1 00:00:00,520 --> 00:00:07,480 23:14 شارع شوتو بونكامورا (خارج الستار) 2 00:00:10,990 --> 00:00:13,450 ! لا تذهبي يا كوغيساكي-سان 3 00:00:13,780 --> 00:00:15,950 قال نانامي-سان ذلك أيضًا، أليس كذلك؟ 4 00:00:15,950 --> 00:00:19,340 ...سبب إخفاء أمر إييري-سان هو 5 00:00:19,340 --> 00:00:22,950 هو منعي من القيام بشيء متهور كهذا، صحيح؟ 6 00:00:23,650 --> 00:00:27,380 . لذلك السبب على الأرجح تأخر هؤلاء في الوصول إلى هنا 7 00:00:29,590 --> 00:00:30,460 ...ومع ذلك 8 00:00:30,970 --> 00:00:35,590 لا يمكنني أن أكون الوحيدة التي تعود . بينما ذلكما الاثنان يقاتلان هناك 9 00:00:35,590 --> 00:00:36,970 ! مـ-مهلًا 10 00:00:37,300 --> 00:00:38,920 ! كوغيساكي-سان 11 00:00:57,950 --> 00:01:00,950 الحلقة 43 الصواب والخطأ، الجزء 2 12 00:01:11,510 --> 00:01:16,030 جوجيتسو كايسن حادثة شيبويا 13 00:02:38,960 --> 00:02:43,100 . ربما كان علي أن أطلب من داغون ترك المزيد من البشر لي 14 00:02:45,430 --> 00:02:47,430 ! لكن هذا يكفي 15 00:02:50,020 --> 00:02:51,560 ! تبًّا 16 00:02:58,990 --> 00:03:00,450 ! هل أنت بخير؟ 17 00:03:04,410 --> 00:03:05,670 ! نعم 18 00:03:11,280 --> 00:03:13,040 ! تبًّا 19 00:03:50,880 --> 00:03:52,080 ! جميل 20 00:04:05,290 --> 00:04:07,690 . إنّها حذرة من يديّ 21 00:04:08,090 --> 00:04:11,620 . لا بدّ أنّها سمعت تقرير مستعمل جوجيتسو 7:3 إذًا 22 00:04:11,620 --> 00:04:13,350 . أنت لست ممتعة 23 00:04:22,640 --> 00:04:25,160 . لكنّي مجرد نسخة 24 00:04:26,530 --> 00:04:28,790 ، ما زال بإمكاني تغيير شكلي 25 00:04:29,030 --> 00:04:31,530 لكن لا يمكنني تعديل البشر المحوَّلين 26 00:04:31,530 --> 00:04:34,400 . أو التلاعب بأرواح الغير 27 00:04:37,880 --> 00:04:41,540 ! لذا شكرًا لك على إرهاق أعصابك بنفسك 28 00:04:43,560 --> 00:04:45,200 ، أخبرتك من قبل 29 00:04:45,200 --> 00:04:47,170 . لن ينجح ذلك عليّ 30 00:04:47,560 --> 00:04:49,040 أنت تعلمين ذلك، صحيح؟ 31 00:04:50,660 --> 00:04:54,080 ! أحيانًا عليك المحاولة رغم أنكّ تعرف أنّ لا فائدة من الأمر 32 00:04:54,640 --> 00:04:56,440 ! يا للغباء 33 00:05:00,680 --> 00:05:01,770 . من أجلك 34 00:05:03,570 --> 00:05:04,810 ! دبوس الشعر 35 00:05:05,160 --> 00:05:06,580 ستقفز للأسفل؟ 36 00:05:06,580 --> 00:05:08,160 ما الذي تأمل هذه الفتاة تحقيقه؟ 37 00:05:08,160 --> 00:05:09,650 ! واحد آخر 38 00:05:13,250 --> 00:05:14,440 ! دبوس الشعر 39 00:05:15,790 --> 00:05:17,880 ! استعملت المسامير التي سقطت من قبل 40 00:05:20,290 --> 00:05:22,390 ، كنت أفكر منذ مدة الآن 41 00:05:23,290 --> 00:05:26,300 . مذ سمعت بشأن تقنيتك 42 00:05:26,300 --> 00:05:29,060 ! أراهن أنّ هذا سينجح عليك 43 00:05:30,420 --> 00:05:32,140 ! رنين 44 00:05:39,520 --> 00:05:40,810 ! ماذا؟ 45 00:05:41,600 --> 00:05:43,320 ! كوغيساكي؟ 46 00:05:46,520 --> 00:05:48,130 ...مستحيل 47 00:05:48,130 --> 00:05:49,820 ! مستحيل 48 00:05:50,290 --> 00:05:56,160 ! لم يكن إيتادوري يوجي عدوي الطبيعي الوحيد؟ 49 00:05:59,000 --> 00:06:00,480 . هذا غريب 50 00:06:01,080 --> 00:06:05,590 . شعرت بطاقتي الملعونة تنفجر في مكان بعيد عن هنا 51 00:06:05,840 --> 00:06:08,690 ، ضغط طاقتك الملعونة ناقص أيضًا 52 00:06:08,690 --> 00:06:12,150 . وكان بإمكانك إمساكي سابقًا أيضًا 53 00:06:12,440 --> 00:06:13,600 ...أنت 54 00:06:14,360 --> 00:06:17,600 نسخة ما لا يمكنها استعمال تقنيتها، أليس كذلك؟ 55 00:06:19,150 --> 00:06:20,710 . صحيح 56 00:06:33,400 --> 00:06:35,950 ! آثار تقنيتها تدوم لوقت طويل 57 00:06:37,920 --> 00:06:40,920 ! ما زلت لا أستطيع تحريك جسدي كما ينبغي 58 00:06:46,640 --> 00:06:47,670 ...كوغيساكي 59 00:06:49,220 --> 00:06:50,210 . شكرًا لك 60 00:06:53,890 --> 00:06:56,580 . لم أستطع إنقاذ أحد 61 00:06:56,580 --> 00:06:59,400 . تسببت في ضياع مجهودات الجميع هباءً 62 00:07:00,560 --> 00:07:01,900 ! لكن مع ذلك 63 00:07:04,340 --> 00:07:07,890 ! جعلتني أعتقد أنّي لست وحيدًا 64 00:07:08,410 --> 00:07:09,410 ...لذلك السبب 65 00:07:10,640 --> 00:07:11,900 ...سوف 66 00:07:14,640 --> 00:07:16,160 ! أقتلك 67 00:07:17,530 --> 00:07:18,980 ! هنا 68 00:07:19,890 --> 00:07:21,880 ، بما أنّ الرنين تعمل 69 00:07:21,880 --> 00:07:25,090 . لا يمكنها إطلاق هجمات بنفس السرعة السابقة 70 00:07:25,800 --> 00:07:27,940 ! هنا تبدأ المعركة الحقيقية 71 00:07:31,910 --> 00:07:33,420 ...لا 72 00:07:34,440 --> 00:07:36,310 ! سأهرب 73 00:07:37,670 --> 00:07:38,810 ! ماذا؟ 74 00:07:38,810 --> 00:07:40,310 ! مهلًا 75 00:07:41,140 --> 00:07:44,060 ، يمكنني تجاهلها والتوجه إلى بي.5. إف 76 00:07:44,060 --> 00:07:46,230 ، لكن إن تركت ذلك الشيء طليقًا 77 00:07:46,230 --> 00:07:48,060 . فيسبب ذلك مشاكل إضافية لاحقًا 78 00:07:55,960 --> 00:07:56,910 ! تحت الأرض؟ 79 00:07:57,570 --> 00:07:58,790 ! هذا مثالي 80 00:07:58,790 --> 00:08:01,980 ! سأطرده وأستمر في التوجه نحو بي.5. إف 81 00:08:08,080 --> 00:08:10,080 ! انفصل؟ 82 00:08:10,080 --> 00:08:11,420 ! أيها؟ 83 00:08:12,110 --> 00:08:17,600 ! ينبغي أن يكون لأحدها الجزء الحاسم من روحه كي أسحقه 84 00:08:21,110 --> 00:08:23,100 ! انطلى عليك الأمر 85 00:08:23,100 --> 00:08:25,110 ! تبًّا! خدعتني طاقته الملعونة 86 00:08:33,890 --> 00:08:35,430 ! هناك اثنان من ماهيتو؟ 87 00:08:36,110 --> 00:08:39,180 ! كان لديه نسخة تتحرك منفصلة عنه؟ 88 00:08:39,180 --> 00:08:41,860 ! يخطط إذًا للاندماج معها وشفاء نفسه 89 00:08:51,600 --> 00:08:52,120 ! ماذا؟ 90 00:08:58,030 --> 00:08:59,230 ! إيتادوري؟ 91 00:09:01,540 --> 00:09:05,720 ! اهربي يا كوغيساكي 92 00:09:13,330 --> 00:09:15,000 ! أصبتك مباشرة 93 00:09:16,920 --> 00:09:18,160 ! أنت تعترض طريقي 94 00:09:19,120 --> 00:09:20,280 ! كوغيساكي 95 00:09:22,260 --> 00:09:23,600 ...حسنًا إذًا 96 00:09:23,600 --> 00:09:28,350 لم أتمكن من القضاء تمامًا على مستعمل ... جوجيتسو 7:3 بلمسة واحدة 97 00:09:30,050 --> 00:09:31,470 لكن ماذا عنها؟ 98 00:09:42,560 --> 00:09:46,060 2009 99 00:09:52,790 --> 00:09:55,560 ! فلتمت 100 00:09:57,300 --> 00:09:59,200 . أنت ساذجة يا نوبارا-تشان 101 00:09:59,200 --> 00:10:01,640 . عليك الحرص على سحق فرصتهم في التعافي 102 00:10:03,320 --> 00:10:05,320 ...حينها 103 00:10:05,640 --> 00:10:07,330 ! ابذلي جهدك 104 00:10:07,590 --> 00:10:11,340 ، ظننت أنّ الجميع في قريتي مجانين 105 00:10:11,730 --> 00:10:16,300 . وكنت مقتنعة بأني العاقلة الوحيدة 106 00:10:20,340 --> 00:10:23,000 جوجيتسو كايسن 107 00:10:20,340 --> 00:10:23,000 جوجيتسو كايسن 108 00:10:25,970 --> 00:10:28,010 جوجيتسو كايسن 109 00:10:25,970 --> 00:10:28,010 جوجيتسو كايسن 110 00:10:38,030 --> 00:10:40,440 . ستستعملينها حتّى الصف السادس كما تعلمين 111 00:10:40,440 --> 00:10:41,950 هل أنت متأكدة؟ 112 00:10:41,950 --> 00:10:42,930 ! نعم 113 00:10:43,530 --> 00:10:46,100 ، أعلم أنّ ذلك ما قالته أمي 114 00:10:46,100 --> 00:10:49,040 . لكني اخترت حقيبة الظهر الزرقاء على أي حال 115 00:10:49,040 --> 00:10:53,320 . انتقلنا إلى هذه القرية في نفس وقت بدئي في الابتدائية 116 00:10:54,380 --> 00:10:57,450 ، كان والداي قلقين من سلبيات الريف 117 00:10:57,450 --> 00:11:01,000 . لكني لم أحبّ انفصالي عن أصدقائي 118 00:11:03,300 --> 00:11:05,490 . كان هناك 19 تلميذًا في المدرسة بأكملها 119 00:11:05,860 --> 00:11:07,660 . وليس صفًّا واحدًا 120 00:11:08,400 --> 00:11:11,230 . كان للجميع إمّا حقيبة ظهر حمراء أو سوداء 121 00:11:11,720 --> 00:11:14,400 ، أحببت كلا اللونين 122 00:11:15,060 --> 00:11:18,070 . لكن يبدو أنّ الجميع كانوا يكرهون اللون الأزرق 123 00:11:57,470 --> 00:11:58,240 ماذا؟ 124 00:12:01,030 --> 00:12:03,140 . شـ-شكرًا لك 125 00:12:06,130 --> 00:12:07,120 ، اسمعي 126 00:12:07,120 --> 00:12:10,160 ! لنتبادل حقائب الظهر يا فومي 127 00:12:11,850 --> 00:12:12,870 ماذا؟ 128 00:12:13,130 --> 00:12:15,200 ! لنتبادل 129 00:12:16,280 --> 00:12:17,630 ماذا؟ 130 00:12:28,390 --> 00:12:31,790 ! أنا الرقم واحد في اليابان 131 00:12:32,160 --> 00:12:34,490 ! أنت يا كوغيساكي 132 00:12:34,490 --> 00:12:35,400 ! هذا سيئ 133 00:12:35,400 --> 00:12:38,670 ! كوغيساكي! أنت مجدّدًا؟ 134 00:12:38,670 --> 00:12:40,660 ! اخرس أيها العجوز 135 00:12:40,660 --> 00:12:43,160 ! لا تقترب مني 136 00:12:44,730 --> 00:12:48,400 . عادت حقيبة ظهري إليّ قبل نهاية اليوم 137 00:12:48,400 --> 00:12:51,220 . أكره كلّ حقائب الظهر من الأساس 138 00:12:51,490 --> 00:12:52,620 ماذا؟ 139 00:12:53,190 --> 00:12:56,620 بعد ذلك اليوم، بدأت نوبارا-تشان تأتي إلى بيتي كثيرًا 140 00:12:56,620 --> 00:12:59,240 . وتلعب ألعاب فيديو مع أبي 141 00:12:59,900 --> 00:13:02,270 . لقد تحسنت في الهجمات الهوائية 142 00:13:03,690 --> 00:13:07,010 . كانت نوبارا-تشان تكره سكان القرية الآخرين 143 00:13:07,840 --> 00:13:10,430 إنّها قرية صغيرة 144 00:13:10,810 --> 00:13:14,940 . لدرجة أنّه من الأصعب أن نكون غرباء على أن نكون أصدقاء 145 00:13:17,000 --> 00:13:20,800 "فكرت في نفسي، "أليس ذلك شيئًا جيّدًا؟ 146 00:13:22,360 --> 00:13:24,840 عندما أحضرت جارتنا العجوز الأرز الأحمر 147 00:13:24,840 --> 00:13:27,440 ، للاحتفال بأول دورة شهرية لي بعد بضع سنوات 148 00:13:27,680 --> 00:13:32,560 . فهمت أخيرًا الارتياب الذي كانت تتحدث عنه نوبارا-تشان 149 00:13:35,890 --> 00:13:37,110 ! فومي 150 00:13:38,290 --> 00:13:40,440 ! وجدت قاعدة سرية 151 00:13:45,630 --> 00:13:49,130 ، كانت نوبارا-تشان أحيانًا تقول أشياء لا نتوقعها من طفل 152 00:13:49,130 --> 00:13:51,390 . لكنها كانت تقول فجأة أشياء كتلك أيضًا 153 00:13:52,090 --> 00:13:54,840 ! سنعيش هنا بدءًا من اليوم 154 00:13:54,840 --> 00:13:59,240 بالتفكير في الأمر، كانت تلك على الأرجح . أشياء سمعتها من أحد آخر 155 00:13:59,240 --> 00:14:01,360 . كأمّها مثلًا 156 00:14:05,320 --> 00:14:06,450 ! ها هو المكان 157 00:14:08,340 --> 00:14:11,450 . كانت قاعدة نوبارا-تشان المزعومة منزل شخص آخر فحسب 158 00:14:11,450 --> 00:14:13,370 ! مرحى 159 00:14:13,370 --> 00:14:15,800 . لقد أتيت حقًّا 160 00:14:17,090 --> 00:14:19,730 مرحبًا. كان الجو باردًا، أليس كذلك؟ 161 00:14:22,040 --> 00:14:24,620 ، اسم تلك الفتاة هو ساوري-تشان 162 00:14:24,620 --> 00:14:27,520 . وكانت قد انتقلت إلى القرية من بعدي 163 00:14:34,240 --> 00:14:37,040 ، كنا نزورها دائمًا فجأة 164 00:14:37,040 --> 00:14:40,090 . ودائمًا ما كانت ترحب بنا دون أيّ علامة على الانزعاج 165 00:14:41,010 --> 00:14:44,840 . صحيح، كانت ساوري-تشان في المنزل دائمًا 166 00:14:45,810 --> 00:14:49,230 . تغيرت نوبارا-تشان بعد لقائها بساوري-تشان 167 00:14:49,230 --> 00:14:52,520 ! نعم! هذا صحيح 168 00:14:52,520 --> 00:14:54,440 . تتكلمين مثل ماتسكو-سان 169 00:14:54,950 --> 00:14:57,920 ! فومي، دعيني أتمرن على تجديل شعرك 170 00:14:58,410 --> 00:14:59,920 مجدّدًا؟ 171 00:15:01,220 --> 00:15:03,400 ، صارت نبرة صوتها أرقّ 172 00:15:03,400 --> 00:15:08,010 . وشعرت أنّها بدأت تصبح أكثر لباقة 173 00:15:10,170 --> 00:15:12,080 ، كلانا كنّا غريبتين 174 00:15:12,080 --> 00:15:15,590 . لكن كان كل شيء مختلفًا بيني وبين ساوري-تشان 175 00:15:19,620 --> 00:15:21,360 بعد مدة 176 00:15:21,360 --> 00:15:24,240 . بدأت تصبح الأوضاع عند بيت ساوري-تشان غريبة 177 00:15:26,220 --> 00:15:28,200 ، كانت هناك كومة قمامة وغرافيتي 178 00:15:28,200 --> 00:15:31,120 . وكومة ثلج من الواضح أنّ شخصًا آخر وضعها أمامه وغير ذلك 179 00:15:31,520 --> 00:15:35,060 . جعل ذلك منزلها الجميل يبدو مثيرًا للقلق 180 00:15:44,470 --> 00:15:46,970 ، وبعد فترة قصيرة من ذلك 181 00:15:48,740 --> 00:15:50,680 . انتقلت ساوري-تشان 182 00:15:52,040 --> 00:15:54,920 ، ودّعتها مع نوبارا-تشان 183 00:15:54,920 --> 00:16:01,440 . لكن لا يمكنني أن أتذكر كيف كان الطقس أو ما قاله أحد حينها 184 00:16:02,720 --> 00:16:09,070 . أتذكر فقط وجه نوبارا-تشان وهي تصيح باكية 185 00:16:10,680 --> 00:16:12,570 ، أدركت أنّها تبكي أيضًا 186 00:16:12,920 --> 00:16:17,680 . وصدمة ذلك عنت أنّ لا شيء آخر مرّ ببالي 187 00:16:25,710 --> 00:16:27,560 ، في يونيو من هذه السنة 188 00:16:28,840 --> 00:16:32,450 . قُرّر أن تبدأ نوبارا-تشان الذهاب إلى الثانوية في طوكيو 189 00:16:37,240 --> 00:16:38,920 ، تشاجرت مع جدّتها حيال ذلك 190 00:16:38,920 --> 00:16:41,660 . وتسبب ذلك في بعض التأخيرات 191 00:16:42,480 --> 00:16:43,260 ! حسنًا 192 00:16:43,260 --> 00:16:45,790 ! لن أعود إلى هنا أبدًا 193 00:16:45,790 --> 00:16:48,980 لذا احرصي على الخروج من هذه ! القرية في مرحلة ما أنت أيضًا يا فومي 194 00:16:50,970 --> 00:16:51,940 . حسنًا 195 00:16:52,920 --> 00:16:58,260 ، خطرت الفكرة الفظيعة، "لن تبكي من أجلي إذًا" في بالي 196 00:16:58,260 --> 00:17:00,430 . ومنعتني من الكلام 197 00:17:01,440 --> 00:17:05,430 . لم نتحدث عن ساوري-تشان بعد ذلك اليوم قطّ 198 00:17:09,030 --> 00:17:10,090 ، فومي 199 00:17:11,300 --> 00:17:13,640 . لنحرص على أن نكون نحن الثلاث معًا عندما نلتقي مجدّدًا 200 00:17:38,240 --> 00:17:39,150 ! أجل 201 00:17:56,260 --> 00:17:59,240 ساوري، لمَ لا تستريحين قليلًا؟ 202 00:18:02,720 --> 00:18:05,950 ...لا يمكنني. اليوم أجل الأدلة 203 00:18:05,950 --> 00:18:08,460 . أو الأمس على ما أظن الآن 204 00:18:09,240 --> 00:18:11,280 . ما زلنا في اليوم حتّى يحل الصباح 205 00:18:24,880 --> 00:18:27,980 ! لدي بثرة 206 00:18:27,980 --> 00:18:30,920 . شيبويا في وضع سيئ. إرهابي ما على ما أظن 207 00:18:32,850 --> 00:18:36,440 هل أردت يومًا الزواج يا سينباي؟ 208 00:18:36,440 --> 00:18:39,590 ماذا؟ ما هذا السؤال المفاجئ؟ 209 00:18:40,090 --> 00:18:44,320 . كنت أفكر أنّ الأمر لم يكن يفترض أن يؤول إلى هذا 210 00:18:45,090 --> 00:18:48,240 . انتقلت إلى الريف في سنتي الثانية من الإعدادية 211 00:18:48,240 --> 00:18:49,450 انتقال بسبب عمل والديك؟ 212 00:18:49,450 --> 00:18:54,240 . لا، كانت أمي امرأة مجنونة تحب المواد العضوية والروحانية 213 00:18:54,240 --> 00:18:56,390 . أظنني فهمت 214 00:18:58,560 --> 00:19:01,360 ، التقيت فتاتين عندما كنت هنا 215 00:19:01,360 --> 00:19:07,080 أصغر مني بسبع سنوات على ما. أظنّ، وأُعجبت بي فتاة اسمها نوبارا-تشان كثيرًا 216 00:19:09,410 --> 00:19:11,680 ، كنت الابنة الوحيدة 217 00:19:11,680 --> 00:19:14,840 ، لذا كانت نوبارا-تشان ظريفة جدًّا في نظري 218 00:19:14,840 --> 00:19:18,010 . وضغطت على نفسي كي أتصرف كأخت كبرى آملة أن تحبني 219 00:19:23,400 --> 00:19:26,000 . حتّى أنّي قدّمت لهما الشاي 220 00:19:27,170 --> 00:19:29,360 . لتلميذتين في السنة الأولى 221 00:19:30,410 --> 00:19:31,680 . هذا ظريف 222 00:19:35,480 --> 00:19:38,780 . لكني لم أعطهما معلومات الاتصال بي 223 00:19:39,610 --> 00:19:42,440 ، خشيت أن نبتعد عن بعضنا أكثر 224 00:19:44,550 --> 00:19:48,530 . وقد بكت كثيرًا عندما غادرت القرية 225 00:19:49,840 --> 00:19:50,900 ...لكن 226 00:19:51,280 --> 00:19:55,940 . أتساءل ما إن كان ظنّها ليخيب إن رأت ما أنا عليه الآن 227 00:20:00,250 --> 00:20:02,560 . آمل أن تكون نوبارا-تشان بخير 228 00:20:03,300 --> 00:20:05,970 . أتساءل أين هي وماذا تفعل الآن 229 00:20:13,580 --> 00:20:17,720 ". كان الجميع في القرية مجانين" 230 00:20:18,400 --> 00:20:20,320 . لم يكن ذلك صحيحًا 231 00:20:20,830 --> 00:20:23,940 لكن المجانين لديهم أصوات أعلى 232 00:20:23,940 --> 00:20:26,890 ويجعلون الأمر يبدو وكأنّ لا وجود لشيء غيرهم 233 00:20:26,890 --> 00:20:30,320 . كي يدوسوا على حياة الغير 234 00:20:38,160 --> 00:20:41,360 . لكني أظنّ أنّ الأمر لم يكن كذلك كليًّا 235 00:21:03,800 --> 00:21:05,400 . آسفة يا فومي 236 00:21:09,670 --> 00:21:12,520 . لم أستطع الوفاء بوعدنا 237 00:21:19,080 --> 00:21:20,580 . إيتادوري 238 00:21:20,580 --> 00:21:26,570 ! أخبر الجميع... أنّ الحياة لم تكن سيئة 239 00:21:52,720 --> 00:21:53,960 كوغيساكي؟ 240 00:23:25,480 --> 00:23:28,010 ، عندما خرجت من محطّة طوكيو لأول مرة 241 00:23:28,010 --> 00:23:32,360 شعرت بالاشمئزاز لأنّ رائحة الهواء . كانت وكأني واقفة خلف شاحنة ما 242 00:23:32,360 --> 00:23:34,800 . لكنها لا تزعجني الآن على الإطلاق 243 00:23:34,800 --> 00:23:36,870 الحلقة القادمة، الصواب والخطأ، الجزء 3 244 00:23:34,930 --> 00:23:39,930 الحلقة القادمة الصواب والخطأ، الجزء 3 245 00:23:36,870 --> 00:23:39,550 . أظنّ أنّ أساس الحياة هو القذارة التي نلتقطها