子 )
295
00:20:30,270 --> 00:20:33,140
Tao định cắt mày ra thành 3 miếng,
296
00:20:33,140 --> 00:20:35,200
nhưng mày quá yêu.
297
00:20:36,050 --> 00:20:39,160
Rồi, rồi, đến cái này.
298
00:20:39,760 --> 00:20:41,640
Tao sẽ lấy cái này nhé.
299
00:20:51,650 --> 00:20:53,200
Xong rồi đấy.
300
00:20:57,010 --> 00:20:58,350
Phiền phức ghê.
301
00:20:58,350 --> 00:21:00,410
Nếu muốn đổi thì đổi lẹ lẹ cái.
302
00:21:04,490 --> 00:21:06,300
Sao thế, nhóc?