1 00:00:07,007 --> 00:00:11,803 11:28 TỐI - TRƯỚC SHIBUYA STREAM 2 00:00:32,991 --> 00:00:34,659 Thầy Kusakabe. 3 00:00:36,828 --> 00:00:40,457 Này, thầy Kusakabe. 4 00:00:48,548 --> 00:00:50,550 Tìm được thầy rồi. 5 00:00:53,470 --> 00:00:57,724 Gấu Trúc, khác hẳn với những gì em kể. 6 00:00:57,807 --> 00:00:58,850 Hả? 7 00:00:59,350 --> 00:01:00,560 Itadori ấy. 8 00:01:01,519 --> 00:01:03,188 Không, đấy là Sukuna… 9 00:01:03,271 --> 00:01:05,899 Nhưng Itadori kiểm soát được cơ thể mà, 10 00:01:07,400 --> 00:01:09,027 chẳng phải họ nói thế sao? 11 00:01:13,615 --> 00:01:15,283 Để thầy nói đã. 12 00:01:16,367 --> 00:01:17,994 Nếu Gojo biến mất, 13 00:01:18,078 --> 00:01:20,914 bất kể Itadori phải nhận bản án gì, 14 00:01:21,998 --> 00:01:24,000 thầy cũng sẽ không đứng về cậu ta đâu. 15 00:01:29,589 --> 00:01:32,717 Thầy tán thành việc xử tử Itadori Yuji. 16 00:01:34,135 --> 00:01:38,056 {\an8}10:36 TỐI (GIỜ ĐỊA PHƯƠNG) MALAYSIA - KUALA LUMPUR 17 00:01:42,644 --> 00:01:44,103 Xin lỗi em nhé. 18 00:01:45,146 --> 00:01:47,315 Chắc em mệt lắm rồi đúng không, Ui Ui? 19 00:01:48,149 --> 00:01:51,361 Hay là ta cứ nằm trên giường cả ngày nhé? 20 00:01:51,903 --> 00:01:54,697 Thế sao được? Hư hỏng quá. 21 00:01:56,658 --> 00:01:58,827 Em không thích chị như vậy à? 22 00:01:58,910 --> 00:02:00,537 Không phải... 23 00:02:00,620 --> 00:02:03,373 Xin lỗi, có người gọi điện lại cho chị. 24 00:02:03,456 --> 00:02:05,583 Hừ, chị tệ quá. 25 00:02:07,252 --> 00:02:09,170 Xin lỗi vì tối rồi còn làm phiền anh. 26 00:02:10,338 --> 00:02:12,715 À, tôi quên mất bên anh là buổi sáng. 27 00:02:13,675 --> 00:02:16,427 Tôi à? Tôi đang ở Kuala Lumpur. 28 00:02:18,346 --> 00:02:20,682 Đúng thế, thuật thức của Ui Ui. 29 00:02:21,558 --> 00:02:23,351 Chúng tôi suýt chết đấy. 30 00:02:25,061 --> 00:02:29,566 Tôi khuyên anh bán hết cổ phiếu Nhật Bản và bất động sản Tokyo đi. 31 00:02:30,483 --> 00:02:32,527 Thậm chí tôi còn đổi hết yên Nhật rồi cơ. 32 00:02:34,195 --> 00:02:36,239 Đúng thế, ngay và luôn. 33 00:02:37,824 --> 00:02:39,367 Chuỗi phản ứng tiêu cực ảnh hưởng đến 34 00:02:39,450 --> 00:02:41,578 các nước phát triển chủ chốt có lẽ là một điều khó tránh khỏi 35 00:02:42,328 --> 00:02:46,791 Dù sao thì Nhật Bản cũng là nền kinh tế đứng thứ ba thế giới. 36 00:02:48,585 --> 00:02:50,753 Còn lại giao cho anh đấy. 37 00:02:52,088 --> 00:02:54,048 Không cần cảm ơn tôi đâu. 38 00:02:54,674 --> 00:02:57,302 Nhớ giữ bí mật là được. 39 00:03:01,431 --> 00:03:03,725 Đường còn dài, còn gặp nhau mà. 40 00:03:08,646 --> 00:03:11,733 Sao thế? Anh thấy không khoẻ à? 41 00:03:22,702 --> 00:03:25,204 {\an8}11:28 TỐI, GA SHIBUYA TẦNG B3 - SÂN GA DENEN-TOSHI LINE 42 00:03:25,288 --> 00:03:26,497 {\an8}Mình phải đi. 43 00:03:29,208 --> 00:03:31,377 Itadori Yuji… 44 00:03:31,461 --> 00:03:33,713 Rốt cuộc ngươi là ai? 45 00:03:36,799 --> 00:03:38,635 Ta phải biết. 46 00:03:40,511 --> 00:03:41,512 Ta là… 47 00:03:43,890 --> 00:03:44,807 cái gì? 48 00:03:47,435 --> 00:03:49,312 Ta cứu ngươi nhé, 49 00:03:49,395 --> 00:03:50,647 {\an8}Mahito? 50 00:03:50,730 --> 00:03:52,315 {\an8}11:36 TỐI - ĐỒN CẢNH SÁT SHIBUYA DI CHỈ ĐỒN CÔNG AN UDAGAWA 51 00:04:00,782 --> 00:04:02,784 Vừa rồi hắn gọi tên kia là "Geto". 52 00:04:03,701 --> 00:04:04,661 Trả lại đây. 53 00:04:05,495 --> 00:04:07,956 Trả thầy Gojo lại đây! 54 00:04:09,624 --> 00:04:12,043 Con người cho rằng giữa cá trê và động đất có một mối liên hệ bí ẩn. 55 00:04:12,126 --> 00:04:15,004 Đây là truyền thuyết dân gian giữa thời Edo. 56 00:04:15,672 --> 00:04:18,258 Lúc đó, con người tin rằng một con cá trê khổng lồ di chuyển dưới đất 57 00:04:18,341 --> 00:04:20,885 nên đã gây ra động đất. 58 00:04:32,188 --> 00:04:33,731 Chuyện gì vừa xảy ra vậy? 59 00:04:35,275 --> 00:04:37,151 Cậu vừa nghĩ rằng mình rơi phải chứ? 60 00:04:37,902 --> 00:04:39,279 Nhưng trong mắt người khác, 61 00:04:39,362 --> 00:04:42,573 họ chỉ thấy cậu tự ngã thôi. 62 00:04:44,701 --> 00:04:47,912 Sức mạnh của 「Chú Linh Thao Thuật」 nằm ở số lượng thuật thức mà ta có thể sử dụng. 63 00:04:48,621 --> 00:04:51,749 Ta có rất nhiều Nguyền hồn cận cấp 1 và cao hơn. 64 00:04:51,833 --> 00:04:55,253 Dù thuật thức có bị đối thủ hoá giải 65 00:04:55,795 --> 00:04:58,256 thì ta cũng chỉ cần thả ra thêm là xong. 66 00:04:59,924 --> 00:05:03,678 Và tất nhiên là ta không cần phải cho đối thủ thời gian để làm việc đó. 67 00:05:13,313 --> 00:05:14,897 Thứ này… 68 00:05:22,363 --> 00:05:24,157 Bách Quỷ Dạ Hành năm ngoái 69 00:05:24,240 --> 00:05:27,243 nếu không phân tán lực lượng giữa Shinjuku và Kyoto 70 00:05:27,327 --> 00:05:29,954 thì có lẽ kẻ chiến thắng không phải là Okkotsu 71 00:05:30,038 --> 00:05:31,039 mà là hắn rồi. 72 00:05:32,915 --> 00:05:35,626 Nhưng chắc cậu cũng chẳng biết về vụ đó đâu. 73 00:05:38,379 --> 00:05:39,672 Trả lại thầy nhanh! 74 00:05:40,256 --> 00:05:43,176 Đến cả ta cũng ấn tượng đấy. 75 00:05:43,259 --> 00:05:46,512 Vật chứa của Sukuna kiên cường thật. 76 00:05:50,600 --> 00:05:51,976 Ta biết mà. 77 00:05:52,685 --> 00:05:53,728 Dẫu sao thì... 78 00:05:54,604 --> 00:05:57,857 ta cũng được sinh ra từ con người mà. 79 00:06:36,521 --> 00:06:37,897 Chúng ta tiếp tục nào. 80 00:06:40,483 --> 00:06:42,985 Cùng nói về tương lai thế giới mới nào. 81 00:08:19,165 --> 00:08:22,001 Cậu biết 「Cực Phiên」 không? 82 00:08:26,023 --> 00:08:30,319 Ngoài Lãnh Địa ra, chúng là loại thuật thức mạnh nhất. 83 00:08:34,013 --> 00:08:37,266 「Chú Linh Thao Thuật, Cực Phiên: Cuộn Xoáy」, 84 00:08:37,892 --> 00:08:40,269 kết hợp các nguyền hồn mà ta hấp thụ thành một, 85 00:08:40,353 --> 00:08:43,564 rồi tấn công đối thủ với một lượng chú lực siêu cô đặc. 86 00:08:52,490 --> 00:08:54,450 Có gì đáng cười? 87 00:08:55,993 --> 00:08:57,453 Xin lỗi. Không có gì. 88 00:08:58,079 --> 00:09:01,666 Ta vừa nhận ra là mình đang hành động giống hắn. 89 00:09:02,291 --> 00:09:04,126 Ta đang nói về 「Cuộn Xoáy」 nhỉ? 90 00:09:05,545 --> 00:09:07,296 「Cuộn Xoáy」 rất mạnh, 91 00:09:07,380 --> 00:09:09,465 nhưng dùng nó đồng nghĩa với việc vứt bỏ ưu điểm của 「Chú Linh Thao Thuật」 92 00:09:09,549 --> 00:09:11,884 một số lượng lớn thuật thức có thể tuỳ ý sử dụng. 93 00:09:12,510 --> 00:09:15,304 Vậy nên, lúc mới đầu, ta không có hứng thú với nó lắm. 94 00:09:16,430 --> 00:09:20,226 Ta cũng chỉ coi nó là cách tận dụng chú linh cấp thấp. 95 00:09:25,773 --> 00:09:27,108 Nhưng ta đã lầm. 96 00:09:27,817 --> 00:09:29,068 Giá trị thật sự của 「Cuộn Xoáy」 97 00:09:29,151 --> 00:09:33,322 chỉ bộc lộ khi sử dụng Nguyền hồn cận cấp 1 hoặc cao hơn và... 98 00:09:33,990 --> 00:09:35,157 Thuật thức 99 00:09:36,075 --> 00:09:37,410 được chiết xuất. 100 00:09:49,171 --> 00:09:50,590 Đúng là ngu xuẩn. 101 00:09:51,632 --> 00:09:53,801 Thứ mà ngươi có thể cảm nhận được 102 00:09:53,884 --> 00:09:56,596 ngươi nghĩ rằng ta lại không nhận ra sao? 103 00:10:01,517 --> 00:10:03,436 Là ám hiệu. Mục tiêu ở… 104 00:10:04,061 --> 00:10:05,271 Ngay phía dưới Nishimiya. 105 00:10:27,418 --> 00:10:30,254 Súng bắn tỉa à? Khá đấy. 106 00:10:31,130 --> 00:10:33,674 Ta đồng ý rằng dùng vũ khí hiện đại chống lại chú thuật sư 107 00:10:33,764 --> 00:10:37,476 là điều khôn ngoan. 108 00:10:38,429 --> 00:10:41,349 Nếu mình nhớ không nhầm, hồi mình còn là đội trưởng đội bóng rổ nhí, 109 00:10:41,432 --> 00:10:45,102 mẹ thường nhuộm đen tóc mình. 110 00:10:46,103 --> 00:10:48,356 Sau này, khi lên sơ trung, 111 00:10:48,439 --> 00:10:50,107 mình gặp được thầy 112 00:10:50,191 --> 00:10:52,610 và chọn con đường trở thành chú thuật sư 113 00:10:52,693 --> 00:10:54,862 chứ đừng nói đến katana. 114 00:10:56,238 --> 00:10:58,366 Mình siết chặt thanh katana ấy 115 00:10:58,949 --> 00:11:01,494 vì không muốn trở thành gánh nặng của mẹ. 116 00:11:03,454 --> 00:11:05,790 Tôi liên tục rèn rũa 117 00:11:09,043 --> 00:11:11,295 vì tôi không muốn chết. 118 00:11:12,295 --> 00:11:13,880 「Tân Âm Lưu:」 119 00:11:13,964 --> 00:11:15,424 Mình đặt mọi thứ 120 00:11:16,509 --> 00:11:18,010 vào thanh đao này. 121 00:11:18,511 --> 00:11:20,304 Dù cho sau này, 122 00:11:20,888 --> 00:11:24,642 mình không thể vung kiếm được nữa. 123 00:11:25,142 --> 00:11:26,394 「Bạt Đao」 124 00:11:39,448 --> 00:11:40,866 「Cực Phiên:」 125 00:11:44,078 --> 00:11:45,621 「Cuộn Xoáy」 126 00:11:47,832 --> 00:11:48,749 Đừng! 127 00:12:10,604 --> 00:12:14,024 「Tân Âm Lưu」 à? Cũng ổn... 128 00:12:14,839 --> 00:12:17,717 nếu để đối phó với người không biết gì về nó. 129 00:12:24,076 --> 00:12:25,494 Thầy Kusakabe. 130 00:12:25,578 --> 00:12:28,539 Cô đừng lao ra trước như thế chứ! 131 00:12:28,622 --> 00:12:30,499 Còn cách nào khác à? 132 00:12:34,628 --> 00:12:36,755 Itadori. 133 00:12:36,839 --> 00:12:38,632 Đang là Itadori, đúng không? 134 00:12:39,383 --> 00:12:40,217 Gấu Trúc. 135 00:12:40,301 --> 00:12:41,135 NGƯỜI BÊN TOKYO 136 00:12:41,218 --> 00:12:43,596 {\an8}Tuyệt vời. Cậu trở lại rồi. 137 00:12:43,685 --> 00:12:44,519 {\an8}GIỜ TÔI LÀ KHỈ ĐỘT 138 00:12:45,097 --> 00:12:47,057 Người đàn ông đó giữ Gojo Satoru 139 00:12:47,641 --> 00:12:49,810 và Ngục Môn Cương sao? 140 00:12:49,894 --> 00:12:51,312 Có vẻ là vậy. 141 00:12:51,395 --> 00:12:54,815 Mang theo cái của nợ đó thì hay ho gì chứ? 142 00:12:55,357 --> 00:12:58,861 - Hắn là ai thế? - Bề ngoài thì là Geto Suguru. 143 00:12:58,944 --> 00:13:01,071 Còn bên trong thì tôi cũng không rõ nữa. 144 00:13:16,712 --> 00:13:18,506 Chà, Choso. 145 00:13:20,758 --> 00:13:21,842 Gã đó là… 146 00:13:28,766 --> 00:13:31,227 Ta có ba đấng sinh thành. 147 00:13:31,894 --> 00:13:35,147 Mẹ, nguyền hồn khiến mẹ mang thai 148 00:13:35,231 --> 00:13:37,816 và kẻ trộn máu của hắn với họ… 149 00:13:39,068 --> 00:13:43,239 Đùa giỡn với mẹ của ta… 150 00:13:43,781 --> 00:13:45,366 Xem ra cậu nhận ra rồi nhỉ? 151 00:13:46,116 --> 00:13:47,868 Hóa ra chuyện là như vậy. 152 00:13:49,203 --> 00:13:51,372 Kamo Noritoshi. 153 00:13:51,455 --> 00:13:52,748 Kamo? 154 00:13:52,831 --> 00:13:54,250 Noritoshi? 155 00:13:54,333 --> 00:13:55,501 Gọi tôi à? 156 00:13:56,085 --> 00:13:58,379 Hả? Thế là ý gì? 157 00:13:58,462 --> 00:14:00,047 Vết nhơ của nhà Kamo, 158 00:14:00,130 --> 00:14:01,966 chú thuật sư độc ác nhất trong lịch sử. 159 00:14:03,008 --> 00:14:07,429 Nếu đúng là ông ta thì kẻ bên trong Geto đã hơn 150 tuổi rồi. 160 00:14:08,846 --> 00:14:10,974 Kết giới thuật nực cười, 161 00:14:11,058 --> 00:14:13,769 và chú cụ mạnh đến nực cười, 162 00:14:13,852 --> 00:14:18,357 với một kẻ chủ mưu sở hữu chú thuật cho phép hắn nhập vào cơ thể người khác… 163 00:14:18,440 --> 00:14:20,776 Cũng hợp lý. 164 00:14:21,777 --> 00:14:25,364 Kamo Noritoshi cũng chỉ là một trong số vô vàn cái tên của tôi thôi. 165 00:14:25,447 --> 00:14:26,782 Muốn gọi thế nào cũng được. 166 00:14:28,242 --> 00:14:29,493 Sao ngươi dám lừa ta? 167 00:14:30,578 --> 00:14:32,663 Sao ngươi dám 168 00:14:32,746 --> 00:14:35,749 lừa tao đi giết Itadori? 169 00:14:35,833 --> 00:14:38,085 Lừa tao đi giết em trai tao. 170 00:14:42,548 --> 00:14:44,717 Tránh đường đi, thằng ranh con. 171 00:14:44,800 --> 00:14:46,927 Đừng bắt tao đợi quá lâu. 172 00:14:47,011 --> 00:14:50,139 Cút đi, tao là anh nó đấy. 173 00:15:03,736 --> 00:15:05,863 Đó là một tác dụng từ chú thuật của mình. 174 00:15:07,114 --> 00:15:09,825 Mình có thể cảm nhận được sự biến đổi của các em trai mình 175 00:15:09,909 --> 00:15:12,661 thông qua liên hệ huyết thống dù ở xa cỡ nào. 176 00:15:22,713 --> 00:15:24,340 Em trai tôi chết rồi. 177 00:15:25,215 --> 00:15:26,508 "Cái chết" 178 00:15:26,592 --> 00:15:28,135 đối với sinh vật 179 00:15:28,224 --> 00:15:30,727 là sự biến đổi cuối cùng, cũng là vĩ đại nhất. 180 00:15:31,972 --> 00:15:33,891 Lúc đó, mình cảm nhận được 181 00:15:33,974 --> 00:15:38,604 "cái chết" của Itadori Yuji vô cùng rõ ràng trước mắt. 182 00:15:40,522 --> 00:15:42,149 Nói cách khác, Itadori là… 183 00:15:42,232 --> 00:15:44,818 em trai có chung dòng máu với mình. 184 00:15:47,571 --> 00:15:50,199 Nếu Kamo Noritoshi có thể liên tục thay đổi cơ thể 185 00:15:50,282 --> 00:15:52,034 nhằm kéo dài tuổi thọ, 186 00:15:52,534 --> 00:15:54,828 thì việc này cũng không phải là không thể. 187 00:15:56,664 --> 00:15:57,581 Nếu là vậy thì mình… 188 00:15:59,208 --> 00:16:03,003 sẽ nỗ lực hết sức để làm tròn vai người anh trai. 189 00:16:03,754 --> 00:16:05,464 「Xích Huyết Thao Thuật」? 190 00:16:09,343 --> 00:16:10,886 Áp lực của 「Bách Liễm」 thật kinh khủng. 191 00:16:16,225 --> 00:16:17,059 Nhanh quá. 192 00:16:17,643 --> 00:16:19,520 Đây chính là 「Xuyên Huyết」. 193 00:18:23,102 --> 00:18:24,770 Đừng có cố tỏ ra mạnh mẽ nữa. 194 00:18:24,853 --> 00:18:26,480 Chắc mệt rồi nhỉ? 195 00:18:28,607 --> 00:18:29,900 Thế thì sao? 196 00:18:31,568 --> 00:18:36,740 Ta có lý do gì để không liều mạng vì em trai sao? 197 00:18:40,536 --> 00:18:43,622 Hỏi vô tri chút, cậu và hắn có họ hàng gì không thế? 198 00:18:44,123 --> 00:18:47,167 Chắc chắn không phải. Hắn vừa làm em thập tử nhất sinh đấy. 199 00:18:47,835 --> 00:18:52,214 Todo cũng nhận cậu là anh em. Cậu tiết ra loại pheromone đặc biệt nào đó à? 200 00:18:53,799 --> 00:18:55,801 Nhưng nhờ có hắn phân tán sự chú ý, 201 00:18:56,385 --> 00:18:57,719 ta mau tận dụng thời cơ này. 202 00:18:58,303 --> 00:18:59,388 Phải. 203 00:18:59,471 --> 00:19:02,307 Tôi còn hai mạng, để tôi dẫn đầu. 204 00:19:02,391 --> 00:19:05,561 Chỉ cần tất cả cùng lên, chắc có thể ép hắn lộ ra khuyết điểm nhỉ? 205 00:19:06,520 --> 00:19:09,731 Dùng thủ đoạn gì thì cũng phải lấy lại được Ngục Môn Cương. 206 00:19:17,990 --> 00:19:19,199 「Nhịp Trống」 207 00:19:20,617 --> 00:19:22,035 「Băng Ngưng Chú Pháp:」 208 00:19:22,786 --> 00:19:24,163 「Sương Tĩnh」 209 00:19:31,420 --> 00:19:34,840 Là thuật thức băng, còn ở cấp độ cao nữa. 210 00:19:34,923 --> 00:19:37,968 Nếu tùy tiện cử động, cơ thể sẽ vỡ nát. 211 00:19:43,222 --> 00:19:44,557 Đừng có giết người. 212 00:19:44,641 --> 00:19:46,643 Cần có người đưa tin cho chúng ta. 213 00:19:46,727 --> 00:19:48,979 Lý do đó có đủ để cho chúng sống không? 214 00:19:52,691 --> 00:19:54,818 Phản Chuyển Thuật Thức? 215 00:19:54,902 --> 00:19:57,905 Chú thuật này ở một đẳng cấp hoàn toàn khác. 216 00:19:57,988 --> 00:19:59,531 Muốn về nhà quá. 217 00:20:00,574 --> 00:20:02,534 Băng ở cấp độ này đã là gì? 218 00:20:03,118 --> 00:20:04,870 「Xích Lân Dược Động」 219 00:20:08,916 --> 00:20:10,584 Thế bao nhiêu là đủ? 220 00:20:18,842 --> 00:20:20,510 Ngươi nghĩ cơ thể đó là của ai hả? 221 00:20:20,594 --> 00:20:22,888 Mình là người duy nhất không đóng băng. 222 00:20:22,971 --> 00:20:24,097 Xem ra là có liên quan đến Sukuna. 223 00:20:25,474 --> 00:20:27,142 Ông là đồng minh của bọn tôi à? 224 00:20:27,226 --> 00:20:28,101 Không! 225 00:20:29,561 --> 00:20:31,521 Anh là anh trai em đấy. 226 00:20:32,147 --> 00:20:34,149 Nghiêm túc chút được không? 227 00:20:34,233 --> 00:20:36,985 Sao không gọi thử "anh trai" một tiếng đi? 228 00:20:37,069 --> 00:20:38,487 Gọi anh là anh trai. 229 00:20:40,239 --> 00:20:41,698 「Phó Tang Thao Thuật:」 230 00:20:42,866 --> 00:20:43,951 「Liêm Dị Đoạn」 231 00:20:47,204 --> 00:20:48,038 Chết tiệt. 232 00:20:48,121 --> 00:20:50,707 Dùng tay không để đỡ? Khó nhằn cỡ vậy à? 233 00:20:51,250 --> 00:20:52,668 Itadori. 234 00:20:52,751 --> 00:20:55,003 Giờ chỉ có chúng ta có thể hành động. 235 00:20:55,087 --> 00:20:56,964 Trước khi cô Utahime chuẩn bị xong, 236 00:20:57,047 --> 00:20:58,465 ta phải kéo dài thời gian. 237 00:20:59,174 --> 00:21:01,051 Người phụ trách đưa tin, 238 00:21:03,053 --> 00:21:05,973 giữ lại Itadori Yuji là đủ rồi. 239 00:21:07,307 --> 00:21:08,642 「Băng Ngưng Chú Pháp:」 240 00:21:08,725 --> 00:21:10,269 「Trực Bộc」 241 00:21:22,197 --> 00:21:23,448 Mọi người sẽ chết... 242 00:21:30,330 --> 00:21:32,165 Lâu rồi không gặp. 243 00:21:32,249 --> 00:21:33,792 Geto. 244 00:21:36,628 --> 00:21:40,007 Giờ cậu có thể trả lời câu hỏi lúc đó của tôi rồi chứ? 245 00:21:42,050 --> 00:21:44,761 Cậu thích kiểu phụ nữ thế nào nhỉ? 246 00:21:47,681 --> 00:21:49,725 Tsukumo Yuki. 247 00:23:21,733 --> 00:23:24,694 Khi hạnh phúc của người với người xung đột nhau 248 00:23:24,778 --> 00:23:26,446 thì sẽ sinh ra bất hạnh. 249 00:23:26,530 --> 00:23:28,240 Nhưng bất hạnh xung đột với bất hạnh 250 00:23:28,323 --> 00:23:31,118 thì hết tám chín phần là chỉ sinh ra nhiều bất hạnh hơn thôi. 251 00:23:31,201 --> 00:23:33,328 Tập sau, "Biến Cố Shibuya - Đóng Cửa". 252 00:23:33,411 --> 00:23:35,413 Hôm nay đi ngủ đắp chăn bông ấm một chút nhé.