1
00:00:11,200 --> 00:00:16,200
Thanh xuân dường như kéo dài mãi mãi.
2
00:00:16,964 --> 00:00:22,464
Không gì che khuất bốn tầm mắt ta
hướng về phương xa.
3
00:00:23,288 --> 00:00:28,088
Tiếng ve ngân vang dội khắp mặt đường
4
00:00:28,088 --> 00:00:33,088
đã ngăn tôi nghe thấy sự yên lặng của cậu.
5
00:00:34,236 --> 00:00:37,036
Ngày đang dần phai đi,
6
00:00:37,260 --> 00:00:42,260
thậm chí khi tôi nhận ra
mùi hương của cậu khác với tôi.
7
00:00:42,284 --> 00:00:47,284
Bên trong hố sâu vô tận bị bỏ lại phía sau.
8
00:00:48,608 --> 00:00:51,608
Thanh xuân của chúng ta vẫn còn đây.
9
00:00:51,932 --> 00:00:54,932
Thanh xuân của chúng ta vẫn
trong trẻo như ngày nào.
10
00:00:55,156 --> 00:00:58,256
Không lời cầu nguyện nào,
không ngôn từ nào có thể chạm đến cậu,
11
00:00:58,280 --> 00:01:01,280
mặc cho đã gần đến như vậy.
12
00:01:01,304 --> 00:01:03,109
Màu sắc ấy như thể
13
00:01:03,133 --> 00:01:04,404
một tình yêu câm lặng,
14
00:01:04,428 --> 00:01:07,328
như mùa hè chảy dài trên má.
15
00:01:07,340 --> 00:01:13,840
Lời nguyền dành cho cậu như vướng lại trong cổ họng,
16
00:01:13,864 --> 00:01:15,864
là âm thanh không thể thốt lên thành lời,
17
00:01:17,088 --> 00:01:20,588
“Chúng ta sẽ còn gặp lại, đúng không?”
18
00:01:20,812 --> 00:01:25,212
Như những ngôi sao trải dài vô tận trên dải ngân hà
19
00:01:25,236 --> 00:01:28,436
rơi rớt qua kẻ ngón tay tôi.
20
00:01:30,965 --> 00:01:32,926
1 NĂM SAU, THÁNG 8 NĂM 2007
21
00:01:33,885 --> 00:01:35,303
Chuẩn bị này~
22
00:01:41,518 --> 00:01:42,393
Được đó.
23
00:01:42,477 --> 00:01:45,146
Vừa rồi là gì vậy?
24
00:01:45,230 --> 00:01:47,857
Mục tiêu của thuật thức đã được
lựa chọn một cách tự động?
25
00:01:47,941 --> 00:01:51,986
Ừ. Nhưng chính xác hơn thì
bản thân tớ là đối tượng của thuật thức.
26
00:01:52,070 --> 00:01:55,573
Việc mà tớ phải tự làm trước đây
giờ đã được tự động hóa.
27
00:01:55,657 --> 00:01:57,367
Nó có thể phân biệt mức độ
nguy hiểm của vật thể,
28
00:01:57,450 --> 00:02:02,247
dựa trên lượng chú lực, khối lượng,
tốc độ và cả hình dạng.
29
00:02:02,330 --> 00:02:05,458
Nếu có thể phân biệt
các loại độc nữa thì càng tốt.
30
00:02:05,542 --> 00:02:07,418
Nhưng cái đó vẫn còn hơi khó.
31
00:02:07,502 --> 00:02:10,547
Việc này cho phép tớ giữ Vô hạ hạn hoạt động
32
00:02:10,630 --> 00:02:12,549
liên tục mà không tốn quá nhiều sức.
33
00:02:12,632 --> 00:02:15,510
Nếu cứ thế thì não cậu sẽ bị nướng chín đó.
34
00:02:15,593 --> 00:02:19,681
Vì vậy tớ cũng đồng thời triển khai
Thuật thức nghịch chuyển bằng chú lực,
35
00:02:19,764 --> 00:02:22,142
nên não lúc nào cũng như mới.
36
00:02:23,059 --> 00:02:25,854
Tớ cũng tinh gọn lại "kết ấn",
giờ thì ngon lành rồi.
37
00:02:25,937 --> 00:02:30,900
Nhờ vậy mà có thể kích hoạt đồng thời
cả Hách và Thương liên tục.
38
00:02:30,984 --> 00:02:35,113
Tiếp theo tớ sẽ luyện Bành trướng lãnh địa
và dịch chuyển phạm vi xa.
39
00:02:35,822 --> 00:02:38,825
Tớ có thể thành công nếu chuẩn bị trước lộ trình
40
00:02:38,908 --> 00:02:40,618
mà không có bất kỳ vật cản nào ngay tại trường.
41
00:02:41,202 --> 00:02:43,913
Shoko, cho tớ mượn mấy con chuột
làm thí nghiệm thử đi.
42
00:02:45,373 --> 00:02:47,542
Satoru đã trở thành "mạnh nhất".
43
00:02:47,625 --> 00:02:50,211
Suguru, có phải cậu bị sụt cân không vậy?
44
00:02:50,295 --> 00:02:51,588
Vẫn ổn chứ?
45
00:02:51,671 --> 00:02:54,632
Cậu ấy có thể tự mình
hoàn thành tất cả các nhiệm vụ.
46
00:02:54,716 --> 00:02:58,219
Shoko thì vốn không ra ngoài
làm mấy nhiệm vụ nguy hiểm,
47
00:02:58,303 --> 00:03:01,890
nên lẽ tự nhiên
mình cũng hành động độc lập nhiều hơn.
48
00:03:02,557 --> 00:03:04,392
Chỉ là stress mùa hè thôi.
49
00:03:04,475 --> 00:03:05,476
Không sao đâu.
50
00:03:06,519 --> 00:03:08,229
Là do cậu ăn nhiều somen quá à?
51
00:03:09,772 --> 00:03:12,108
Mùa hè năm ấy cực kỳ bận rộn.
52
00:03:13,432 --> 00:03:16,432
TẬP 29
NGỌC CHIẾT
53
00:03:17,280 --> 00:03:20,742
Có lẽ là do thiên tai
xảy ra thường xuyên vào năm ngoái,
54
00:03:21,576 --> 00:03:24,454
chú linh tuôn ra ồ ạt như giòi bọ.
55
00:03:25,455 --> 00:03:29,626
Thanh tẩy, hấp thụ,
cứ liên tục lặp đi lặp lại.
56
00:03:29,709 --> 00:03:32,462
Thanh tẩy, hấp thụ.
57
00:03:32,545 --> 00:03:35,840
Không ai biết mùi vị thật sự
của chú linh là như thế nào.
58
00:03:35,924 --> 00:03:39,219
nó giống như chiếc giẻ lau bãi nôn.
59
00:03:41,721 --> 00:03:43,348
Tôi làm việc này là vì ai chứ?
60
00:03:47,644 --> 00:03:49,354
Thanh tẩy, hấp thụ.
61
00:03:50,438 --> 00:03:51,689
Kể từ hôm đó,
62
00:03:51,773 --> 00:03:53,775
tôi không ngừng thuyết phục bản thân,
63
00:03:53,858 --> 00:03:56,236
Mình không hề xa lạ với những thứ này,
64
00:03:56,319 --> 00:03:58,571
đều là những thứ xấu xa.
65
00:03:58,655 --> 00:04:02,200
Vì khá hiểu điều đó, nên tôi vẫn luôn chọn
66
00:04:02,283 --> 00:04:04,786
cứu giúp con người với tư cách chú thuật sư.
67
00:04:14,337 --> 00:04:15,713
Không được dao động.
68
00:04:15,797 --> 00:04:18,299
Tôi phải hoàn thành
trách nhiệm chú thuật sư của mình.
69
00:04:38,069 --> 00:04:39,320
Lũ khỉ khốn khiếp.
70
00:04:42,824 --> 00:04:44,158
Anh Geto.
71
00:04:45,451 --> 00:04:46,703
Haibara.
72
00:04:47,704 --> 00:04:48,997
Anh vất vả rồi ạ.
73
00:04:49,664 --> 00:04:50,957
Cậu muốn uống gì không?
74
00:04:51,040 --> 00:04:54,711
Ôi, thế thì ngại quá, em muốn uống Coca ạ.
75
00:04:57,588 --> 00:05:00,591
Mai em sẽ đi làm nhiệm vụ ở xa lắm.
76
00:05:00,675 --> 00:05:03,303
Thế à? Nhớ mua chút đặc sản nhé.
77
00:05:03,386 --> 00:05:04,429
Em biết rồi ạ.
78
00:05:04,512 --> 00:05:07,348
Anh thích ăn ngọt hay mặn ạ?
79
00:05:08,391 --> 00:05:12,103
Có khi anh sẽ chia cho Satoru nữa,
nên đồ ngọt đi.
80
00:05:12,687 --> 00:05:13,938
Biết rồi ạ.
81
00:05:17,692 --> 00:05:21,487
Haibara, cậu có chắc muốn tiếp tục
làm chú thuật sư không?
82
00:05:21,571 --> 00:05:22,864
Nó không vất vả sao?
83
00:05:24,282 --> 00:05:25,575
À thì…
84
00:05:26,784 --> 00:05:30,455
Em không phải kiểu người suy nghĩ sâu xa
về mấy vấn đề này…
85
00:05:30,538 --> 00:05:35,084
Em chỉ cảm thấy vui khi có thể dốc hết sức
làm những việc trong khả năng của mình.
86
00:05:37,128 --> 00:05:38,171
Vậy sao?
87
00:05:39,255 --> 00:05:40,173
Cũng phải.
88
00:05:44,719 --> 00:05:46,387
Cậu là Geto đúng không?
89
00:05:47,472 --> 00:05:50,099
Cậu thích mẫu phụ nữ thế nào?
90
00:05:51,476 --> 00:05:52,852
Chị là ai?
91
00:05:53,478 --> 00:05:56,022
Em thích con gái ăn nhiều ạ!
92
00:05:57,190 --> 00:05:58,608
Haibara…
93
00:05:58,691 --> 00:06:02,361
Không sao mà anh.
Chị ấy không phải người xấu đâu.
94
00:06:02,445 --> 00:06:04,614
Em rất có mắt nhìn người đấy!
95
00:06:04,697 --> 00:06:07,450
Cậu vẫn nói thế khi ngồi cạnh anh à?
96
00:06:09,118 --> 00:06:10,119
Vâng!
97
00:06:11,913 --> 00:06:14,540
Cưng à, cậu ta đang mỉa mai đấy.
98
00:06:16,000 --> 00:06:17,001
Em đi trước đây ạ.
99
00:06:18,211 --> 00:06:19,545
Đàn em cậu à?
100
00:06:19,629 --> 00:06:21,672
Thành thật đáng yêu ghê.
101
00:06:21,756 --> 00:06:25,218
Tôi lại thấy là chú thuật sư, cậu ta nên
học cách nghi ngờ người khác nhiều hơn.
102
00:06:25,301 --> 00:06:28,221
Vậy, cậu không định trả lời câu hỏi của tôi sao?
103
00:06:29,597 --> 00:06:32,141
Thế phiền chị trả lời câu hỏi của tôi trước.
104
00:06:32,225 --> 00:06:33,267
Chị là ai?
105
00:06:33,351 --> 00:06:36,437
Chú thuật sư đặc cấp, Tsukumo Yuki.
106
00:06:36,521 --> 00:06:38,189
Nghe có quen không?
107
00:06:39,148 --> 00:06:40,650
Chị chính là…
108
00:06:40,733 --> 00:06:43,027
Ồ, nghe thích rồi đấy! Họ nói gì về tôi thế?
109
00:06:44,237 --> 00:06:47,198
Là chú thuật sư đặc cấp nhưng
không chịu nhận bất kỳ nhiệm vụ nào,
110
00:06:47,281 --> 00:06:50,409
Chỉ giỏi ăn hại, quanh năm
du thủ du thực ở nước ngoài.
111
00:06:50,493 --> 00:06:53,412
Tôi ghét trường lắm.
112
00:06:53,496 --> 00:06:54,413
Giận dỗi kìa.
113
00:06:55,248 --> 00:06:56,332
Đùa đấy.
114
00:06:56,415 --> 00:07:00,336
Nhưng quả thật phương châm của tôi
không hợp với nhà trường.
115
00:07:00,419 --> 00:07:03,881
Người ở đây chỉ đang chữa phần ngọn,
116
00:07:03,965 --> 00:07:06,300
còn tôi muốn chữa tận gốc.
117
00:07:06,843 --> 00:07:08,511
Chữa tận gốc?
118
00:07:08,594 --> 00:07:10,805
Thay vì săn đuổi chú linh,
119
00:07:10,888 --> 00:07:13,975
tôi muốn tạo ra một thế giới
mà chú linh không được sinh ra.
120
00:07:16,561 --> 00:07:18,521
Để tôi dạy cậu một bài học nhỏ.
121
00:07:19,230 --> 00:07:21,607
Đầu tiên, chú linh là gì?
122
00:07:21,691 --> 00:07:27,738
Chúng là thứ được hình thành từ
chú lực rò rỉ và tích tụ dần của con người.
123
00:07:27,822 --> 00:07:29,240
Xuất sắc.
124
00:07:29,782 --> 00:07:32,577
Nếu muốn tạo ra một thế giới không có chú linh
125
00:07:32,660 --> 00:07:33,995
thì có hai phương pháp.
126
00:07:34,078 --> 00:07:37,874
Thứ nhất, loại bỏ
toàn bộ chú lực của nhân loại.
127
00:07:37,957 --> 00:07:42,003
Thứ hai, khiến toàn bộ nhân loại
kiểm soát được chú lực.
128
00:07:42,086 --> 00:07:45,506
Tôi cảm thấy phương pháp thứ nhất
là một lựa chọn không tồi.
129
00:07:46,257 --> 00:07:48,050
Có cả một ví dụ điển hình.
130
00:07:48,134 --> 00:07:49,135
Ví dụ điển hình?
131
00:07:49,218 --> 00:07:51,846
Là một người mà cậu rất quen thuộc,
132
00:07:51,929 --> 00:07:53,347
Zenin Toji.
133
00:07:54,390 --> 00:07:56,058
Tôi đã thấy nhiều trường hợp
134
00:07:56,142 --> 00:07:59,729
nhờ Thiên Dữ Chú Phược
mà có lượng chú lực giống người thường.
135
00:07:59,812 --> 00:08:04,484
Nhưng người hoàn toàn không có chút chú lực nào
thì tìm khắp thế giới, chỉ có mình hắn.
136
00:08:05,610 --> 00:08:09,447
Mà hắn thú vị không phải chỉ vì điều đó.
137
00:08:09,530 --> 00:08:12,366
Dù không có chú lực,
138
00:08:12,450 --> 00:08:15,119
hắn vẫn cảm nhận được chú linh
nhờ vào năm giác quan.
139
00:08:15,203 --> 00:08:19,248
Chính vì hoàn toàn từ bỏ chú lực
nên cơ thể hắn vượt qua giới hạn,
140
00:08:19,332 --> 00:08:22,126
và có khả năng đề kháng với chú linh.
141
00:08:22,210 --> 00:08:24,045
Đúng là một siêu nhân.
142
00:08:24,670 --> 00:08:26,756
Cậu không cần phải mất mặt
khi thua hắn đâu.
143
00:08:27,882 --> 00:08:31,469
Dù rất muốn nghiên cứu hắn,
nhưng tiếc là tôi đã bị hắn từ chối.
144
00:08:31,552 --> 00:08:33,638
Thật tệ là giờ hắn tiêu rồi.
145
00:08:34,222 --> 00:08:36,641
Vì các mẫu Thiên Dữ Chú Phược
còn lại khá ít.
146
00:08:36,724 --> 00:08:39,352
Nên tôi đã chuyển sang phương pháp thứ hai.
147
00:08:39,435 --> 00:08:43,272
Tức là giúp toàn bộ nhân loại
kiểm soát chú lực của họ.
148
00:08:43,981 --> 00:08:48,027
Cậu biết không?
Chú thuật sư không sinh ra chú linh.
149
00:08:48,986 --> 00:08:53,574
Đương nhiên, loại trừ trường hợp
họ tự biến thành chú linh sau khi chết.
150
00:08:54,325 --> 00:08:59,163
So với phi thuật sư,
chú thuật sư để rò rỉ rất ít chú lực.
151
00:08:59,247 --> 00:09:01,958
Còn có sự khác biệt về sức chứa
152
00:09:02,041 --> 00:09:03,501
và lượng chú lực tiêu hao do dùng thuật thức.
153
00:09:03,584 --> 00:09:06,087
Nhưng quan trọng nhất là dòng chảy.
154
00:09:06,170 --> 00:09:10,466
Chú lực của chú thuật sư tuần hoàn trong cơ thể.
155
00:09:10,550 --> 00:09:12,385
Nói đơn giản một chút,
156
00:09:12,468 --> 00:09:14,971
chỉ cần tất cả nhân loại trở thành chú thuật sư
157
00:09:15,054 --> 00:09:16,722
thì sẽ không có chú linh.
158
00:09:18,140 --> 00:09:22,061
Nếu vậy, không phải chỉ cần
giết hết toàn bộ phi thuật sư là xong sao?
159
00:09:24,355 --> 00:09:25,606
Geto.
160
00:09:26,732 --> 00:09:28,568
Ý tưởng đó nghe được đấy.
161
00:09:29,402 --> 00:09:30,403
Hả? Không…
162
00:09:31,529 --> 00:09:35,241
Phải nói đó là cách đơn giản nhất.
163
00:09:35,908 --> 00:09:37,994
Tiêu diệt toàn bộ phi thuật sư,
164
00:09:38,077 --> 00:09:41,539
buộc họ phải trở thành chú thuật sư
như một chiến thuật sinh tồn,
165
00:09:41,622 --> 00:09:46,335
thúc đẩy quá trình tiến hóa bằng
nỗi sợ hãi và sự nguy hiểm,
166
00:09:46,419 --> 00:09:49,380
giống như quá trình mọc cánh ở loài chim.
167
00:09:49,463 --> 00:09:53,384
Tiếc là tôi vẫn chưa điên đến mức đó.
168
00:09:53,467 --> 00:09:56,512
Cậu có ghét phi thuật sư không, Geto?
169
00:10:00,683 --> 00:10:01,684
Tôi không biết nữa.
170
00:10:02,435 --> 00:10:03,728
Trước đây, tôi từng cho rằng
171
00:10:03,811 --> 00:10:06,272
chú thuật tồn tại là để bảo vệ phi thuật sư.
172
00:10:06,355 --> 00:10:09,150
Nhưng gần đây, trong suy nghĩ của tôi,
173
00:10:09,233 --> 00:10:11,319
giá trị của phi thuật sư bắt đầu lung lay.
174
00:10:12,153 --> 00:10:15,906
Sự đáng quý của kẻ yếu,
sự ti tiện của kẻ yếu.
175
00:10:15,990 --> 00:10:19,410
Tôi dần không thể tách bạch và chấp nhận chúng.
176
00:10:19,493 --> 00:10:21,746
Một phần trong tôi khinh thường phi thuật sư,
177
00:10:21,829 --> 00:10:23,831
rồi lại muốn phủ nhận nó.
178
00:10:23,914 --> 00:10:26,459
Lập trường của tôi về hành trình chú thuật sư này
179
00:10:26,542 --> 00:10:28,836
đang trở nên mờ mịt,
180
00:10:29,545 --> 00:10:32,048
khiến tôi không rõ đâu mới là
cảm xúc chân thực của mình nữa.
181
00:10:32,757 --> 00:10:34,967
Cả hai đều không phải.
182
00:10:38,179 --> 00:10:40,598
Vì cậu vẫn chưa đến giai đoạn đó.
183
00:10:40,681 --> 00:10:43,100
Việc không thể chấp nhận phi thuật sư
184
00:10:43,184 --> 00:10:45,353
và việc phủ định ý nghĩ đó,
185
00:10:45,436 --> 00:10:49,106
chỉ là hai khả năng mà cậu đang xem xét.
186
00:10:49,190 --> 00:10:51,442
Muốn cái nào trở thành
cảm xúc chân thực của mình
187
00:10:51,525 --> 00:10:53,361
thì tự bản thân cậu phải chọn lựa.
188
00:10:57,907 --> 00:11:02,119
Gặp lại sau. Tôi cũng muốn chào hỏi
Gojo một tiếng,
189
00:11:02,203 --> 00:11:04,038
nhưng xem ra không được rồi.
190
00:11:04,622 --> 00:11:08,125
Hy vọng ba kẻ đặc cấp chúng ta
sẽ luôn hòa thuận nhé.
191
00:11:09,168 --> 00:11:12,213
Tôi sẽ chuyển lời chị lại cho Satoru.
192
00:11:12,296 --> 00:11:15,174
Phải rồi, còn một chuyện nữa.
193
00:11:15,257 --> 00:11:18,094
Cậu không cần phải lo lắng vụ Tinh Tương Thể đâu.
194
00:11:18,177 --> 00:11:21,764
Có vẻ hiện đã có một Tinh Tương Thể khác rồi,
195
00:11:21,847 --> 00:11:25,601
hoặc một Tinh Tương Thể mới đã ra đời.
196
00:11:25,684 --> 00:11:29,355
Dù sao thì Tengen sẽ ổn định thôi.
197
00:11:33,192 --> 00:11:34,402
Tôi cũng đoán vậy.
198
00:11:36,612 --> 00:11:38,280
A, vẫn chưa biết mẫu phụ nữ của cậu ta.
199
00:11:41,283 --> 00:11:45,788
Lẽ ra chỉ là một nhiệm vụ thanh tẩy chú linh cấp hai đơn giản...
200
00:11:50,793 --> 00:11:52,294
Chết tiệt!
201
00:11:56,590 --> 00:11:58,968
Tín ngưỡng Ubusunagami...
202
00:12:00,636 --> 00:12:02,471
Đó là một thổ thần địa phương.
203
00:12:03,264 --> 00:12:04,890
Là nhiệm vụ cấp một.
204
00:12:08,018 --> 00:12:11,063
Nanami, cậu nghỉ ngơi đi.
205
00:12:11,147 --> 00:12:13,149
Satoru sẽ đảm nhận vụ này.
206
00:12:15,484 --> 00:12:18,529
Từ giờ chúng ta không thể ném hết nhiệm vụ
cho anh ta được sao?
207
00:12:20,489 --> 00:12:23,159
Hành trình chú thuật sư...
208
00:12:25,494 --> 00:12:27,538
Nếu thứ chờ ở cuối con đường…
209
00:12:29,457 --> 00:12:32,960
chỉ là núi xác chết của đồng đội, vậy thì...
210
00:12:36,547 --> 00:12:41,469
BÁO CÁO ÁN MẠNG
LIÊN QUAN ĐẾN HỌC SINH CỦA TRƯỜNG
211
00:12:44,263 --> 00:12:45,639
Gì thế này?
212
00:12:45,723 --> 00:12:47,308
Còn phải hỏi sao?
213
00:12:47,391 --> 00:12:50,394
Hai đứa này chịu trách nhiệm
cho những tai nạn gần đây đấy.
214
00:12:53,189 --> 00:12:54,148
Không phải.
215
00:12:54,231 --> 00:12:56,108
ĐỐI TƯỢNG ĐIỀU TRA
GETO SUGURU - NĂM BA, CHI NHÁNH TOKYO
216
00:12:56,192 --> 00:12:58,611
5 NGÀY SAU KHI GETO SUGURU NHẬN NHIỆM VỤ
XÁC NHẬN 112 DÂN THƯỜNG TỬ VONG
217
00:13:00,863 --> 00:13:03,407
Hai đứa này có vấn đề!
218
00:13:03,491 --> 00:13:06,744
Chúng dùng năng lực kỳ quái tấn công dân làng!
219
00:13:07,328 --> 00:13:10,372
Tôi đã xử lý nguyên nhân các vụ tai nạn rồi.
220
00:13:10,456 --> 00:13:13,501
Cháu tôi suýt nữa
bị hai đứa nó hại chết đó!
221
00:13:13,584 --> 00:13:14,627
Đó là vì cậu ta…
222
00:13:14,710 --> 00:13:16,462
Câm miệng, đồ quái vật!
223
00:13:16,545 --> 00:13:18,923
Bố mẹ chúng mày cũng là cá mè một lứa.
224
00:13:19,006 --> 00:13:22,718
- Đúng là nên giết hai đứa mày khi mới lọt lòng.
- Sẽ không sao đâu.
225
00:13:24,595 --> 00:13:26,514
Việc không thể chấp nhận phi thuật sư
226
00:13:26,597 --> 00:13:28,390
và việc phủ định ý nghĩ đó,
227
00:13:29,099 --> 00:13:31,101
Muốn cái nào trở thành
cảm xúc chân thực của mình…
228
00:13:31,769 --> 00:13:35,564
Mọi người, chúng ta ra ngoài chút đi.
229
00:13:35,648 --> 00:13:38,108
là do cậu lựa chọn.
230
00:13:43,322 --> 00:13:44,823
Cái gì vậy?
231
00:13:45,574 --> 00:13:46,659
Tại sao?
232
00:13:48,577 --> 00:13:49,495
Đừng mà!
233
00:14:01,882 --> 00:14:03,801
GETO ĐANG LẪN TRỐN
234
00:14:03,884 --> 00:14:08,514
CĂN CỨ VÀO TÀN UẾ, XÁC NHẬN LÀ DO
CHÚ LINH THAO THUẬT CỦA GETO GÂY RA
235
00:14:08,597 --> 00:14:11,892
PHÁN TỘI TỬ HÌNH
236
00:14:17,273 --> 00:14:18,107
Hả?
237
00:14:19,149 --> 00:14:21,151
Đừng bắt thầy nhắc lại nữa.
238
00:14:21,235 --> 00:14:23,112
Suguru đã tàn sát toàn bộ ngôi làng…
239
00:14:23,195 --> 00:14:25,114
Em nghe rõ thầy nói gì.
240
00:14:25,197 --> 00:14:27,908
Nên em mới nói "hả" đấy.
241
00:14:28,909 --> 00:14:32,288
Nhà của Suguru cũng không còn lại gì.
242
00:14:32,872 --> 00:14:35,833
Nhưng dựa vào vết máu và tàn uế,
e là nó cũng đã tấn công cha mẹ mình…
243
00:14:35,916 --> 00:14:37,585
Không đời nào cậu ấy làm thế!
244
00:14:37,668 --> 00:14:38,794
Satoru.
245
00:14:38,878 --> 00:14:42,423
Thầy cũng không hiểu rốt cuộc
chuyện gì đang diễn ra nữa.
246
00:14:51,265 --> 00:14:52,308
Hả? Học sinh trung học sao?
247
00:14:56,312 --> 00:14:58,272
Cần lửa không?
248
00:14:59,940 --> 00:15:00,816
Chào.
249
00:15:01,817 --> 00:15:04,737
Anh chàng tội phạm.
Tìm tớ có chuyện gì à?
250
00:15:04,820 --> 00:15:07,489
Tớ chỉ đến để thử vận may thôi.
251
00:15:08,782 --> 00:15:11,827
Tớ hỏi trước nhé.
Cậu có bị oan không?
252
00:15:11,911 --> 00:15:13,913
Tiếc là không.
253
00:15:15,080 --> 00:15:18,000
Vậy tiếp nhé.
Tại sao?
254
00:15:18,083 --> 00:15:20,294
Vì tớ muốn sáng tạo
một thế giới chỉ có chú thuật sư.
255
00:15:21,545 --> 00:15:23,505
Không hiểu gì hết.
256
00:15:23,589 --> 00:15:25,299
Tớ không phải trẻ con.
257
00:15:25,382 --> 00:15:29,136
Tớ cũng không cần mọi người hiểu mình.
258
00:15:29,219 --> 00:15:32,389
Giận dỗi vì không ai hiểu mình
259
00:15:32,473 --> 00:15:35,434
nghe như trẻ con ấy.
260
00:15:35,517 --> 00:15:36,435
Gojo hả?
261
00:15:36,518 --> 00:15:38,479
Geto ở đây nè.
262
00:15:38,562 --> 00:15:40,105
Ừ, Shinjuku.
263
00:15:41,357 --> 00:15:43,943
Điên à, đây chưa muốn chết đâu.
264
00:15:52,910 --> 00:15:55,287
Giải thích đi, Suguru.
265
00:15:59,833 --> 00:16:02,002
Cậu hẳn đã nghe từ Shoko rồi mà?
266
00:16:02,086 --> 00:16:04,254
Mọi chuyện là thế đó.
267
00:16:04,338 --> 00:16:07,466
Cậu thật sự muốn giết tất cả
những ai không phải chú thuật sư...
268
00:16:07,549 --> 00:16:08,759
bao gồm cả cha mẹ mình?
269
00:16:08,842 --> 00:16:11,804
Ừ. Tớ sao có thể thiên vị cha mẹ mình được?
270
00:16:11,887 --> 00:16:15,015
Họ cũng không phải là gia đình
duy nhất của tớ.
271
00:16:15,099 --> 00:16:17,226
Tớ đâu có hỏi chuyện đó.
272
00:16:17,309 --> 00:16:20,771
Tớ tưởng cậu phản đối việc
giết chóc vô nghĩa chứ?
273
00:16:20,854 --> 00:16:23,232
Nhưng nó có ý nghĩa,
còn rất quan trọng nữa.
274
00:16:23,315 --> 00:16:24,608
Thậm chí là chính nghĩa.
275
00:16:24,692 --> 00:16:26,193
Nhảm nhí.
276
00:16:26,276 --> 00:16:29,697
Cậu định giết hết phi thuật sư và
tạo ra một thế giới chỉ có chú thuật sư.
277
00:16:29,780 --> 00:16:31,824
Cậu biết việc đó là không thể?
278
00:16:31,907 --> 00:16:35,619
Đâm đầu làm một việc không có khả năng
chính là vô nghĩa!
279
00:16:37,329 --> 00:16:38,622
Thật ngạo mạn.
280
00:16:39,946 --> 00:16:40,846
Hả?
281
00:16:41,333 --> 00:16:44,420
Nếu là cậu thì sẽ thành công
đúng không, Satoru?
282
00:16:46,922 --> 00:16:48,924
Cố thuyết phục người khác...
283
00:16:49,758 --> 00:16:53,929
việc họ muốn làm là bất khả thi
trong khi cậu có thể làm được.
284
00:16:57,307 --> 00:17:00,686
Cậu mạnh nhất bởi vì cậu là Gojo Satoru?
285
00:17:00,769 --> 00:17:03,147
Hay cậu là Gojo Satoru nên cậu mới mạnh nhất?
286
00:17:03,230 --> 00:17:05,274
Rốt cuộc cậu muốn nói gì vậy?
287
00:17:05,357 --> 00:17:07,943
Nếu tớ trở thành cậu
288
00:17:08,610 --> 00:17:12,072
thì ngay cả cái lý tưởng ngu ngốc này cũng sẽ
nằm trong tầm tay, cậu không nghĩ vậy sao?
289
00:17:13,907 --> 00:17:15,784
Tớ đã quyết định cách sống của mình.
290
00:17:15,868 --> 00:17:19,413
Từ giờ tớ sẽ làm tất cả những gì có thể
để đạt được điều đó.
291
00:17:28,130 --> 00:17:29,798
Muốn giết thì cứ giết đi.
292
00:17:31,884 --> 00:17:33,552
Việc đó cũng có ý nghĩa đấy.
293
00:17:43,729 --> 00:17:45,606
Sao em không đuổi theo nó?
294
00:17:49,359 --> 00:17:52,071
Thầy thật sự hỏi em điều đó sao?
295
00:17:53,655 --> 00:17:55,407
Thôi, bỏ đi.
296
00:17:55,491 --> 00:17:56,575
Thầy xin lỗi.
297
00:18:00,496 --> 00:18:02,956
Sensei, em mạnh lắm, đúng không?
298
00:18:03,040 --> 00:18:05,501
Ừ, còn láo nữa.
299
00:18:07,711 --> 00:18:11,173
Nhưng chỉ mình em mạnh
thôi cũng chưa đủ.
300
00:18:12,007 --> 00:18:16,428
Em chỉ có thể cứu người đã
sẵn sàng được cứu bởi người khác thôi.
301
00:18:21,308 --> 00:18:24,144
Tôi tưởng Bàn Tinh Giáo giải thể rồi chứ?
302
00:18:24,228 --> 00:18:26,855
Đây là một tổ chức khác,
nhưng bản chất thì vẫn vậy.
303
00:18:26,939 --> 00:18:29,817
Bề ngoài, họ tuyên bố chỉ mua
lại bất động sản này.
304
00:18:29,900 --> 00:18:30,818
Cậu bận tâm sao?
305
00:18:30,901 --> 00:18:34,613
Không, miễn là thu thập được chú linh
và tiền bạc thì sao cũng được.
306
00:18:34,696 --> 00:18:37,491
Cậu định mặc như thế mà xuất hiện thật à?
307
00:18:37,574 --> 00:18:40,744
Có gì đâu. Vào những dịp thế này
thì nên phô trương thanh thế một chút.
308
00:18:40,828 --> 00:18:42,371
Geto-sama.
309
00:18:42,454 --> 00:18:44,206
Mấy đứa quan sát kỹ nhé.
310
00:18:44,289 --> 00:18:45,499
Đông đủ cả chứ?
311
00:18:45,582 --> 00:18:48,669
Tất cả các quản lý chi nhánh,
các đại diện, chủ tịch,
312
00:18:48,752 --> 00:18:51,296
và cả những nhà tài trợ lớn cũng đã có mặt.
313
00:18:56,093 --> 00:18:58,929
Xin lỗi đã để quý vị chờ lâu.
314
00:18:59,555 --> 00:19:01,223
Tôi sẽ nói ngắn gọn thôi.
315
00:19:01,306 --> 00:19:05,686
Bắt đầu từ bây giờ,
tổ chức này thuộc về tôi.
316
00:19:05,769 --> 00:19:07,312
Tên gọi cũng sẽ được thay đổi.
317
00:19:07,396 --> 00:19:10,107
Nên mọi người phải phục tùng tôi.
318
00:19:10,190 --> 00:19:12,109
ĐÁM ĐÔNG PHẢN ĐỐI
319
00:19:12,192 --> 00:19:14,236
Chà, đau đầu thật đấy.
320
00:19:14,903 --> 00:19:19,408
Đúng rồi, ông Sonoda.
Nếu tiện thì mời ông lên sân khấu.
321
00:19:20,200 --> 00:19:21,869
Ừ, là ông đấy.
322
00:19:22,619 --> 00:19:24,538
Vậy, tôi nói lại lần nữa.
323
00:19:25,372 --> 00:19:26,482
Tôi ghét lũ khỉ.
324
00:19:26,506 --> 00:19:28,458
Các người phải phục tùng ta.
325
00:19:28,542 --> 00:19:31,003
Đây là cảm xúc chân thực mà tôi đã chọn.
326
00:19:31,795 --> 00:19:33,130
Lũ khỉ.
327
00:19:35,799 --> 00:19:38,468
Nhóc là Fushiguro Megumi, đúng không?
328
00:19:40,679 --> 00:19:44,308
Anh là ai?
Mà bộ mặt đó là sao vậy?
329
00:19:45,934 --> 00:19:48,645
Không, quả là giống nhau như đúc.
330
00:19:49,605 --> 00:19:51,440
Anh lẩm bẩm ấy mà.
331
00:19:51,523 --> 00:19:53,442
Dù sao thì về cha của nhóc,
332
00:19:53,525 --> 00:19:56,278
ông ta xuất thân từ một đại gia tộc
trong giới chú thuật, gọi là Zenin,
333
00:19:56,361 --> 00:19:58,947
nhưng lại là một kẻ ăn hại,
đến anh cũng phát ốm.
334
00:19:59,031 --> 00:20:01,742
Ông ta bỏ nhà đi rồi có nhóc.
335
00:20:01,825 --> 00:20:05,621
Chắc nhóc nhìn thấy được chúng, đúng chứ?
336
00:20:06,496 --> 00:20:09,499
Cá là nhóc cũng đã ngộ ra thuật thức
của mình rồi nhỉ?
337
00:20:09,583 --> 00:20:12,336
Tộc Zenin rất thích những kẻ có tài năng chú thuật.
338
00:20:12,419 --> 00:20:15,422
Thuật thức thường sẽ bộc lộ trong khoản từ 4 đến 6 tuổi.
339
00:20:15,505 --> 00:20:17,883
Đó là thời điểm thích hợp để mua bán đám trẻ con.
340
00:20:17,966 --> 00:20:24,139
Megumi, nhóc chính là quân bài tẩy mà
ông già nhóc để dành đối phó tộc Zenin đấy.
341
00:20:24,223 --> 00:20:25,849
Tức lắm nhỉ?
342
00:20:25,933 --> 00:20:28,518
Mà cha của nhóc, chính anh đã giế...
343
00:20:28,602 --> 00:20:33,106
Tôi không quan tâm ông ấy làm gì hay ở đâu.
344
00:20:33,190 --> 00:20:36,401
Đã mấy năm rồi không thấy mặt,
tôi cũng chẳng nhớ ông ta trông thế nào.
345
00:20:36,485 --> 00:20:38,712
Nghe theo những gì anh nói,
tôi cũng đã hiểu sơ sơ rồi.
346
00:20:39,404 --> 00:20:42,491
Mẹ Tsumiki cũng đã lâu không về.
347
00:20:43,116 --> 00:20:44,660
Megumi về rồi à?
348
00:20:45,327 --> 00:20:47,412
Hẳn là họ chán bọn tôi rồi.
349
00:20:47,496 --> 00:20:50,040
nên thảnh thơi đi tận hưởng cuộc sống
ở nơi khác chứ gì.
350
00:20:51,541 --> 00:20:53,961
Nhóc thật sự là học sinh lớp 1 hả?
351
00:20:54,795 --> 00:20:56,046
Thôi vậy.
352
00:20:56,129 --> 00:20:59,132
Nếu muốn biết về cha mình,
nhóc có thể hỏi anh bất cứ lúc nào.
353
00:20:59,216 --> 00:21:00,217
Ái chà.
354
00:21:01,093 --> 00:21:03,428
Anh nghĩ nó sẽ rất thú vị đấy.
355
00:21:03,512 --> 00:21:05,097
Giờ vào thẳng vấn đề nhé.
356
00:21:05,180 --> 00:21:08,809
Nhóc muốn làm gì?
Muốn đến tộc Zenin không?
357
00:21:09,476 --> 00:21:11,270
Tsumiki sẽ ra sao?
358
00:21:11,353 --> 00:21:14,189
Nếu tôi đến đó, Tsumiki sẽ hạnh phúc chứ?
359
00:21:14,273 --> 00:21:17,276
- Đó là ưu tiên của tôi.
- Không, chắc chắn không.
360
00:21:17,359 --> 00:21:19,069
Anh dám khẳng định điều đó.
361
00:21:22,489 --> 00:21:23,824
Oke.
362
00:21:24,741 --> 00:21:26,785
Còn lại cứ để anh lo.
363
00:21:28,662 --> 00:21:32,207
Nhưng anh sẽ khiến nhóc hơi khổ sở đấy.
364
00:21:32,291 --> 00:21:33,208
Cố gắng lên nhé.
365
00:21:34,084 --> 00:21:35,961
Hãy trở nên mạnh mẽ.
366
00:21:36,044 --> 00:21:38,922
Mạnh đến mức vượt qua cả anh.
367
00:21:40,299 --> 00:21:44,177
NGÀY 19 THÁNG 10 NĂM 2018
368
00:21:45,637 --> 00:21:47,014
Thầy Gojo.
369
00:21:47,097 --> 00:21:48,765
Thì ra thầy cũng ngủ à?
370
00:21:48,849 --> 00:21:51,310
Dĩ nhiên, cậu nói vớ vẩn gì thế?
371
00:21:51,393 --> 00:21:52,811
Thầy Gojo.
372
00:21:53,895 --> 00:21:55,397
Thầy ấy tỉnh rồi.
373
00:21:55,480 --> 00:21:57,816
Khoan, không phải cái ghế đó đắt lắm sao?
374
00:21:57,899 --> 00:22:00,569
Xin thầy đừng gọi bọn em tới
rồi lăn ra ngủ chứ.
375
00:22:02,446 --> 00:22:04,990
Bất công, đến lượt tớ mà.
376
00:22:05,073 --> 00:22:06,158
Mau lên, đến lượt tớ.
377
00:22:06,241 --> 00:22:09,286
- Thầy cười gì thế?
- Tránh ra mau!
378
00:22:09,369 --> 00:22:10,245
Không có gì.
379
00:22:12,069 --> 00:22:19,169
Trước khi điều tốt đẹp trong tôi tan vỡ,
380
00:22:19,293 --> 00:22:26,293
Lẽ ra tôi nên thổ lộ tất cả với cậu.
381
00:22:27,017 --> 00:22:33,817
Màn đêm buông xuống, tĩnh lặng.
382
00:22:34,741 --> 00:22:42,541
Ánh sáng mờ nhạt,
cảm xúc nhạt nhòa trong tôi.
383
00:22:42,765 --> 00:22:46,865
Nếu cậu chấp nhận điều không thể tránh khỏi.
384
00:22:46,889 --> 00:22:50,289
Thậm chí nếu cậu biết tất cả cũng chỉ đến thế.
385
00:22:50,313 --> 00:22:56,413
Thì có đáng không?
Có quan trọng không?
386
00:22:56,437 --> 00:22:57,437
Thật vô nghĩa.
387
00:22:57,461 --> 00:23:01,161
Điều dường như có thể ở bất cứ đâu,
388
00:23:01,285 --> 00:23:04,585
Tôi chợt nhận ra chỉ có thể tìm thấy ở nơi đây.
389
00:23:04,709 --> 00:23:07,609
Thậm chí nếu chúng ta chỉ nói về
những điều vụn vặt,
390
00:23:07,933 --> 00:23:12,833
Hãy cho tôi nhìn thấy gương mặt
ửng hồng của cậu lần nữa.
391
00:23:12,957 --> 00:23:14,957
Tôi ngẩng đầu nhìn ánh trăng tối dần,
392
00:23:14,981 --> 00:23:16,381
Tay nắm chặt mái chèo,
393
00:23:16,381 --> 00:23:18,991
Nhưng không có gì để kiếm tìm,
ngoài một tình yêu run rẩy,
394
00:23:18,991 --> 00:23:21,061
bị che giấu và tiếp tục tồn tại.
395
00:23:21,061 --> 00:23:22,961
Tôi ngẩng đầu nhìn ánh trăng tối dần,
396
00:23:22,961 --> 00:23:24,961
Hôm nay không có nơi nào để hướng tới.
397
00:23:24,961 --> 00:23:28,061
Tôi ngủ rồi ngủ, chờ bình minh đến.
398
00:23:28,061 --> 00:23:29,561
Nước mắt lặng lẽ rơi trong sự cô đơn.
399
00:23:29,561 --> 00:23:32,561
Không đường ranh vướng bận nào tồn tại.
400
00:23:32,561 --> 00:23:33,561
Ký ức mỏng manh
401
00:23:33,561 --> 00:23:35,561
Với tôi ngày hôm qua là một điều vô nghĩa.
402
00:23:35,561 --> 00:23:37,961
Ánh trăng tối dần, ánh sáng méo mó.
403
00:23:37,961 --> 00:23:39,961
Mai tôi sẽ đi về đâu đây?
404
00:23:42,045 --> 00:23:44,798
"Motto" viết bằng Kanji như thế nào nhỉ?
405
00:23:44,881 --> 00:23:47,968
Này, cậu dùng Katakana sao?
Nó là tiếng nước ngoài à?
406
00:23:48,051 --> 00:23:50,387
Tập sau, "Là vậy đó".
407
00:23:50,470 --> 00:23:54,266
Có nhiều chuyện tớ tưởng mình biết,
nhưng thật ra là không.