1 00:00:07,830 --> 00:00:10,200 Kugisaki, đừng chạm vào máu của hắn ta. 2 00:00:10,200 --> 00:00:11,620 Tôi biết mà... 3 00:00:14,290 --> 00:00:16,410 Chạy đi chứ. 4 00:00:16,870 --> 00:00:18,660 Quay lưng về phía ta mà chạy đi chứ. 5 00:00:23,200 --> 00:00:24,000 Kugisaki. 6 00:00:24,000 --> 00:00:25,830 Cậu có cách nào chạy nhanh hơn không? 7 00:00:25,830 --> 00:00:26,950 Không có. 8 00:00:34,160 --> 00:00:36,250 Cứ giao phía sau lưng của cậu cho tôi. 9 00:00:36,250 --> 00:00:37,500 Vậy nhờ cậu nhé. 10 00:00:47,910 --> 00:00:49,660 Tốc độ đáng sợ thật. 11 00:00:49,660 --> 00:00:51,330 Rõ ràng còn bế thêm người khác nữa mà. 12 00:00:56,540 --> 00:00:58,200 Cứ thế này sẽ để chúng chạy thoát mất. 13 00:00:58,200 --> 00:00:59,540 Bỏ đi. 14 00:01:12,870 --> 00:01:15,789 Tốt lắm, chắc là ra ngoài tầm bắn rồi. 15 00:01:15,789 --> 00:01:18,789 Cũng khá đấy, đáng để tôi khen ngợi. 16 00:01:18,789 --> 00:01:20,250 Vậy là được rồi. 17 00:01:20,250 --> 00:01:22,120 Lừa cậu thôi, cảm ơn. 18 00:01:29,410 --> 00:01:32,000 Lấy khoảng cách gần nhất để vòng ra trước mặt bọn mình sao? 19 00:01:32,000 --> 00:01:33,950 Itadori. 20 00:01:40,039 --> 00:01:41,450 Kugisaki. 21 00:01:41,450 --> 00:01:43,330 Đừng lo. 22 00:01:43,330 --> 00:01:48,000 Máu của em trai ta không giống của ta đâu. 23 00:01:48,000 --> 00:01:53,870 Mà dù là máu của ta đi nữa, không dính toàn thân thì cũng sẽ không chết. 24 00:01:53,870 --> 00:01:57,120 Nhưng sẽ đau muốn chết luôn đấy. 25 00:01:57,789 --> 00:02:01,370 Thuật thức của bọn ta bây giờ mới bắt đầu. 26 00:02:01,370 --> 00:02:03,290 Phân Hủy Thuật. 27 00:02:04,040 --> 00:02:05,370 Thối rữa. 28 00:03:43,980 --> 00:03:46,910 Tập 24: Đồng phạm Niêm mạc, vết thương hở. 29 00:03:46,910 --> 00:03:50,200 Chỉ cần dính phải máu của anh em ta, Tập 24: Đồng phạm 30 00:03:50,200 --> 00:03:51,020 kết hợp với thuật thức do bọn ta khởi động, Tập 24: Đồng phạm 31 00:03:51,020 --> 00:03:53,910 kết hợp với thuật thức do bọn ta khởi động, 32 00:03:53,910 --> 00:03:58,290 thì chỗ bị dính máu sẽ bắt đầu thối rữa. 33 00:03:58,290 --> 00:04:01,290 Chàng trai trẻ này chắc chỉ chịu được tối đa mười lăm phút. 34 00:04:01,290 --> 00:04:05,250 Còn cô gái này thì chắc mười phút là hết mức rồi nhỉ? 35 00:04:05,250 --> 00:04:08,750 Đến sáng thì chỉ còn lại bộ xương thôi. 36 00:04:08,750 --> 00:04:10,910 Đây là thuật thức, 37 00:04:10,910 --> 00:04:13,700 vậy chỉ cần hóa giải là được, đúng không? 38 00:04:13,700 --> 00:04:15,370 Quả nhiên là độc nhỉ? 39 00:04:15,370 --> 00:04:18,040 Độc chỉ là kết quả cuối cùng. 40 00:04:18,040 --> 00:04:22,450 Còn căn nguyên thuật thức của bọn ta là "phân hủy". 41 00:04:22,450 --> 00:04:25,080 Đã giải thích xong về thuật thức. 42 00:04:25,080 --> 00:04:27,950 Trên thực tế thì sẽ còn chết nhanh hơn nữa. 43 00:04:27,950 --> 00:04:30,700 Giờ để xem hai người sẽ làm sao đây. 44 00:04:31,700 --> 00:04:32,750 Anh à. 45 00:04:32,750 --> 00:04:35,200 Mấy tên này chẳng có gì ghê gớm cả. 46 00:04:36,450 --> 00:04:38,080 Đầu thời Minh Trị, 47 00:04:38,080 --> 00:04:39,420 một cô gái có thể chất đặc biệt 48 00:04:39,420 --> 00:04:41,540 đã mang thai đứa trẻ có linh hồn bị nguyền rủa. 49 00:04:41,540 --> 00:04:43,790 Vì nguyên nhân mang thai không rõ ràng, 50 00:04:43,790 --> 00:04:46,750 cô ấy bị người thân chỉ trích nặng nề. 51 00:04:46,750 --> 00:04:49,080 Cô ấy bế xác đứa bé 52 00:04:49,080 --> 00:04:52,500 chạy trốn đến miếu thờ do một chú thuật sư mở. 53 00:04:52,500 --> 00:04:56,330 Nhưng khi tới đó, vận may của cô ấy đã hết. 54 00:04:57,200 --> 00:04:58,830 Kamo Noritoshi 55 00:04:58,830 --> 00:05:00,790 Người đã để lại kho tàng bùa chú đồ sộ, 56 00:05:00,790 --> 00:05:03,450 đồng thời cũng là chú thuật sư độc ác nhất trong lịch sử, 57 00:05:03,450 --> 00:05:05,200 là vết nhơ của cả ba gia tộc. 58 00:05:05,200 --> 00:05:07,160 Khát khao tri thức của ông ta 59 00:05:07,160 --> 00:05:08,500 khiến ông ta say mê với những đứa trẻ 60 00:05:08,500 --> 00:05:10,540 do con người và linh hồn bị nguyền rủa sinh ra. 61 00:05:11,120 --> 00:05:13,870 Mang thai chín lần, sảy thai chín lần. 62 00:05:13,870 --> 00:05:18,370 Quá trình này tiến hành ra sao, tình trạng của cô ấy thế nào, 63 00:05:18,370 --> 00:05:21,660 tất cả ghi chép đều đã bị tiêu hủy. 64 00:05:21,660 --> 00:05:23,120 "Chú Thai Cửu Tương Đồ" 65 00:05:23,120 --> 00:05:24,790 Số một đến số ba, 66 00:05:24,790 --> 00:05:27,410 đủ để được xếp vào vật nguyền rủa cao cấp nhất. 67 00:05:27,410 --> 00:05:29,220 Khởi đầu của sức mạnh nguyền rủa 68 00:05:29,620 --> 00:05:31,200 đến từ sự oán hận của người mẹ sao? 69 00:05:31,200 --> 00:05:32,659 Hay là... 70 00:05:32,659 --> 00:05:35,500 Ta không có ký ức gì liên quan đến mẹ. 71 00:05:35,500 --> 00:05:38,120 Cũng không có thù hận đặc biệt gì 72 00:05:38,120 --> 00:05:41,620 với con người hay với chú thuật sư. 73 00:05:41,620 --> 00:05:44,040 Trong 150 năm nay, 74 00:05:44,040 --> 00:05:45,830 bọn ta chỉ có thể sống nương tựa lẫn nhau, 75 00:05:45,830 --> 00:05:48,409 duy trì phong ấn đến hôm nay. 76 00:05:48,409 --> 00:05:50,620 Gia nhập phe linh hồn bị nguyền rủa thôi. 77 00:05:50,620 --> 00:05:52,370 Không có vấn đề gì chứ? 78 00:05:52,370 --> 00:05:55,370 Mấy tên đó đáng nghi lắm đấy anh trai à. 79 00:05:55,370 --> 00:05:57,950 Tương lai được linh hồn bị nguyền rủa vẽ ra 80 00:05:57,950 --> 00:06:00,830 càng có lợi cho chúng ta hơn. 81 00:06:00,830 --> 00:06:03,000 Chỉ vậy thôi. 82 00:06:03,000 --> 00:06:05,500 Quên ơn nghĩa sinh thành đấy đi. 83 00:06:05,500 --> 00:06:07,830 Các em trai, nghe rõ đây. 84 00:06:07,830 --> 00:06:10,200 Eso sống vì Kechizu. 85 00:06:10,200 --> 00:06:12,750 Kechizu sống vì anh. 86 00:06:12,750 --> 00:06:15,750 Anh sống vì Eso. 87 00:06:15,750 --> 00:06:19,660 Ba chúng ta là một. 88 00:06:19,660 --> 00:06:21,330 Vì các anh em, 89 00:06:21,330 --> 00:06:23,370 chỉ cần là nguyện vọng của các anh em, 90 00:06:23,370 --> 00:06:26,330 ta bằng lòng hy sinh cả tính mạng này. 91 00:06:26,330 --> 00:06:28,120 Nếu thấy đau đến không chịu nổi 92 00:06:28,120 --> 00:06:31,750 thì có cần ta cho hai người ra đi thanh thản ngay bây giờ luôn không? 93 00:06:33,120 --> 00:06:35,580 Thuật thức này đúng là chỉ cần bắn trúng thì xem như thắng chắc. 94 00:06:35,580 --> 00:06:37,409 Các ngươi mạnh thật đấy. 95 00:06:37,409 --> 00:06:39,450 Nhưng tiếc quá, 96 00:06:39,450 --> 00:06:42,080 vừa hay ta lại tương khắc với các ngươi. 97 00:06:43,000 --> 00:06:45,290 Sô Linh Chú Pháp. 98 00:06:45,290 --> 00:06:46,700 Cộng hưởng. 99 00:06:50,250 --> 00:06:53,290 So thử xem ai giỏi chịu đựng hơn nào. 100 00:06:53,290 --> 00:06:55,870 Ghét bị đau lắm đúng không? 101 00:06:55,870 --> 00:06:58,870 Vậy thì mau vừa khóc vừa giải lời nguyền đi. 102 00:07:00,750 --> 00:07:03,330 Thuật thức Phản Nguyền Rủa. 103 00:07:03,330 --> 00:07:04,910 So xem ai chịu đựng tốt hơn. 104 00:07:04,910 --> 00:07:10,040 Chỉ cần bọn ta không giải lời nguyền thì tình hình này sẽ cứ tiếp diễn sao? 105 00:07:10,040 --> 00:07:12,620 Sô Linh Chú Pháp, "cộng hưởng". 106 00:07:12,620 --> 00:07:14,750 Nhắm chuẩn vào bộ phận bị rơi ra của mục tiêu. 107 00:07:14,750 --> 00:07:17,700 Truyền chú lực thông qua hình nộm rơm 108 00:07:17,700 --> 00:07:20,660 rồi tiến hành thuật thức gây thương tổn đến cơ thể gốc của mục tiêu. 109 00:07:21,700 --> 00:07:24,200 Không có giới hạn quá nghiêm ngặt về phạm vi thuật thức, 110 00:07:24,200 --> 00:07:26,000 chênh lệch về sức mạnh giữa bản thân và mục tiêu 111 00:07:26,000 --> 00:07:29,830 cộng với độ hiếm của bộ phận rơi ra đều sẽ ảnh hưởng đến hiệu quả. 112 00:07:29,830 --> 00:07:34,659 Máu thường không có giá trị cao trong Sô Linh Chú Pháp. 113 00:07:34,659 --> 00:07:38,620 Nhưng "cộng hưởng" sẽ lần theo "mối liên hệ" giữa mình và đối phương. 114 00:07:39,409 --> 00:07:43,080 Hiện giờ máu của tên đó trong cơ thể mình 115 00:07:43,080 --> 00:07:47,750 đã kết nối chặt chẽ giữa mình và chúng thông qua Phân Hủy Thuật. 116 00:07:47,750 --> 00:07:50,830 May là cũng có tác dụng với đứa em trai kia. 117 00:07:50,830 --> 00:07:53,659 Dù sao tiếp tục thế này cũng chỉ còn mỗi con đường chết. 118 00:07:53,659 --> 00:07:57,290 Mình ra thêm vài đòn "cộng hưởng" nữa vậy. 119 00:07:57,290 --> 00:07:59,500 Tuy rằng uy lực rất mạnh. 120 00:07:59,500 --> 00:08:03,160 Nhưng dù tấn công bao nhiêu lần thì cũng không đủ để gây nguy hiểm đến tính mạng bọn ta. 121 00:08:03,160 --> 00:08:04,620 Chỉ cần cố gắng chịu đựng 122 00:08:04,620 --> 00:08:07,370 thì người chết trước chắc chắn sẽ là các ngươi. 123 00:08:07,370 --> 00:08:09,220 Hơn nữa khi khởi động "thối rữa", 124 00:08:09,220 --> 00:08:12,380 sự đau đớn và chất độc sẽ khiến các ngươi khó cử động. 125 00:08:17,450 --> 00:08:19,370 Tại sao còn có thể cử động nhanh nhẹn như vậy? 126 00:08:22,700 --> 00:08:23,910 Cộng hưởng. 127 00:08:29,200 --> 00:08:34,120 Itadori là vua của kịch độc và lời nguyền, là vật chủ của quỷ hai mặt. 128 00:08:34,120 --> 00:08:37,750 Vì vậy cậu ấy có thể kháng được các loại độc. 129 00:08:37,750 --> 00:08:40,409 Độc chỉ là kết quả cuối cùng. 130 00:08:40,409 --> 00:08:44,830 Còn căn nguyên thuật thức của bọn ta là "phân hủy". 131 00:08:44,830 --> 00:08:47,040 Tuy rằng "phân hủy" sẽ dẫn đến đau đớn, 132 00:08:47,040 --> 00:08:50,080 nhưng kết quả cuối là "độc" lại không có tác dụng với cậu ấy. 133 00:08:50,080 --> 00:08:51,950 Chỉ chút đau đớn nhỏ nhoi này 134 00:08:56,330 --> 00:08:58,250 không thể cản được 135 00:09:00,620 --> 00:09:02,080 Itadori Yuuji đâu. 136 00:09:06,830 --> 00:09:08,700 Kechizu. 137 00:09:09,870 --> 00:09:11,910 Ồn ào chết đi được. 138 00:09:11,910 --> 00:09:13,080 Cộng hưởng. 139 00:09:13,080 --> 00:09:14,160 Cái gì? 140 00:09:17,370 --> 00:09:18,700 Đổi người rồi. 141 00:09:18,700 --> 00:09:20,220 Muốn để một con nhóc sắp chết 142 00:09:20,340 --> 00:09:22,620 tiêu diệt đứa em trai đang càng hấp hối hay sao? 143 00:09:22,750 --> 00:09:25,330 Tưởng rằng có thể ngăn cản hành động của ta bất cứ lúc nào à? 144 00:09:27,040 --> 00:09:29,120 Con bé kia. 145 00:09:29,120 --> 00:09:31,330 Có nên giải lời nguyền không? 146 00:09:31,330 --> 00:09:33,790 Nếu cứ thế này thì mình không cứu được em trai mất. 147 00:09:33,790 --> 00:09:36,910 Khi khởi động "thối rữa" thì mình không sử dụng "Sí Vương" được. 148 00:09:36,910 --> 00:09:41,750 Nhưng giờ con bé đó còn đủ sức giết em trai mình sao? 149 00:09:42,910 --> 00:09:44,750 Cho dù bị con bé đó ngăn cản, 150 00:09:44,750 --> 00:09:49,200 trước khi nó chết, chắc mình không đến mức bị tên này giết chết chứ? 151 00:09:50,120 --> 00:09:53,330 Mình tuyệt đối sẽ không giải lời nguyền. 152 00:09:53,330 --> 00:09:56,000 Anh... anh trai. 153 00:09:57,450 --> 00:10:00,370 Ba chúng ta là một. 154 00:10:11,370 --> 00:10:14,330 Khi tỉnh táo lại thì mình đã giải lời nguyền mất rồi. 155 00:10:18,250 --> 00:10:19,540 Sí Vương. 156 00:11:00,250 --> 00:11:03,910 Ánh sáng màu đen ban nãy là gì vậy? 157 00:11:05,200 --> 00:11:11,160 Mình đã dùng chú lực cường hóa phần cánh tay để cản cú đấm của tên đó. 158 00:11:11,160 --> 00:11:14,700 Nhưng mới đó mà cánh tay và cả phần vai của mình đều bị đánh bay. 159 00:11:15,870 --> 00:11:17,330 Em trai. 160 00:11:17,330 --> 00:11:19,620 Em đừng chết, em trai. 161 00:11:21,450 --> 00:11:23,580 Anh trai. 162 00:11:27,290 --> 00:11:31,250 Hình như ta vẫn chưa cho các ngươi thấy chiêu này nhỉ. 163 00:11:36,080 --> 00:11:37,700 Trâm. 164 00:11:42,330 --> 00:11:45,120 Đừng lo lắng. 165 00:11:45,120 --> 00:11:48,120 Ta sẽ đưa anh trai đi gặp ngươi ngay thôi. 166 00:11:49,790 --> 00:11:51,580 Kechizu. 167 00:11:51,580 --> 00:11:56,120 Ba chúng ta là một. 168 00:11:56,870 --> 00:11:58,160 Xin lỗi. 169 00:11:58,160 --> 00:11:59,250 Anh... 170 00:11:59,250 --> 00:12:01,410 Rõ ràng là anh ở ngay cạnh em 171 00:12:03,000 --> 00:12:04,910 Sao tên này chưa biến mất? 172 00:12:04,910 --> 00:12:06,660 Hắn vẫn còn sống… 173 00:12:06,660 --> 00:12:07,750 Không đúng. 174 00:12:07,750 --> 00:12:10,450 Hắn ta không phải là linh hồn bị nguyền rủa, hắn có thân xác. 175 00:12:14,750 --> 00:12:16,870 Rất nguy hiểm đấy. 176 00:12:16,870 --> 00:12:18,160 Làm gì thế? 177 00:12:21,000 --> 00:12:22,200 Ngài Sawamura… 178 00:12:22,200 --> 00:12:23,830 Xin hãy lái nhanh lên. 179 00:12:24,830 --> 00:12:26,750 Dám đạp phanh thì ta sẽ giết ngươi, 180 00:12:26,750 --> 00:12:28,700 và cả tên này nữa. 181 00:12:28,700 --> 00:12:30,370 Đã nghe rõ chưa. 182 00:12:39,000 --> 00:12:41,700 Đừng đuổi theo nhé, chú thuật sư. 183 00:12:41,700 --> 00:12:45,020 Đợi ta lành vết thương, nhất định sẽ giết chết hai người này… 184 00:12:45,020 --> 00:12:46,580 Đặc biệt là con bé kia. 185 00:12:47,000 --> 00:12:48,620 Xin lỗi Kechizu. 186 00:12:48,620 --> 00:12:50,660 Anh không thể than khóc xót thương cho em, 187 00:12:50,660 --> 00:12:53,290 nhưng anh nhất định sẽ báo thù. 188 00:12:54,500 --> 00:12:57,330 Con bé đó đang làm gì? 189 00:12:57,330 --> 00:12:58,700 Kugisaki. 190 00:13:00,950 --> 00:13:03,830 Đừng có giục. 191 00:13:04,410 --> 00:13:05,870 Sô Linh Chú Pháp. 192 00:13:07,330 --> 00:13:09,200 Cộng hưởng. 193 00:13:19,830 --> 00:13:21,540 Sau khi dùng Hắc Thiểm, 194 00:13:21,540 --> 00:13:26,540 thuật sư sẽ tạm thời rơi vào trạng thái "Zone", giống như vận động viên. 195 00:13:28,620 --> 00:13:30,080 Đáng ghét. 196 00:13:31,830 --> 00:13:35,200 Không phải thuật thức Phản Nguyền Rủa sao? 197 00:13:38,910 --> 00:13:40,290 Xin lỗi. 198 00:14:00,120 --> 00:14:01,870 Đau quá. 199 00:14:06,450 --> 00:14:08,450 Getou, cổ phiếu. 200 00:14:08,450 --> 00:14:09,660 Sao thế Choso? 201 00:14:09,660 --> 00:14:10,910 Mau lên. 202 00:14:12,580 --> 00:14:14,750 Đừng bóp hỏng cờ nữa. 203 00:14:14,750 --> 00:14:17,040 Em trai ta chết rồi. 204 00:14:17,040 --> 00:14:19,160 Thì ra ngươi có thể cảm ứng được chuyện này. 205 00:14:19,160 --> 00:14:21,200 Chuyện này là thế nào? 206 00:14:21,200 --> 00:14:23,290 Nếu như là linh hồn bị nguyền rủa có thể xác thì thôi... Còn có con cờ khác không? 207 00:14:23,290 --> 00:14:24,300 Ta không cho rằng 208 00:14:24,300 --> 00:14:26,980 bọn họ sẽ bị linh hồn nguyền rủa nuốt đi một ngón tay hạ gục. 209 00:14:27,080 --> 00:14:29,750 Đợi một chút. Sao lại không tìm ra? 210 00:14:29,750 --> 00:14:31,660 Sao lại làm hư chứ. 211 00:14:32,870 --> 00:14:34,870 Ta đã nhận được thông tin rồi. 212 00:14:34,870 --> 00:14:37,330 Người đã giết Eso và Kechizu là… 213 00:14:37,330 --> 00:14:39,620 sinh viên năm nhất trường cao đẳng chú thuật. 214 00:14:39,620 --> 00:14:41,330 Itadori Yuuji 215 00:14:41,330 --> 00:14:42,580 và đồng bọn của hắn ta. 216 00:14:52,830 --> 00:14:55,870 Số máy quý khách vừa gọi đang tắt máy. 217 00:14:55,870 --> 00:14:58,040 - Tạm thời không gọi được… - Vẫn là không bắt máy. 218 00:14:58,040 --> 00:15:00,500 Cái đám nhóc con đó chạy đi đâu hết rồi? 219 00:15:03,410 --> 00:15:06,330 Kugisaki, cậu vẫn ổn chứ? 220 00:15:06,330 --> 00:15:10,120 Cũng ổn, có lẽ sẽ để lại sẹo. 221 00:15:10,120 --> 00:15:13,330 Ông chú đó không sao chứ? Ông ấy cứ thế lái xe đi mất. 222 00:15:13,330 --> 00:15:15,080 Còn về độc… 223 00:15:15,080 --> 00:15:18,620 Bây giờ quay về, phải chăng cô Shoko vẫn còn tỉnh? 224 00:15:18,620 --> 00:15:20,790 Hay là uống say rồi? 225 00:15:20,790 --> 00:15:24,160 Cậu có lời muốn nói sao không nói thẳng, thật khó chịu đấy. 226 00:15:24,160 --> 00:15:26,830 Tôi đang nghĩ có phải đây là lần đầu tiên cậu… 227 00:15:26,830 --> 00:15:29,700 không thanh tẩy, mà là giết chết đối phương. 228 00:15:29,700 --> 00:15:31,330 Vậy còn cậu thì sao? 229 00:15:31,330 --> 00:15:32,750 Trước đây tôi có một lần… 230 00:15:32,750 --> 00:15:35,910 Không đúng, dùng số lần để tính thì tồi quá. 231 00:15:35,910 --> 00:15:37,290 Là ba người. 232 00:15:37,290 --> 00:15:40,580 So với tôi thì tình trạng của cậu còn tệ hơn. 233 00:15:41,750 --> 00:15:43,950 Nói thật lòng tôi thấy cũng không có gì. 234 00:15:43,950 --> 00:15:47,450 Làm chú thuật sư thì khó tránh khỏi những chuyện như vậy. 235 00:15:47,450 --> 00:15:49,450 Mặc dù tôi không phải Fushiguro 236 00:15:49,450 --> 00:15:53,660 nhưng tính cho cùng thì cũng chỉ có thể cứu được một số người nhất định. 237 00:15:53,660 --> 00:15:55,750 Chỗ ngồi trong đời của tôi… 238 00:15:55,750 --> 00:15:56,910 Nói làm sao nhỉ? 239 00:15:56,910 --> 00:15:58,980 Tôi hi vọng 240 00:15:58,980 --> 00:16:01,820 những người không ngồi ở đó sẽ không ảnh hưởng đến tâm tư của tôi. 241 00:16:02,540 --> 00:16:04,540 Rất lạnh lùng hả? 242 00:16:04,540 --> 00:16:09,620 Nhưng cũng có loại người tự kéo ghế đến ngồi như cậu. 243 00:16:11,040 --> 00:16:12,950 Mặc dù không phải muốn nói lời an ủi 244 00:16:12,950 --> 00:16:14,500 nhưng chắc lúc nãy cũng không còn sức để xác định 245 00:16:14,500 --> 00:16:15,860 là linh hồn bị nguyền rủa hay nguyền sư. 246 00:16:16,500 --> 00:16:18,040 Dù đối phương là loài người 247 00:16:18,040 --> 00:16:19,620 thì chúng ta cũng không có năng lực 248 00:16:19,620 --> 00:16:21,410 khống chế đối thủ mạnh như thế trong thời gian dài. 249 00:16:21,410 --> 00:16:23,410 Chắc cậu cũng rất rõ. 250 00:16:23,410 --> 00:16:26,040 Nhưng… tên đó đã khóc 251 00:16:26,040 --> 00:16:28,000 lúc em trai hắn ta chết trước mặt hắn ta. 252 00:16:29,500 --> 00:16:31,540 Vậy à. 253 00:16:31,540 --> 00:16:33,200 Tôi rất vui… 254 00:16:33,200 --> 00:16:35,620 vì bản thân và cậu đều bình an sống sót. 255 00:16:35,620 --> 00:16:37,620 Tôi yên tâm rồi. 256 00:16:37,620 --> 00:16:39,250 Dù cho là như vậy, 257 00:16:39,250 --> 00:16:40,950 tôi vẫn cảm thấy trong số những sinh mạng mà tôi đã giết chết… 258 00:16:40,950 --> 00:16:43,060 có một vài tên cũng có nước mắt. 259 00:16:44,250 --> 00:16:45,340 Chỉ vậy mà thôi. 260 00:16:46,700 --> 00:16:48,370 Vậy sao? 261 00:16:48,370 --> 00:16:52,250 Vậy chúng ta đã là đồng phạm rồi. 262 00:16:54,620 --> 00:16:56,330 Fu… Fushiguro. 263 00:16:59,160 --> 00:17:00,120 Các cậu đã quay lại rồi. 264 00:17:00,120 --> 00:17:01,580 May quá các cậu không sao. 265 00:17:01,580 --> 00:17:03,370 Làm... Làm bọn tôi hết cả hồn. 266 00:17:03,370 --> 00:17:05,040 còn tưởng cậu đã chết rồi nữa. 267 00:17:05,040 --> 00:17:07,250 Tốt quá rồi. 268 00:17:07,250 --> 00:17:09,619 Làm ơn nhỏ tiếng một chút. 269 00:17:09,619 --> 00:17:11,079 Tôi đang thấy rất đau đầu. 270 00:17:11,079 --> 00:17:13,329 Đừng cầm ngón tay của Sukuna mà ngủ nữa. 271 00:17:13,329 --> 00:17:15,579 Nguy hiểm lắm đấy. 272 00:17:15,579 --> 00:17:17,660 Sao cậu lại biết chuyện về ngón tay? 273 00:17:17,660 --> 00:17:20,000 Cậu vẫn còn sức nghe giải thích sao? 274 00:17:20,000 --> 00:17:21,000 Không. 275 00:17:21,000 --> 00:17:23,450 Tóm lại liên lạc với cô Nitta trước. 276 00:17:23,450 --> 00:17:25,540 Bắt buộc phải phong ấn gấp, 277 00:17:25,540 --> 00:17:26,819 nếu không sẽ thu hút linh hồn bị nguyền rủa. 278 00:17:27,160 --> 00:17:28,000 Có cần… 279 00:17:28,000 --> 00:17:29,000 tôi ăn nó không? 280 00:17:29,000 --> 00:17:30,750 Đây cũng không phải là cơm thừa. 281 00:17:30,750 --> 00:17:34,200 Bây giờ vẫn chưa biết được giới hạn dung nạp của cậu với ngón tay. 282 00:17:34,200 --> 00:17:35,660 Không được ăn. 283 00:17:35,660 --> 00:17:39,000 Nhưng sẽ giao nó cho người có vẻ tỉnh táo nhất là cậu. 284 00:17:39,000 --> 00:17:41,200 Tôi nhắc lại một lần nữa, không được ăn. 285 00:17:41,200 --> 00:17:44,330 Chắc là cậu ta cho rằng khả năng nghe hiểu của tôi tương đương với chó. 286 00:17:53,160 --> 00:17:54,830 Không phải bảo cậu đừng ăn sao? 287 00:17:54,830 --> 00:17:56,080 Sao lại mắng tôi? 288 00:17:56,080 --> 00:17:58,080 Cái tên này, đủ rồi đấy. 289 00:17:58,080 --> 00:18:00,700 Rõ ràng lần này cũng không có tác dụng gì. 290 00:18:01,500 --> 00:18:03,020 Để tìm lại sức mạnh, 291 00:18:03,020 --> 00:18:06,420 Sukuna trong người cậu sẽ nói cho cậu biết ngón tay ở đâu. 292 00:18:07,370 --> 00:18:09,620 Có phải thầy Gojou rất tùy tiện không? 293 00:18:09,620 --> 00:18:11,080 Bây giờ cậu mới phát hiện à. 294 00:18:11,080 --> 00:18:13,910 Nè, mấy người các cậu. 295 00:18:13,910 --> 00:18:16,450 - Vừa rồi các cậu đã đi làm gì? - Cô Nitta. 296 00:18:16,450 --> 00:18:18,540 - Gọi điện cũng không bắt máy - Cô ấy đang rất tức giận. 297 00:18:18,540 --> 00:18:20,370 Giải thích rõ cho tôi. 298 00:18:20,370 --> 00:18:21,260 Không biết liên lạc một chút sao, 299 00:18:21,260 --> 00:18:23,410 - báo cáo, liên lạc, thương lượng. - Được rồi, các cậu về đi. 300 00:18:23,410 --> 00:18:25,580 - Những thứ này rất quan trọng, chưa học sao? - Tôi đói rồi. 301 00:18:25,580 --> 00:18:27,790 Gần đây có quán sushi nào không? 302 00:18:27,790 --> 00:18:30,260 Hình như quán sushi gần tàu cao tốc rất ngon. 303 00:18:30,280 --> 00:18:31,290 Cậu phiền lắm đấy. 304 00:18:33,700 --> 00:18:35,910 Không chỉ linh hồn bị nguyền rủa của ngón tay, 305 00:18:35,910 --> 00:18:38,080 sau khi tôi điều tra thi thể thì đã rất bất ngờ, 306 00:18:38,080 --> 00:18:42,200 không ngờ cơ thể bị thứ đó sống nhờ 307 00:18:42,200 --> 00:18:44,950 sẽ như bị các đối thủ cao cấp đánh nát. 308 00:18:44,950 --> 00:18:47,330 Sinh viên năm nhất năm nay có thu hoạch lớn rồi. 309 00:18:47,330 --> 00:18:50,870 Có phải là năng lực chỉ dẫn của tôi quá ưu tú không? 310 00:18:50,870 --> 00:18:54,450 Hôm nay tôi nghỉ, không muốn nói chuyện với anh mãi thế này. 311 00:18:54,450 --> 00:18:56,540 Anh hỏi chuyện tổ chức bữa tiệc phải không? 312 00:18:56,540 --> 00:18:58,500 Sao hả, có tìm thấy không? 313 00:18:58,500 --> 00:18:59,580 Hoàn toàn không. 314 00:18:59,580 --> 00:19:01,950 Tôi và mọi người đều bận tối mắt. 315 00:19:01,950 --> 00:19:04,660 Sao giờ, có cần hỏi sinh viên thử không? 316 00:19:04,660 --> 00:19:06,330 Tửu lượng của tôi không tốt. 317 00:19:06,330 --> 00:19:08,450 Không uống rượu cũng không sao. 318 00:19:08,450 --> 00:19:11,200 Vậy phải phiền cô tiếp tục tìm thử xem rồi. 319 00:19:15,950 --> 00:19:20,370 Dù sao cũng không biết bên cạnh Utahime có ai đang nghe lén không. 320 00:19:20,370 --> 00:19:24,410 thật không muốn nghĩ đến khả năng nội gián có thể là sinh viên. 321 00:19:24,410 --> 00:19:26,120 Phiền chết mất. 322 00:19:26,220 --> 00:19:27,160 Xác nhận chuyển tiền 323 00:19:27,160 --> 00:19:27,860 Được rồi, tiếp theo chỉ có thể nhờ vào cô rồi, Mei. Xác nhận chuyển tiền 324 00:19:27,860 --> 00:19:30,200 Được rồi, tiếp theo chỉ có thể nhờ vào cô rồi, Mei. 325 00:19:35,180 --> 00:19:37,180 Gojou Satoru 326 00:19:39,950 --> 00:19:42,790 Đừng nói chuyện cộng hưởng với Itadori. 327 00:19:42,790 --> 00:19:44,790 Chắc chắn là như vậy không? 328 00:19:44,790 --> 00:19:45,830 Chắc đến chín mươi phần trăm. 329 00:19:45,830 --> 00:19:47,950 Vụ án đã kết thúc rồi. 330 00:19:47,950 --> 00:19:50,250 Có lẽ người có thể phát giác được chuyện này 331 00:19:50,250 --> 00:19:53,580 Chỉ có chúng ta và cô Nitta. 332 00:19:53,580 --> 00:19:55,080 Itadori… 333 00:19:55,080 --> 00:19:57,660 Sukuna có được thân thể chỉ là bước ngoặt. 334 00:19:57,660 --> 00:20:02,080 Chú sát cầu Yasohachi bắt đầu từ lúc nào cũng không kỳ lạ. 335 00:20:02,080 --> 00:20:06,160 Suy cho cùng, cậu ấy nuốt ngón tay cũng là vì muốn cứu tôi. 336 00:20:07,080 --> 00:20:10,500 Nhưng cái tên đó nhất định không chấp nhận. 337 00:20:10,500 --> 00:20:12,330 Vì vậy đừng nói với cậu ta. 338 00:20:12,330 --> 00:20:13,660 Tôi sẽ không nói đâu. 339 00:20:13,660 --> 00:20:16,000 Đừng xem thường sự thân thiết của thục nữ. 340 00:20:16,000 --> 00:20:17,910 Chuyện này đều là do ngươi hại 341 00:20:17,910 --> 00:20:19,870 vì ngươi đã ăn ta 342 00:20:19,870 --> 00:20:23,830 nên linh hồn bị phân tán của ta mới thức tỉnh. 343 00:20:25,290 --> 00:20:28,000 Ngươi muốn cứu rỗi con người sao? 344 00:20:28,000 --> 00:20:28,950 Nhóc con. 345 00:20:28,950 --> 00:20:31,910 Chính vì ngươi nên những người đó mới chết. 346 00:20:31,910 --> 00:20:33,120 Nè. 347 00:20:33,120 --> 00:20:35,120 Đừng nói chuyện này với Fushiguro. 348 00:20:35,120 --> 00:20:36,420 Nếu như người mà cậu cứu 349 00:20:36,420 --> 00:20:39,340 sẽ cướp đi tính mạng của người khác trong tương lai thì phải làm sao? 350 00:20:41,250 --> 00:20:42,500 Đừng nói ra. 351 00:20:54,830 --> 00:20:56,700 Dưa muối. 352 00:20:56,700 --> 00:20:59,000 Sao thế, động tác không dứt khoát. 353 00:20:59,000 --> 00:21:00,370 Công lực trở nên yếu đi rồi sao? 354 00:21:00,370 --> 00:21:01,660 Ồn quá đi. 355 00:21:01,660 --> 00:21:04,410 Sau khi tĩnh dưỡng, phản ứng cũng chậm chạp đi rồi. 356 00:21:04,410 --> 00:21:06,290 Không nói chuyện này, hai người đã nghe nói chưa? 357 00:21:06,290 --> 00:21:08,370 Chuyện của sinh viên năm nhất. 358 00:21:08,370 --> 00:21:09,410 Có nghe nói rồi. 359 00:21:09,410 --> 00:21:12,950 Giải quyết ba đối thủ tương đương với đối thủ cấp cao phải không? 360 00:21:12,950 --> 00:21:13,870 Cá hồi. 361 00:21:16,040 --> 00:21:17,330 Vậy… 362 00:21:17,330 --> 00:21:20,870 Chúng ta cũng không thể thua mấy đứa nhóc đó. 363 00:21:20,870 --> 00:21:21,870 Trứng cá hồi. 364 00:21:27,370 --> 00:21:28,580 Lúc nãy cô đã dùng hết sức phải không? 365 00:21:28,580 --> 00:21:31,160 Không dùng hết sức thì sao tính là huấn luyện được. 366 00:21:31,160 --> 00:21:32,370 Kombu. 367 00:21:32,370 --> 00:21:38,750 Trong các cấp của thuật sư "cấp cao" thuộc vị trí đặc biệt nổi bật. 368 00:21:38,750 --> 00:21:41,620 Tôi cho rằng cấp một mới là tồn tại dẫn dắt các thuật sư khác, 369 00:21:41,620 --> 00:21:47,620 từ đó dẫn dắt giới chú thuật tiến về phía trước. 370 00:21:47,620 --> 00:21:50,700 Nguy hiểm, cơ mật, tiền lương 371 00:21:50,700 --> 00:21:53,830 Những thứ này đều phải vượt xa những người dưới cận cấp một 372 00:21:53,830 --> 00:21:56,660 Với tiền đề này, lúc nãy các người đã nói gì? 373 00:21:56,660 --> 00:21:58,120 Zenin Maki. 374 00:21:58,120 --> 00:21:59,290 Gấu trúc. 375 00:21:59,290 --> 00:22:00,410 Fushiguro Megumi. 376 00:22:00,410 --> 00:22:02,000 Kugisaki Nobara. 377 00:22:02,000 --> 00:22:06,120 Và… người anh em của tôi Itadori Yuuji. 378 00:22:06,120 --> 00:22:08,660 Lấy danh nghĩa của Todo Aoi… 379 00:22:08,660 --> 00:22:11,080 và Mei 380 00:22:11,080 --> 00:22:13,830 đề nghị thăng năm người kể trên lên thuật sư cấp một. 381 00:22:21,450 --> 00:22:23,870 Dù sao thì... mua nhiều quá rồi đấy. 382 00:22:23,870 --> 00:22:25,830 Rõ ràng có một nửa là của cậu. 383 00:22:25,830 --> 00:22:27,830 Tôi chỉ có cái túi này. 384 00:22:32,660 --> 00:22:35,040 Cậu dám làm mất túi nào 385 00:22:35,040 --> 00:22:36,830 thì tôi sẽ giết cậu. 386 00:22:36,830 --> 00:22:38,580 Tuân... tuân lệnh. 387 00:22:46,620 --> 00:22:49,370 Không phải tôi đã nói là dám làm mất một túi thì tôi sẽ giết cậu sao. 388 00:22:49,370 --> 00:22:51,790 Xin lỗi, tôi không cố ý. 389 00:22:51,790 --> 00:22:54,620 - Nói chứ ít ra cậu cũng cầm một túi chứ… - Nếu làm rơi hỏng thì cậu làm sao đền. 390 00:22:55,410 --> 00:22:57,200 Tôi là Fushiguro đây. 391 00:22:57,200 --> 00:23:00,000 Được, ừm. 392 00:23:00,000 --> 00:23:02,120 Em hiểu rồi, tắt máy trước đây. 393 00:23:03,580 --> 00:23:04,500 Sao thế? 394 00:23:04,500 --> 00:23:07,450 Thầy Gojou gọi chúng ta qua đó. 395 00:23:07,450 --> 00:23:09,540 Tại sao? 396 00:23:09,540 --> 00:23:11,000 Hình như có nhiệm vụ 397 00:23:11,000 --> 00:23:12,660 hơn nữa còn là nhiệm vụ bí mật. 398 00:23:13,540 --> 00:23:15,950 Không phải mới vừa giải quyết một chuyện sao? 399 00:23:15,950 --> 00:23:17,370 Có liên quan gì chứ? 400 00:23:17,370 --> 00:23:20,620 Thầy Gojou đã nói là nhiệm vụ bí mật rồi. 401 00:23:20,620 --> 00:23:22,330 Nhất định rất nghiêm trọng. 402 00:23:22,330 --> 00:23:24,290 Rõ ràng là thầy ấy rất hay nói như thế. 403 00:23:24,290 --> 00:23:26,040 Thành câu cửa miệng rồi. 404 00:23:26,950 --> 00:23:29,040 Không sao cả. 405 00:23:31,040 --> 00:23:32,290 Chúng ta đi thôi. 406 00:23:38,940 --> 00:23:39,940 Còn nữa...