1 00:00:00,520 --> 00:00:07,440 23:14 Rua Shoto Bunkamura (Fora da cortina) 2 00:00:10,990 --> 00:00:13,450 Não vá, Kugisaki-san! 3 00:00:13,780 --> 00:00:15,950 O Nanami-san também tinha pedido, não tinha? 4 00:00:15,950 --> 00:00:19,340 Eles só não tinham falado nada sobre a Ieiri-san... 5 00:00:19,340 --> 00:00:22,950 Justamente pra evitar que eu fizesse uma loucura dessas, né? 6 00:00:23,650 --> 00:00:27,380 Provavelmente também foi por isso que eles demoraram pra chegar. 7 00:00:29,590 --> 00:00:30,460 Mas mesmo assim... 8 00:00:30,970 --> 00:00:35,590 Eu não posso ser a única que vai voltar, enquanto eles dois tão lutando. 9 00:00:35,590 --> 00:00:36,970 E-Espera! 10 00:00:37,300 --> 00:00:38,920 Kugisaki-san! 11 00:00:57,950 --> 00:01:00,950 Episódio 43 Certo e errado, parte 2. 12 00:01:11,510 --> 00:01:16,030 JUJUTSU KAISEN Incidente em Shibuya. 13 00:02:38,960 --> 00:02:43,100 Acho que devia ter pedido para o Dragon deixar uns humanos a mais. 14 00:02:45,430 --> 00:02:47,430 Mas bem, ainda dá! 15 00:02:50,020 --> 00:02:51,560 Droga! 16 00:02:58,990 --> 00:03:00,450 Você tá bem?! 17 00:03:04,410 --> 00:03:05,670 S-Sim! 18 00:03:11,280 --> 00:03:13,040 Droga! 19 00:03:24,270 --> 00:03:25,330 Achei! 20 00:03:50,880 --> 00:03:52,080 Boa! 21 00:04:05,290 --> 00:04:07,690 Ela está atenta com as minhas mãos. 22 00:04:08,090 --> 00:04:11,620 Deve ter ouvido os comentários daquele feiticeiro do 7:3. 23 00:04:11,620 --> 00:04:13,350 Como você é chata. 24 00:04:22,640 --> 00:04:25,160 Mas eu só uma réplica. 25 00:04:26,530 --> 00:04:28,790 Ainda posso alterar minha forma, 26 00:04:29,030 --> 00:04:31,530 mas não tenho como ajustar humanos transfigurados 27 00:04:31,530 --> 00:04:34,400 nem interferir nas almas dos outros. 28 00:04:37,880 --> 00:04:41,540 Então obrigado por se desgastar e poupar o meu esforço! 29 00:04:43,560 --> 00:04:45,200 Eu já te falei 30 00:04:45,200 --> 00:04:47,170 que isso não vai funcionar em mim. 31 00:04:47,560 --> 00:04:49,040 Você sabe disso, né? 32 00:04:50,660 --> 00:04:54,080 Às vezes, a gente tem que tentar, mesmo sabendo que não adianta! 33 00:04:54,560 --> 00:04:56,560 Eca! 34 00:04:55,440 --> 00:04:56,440 Que idiota! 35 00:05:00,680 --> 00:05:01,770 Toma aí. 36 00:05:03,570 --> 00:05:04,810 Grampo de cabelo! 37 00:05:05,160 --> 00:05:06,580 Ela foi lá pra baixo? 38 00:05:06,580 --> 00:05:08,160 O que essa menina tá querendo? 39 00:05:08,160 --> 00:05:09,650 Toma mais um! 40 00:05:13,250 --> 00:05:14,440 Grampo de cabelo! 41 00:05:15,790 --> 00:05:17,880 Ela usou os pregos que tinham caído antes! 42 00:05:20,290 --> 00:05:22,390 Desde que me falaram do seu feitiço, 43 00:05:23,290 --> 00:05:26,300 eu fiquei pensando a respeito dele. 44 00:05:26,300 --> 00:05:29,060 E acho que isso aqui vai funcionar! 45 00:05:30,420 --> 00:05:32,140 Ressonância! 46 00:05:41,600 --> 00:05:43,320 Kugisaki?! 47 00:05:46,520 --> 00:05:48,130 Não pode ser... 48 00:05:48,130 --> 00:05:49,820 Não pode ser! 49 00:05:50,290 --> 00:05:56,160 Yuji Itadori não era meu único inimigo natural?! 50 00:05:59,000 --> 00:06:00,480 Que esquisito. 51 00:06:01,080 --> 00:06:05,590 Acabei de sentir minha energia amaldiçoada explodir meio longe daqui. 52 00:06:05,840 --> 00:06:08,690 A pressão da sua energia amaldiçoada também é meia-boca, 53 00:06:08,690 --> 00:06:12,150 e você já poderia ter encostado em mim antes. 54 00:06:12,440 --> 00:06:13,600 Você... 55 00:06:14,360 --> 00:06:17,600 É algum tipo de réplica e não consegue usar o feitiço, não é não? 56 00:06:19,150 --> 00:06:20,710 Correto. 57 00:06:33,400 --> 00:06:35,950 O efeito do feitiço dela demora para passar! 58 00:06:37,920 --> 00:06:40,920 Ainda não consigo fazer meu corpo se mexer normalmente! 59 00:06:46,640 --> 00:06:47,670 Kugisaki... 60 00:06:49,220 --> 00:06:50,210 Obrigado. 61 00:06:53,890 --> 00:06:56,580 Não consegui salvar ninguém. 62 00:06:56,580 --> 00:06:59,400 Fiz o esforço de todo mundo acabar em vão. 63 00:07:00,560 --> 00:07:01,900 Mas mesmo assim! 64 00:07:04,340 --> 00:07:07,890 Você me deixou acreditar que não estou sozinho! 65 00:07:08,410 --> 00:07:09,410 Por isso que... 66 00:07:10,640 --> 00:07:11,900 Eu...! 67 00:07:14,640 --> 00:07:16,160 Vou te matar! 68 00:07:17,530 --> 00:07:18,980 Aqui e agora! 69 00:07:19,890 --> 00:07:21,880 Agora que a Ressonância está ativa, 70 00:07:21,880 --> 00:07:25,090 ele não deve conseguir dar golpes tão rápido quanto antes. 71 00:07:25,800 --> 00:07:27,940 Agora é que começa de verdade! 72 00:07:31,910 --> 00:07:33,420 Não... 73 00:07:34,440 --> 00:07:36,310 Eu vou é fugir! 74 00:07:38,810 --> 00:07:40,310 Espera! 75 00:07:41,140 --> 00:07:44,060 Eu podia ignorá-lo, e ir direto para o 5° subsolo, 76 00:07:44,060 --> 00:07:46,230 mas se eu deixar esse cara solto, 77 00:07:46,230 --> 00:07:48,060 só vai gerar mais problemas pra depois. 78 00:07:55,960 --> 00:07:56,910 Pro subsolo?! 79 00:07:57,570 --> 00:07:58,790 Maravilha! 80 00:07:58,790 --> 00:08:01,980 Vou exorcizá-lo e continuar descendo pro 5° subsolo! 81 00:08:04,840 --> 00:08:05,880 Hunf! 82 00:08:08,080 --> 00:08:10,080 Ele se dividiu?! 83 00:08:10,080 --> 00:08:11,420 Qual é?! 84 00:08:12,110 --> 00:08:17,600 Um deles deve ter o pedaço da alma que se eu destruir, vai ser fatal! 85 00:08:19,930 --> 00:08:21,110 Hunf! 86 00:08:21,110 --> 00:08:23,100 Enganei um bobo! 87 00:08:23,100 --> 00:08:25,110 Droga! A energia amaldiçoada dele me enganou! 88 00:08:33,890 --> 00:08:35,430 Tem dois Mahitos?! 89 00:08:36,110 --> 00:08:39,180 Ele tinha um clone agindo separadamente?! 90 00:08:39,180 --> 00:08:41,860 Então ele pretende se fundir de volta, pra regenerar! 91 00:08:51,600 --> 00:08:52,120 Quê?! 92 00:08:58,030 --> 00:08:59,230 Itadori?! 93 00:09:01,540 --> 00:09:05,720 Foge! Kugisaki! 94 00:09:13,330 --> 00:09:15,000 Foi na mosca! 95 00:09:16,920 --> 00:09:18,160 Sai da frente! 96 00:09:19,120 --> 00:09:20,280 Kugisaki! 97 00:09:22,260 --> 00:09:23,600 Agora... 98 00:09:23,600 --> 00:09:28,350 Não consegui dar cabo do feiticeiro 7:3 com um toque só... 99 00:09:30,050 --> 00:09:31,470 Mas e ela? 100 00:09:42,560 --> 00:09:46,060 2009 101 00:09:52,790 --> 00:09:55,560 Morre, inferno! 102 00:09:57,300 --> 00:09:59,200 Que inocência, Nobara-chan. 103 00:09:59,200 --> 00:10:01,640 Você tem que destruir a chance dele se recuperar. 104 00:10:03,320 --> 00:10:05,320 Naquela época... 105 00:10:05,640 --> 00:10:07,330 Você consegue! 106 00:10:07,590 --> 00:10:11,340 Eu achava que todo mundo na minha vila era doido 107 00:10:11,730 --> 00:10:16,300 e tinha certeza de que eu era a única sã. 108 00:10:20,340 --> 00:10:23,000 JUJUTSU KAISEN 109 00:10:20,340 --> 00:10:23,000 JUJUTSU KAISEN 110 00:10:25,970 --> 00:10:28,010 JUJUTSU KAISEN 111 00:10:25,970 --> 00:10:28,010 JUJUTSU KAISEN 112 00:10:38,030 --> 00:10:40,440 Você vai usar até o sexto ano, viu? 113 00:10:40,440 --> 00:10:41,950 Tem certeza mesmo? 114 00:10:41,950 --> 00:10:42,930 Tenho! 115 00:10:43,530 --> 00:10:46,100 Sei que a minha mãe quis avisar, 116 00:10:46,100 --> 00:10:49,040 mas escolhi a mochila azul mesmo assim. 117 00:10:49,040 --> 00:10:53,320 A gente tinha se mudado para a vila ao mesmo tempo em que começava o fundamental. 118 00:10:54,380 --> 00:10:57,450 Meus pais estavam preocupados porque o interior não é prático, 119 00:10:57,450 --> 00:11:01,000 mas eu não queria ficar separada dos meus amigos. 120 00:11:03,300 --> 00:11:05,490 A escola toda tinha 19 alunos. 121 00:11:05,860 --> 00:11:07,660 Não só numa classe. 122 00:11:08,400 --> 00:11:11,230 Todo mundo tinha mochila ou vermelha, ou preta. 123 00:11:11,720 --> 00:11:14,400 Eu gostava tanto de vermelho quanto de preto, 124 00:11:15,060 --> 00:11:18,070 mas aparentemente todo mundo detestava azul. 125 00:12:01,030 --> 00:12:03,140 O-Obrigada. 126 00:12:06,130 --> 00:12:07,120 Ei, 127 00:12:07,120 --> 00:12:10,160 vamos trocar de mochilas, Fumi! 128 00:12:13,130 --> 00:12:15,200 Vamos trocar! 129 00:12:16,280 --> 00:12:17,630 Hã? 130 00:12:28,390 --> 00:12:31,790 Eu sou a número um do Japão! 131 00:12:32,160 --> 00:12:34,490 Ei! Kugisaki! 132 00:12:34,490 --> 00:12:35,400 Epa! 133 00:12:35,400 --> 00:12:38,670 Kugisaki! Você de novo?! 134 00:12:38,670 --> 00:12:40,660 Cala a boca, velhão! 135 00:12:40,660 --> 00:12:43,160 Não chega perto de mim! 136 00:12:44,730 --> 00:12:48,400 Minha mochila voltou para mim antes de o dia acabar. 137 00:12:48,400 --> 00:12:51,220 Eu odeio todas as mochilas. 138 00:12:53,190 --> 00:12:56,620 Depois daquele dia, a Nobara-chan começou a vir bastante em casa 139 00:12:56,620 --> 00:12:59,240 e ficava jogando videogame com meu pai. 140 00:12:59,900 --> 00:13:02,270 Você ficou boa nos golpes aéreos. 141 00:13:03,690 --> 00:13:07,010 A Nobara-chan detestava os outros moradores. 142 00:13:07,840 --> 00:13:10,430 É uma vila tão pequena 143 00:13:10,810 --> 00:13:14,940 que é mais difícil ser desconhecido do que amigo. 144 00:13:17,000 --> 00:13:20,800 Eu pensava... "mas isso não é uma coisa boa?" 145 00:13:22,360 --> 00:13:24,840 Quando a senhora nossa vizinha trouxe arroz vermelho 146 00:13:24,840 --> 00:13:27,440 para comemorar minha primeira menstruação, vários anos depois, 147 00:13:27,680 --> 00:13:32,560 eu finalmente entendi essa coisa sinistra que a Nobara-chan tinha mencionado. 148 00:13:35,890 --> 00:13:37,110 Fumi! 149 00:13:38,290 --> 00:13:40,440 Achei uma base secreta! 150 00:13:45,630 --> 00:13:49,130 Às vezes, a Nobara-chan falava coisas que não se esperava de uma criança, 151 00:13:49,130 --> 00:13:51,390 mas em outras horas também falava esse tipo de coisa. 152 00:13:52,090 --> 00:13:54,840 A partir de hoje, a gente vai morar lá! 153 00:13:54,840 --> 00:13:59,240 Pensando bem, ela provavelmente tinha aprendido isso com alguém. 154 00:13:59,240 --> 00:14:01,360 Como da mãe dela, por exemplo. 155 00:14:05,320 --> 00:14:06,450 É aqui! 156 00:14:08,340 --> 00:14:11,450 A tal base secreta da Nobara-chan era simplesmente a casa de alguém. 157 00:14:11,450 --> 00:14:13,370 Ieba! 158 00:14:13,370 --> 00:14:15,800 Ah, você veio mesmo. 159 00:14:17,090 --> 00:14:19,730 Olá. Hoje fez frio, né? 160 00:14:22,040 --> 00:14:24,620 A moça se chamava Saori-chan, 161 00:14:24,620 --> 00:14:27,520 e tinha se mudado para a vila depois de mim. 162 00:14:34,240 --> 00:14:37,040 Nós sempre visitávamos ela do nada, 163 00:14:37,040 --> 00:14:40,090 e ela sempre nos recebia sem a menor expressão de descontentamento. 164 00:14:41,010 --> 00:14:44,840 Pensando bem agora, a Saori-chan estava sempre em casa. 165 00:14:45,810 --> 00:14:49,230 Depois de conhecer a Saori-chan, a Nobara-chan mudou. 166 00:14:49,230 --> 00:14:52,520 Pois é! Pois é! 167 00:14:52,520 --> 00:14:54,440 Parece a Matsuko-san falando. 168 00:14:54,950 --> 00:14:57,920 Fumi, deixa eu treinar fazer trança no seu cabelo! 169 00:14:58,410 --> 00:14:59,920 De novo! 170 00:15:01,220 --> 00:15:03,400 O jeito de ela falar ficou mais suave, 171 00:15:03,400 --> 00:15:08,010 e parecia que ela estava ficando mais refinada aos poucos. 172 00:15:10,170 --> 00:15:12,080 Nós duas éramos de fora, 173 00:15:12,080 --> 00:15:15,590 mas tudo era diferente entre mim e a Saori-chan. 174 00:15:19,620 --> 00:15:21,360 Um pouco depois disso, 175 00:15:21,360 --> 00:15:24,240 as coisas começaram a ficar estranhas na casa da Saori-chan. 176 00:15:26,220 --> 00:15:28,200 Tinha pilhas de lixo, pichações, 177 00:15:28,200 --> 00:15:31,120 neve que claramente alguém tinha empilhado ali, dentre outras coisas. 178 00:15:31,520 --> 00:15:35,060 A casa dela era gostosa, mas começou a ficar assustadora. 179 00:15:44,470 --> 00:15:46,970 Não muito tempo depois disso, 180 00:15:48,740 --> 00:15:50,680 a Saori-chan se mudou dali. 181 00:15:52,040 --> 00:15:54,920 Eu me despedi dela, junto com a Nobara-chan, 182 00:15:54,920 --> 00:16:01,440 mas não consigo me lembrar do clima ou o que as pessoas estavam falando. 183 00:16:02,720 --> 00:16:09,070 Só lembro da Nobara-chan chorar muito, e de seu rosto todo molhado. 184 00:16:10,680 --> 00:16:12,570 Percebi que ela sabia chorar também, 185 00:16:12,920 --> 00:16:17,680 e isso foi tão chocante que nada mais entrou na minha mente. 186 00:16:25,710 --> 00:16:27,560 Em junho desse ano, 187 00:16:28,840 --> 00:16:32,450 a Nobara-chan ia começar a frequentar o ensino médio em Tóquio. 188 00:16:37,240 --> 00:16:38,920 Ela brigou com a avó a respeito disso, 189 00:16:38,920 --> 00:16:41,660 e isso aparentemente causou algum atraso. 190 00:16:42,480 --> 00:16:43,260 Falou! 191 00:16:43,260 --> 00:16:45,790 Eu nunca mais vou voltar, viu? 192 00:16:45,790 --> 00:16:48,980 Então dá um jeito de sair dessa vila alguma hora também, Fumi! 193 00:16:50,970 --> 00:16:51,940 Tá. 194 00:16:52,920 --> 00:16:58,260 Um pensamento horrível de "ela não vai chorar por mim" passou pela minha cabeça, 195 00:16:58,260 --> 00:17:00,430 e não consegui falar mais nada. 196 00:17:01,440 --> 00:17:05,430 Nunca mais falamos da Saori-chan depois daquele dia. 197 00:17:09,030 --> 00:17:10,090 Fumi, 198 00:17:11,300 --> 00:17:13,640 da próxima vez, vamos ser nós três juntas. 199 00:17:38,240 --> 00:17:39,150 Tá! 200 00:17:56,260 --> 00:17:59,240 E se você descansar um pouco, Saori? 201 00:18:02,720 --> 00:18:05,950 Não posso. As provas são pra hoje... 202 00:18:05,950 --> 00:18:08,460 Calma, já virou ontem, né? 203 00:18:09,240 --> 00:18:11,280 Ainda é "hoje" até amanhecer. 204 00:18:24,880 --> 00:18:27,980 Ah, tô com uma espinha! 205 00:18:27,980 --> 00:18:30,920 Tá feio em Shibuya. Será que é terrorista? 206 00:18:32,850 --> 00:18:36,440 Senpai, você estava querendo se casar? 207 00:18:36,440 --> 00:18:39,590 Hum? Que pergunta do nada. 208 00:18:40,090 --> 00:18:44,320 Ah, só estava pensando que não era pra ser assim. 209 00:18:45,090 --> 00:18:48,240 Eu me mudei pro interior no fim do fundamental. 210 00:18:48,240 --> 00:18:49,450 Pelos seus pais? 211 00:18:49,450 --> 00:18:54,240 Não. Minha mãe era meio doida. Gostava de orgânicos e espiritualismo. 212 00:18:54,240 --> 00:18:56,390 Acho que entendi. 213 00:18:58,560 --> 00:19:01,360 Eu conheci duas meninas, enquanto estava lá. 214 00:19:01,360 --> 00:19:07,080 Elas eram uns 7 anos mais novas. A Nobara-chan ficou super apegada a mim. 215 00:19:09,410 --> 00:19:11,680 Eu sou filha única, 216 00:19:11,680 --> 00:19:14,840 então achava a Nobara-chan a coisa mais fofa do mundo 217 00:19:14,840 --> 00:19:18,010 e me forçava a agir como irmã mais velha, pra que gostasse de mim. 218 00:19:23,400 --> 00:19:26,000 Eu até servia chá pra elas. 219 00:19:27,170 --> 00:19:29,360 Pra meninas do primeiro ano, sabe? 220 00:19:30,410 --> 00:19:31,680 Que fofo. 221 00:19:35,480 --> 00:19:38,780 Mas não cheguei a passar meu contato pra elas. 222 00:19:39,610 --> 00:19:42,440 Eu fiquei com medo da gente ir se afastando, 223 00:19:44,550 --> 00:19:48,530 e ela chorou tanto quando eu fui embora da vila. 224 00:19:49,840 --> 00:19:50,900 Mas... 225 00:19:51,280 --> 00:19:55,940 Será que ela ficaria decepcionada, vendo como eu tô agora? 226 00:20:00,250 --> 00:20:02,560 Espero que a Nobara-chan esteja bem. 227 00:20:03,300 --> 00:20:05,970 O que será que ela anda fazendo? 228 00:20:13,580 --> 00:20:17,720 "Todo mundo na vila era doido". 229 00:20:18,400 --> 00:20:20,320 Não eram. 230 00:20:20,830 --> 00:20:23,940 Mas os doidos têm as vozes mais altas 231 00:20:23,940 --> 00:20:26,890 e faz parecer com que eles sejam os únicos 232 00:20:26,890 --> 00:20:30,320 pra poder pisar nas vidas das outras pessoas. 233 00:20:38,160 --> 00:20:41,360 Mas acho que também não era bem assim. 234 00:21:03,800 --> 00:21:05,400 Desculpa, Fumi. 235 00:21:09,670 --> 00:21:12,520 Não consegui cumprir nossa promessa. 236 00:21:19,080 --> 00:21:20,580 Itadori. 237 00:21:20,580 --> 00:21:26,570 Diz pra todo mundo: Não foi tão ruim! 238 00:21:52,720 --> 00:21:53,960 Kugisaki? 239 00:23:25,480 --> 00:23:28,010 Quando saí da estação de Tóquio pela primeira vez, 240 00:23:28,010 --> 00:23:32,360 fiquei meio com nojo porque o ar tinha cheiro de escapamento de caminhão. 241 00:23:32,360 --> 00:23:34,800 Mas agora, nem me incomoda mais. 242 00:23:34,800 --> 00:23:36,870 Próximo episódio: "Certo e errado, parte 3". 243 00:23:34,930 --> 00:23:39,930 Próximo episódio Certo e errado, parte 3. 244 00:23:36,870 --> 00:23:39,550 O importante na vida é sacudir a poeira, acho.