1 00:00:11,200 --> 00:00:16,200 Thanh xuân dường như kéo dài mãi mãi. 2 00:00:16,964 --> 00:00:22,464 Không gì che khuất bốn tầm mắt ta hướng về phương xa. 3 00:00:23,288 --> 00:00:28,088 Tiếng ve ngân vang dội khắp mặt đường 4 00:00:28,088 --> 00:00:33,088 đã ngăn tôi nghe thấy sự yên lặng của cậu. 5 00:00:34,236 --> 00:00:37,036 Ngày đang dần phai đi, 6 00:00:37,260 --> 00:00:42,260 thậm chí khi tôi nhận ra mùi hương của cậu khác với tôi. 7 00:00:42,284 --> 00:00:47,284 Bên trong hố sâu vô tận bị bỏ lại phía sau. 8 00:00:48,608 --> 00:00:51,608 Thanh xuân của chúng ta vẫn còn đây. 9 00:00:51,932 --> 00:00:54,932 Thanh xuân của chúng ta vẫn trong trẻo như ngày nào. 10 00:00:55,156 --> 00:00:58,256 Không lời cầu nguyện nào, không ngôn từ nào có thể chạm đến cậu, 11 00:00:58,280 --> 00:01:01,280 mặc cho đã gần đến như vậy. 12 00:01:01,304 --> 00:01:03,109 Màu sắc ấy như thể 13 00:01:03,133 --> 00:01:04,404 một tình yêu câm lặng, 14 00:01:04,428 --> 00:01:07,328 như mùa hè chảy dài trên má. 15 00:01:07,340 --> 00:01:13,840 Lời nguyền dành cho cậu như vướng lại trong cổ họng, 16 00:01:13,864 --> 00:01:15,864 là âm thanh không thể thốt lên thành lời, 17 00:01:17,088 --> 00:01:20,588 “Chúng ta sẽ còn gặp lại, đúng không?” 18 00:01:20,812 --> 00:01:25,212 Như những ngôi sao trải dài vô tận trên dải ngân hà 19 00:01:25,236 --> 00:01:28,436 rơi rớt qua kẻ ngón tay tôi. 20 00:01:30,965 --> 00:01:32,926 1 NĂM SAU, THÁNG 8 NĂM 2007 21 00:01:33,885 --> 00:01:35,303 Chuẩn bị này~ 22 00:01:41,518 --> 00:01:42,393 Được đó. 23 00:01:42,477 --> 00:01:45,146 Vừa rồi là gì vậy? 24 00:01:45,230 --> 00:01:47,857 Mục tiêu của thuật thức đã được lựa chọn một cách tự động? 25 00:01:47,941 --> 00:01:51,986 Ừ. Nhưng chính xác hơn thì bản thân tớ là đối tượng của thuật thức. 26 00:01:52,070 --> 00:01:55,573 Việc mà tớ phải tự làm trước đây giờ đã được tự động hóa. 27 00:01:55,657 --> 00:01:57,367 Nó có thể phân biệt mức độ nguy hiểm của vật thể, 28 00:01:57,450 --> 00:02:02,247 dựa trên lượng chú lực, khối lượng, tốc độ và cả hình dạng. 29 00:02:02,330 --> 00:02:05,458 Nếu có thể phân biệt các loại độc nữa thì càng tốt. 30 00:02:05,542 --> 00:02:07,418 Nhưng cái đó vẫn còn hơi khó. 31 00:02:07,502 --> 00:02:10,547 Việc này cho phép tớ giữ Vô hạ hạn hoạt động 32 00:02:10,630 --> 00:02:12,549 liên tục mà không tốn quá nhiều sức. 33 00:02:12,632 --> 00:02:15,510 Nếu cứ thế thì não cậu sẽ bị nướng chín đó. 34 00:02:15,593 --> 00:02:19,681 Vì vậy tớ cũng đồng thời triển khai Thuật thức nghịch chuyển bằng chú lực, 35 00:02:19,764 --> 00:02:22,142 nên não lúc nào cũng như mới. 36 00:02:23,059 --> 00:02:25,854 Tớ cũng tinh gọn lại "kết ấn", giờ thì ngon lành rồi. 37 00:02:25,937 --> 00:02:30,900 Nhờ vậy mà có thể kích hoạt đồng thời cả Hách và Thương liên tục. 38 00:02:30,984 --> 00:02:35,113 Tiếp theo tớ sẽ luyện Bành trướng lãnh địa và dịch chuyển phạm vi xa. 39 00:02:35,822 --> 00:02:38,825 Tớ có thể thành công nếu chuẩn bị trước lộ trình 40 00:02:38,908 --> 00:02:40,618 mà không có bất kỳ vật cản nào ngay tại trường. 41 00:02:41,202 --> 00:02:43,913 Shoko, cho tớ mượn mấy con chuột làm thí nghiệm thử đi. 42 00:02:45,373 --> 00:02:47,542 Satoru đã trở thành "mạnh nhất". 43 00:02:47,625 --> 00:02:50,211 Suguru, có phải cậu bị sụt cân không vậy? 44 00:02:50,295 --> 00:02:51,588 Vẫn ổn chứ? 45 00:02:51,671 --> 00:02:54,632 Cậu ấy có thể tự mình hoàn thành tất cả các nhiệm vụ. 46 00:02:54,716 --> 00:02:58,219 Shoko thì vốn không ra ngoài làm mấy nhiệm vụ nguy hiểm, 47 00:02:58,303 --> 00:03:01,890 nên lẽ tự nhiên mình cũng hành động độc lập nhiều hơn. 48 00:03:02,557 --> 00:03:04,392 Chỉ là stress mùa hè thôi. 49 00:03:04,475 --> 00:03:05,476 Không sao đâu. 50 00:03:06,519 --> 00:03:08,229 Là do cậu ăn nhiều somen quá à? 51 00:03:09,772 --> 00:03:12,108 Mùa hè năm ấy cực kỳ bận rộn. 52 00:03:13,432 --> 00:03:16,432 TẬP 29 NGỌC CHIẾT 53 00:03:17,280 --> 00:03:20,742 Có lẽ là do thiên tai xảy ra thường xuyên vào năm ngoái, 54 00:03:21,576 --> 00:03:24,454 chú linh tuôn ra ồ ạt như giòi bọ. 55 00:03:25,455 --> 00:03:29,626 Thanh tẩy, hấp thụ, cứ liên tục lặp đi lặp lại. 56 00:03:29,709 --> 00:03:32,462 Thanh tẩy, hấp thụ. 57 00:03:32,545 --> 00:03:35,840 Không ai biết mùi vị thật sự của chú linh là như thế nào. 58 00:03:35,924 --> 00:03:39,219 nó giống như chiếc giẻ lau bãi nôn. 59 00:03:41,721 --> 00:03:43,348 Tôi làm việc này là vì ai chứ? 60 00:03:47,644 --> 00:03:49,354 Thanh tẩy, hấp thụ. 61 00:03:50,438 --> 00:03:51,689 Kể từ hôm đó, 62 00:03:51,773 --> 00:03:53,775 tôi không ngừng thuyết phục bản thân, 63 00:03:53,858 --> 00:03:56,236 Mình không hề xa lạ với những thứ này, 64 00:03:56,319 --> 00:03:58,571 đều là những thứ xấu xa. 65 00:03:58,655 --> 00:04:02,200 Vì khá hiểu điều đó, nên tôi vẫn luôn chọn 66 00:04:02,283 --> 00:04:04,786 cứu giúp con người với tư cách chú thuật sư. 67 00:04:14,337 --> 00:04:15,713 Không được dao động. 68 00:04:15,797 --> 00:04:18,299 Tôi phải hoàn thành trách nhiệm chú thuật sư của mình. 69 00:04:38,069 --> 00:04:39,320 Lũ khỉ khốn khiếp. 70 00:04:42,824 --> 00:04:44,158 Anh Geto. 71 00:04:45,451 --> 00:04:46,703 Haibara. 72 00:04:47,704 --> 00:04:48,997 Anh vất vả rồi ạ. 73 00:04:49,664 --> 00:04:50,957 Cậu muốn uống gì không? 74 00:04:51,040 --> 00:04:54,711 Ôi, thế thì ngại quá, em muốn uống Coca ạ. 75 00:04:57,588 --> 00:05:00,591 Mai em sẽ đi làm nhiệm vụ ở xa lắm. 76 00:05:00,675 --> 00:05:03,303 Thế à? Nhớ mua chút đặc sản nhé. 77 00:05:03,386 --> 00:05:04,429 Em biết rồi ạ. 78 00:05:04,512 --> 00:05:07,348 Anh thích ăn ngọt hay mặn ạ? 79 00:05:08,391 --> 00:05:12,103 Có khi anh sẽ chia cho Satoru nữa, nên đồ ngọt đi. 80 00:05:12,687 --> 00:05:13,938 Biết rồi ạ. 81 00:05:17,692 --> 00:05:21,487 Haibara, cậu có chắc muốn tiếp tục làm chú thuật sư không? 82 00:05:21,571 --> 00:05:22,864 Nó không vất vả sao? 83 00:05:24,282 --> 00:05:25,575 À thì… 84 00:05:26,784 --> 00:05:30,455 Em không phải kiểu người suy nghĩ sâu xa về mấy vấn đề này… 85 00:05:30,538 --> 00:05:35,084 Em chỉ cảm thấy vui khi có thể dốc hết sức làm những việc trong khả năng của mình. 86 00:05:37,128 --> 00:05:38,171 Vậy sao? 87 00:05:39,255 --> 00:05:40,173 Cũng phải. 88 00:05:44,719 --> 00:05:46,387 Cậu là Geto đúng không? 89 00:05:47,472 --> 00:05:50,099 Cậu thích mẫu phụ nữ thế nào? 90 00:05:51,476 --> 00:05:52,852 Chị là ai? 91 00:05:53,478 --> 00:05:56,022 Em thích con gái ăn nhiều ạ! 92 00:05:57,190 --> 00:05:58,608 Haibara… 93 00:05:58,691 --> 00:06:02,361 Không sao mà anh. Chị ấy không phải người xấu đâu. 94 00:06:02,445 --> 00:06:04,614 Em rất có mắt nhìn người đấy! 95 00:06:04,697 --> 00:06:07,450 Cậu vẫn nói thế khi ngồi cạnh anh à? 96 00:06:09,118 --> 00:06:10,119 Vâng! 97 00:06:11,913 --> 00:06:14,540 Cưng à, cậu ta đang mỉa mai đấy. 98 00:06:16,000 --> 00:06:17,001 Em đi trước đây ạ. 99 00:06:18,211 --> 00:06:19,545 Đàn em cậu à? 100 00:06:19,629 --> 00:06:21,672 Thành thật đáng yêu ghê. 101 00:06:21,756 --> 00:06:25,218 Tôi lại thấy là chú thuật sư, cậu ta nên học cách nghi ngờ người khác nhiều hơn. 102 00:06:25,301 --> 00:06:28,221 Vậy, cậu không định trả lời câu hỏi của tôi sao? 103 00:06:29,597 --> 00:06:32,141 Thế phiền chị trả lời câu hỏi của tôi trước. 104 00:06:32,225 --> 00:06:33,267 Chị là ai? 105 00:06:33,351 --> 00:06:36,437 Chú thuật sư đặc cấp, Tsukumo Yuki. 106 00:06:36,521 --> 00:06:38,189 Nghe có quen không? 107 00:06:39,148 --> 00:06:40,650 Chị chính là… 108 00:06:40,733 --> 00:06:43,027 Ồ, nghe thích rồi đấy! Họ nói gì về tôi thế? 109 00:06:44,237 --> 00:06:47,198 Là chú thuật sư đặc cấp nhưng không chịu nhận bất kỳ nhiệm vụ nào, 110 00:06:47,281 --> 00:06:50,409 Chỉ giỏi ăn hại, quanh năm du thủ du thực ở nước ngoài. 111 00:06:50,493 --> 00:06:53,412 Tôi ghét trường lắm. 112 00:06:53,496 --> 00:06:54,413 Giận dỗi kìa. 113 00:06:55,248 --> 00:06:56,332 Đùa đấy. 114 00:06:56,415 --> 00:07:00,336 Nhưng quả thật phương châm của tôi không hợp với nhà trường. 115 00:07:00,419 --> 00:07:03,881 Người ở đây chỉ đang chữa phần ngọn, 116 00:07:03,965 --> 00:07:06,300 còn tôi muốn chữa tận gốc. 117 00:07:06,843 --> 00:07:08,511 Chữa tận gốc? 118 00:07:08,594 --> 00:07:10,805 Thay vì săn đuổi chú linh, 119 00:07:10,888 --> 00:07:13,975 tôi muốn tạo ra một thế giới mà chú linh không được sinh ra. 120 00:07:16,561 --> 00:07:18,521 Để tôi dạy cậu một bài học nhỏ. 121 00:07:19,230 --> 00:07:21,607 Đầu tiên, chú linh là gì? 122 00:07:21,691 --> 00:07:27,738 Chúng là thứ được hình thành từ chú lực rò rỉ và tích tụ dần của con người. 123 00:07:27,822 --> 00:07:29,240 Xuất sắc. 124 00:07:29,782 --> 00:07:32,577 Nếu muốn tạo ra một thế giới không có chú linh 125 00:07:32,660 --> 00:07:33,995 thì có hai phương pháp. 126 00:07:34,078 --> 00:07:37,874 Thứ nhất, loại bỏ toàn bộ chú lực của nhân loại. 127 00:07:37,957 --> 00:07:42,003 Thứ hai, khiến toàn bộ nhân loại kiểm soát được chú lực. 128 00:07:42,086 --> 00:07:45,506 Tôi cảm thấy phương pháp thứ nhất là một lựa chọn không tồi. 129 00:07:46,257 --> 00:07:48,050 Có cả một ví dụ điển hình. 130 00:07:48,134 --> 00:07:49,135 Ví dụ điển hình? 131 00:07:49,218 --> 00:07:51,846 Là một người mà cậu rất quen thuộc, 132 00:07:51,929 --> 00:07:53,347 Zenin Toji. 133 00:07:54,390 --> 00:07:56,058 Tôi đã thấy nhiều trường hợp 134 00:07:56,142 --> 00:07:59,729 nhờ Thiên Dữ Chú Phược mà có lượng chú lực giống người thường. 135 00:07:59,812 --> 00:08:04,484 Nhưng người hoàn toàn không có chút chú lực nào thì tìm khắp thế giới, chỉ có mình hắn. 136 00:08:05,610 --> 00:08:09,447 Mà hắn thú vị không phải chỉ vì điều đó. 137 00:08:09,530 --> 00:08:12,366 Dù không có chú lực, 138 00:08:12,450 --> 00:08:15,119 hắn vẫn cảm nhận được chú linh nhờ vào năm giác quan. 139 00:08:15,203 --> 00:08:19,248 Chính vì hoàn toàn từ bỏ chú lực nên cơ thể hắn vượt qua giới hạn, 140 00:08:19,332 --> 00:08:22,126 và có khả năng đề kháng với chú linh. 141 00:08:22,210 --> 00:08:24,045 Đúng là một siêu nhân. 142 00:08:24,670 --> 00:08:26,756 Cậu không cần phải mất mặt khi thua hắn đâu. 143 00:08:27,882 --> 00:08:31,469 Dù rất muốn nghiên cứu hắn, nhưng tiếc là tôi đã bị hắn từ chối. 144 00:08:31,552 --> 00:08:33,638 Thật tệ là giờ hắn tiêu rồi. 145 00:08:34,222 --> 00:08:36,641 Vì các mẫu Thiên Dữ Chú Phược còn lại khá ít. 146 00:08:36,724 --> 00:08:39,352 Nên tôi đã chuyển sang phương pháp thứ hai. 147 00:08:39,435 --> 00:08:43,272 Tức là giúp toàn bộ nhân loại kiểm soát chú lực của họ. 148 00:08:43,981 --> 00:08:48,027 Cậu biết không? Chú thuật sư không sinh ra chú linh. 149 00:08:48,986 --> 00:08:53,574 Đương nhiên, loại trừ trường hợp họ tự biến thành chú linh sau khi chết. 150 00:08:54,325 --> 00:08:59,163 So với phi thuật sư, chú thuật sư để rò rỉ rất ít chú lực. 151 00:08:59,247 --> 00:09:01,958 Còn có sự khác biệt về sức chứa 152 00:09:02,041 --> 00:09:03,501 và lượng chú lực tiêu hao do dùng thuật thức. 153 00:09:03,584 --> 00:09:06,087 Nhưng quan trọng nhất là dòng chảy. 154 00:09:06,170 --> 00:09:10,466 Chú lực của chú thuật sư tuần hoàn trong cơ thể. 155 00:09:10,550 --> 00:09:12,385 Nói đơn giản một chút, 156 00:09:12,468 --> 00:09:14,971 chỉ cần tất cả nhân loại trở thành chú thuật sư 157 00:09:15,054 --> 00:09:16,722 thì sẽ không có chú linh. 158 00:09:18,140 --> 00:09:22,061 Nếu vậy, không phải chỉ cần giết hết toàn bộ phi thuật sư là xong sao? 159 00:09:24,355 --> 00:09:25,606 Geto. 160 00:09:26,732 --> 00:09:28,568 Ý tưởng đó nghe được đấy. 161 00:09:29,402 --> 00:09:30,403 Hả? Không… 162 00:09:31,529 --> 00:09:35,241 Phải nói đó là cách đơn giản nhất. 163 00:09:35,908 --> 00:09:37,994 Tiêu diệt toàn bộ phi thuật sư, 164 00:09:38,077 --> 00:09:41,539 buộc họ phải trở thành chú thuật sư như một chiến thuật sinh tồn, 165 00:09:41,622 --> 00:09:46,335 thúc đẩy quá trình tiến hóa bằng nỗi sợ hãi và sự nguy hiểm, 166 00:09:46,419 --> 00:09:49,380 giống như quá trình mọc cánh ở loài chim. 167 00:09:49,463 --> 00:09:53,384 Tiếc là tôi vẫn chưa điên đến mức đó. 168 00:09:53,467 --> 00:09:56,512 Cậu có ghét phi thuật sư không, Geto? 169 00:10:00,683 --> 00:10:01,684 Tôi không biết nữa. 170 00:10:02,435 --> 00:10:03,728 Trước đây, tôi từng cho rằng 171 00:10:03,811 --> 00:10:06,272 chú thuật tồn tại là để bảo vệ phi thuật sư. 172 00:10:06,355 --> 00:10:09,150 Nhưng gần đây, trong suy nghĩ của tôi, 173 00:10:09,233 --> 00:10:11,319 giá trị của phi thuật sư bắt đầu lung lay. 174 00:10:12,153 --> 00:10:15,906 Sự đáng quý của kẻ yếu, sự ti tiện của kẻ yếu. 175 00:10:15,990 --> 00:10:19,410 Tôi dần không thể tách bạch và chấp nhận chúng. 176 00:10:19,493 --> 00:10:21,746 Một phần trong tôi khinh thường phi thuật sư, 177 00:10:21,829 --> 00:10:23,831 rồi lại muốn phủ nhận nó. 178 00:10:23,914 --> 00:10:26,459 Lập trường của tôi về hành trình chú thuật sư này 179 00:10:26,542 --> 00:10:28,836 đang trở nên mờ mịt, 180 00:10:29,545 --> 00:10:32,048 khiến tôi không rõ đâu mới là cảm xúc chân thực của mình nữa. 181 00:10:32,757 --> 00:10:34,967 Cả hai đều không phải. 182 00:10:38,179 --> 00:10:40,598 Vì cậu vẫn chưa đến giai đoạn đó. 183 00:10:40,681 --> 00:10:43,100 Việc không thể chấp nhận phi thuật sư 184 00:10:43,184 --> 00:10:45,353 và việc phủ định ý nghĩ đó, 185 00:10:45,436 --> 00:10:49,106 chỉ là hai khả năng mà cậu đang xem xét. 186 00:10:49,190 --> 00:10:51,442 Muốn cái nào trở thành cảm xúc chân thực của mình 187 00:10:51,525 --> 00:10:53,361 thì tự bản thân cậu phải chọn lựa. 188 00:10:57,907 --> 00:11:02,119 Gặp lại sau. Tôi cũng muốn chào hỏi Gojo một tiếng, 189 00:11:02,203 --> 00:11:04,038 nhưng xem ra không được rồi. 190 00:11:04,622 --> 00:11:08,125 Hy vọng ba kẻ đặc cấp chúng ta sẽ luôn hòa thuận nhé. 191 00:11:09,168 --> 00:11:12,213 Tôi sẽ chuyển lời chị lại cho Satoru. 192 00:11:12,296 --> 00:11:15,174 Phải rồi, còn một chuyện nữa. 193 00:11:15,257 --> 00:11:18,094 Cậu không cần phải lo lắng vụ Tinh Tương Thể đâu. 194 00:11:18,177 --> 00:11:21,764 Có vẻ hiện đã có một Tinh Tương Thể khác rồi, 195 00:11:21,847 --> 00:11:25,601 hoặc một Tinh Tương Thể mới đã ra đời. 196 00:11:25,684 --> 00:11:29,355 Dù sao thì Tengen sẽ ổn định thôi. 197 00:11:33,192 --> 00:11:34,402 Tôi cũng đoán vậy. 198 00:11:36,612 --> 00:11:38,280 A, vẫn chưa biết mẫu phụ nữ của cậu ta. 199 00:11:41,283 --> 00:11:45,788 Lẽ ra chỉ là một nhiệm vụ thanh tẩy chú linh cấp hai đơn giản... 200 00:11:50,793 --> 00:11:52,294 Chết tiệt! 201 00:11:56,590 --> 00:11:58,968 Tín ngưỡng Ubusunagami... 202 00:12:00,636 --> 00:12:02,471 Đó là một thổ thần địa phương. 203 00:12:03,264 --> 00:12:04,890 Là nhiệm vụ cấp một. 204 00:12:08,018 --> 00:12:11,063 Nanami, cậu nghỉ ngơi đi. 205 00:12:11,147 --> 00:12:13,149 Satoru sẽ đảm nhận vụ này. 206 00:12:15,484 --> 00:12:18,529 Từ giờ chúng ta không thể ném hết nhiệm vụ cho anh ta được sao? 207 00:12:20,489 --> 00:12:23,159 Hành trình chú thuật sư... 208 00:12:25,494 --> 00:12:27,538 Nếu thứ chờ ở cuối con đường… 209 00:12:29,457 --> 00:12:32,960 chỉ là núi xác chết của đồng đội, vậy thì... 210 00:12:36,547 --> 00:12:41,469 BÁO CÁO ÁN MẠNG LIÊN QUAN ĐẾN HỌC SINH CỦA TRƯỜNG 211 00:12:44,263 --> 00:12:45,639 Gì thế này? 212 00:12:45,723 --> 00:12:47,308 Còn phải hỏi sao? 213 00:12:47,391 --> 00:12:50,394 Hai đứa này chịu trách nhiệm cho những tai nạn gần đây đấy. 214 00:12:53,189 --> 00:12:54,148 Không phải. 215 00:12:54,231 --> 00:12:56,108 ĐỐI TƯỢNG ĐIỀU TRA GETO SUGURU - NĂM BA, CHI NHÁNH TOKYO 216 00:12:56,192 --> 00:12:58,611 5 NGÀY SAU KHI GETO SUGURU NHẬN NHIỆM VỤ XÁC NHẬN 112 DÂN THƯỜNG TỬ VONG 217 00:13:00,863 --> 00:13:03,407 Hai đứa này có vấn đề! 218 00:13:03,491 --> 00:13:06,744 Chúng dùng năng lực kỳ quái tấn công dân làng! 219 00:13:07,328 --> 00:13:10,372 Tôi đã xử lý nguyên nhân các vụ tai nạn rồi. 220 00:13:10,456 --> 00:13:13,501 Cháu tôi suýt nữa bị hai đứa nó hại chết đó! 221 00:13:13,584 --> 00:13:14,627 Đó là vì cậu ta… 222 00:13:14,710 --> 00:13:16,462 Câm miệng, đồ quái vật! 223 00:13:16,545 --> 00:13:18,923 Bố mẹ chúng mày cũng là cá mè một lứa. 224 00:13:19,006 --> 00:13:22,718 - Đúng là nên giết hai đứa mày khi mới lọt lòng. - Sẽ không sao đâu. 225 00:13:24,595 --> 00:13:26,514 Việc không thể chấp nhận phi thuật sư 226 00:13:26,597 --> 00:13:28,390 và việc phủ định ý nghĩ đó, 227 00:13:29,099 --> 00:13:31,101 Muốn cái nào trở thành cảm xúc chân thực của mình… 228 00:13:31,769 --> 00:13:35,564 Mọi người, chúng ta ra ngoài chút đi. 229 00:13:35,648 --> 00:13:38,108 là do cậu lựa chọn. 230 00:13:43,322 --> 00:13:44,823 Cái gì vậy? 231 00:13:45,574 --> 00:13:46,659 Tại sao? 232 00:13:48,577 --> 00:13:49,495 Đừng mà! 233 00:14:01,882 --> 00:14:03,801 GETO ĐANG LẪN TRỐN 234 00:14:03,884 --> 00:14:08,514 CĂN CỨ VÀO TÀN UẾ, XÁC NHẬN LÀ DO CHÚ LINH THAO THUẬT CỦA GETO GÂY RA 235 00:14:08,597 --> 00:14:11,892 PHÁN TỘI TỬ HÌNH 236 00:14:17,273 --> 00:14:18,107 Hả? 237 00:14:19,149 --> 00:14:21,151 Đừng bắt thầy nhắc lại nữa. 238 00:14:21,235 --> 00:14:23,112 Suguru đã tàn sát toàn bộ ngôi làng… 239 00:14:23,195 --> 00:14:25,114 Em nghe rõ thầy nói gì. 240 00:14:25,197 --> 00:14:27,908 Nên em mới nói "hả" đấy. 241 00:14:28,909 --> 00:14:32,288 Nhà của Suguru cũng không còn lại gì. 242 00:14:32,872 --> 00:14:35,833 Nhưng dựa vào vết máu và tàn uế, e là nó cũng đã tấn công cha mẹ mình… 243 00:14:35,916 --> 00:14:37,585 Không đời nào cậu ấy làm thế! 244 00:14:37,668 --> 00:14:38,794 Satoru. 245 00:14:38,878 --> 00:14:42,423 Thầy cũng không hiểu rốt cuộc chuyện gì đang diễn ra nữa. 246 00:14:51,265 --> 00:14:52,308 Hả? Học sinh trung học sao? 247 00:14:56,312 --> 00:14:58,272 Cần lửa không? 248 00:14:59,940 --> 00:15:00,816 Chào. 249 00:15:01,817 --> 00:15:04,737 Anh chàng tội phạm. Tìm tớ có chuyện gì à? 250 00:15:04,820 --> 00:15:07,489 Tớ chỉ đến để thử vận may thôi. 251 00:15:08,782 --> 00:15:11,827 Tớ hỏi trước nhé. Cậu có bị oan không? 252 00:15:11,911 --> 00:15:13,913 Tiếc là không. 253 00:15:15,080 --> 00:15:18,000 Vậy tiếp nhé. Tại sao? 254 00:15:18,083 --> 00:15:20,294 Vì tớ muốn sáng tạo một thế giới chỉ có chú thuật sư. 255 00:15:21,545 --> 00:15:23,505 Không hiểu gì hết. 256 00:15:23,589 --> 00:15:25,299 Tớ không phải trẻ con. 257 00:15:25,382 --> 00:15:29,136 Tớ cũng không cần mọi người hiểu mình. 258 00:15:29,219 --> 00:15:32,389 Giận dỗi vì không ai hiểu mình 259 00:15:32,473 --> 00:15:35,434 nghe như trẻ con ấy. 260 00:15:35,517 --> 00:15:36,435 Gojo hả? 261 00:15:36,518 --> 00:15:38,479 Geto ở đây nè. 262 00:15:38,562 --> 00:15:40,105 Ừ, Shinjuku. 263 00:15:41,357 --> 00:15:43,943 Điên à, đây chưa muốn chết đâu. 264 00:15:52,910 --> 00:15:55,287 Giải thích đi, Suguru. 265 00:15:59,833 --> 00:16:02,002 Cậu hẳn đã nghe từ Shoko rồi mà? 266 00:16:02,086 --> 00:16:04,254 Mọi chuyện là thế đó. 267 00:16:04,338 --> 00:16:07,466 Cậu thật sự muốn giết tất cả những ai không phải chú thuật sư... 268 00:16:07,549 --> 00:16:08,759 bao gồm cả cha mẹ mình? 269 00:16:08,842 --> 00:16:11,804 Ừ. Tớ sao có thể thiên vị cha mẹ mình được? 270 00:16:11,887 --> 00:16:15,015 Họ cũng không phải là gia đình duy nhất của tớ. 271 00:16:15,099 --> 00:16:17,226 Tớ đâu có hỏi chuyện đó. 272 00:16:17,309 --> 00:16:20,771 Tớ tưởng cậu phản đối việc giết chóc vô nghĩa chứ? 273 00:16:20,854 --> 00:16:23,232 Nhưng nó có ý nghĩa, còn rất quan trọng nữa. 274 00:16:23,315 --> 00:16:24,608 Thậm chí là chính nghĩa. 275 00:16:24,692 --> 00:16:26,193 Nhảm nhí. 276 00:16:26,276 --> 00:16:29,697 Cậu định giết hết phi thuật sư và tạo ra một thế giới chỉ có chú thuật sư. 277 00:16:29,780 --> 00:16:31,824 Cậu biết việc đó là không thể? 278 00:16:31,907 --> 00:16:35,619 Đâm đầu làm một việc không có khả năng chính là vô nghĩa! 279 00:16:37,329 --> 00:16:38,622 Thật ngạo mạn. 280 00:16:39,946 --> 00:16:40,846 Hả? 281 00:16:41,333 --> 00:16:44,420 Nếu là cậu thì sẽ thành công đúng không, Satoru? 282 00:16:46,922 --> 00:16:48,924 Cố thuyết phục người khác... 283 00:16:49,758 --> 00:16:53,929 việc họ muốn làm là bất khả thi trong khi cậu có thể làm được. 284 00:16:57,307 --> 00:17:00,686 Cậu mạnh nhất bởi vì cậu là Gojo Satoru? 285 00:17:00,769 --> 00:17:03,147 Hay cậu là Gojo Satoru nên cậu mới mạnh nhất? 286 00:17:03,230 --> 00:17:05,274 Rốt cuộc cậu muốn nói gì vậy? 287 00:17:05,357 --> 00:17:07,943 Nếu tớ trở thành cậu 288 00:17:08,610 --> 00:17:12,072 thì ngay cả cái lý tưởng ngu ngốc này cũng sẽ nằm trong tầm tay, cậu không nghĩ vậy sao? 289 00:17:13,907 --> 00:17:15,784 Tớ đã quyết định cách sống của mình. 290 00:17:15,868 --> 00:17:19,413 Từ giờ tớ sẽ làm tất cả những gì có thể để đạt được điều đó. 291 00:17:28,130 --> 00:17:29,798 Muốn giết thì cứ giết đi. 292 00:17:31,884 --> 00:17:33,552 Việc đó cũng có ý nghĩa đấy. 293 00:17:43,729 --> 00:17:45,606 Sao em không đuổi theo nó? 294 00:17:49,359 --> 00:17:52,071 Thầy thật sự hỏi em điều đó sao? 295 00:17:53,655 --> 00:17:55,407 Thôi, bỏ đi. 296 00:17:55,491 --> 00:17:56,575 Thầy xin lỗi. 297 00:18:00,496 --> 00:18:02,956 Sensei, em mạnh lắm, đúng không? 298 00:18:03,040 --> 00:18:05,501 Ừ, còn láo nữa. 299 00:18:07,711 --> 00:18:11,173 Nhưng chỉ mình em mạnh thôi cũng chưa đủ. 300 00:18:12,007 --> 00:18:16,428 Em chỉ có thể cứu người đã sẵn sàng được cứu bởi người khác thôi. 301 00:18:21,308 --> 00:18:24,144 Tôi tưởng Bàn Tinh Giáo giải thể rồi chứ? 302 00:18:24,228 --> 00:18:26,855 Đây là một tổ chức khác, nhưng bản chất thì vẫn vậy. 303 00:18:26,939 --> 00:18:29,817 Bề ngoài, họ tuyên bố chỉ mua lại bất động sản này. 304 00:18:29,900 --> 00:18:30,818 Cậu bận tâm sao? 305 00:18:30,901 --> 00:18:34,613 Không, miễn là thu thập được chú linh và tiền bạc thì sao cũng được. 306 00:18:34,696 --> 00:18:37,491 Cậu định mặc như thế mà xuất hiện thật à? 307 00:18:37,574 --> 00:18:40,744 Có gì đâu. Vào những dịp thế này thì nên phô trương thanh thế một chút. 308 00:18:40,828 --> 00:18:42,371 Geto-sama. 309 00:18:42,454 --> 00:18:44,206 Mấy đứa quan sát kỹ nhé. 310 00:18:44,289 --> 00:18:45,499 Đông đủ cả chứ? 311 00:18:45,582 --> 00:18:48,669 Tất cả các quản lý chi nhánh, các đại diện, chủ tịch, 312 00:18:48,752 --> 00:18:51,296 và cả những nhà tài trợ lớn cũng đã có mặt. 313 00:18:56,093 --> 00:18:58,929 Xin lỗi đã để quý vị chờ lâu. 314 00:18:59,555 --> 00:19:01,223 Tôi sẽ nói ngắn gọn thôi. 315 00:19:01,306 --> 00:19:05,686 Bắt đầu từ bây giờ, tổ chức này thuộc về tôi. 316 00:19:05,769 --> 00:19:07,312 Tên gọi cũng sẽ được thay đổi. 317 00:19:07,396 --> 00:19:10,107 Nên mọi người phải phục tùng tôi. 318 00:19:10,190 --> 00:19:12,109 ĐÁM ĐÔNG PHẢN ĐỐI 319 00:19:12,192 --> 00:19:14,236 Chà, đau đầu thật đấy. 320 00:19:14,903 --> 00:19:19,408 Đúng rồi, ông Sonoda. Nếu tiện thì mời ông lên sân khấu. 321 00:19:20,200 --> 00:19:21,869 Ừ, là ông đấy. 322 00:19:22,619 --> 00:19:24,538 Vậy, tôi nói lại lần nữa. 323 00:19:25,372 --> 00:19:26,482 Tôi ghét lũ khỉ. 324 00:19:26,506 --> 00:19:28,458 Các người phải phục tùng ta. 325 00:19:28,542 --> 00:19:31,003 Đây là cảm xúc chân thực mà tôi đã chọn. 326 00:19:31,795 --> 00:19:33,130 Lũ khỉ. 327 00:19:35,799 --> 00:19:38,468 Nhóc là Fushiguro Megumi, đúng không? 328 00:19:40,679 --> 00:19:44,308 Anh là ai? Mà bộ mặt đó là sao vậy? 329 00:19:45,934 --> 00:19:48,645 Không, quả là giống nhau như đúc. 330 00:19:49,605 --> 00:19:51,440 Anh lẩm bẩm ấy mà. 331 00:19:51,523 --> 00:19:53,442 Dù sao thì về cha của nhóc, 332 00:19:53,525 --> 00:19:56,278 ông ta xuất thân từ một đại gia tộc trong giới chú thuật, gọi là Zenin, 333 00:19:56,361 --> 00:19:58,947 nhưng lại là một kẻ ăn hại, đến anh cũng phát ốm. 334 00:19:59,031 --> 00:20:01,742 Ông ta bỏ nhà đi rồi có nhóc. 335 00:20:01,825 --> 00:20:05,621 Chắc nhóc nhìn thấy được chúng, đúng chứ? 336 00:20:06,496 --> 00:20:09,499 Cá là nhóc cũng đã ngộ ra thuật thức của mình rồi nhỉ? 337 00:20:09,583 --> 00:20:12,336 Tộc Zenin rất thích những kẻ có tài năng chú thuật. 338 00:20:12,419 --> 00:20:15,422 Thuật thức thường sẽ bộc lộ trong khoản từ 4 đến 6 tuổi. 339 00:20:15,505 --> 00:20:17,883 Đó là thời điểm thích hợp để mua bán đám trẻ con. 340 00:20:17,966 --> 00:20:24,139 Megumi, nhóc chính là quân bài tẩy mà ông già nhóc để dành đối phó tộc Zenin đấy. 341 00:20:24,223 --> 00:20:25,849 Tức lắm nhỉ? 342 00:20:25,933 --> 00:20:28,518 Mà cha của nhóc, chính anh đã giế... 343 00:20:28,602 --> 00:20:33,106 Tôi không quan tâm ông ấy làm gì hay ở đâu. 344 00:20:33,190 --> 00:20:36,401 Đã mấy năm rồi không thấy mặt, tôi cũng chẳng nhớ ông ta trông thế nào. 345 00:20:36,485 --> 00:20:38,712 Nghe theo những gì anh nói, tôi cũng đã hiểu sơ sơ rồi. 346 00:20:39,404 --> 00:20:42,491 Mẹ Tsumiki cũng đã lâu không về. 347 00:20:43,116 --> 00:20:44,660 Megumi về rồi à? 348 00:20:45,327 --> 00:20:47,412 Hẳn là họ chán bọn tôi rồi. 349 00:20:47,496 --> 00:20:50,040 nên thảnh thơi đi tận hưởng cuộc sống ở nơi khác chứ gì. 350 00:20:51,541 --> 00:20:53,961 Nhóc thật sự là học sinh lớp 1 hả? 351 00:20:54,795 --> 00:20:56,046 Thôi vậy. 352 00:20:56,129 --> 00:20:59,132 Nếu muốn biết về cha mình, nhóc có thể hỏi anh bất cứ lúc nào. 353 00:20:59,216 --> 00:21:00,217 Ái chà. 354 00:21:01,093 --> 00:21:03,428 Anh nghĩ nó sẽ rất thú vị đấy. 355 00:21:03,512 --> 00:21:05,097 Giờ vào thẳng vấn đề nhé. 356 00:21:05,180 --> 00:21:08,809 Nhóc muốn làm gì? Muốn đến tộc Zenin không? 357 00:21:09,476 --> 00:21:11,270 Tsumiki sẽ ra sao? 358 00:21:11,353 --> 00:21:14,189 Nếu tôi đến đó, Tsumiki sẽ hạnh phúc chứ? 359 00:21:14,273 --> 00:21:17,276 - Đó là ưu tiên của tôi. - Không, chắc chắn không. 360 00:21:17,359 --> 00:21:19,069 Anh dám khẳng định điều đó. 361 00:21:22,489 --> 00:21:23,824 Oke. 362 00:21:24,741 --> 00:21:26,785 Còn lại cứ để anh lo. 363 00:21:28,662 --> 00:21:32,207 Nhưng anh sẽ khiến nhóc hơi khổ sở đấy. 364 00:21:32,291 --> 00:21:33,208 Cố gắng lên nhé. 365 00:21:34,084 --> 00:21:35,961 Hãy trở nên mạnh mẽ. 366 00:21:36,044 --> 00:21:38,922 Mạnh đến mức vượt qua cả anh. 367 00:21:40,299 --> 00:21:44,177 NGÀY 19 THÁNG 10 NĂM 2018 368 00:21:45,637 --> 00:21:47,014 Thầy Gojo. 369 00:21:47,097 --> 00:21:48,765 Thì ra thầy cũng ngủ à? 370 00:21:48,849 --> 00:21:51,310 Dĩ nhiên, cậu nói vớ vẩn gì thế? 371 00:21:51,393 --> 00:21:52,811 Thầy Gojo. 372 00:21:53,895 --> 00:21:55,397 Thầy ấy tỉnh rồi. 373 00:21:55,480 --> 00:21:57,816 Khoan, không phải cái ghế đó đắt lắm sao? 374 00:21:57,899 --> 00:22:00,569 Xin thầy đừng gọi bọn em tới rồi lăn ra ngủ chứ. 375 00:22:02,446 --> 00:22:04,990 Bất công, đến lượt tớ mà. 376 00:22:05,073 --> 00:22:06,158 Mau lên, đến lượt tớ. 377 00:22:06,241 --> 00:22:09,286 - Thầy cười gì thế? - Tránh ra mau! 378 00:22:09,369 --> 00:22:10,245 Không có gì. 379 00:22:12,069 --> 00:22:19,169 Trước khi điều tốt đẹp trong tôi tan vỡ, 380 00:22:19,293 --> 00:22:26,293 Lẽ ra tôi nên thổ lộ tất cả với cậu. 381 00:22:27,017 --> 00:22:33,817 Màn đêm buông xuống, tĩnh lặng. 382 00:22:34,741 --> 00:22:42,541 Ánh sáng mờ nhạt, cảm xúc nhạt nhòa trong tôi. 383 00:22:42,765 --> 00:22:46,865 Nếu cậu chấp nhận điều không thể tránh khỏi. 384 00:22:46,889 --> 00:22:50,289 Thậm chí nếu cậu biết tất cả cũng chỉ đến thế. 385 00:22:50,313 --> 00:22:56,413 Thì có đáng không? Có quan trọng không? 386 00:22:56,437 --> 00:22:57,437 Thật vô nghĩa. 387 00:22:57,461 --> 00:23:01,161 Điều dường như có thể ở bất cứ đâu, 388 00:23:01,285 --> 00:23:04,585 Tôi chợt nhận ra chỉ có thể tìm thấy ở nơi đây. 389 00:23:04,709 --> 00:23:07,609 Thậm chí nếu chúng ta chỉ nói về những điều vụn vặt, 390 00:23:07,933 --> 00:23:12,833 Hãy cho tôi nhìn thấy gương mặt ửng hồng của cậu lần nữa. 391 00:23:12,957 --> 00:23:14,957 Tôi ngẩng đầu nhìn ánh trăng tối dần, 392 00:23:14,981 --> 00:23:16,381 Tay nắm chặt mái chèo, 393 00:23:16,381 --> 00:23:18,991 Nhưng không có gì để kiếm tìm, ngoài một tình yêu run rẩy, 394 00:23:18,991 --> 00:23:21,061 bị che giấu và tiếp tục tồn tại. 395 00:23:21,061 --> 00:23:22,961 Tôi ngẩng đầu nhìn ánh trăng tối dần, 396 00:23:22,961 --> 00:23:24,961 Hôm nay không có nơi nào để hướng tới. 397 00:23:24,961 --> 00:23:28,061 Tôi ngủ rồi ngủ, chờ bình minh đến. 398 00:23:28,061 --> 00:23:29,561 Nước mắt lặng lẽ rơi trong sự cô đơn. 399 00:23:29,561 --> 00:23:32,561 Không đường ranh vướng bận nào tồn tại. 400 00:23:32,561 --> 00:23:33,561 Ký ức mỏng manh 401 00:23:33,561 --> 00:23:35,561 Với tôi ngày hôm qua là một điều vô nghĩa. 402 00:23:35,561 --> 00:23:37,961 Ánh trăng tối dần, ánh sáng méo mó. 403 00:23:37,961 --> 00:23:39,961 Mai tôi sẽ đi về đâu đây? 404 00:23:42,045 --> 00:23:44,798 "Motto" viết bằng Kanji như thế nào nhỉ? 405 00:23:44,881 --> 00:23:47,968 Này, cậu dùng Katakana sao? Nó là tiếng nước ngoài à? 406 00:23:48,051 --> 00:23:50,387 Tập sau, "Là vậy đó". 407 00:23:50,470 --> 00:23:54,266 Có nhiều chuyện tớ tưởng mình biết, nhưng thật ra là không.