1 00:00:00,470 --> 00:00:07,480 23 H 14 - RUE SHOTO-BUNKAMURA (HORS DU RIDEAU) 2 00:00:11,100 --> 00:00:13,060 N'y va pas, Kugisaki ! 3 00:00:13,870 --> 00:00:15,760 Tu as entendu ce qu'a dit Nanami. 4 00:00:16,110 --> 00:00:19,320 Si je ne t'ai pas informée de l'arrivée d'Ieiri… 5 00:00:19,440 --> 00:00:22,940 Je sais, c'était pour m'empêcher de prendre des risques. 6 00:00:23,790 --> 00:00:27,270 C'est aussi pour ça que les secours sont arrivés tard. 7 00:00:29,720 --> 00:00:30,850 Mais peu importe. 8 00:00:31,060 --> 00:00:34,140 Je partirai pas pendant que les autres se battent. 9 00:00:34,260 --> 00:00:35,600 C'est hors de question. 10 00:00:35,730 --> 00:00:38,900 Non, attends ! Kugisaki ! 11 00:00:57,950 --> 00:01:00,950 ÉPISODE 43 LE BIEN ET LE MAL (2) 12 00:01:11,500 --> 00:01:16,010 JUJUTSU KAISEN LE DRAME DE SHIBUYA 13 00:02:39,200 --> 00:02:43,060 J'aurais dû demander à Dagon de laisser plus d'humains. 14 00:02:45,670 --> 00:02:47,430 Enfin bon, ça suffira ! 15 00:02:50,260 --> 00:02:51,480 Et merde ! 16 00:02:59,100 --> 00:03:00,170 Ça va ? 17 00:03:04,520 --> 00:03:05,520 Oui ! 18 00:03:11,590 --> 00:03:13,040 Oh non ! 19 00:03:50,950 --> 00:03:52,080 Joli ! 20 00:04:05,420 --> 00:04:07,680 Elle fait gaffe à mes mains. 21 00:04:08,300 --> 00:04:11,440 L'exorciste blond a dû lui expliquer. 22 00:04:11,800 --> 00:04:13,280 C'est pas sympa ! 23 00:04:22,780 --> 00:04:24,960 Sauf que je ne suis qu'un clone. 24 00:04:26,760 --> 00:04:28,780 Je peux modeler mon corps, 25 00:04:29,180 --> 00:04:31,540 mais pas manipuler les altérés 26 00:04:31,700 --> 00:04:34,490 ni modifier l'âme des humains. 27 00:04:38,080 --> 00:04:41,550 Ça m'arrange qu'elle s'épuise inutilement. 28 00:04:43,800 --> 00:04:47,180 T'as pourtant bien vu que ça me faisait rien. 29 00:04:47,740 --> 00:04:49,100 T'as pas compris ? 30 00:04:50,740 --> 00:04:54,020 Y a des fois, ça vaut le coup de réessayer quand même. 31 00:04:55,140 --> 00:04:56,440 QUELLE ANDOUILLE 32 00:05:00,840 --> 00:05:01,780 Prends ça ! 33 00:05:03,700 --> 00:05:04,950 Épingle à cheveux. 34 00:05:05,430 --> 00:05:08,160 Elle redescend… Pour quoi faire ? 35 00:05:08,300 --> 00:05:09,660 Encore. 36 00:05:13,300 --> 00:05:14,540 Épingle à cheveux. 37 00:05:16,020 --> 00:05:17,760 Les clous qu'elle a jetés… 38 00:05:20,500 --> 00:05:22,380 J'y réfléchis 39 00:05:23,520 --> 00:05:26,020 depuis qu'on m'a expliqué ton sort. 40 00:05:26,460 --> 00:05:28,830 Je me demande si ça, ça fonctionne. 41 00:05:30,550 --> 00:05:32,100 Résonance ! 42 00:05:41,750 --> 00:05:43,100 Kugisaki ! 43 00:05:46,660 --> 00:05:49,710 C'est pas vrai ! Comment c'est possible ? 44 00:05:50,460 --> 00:05:52,440 En dehors de Yuji Itadori, 45 00:05:52,830 --> 00:05:56,140 j'avais un autre ennemi juré ! 46 00:05:59,000 --> 00:06:00,440 Bizarre. 47 00:06:01,090 --> 00:06:05,590 J'ai senti ma force occulte exploser un peu plus loin. 48 00:06:05,920 --> 00:06:08,630 La tienne est pas très impressionnante, 49 00:06:08,760 --> 00:06:12,140 et tu aurais très bien pu me toucher tout à l'heure. 50 00:06:12,510 --> 00:06:13,600 À mon avis, 51 00:06:14,420 --> 00:06:17,600 t'es un genre de clone et tu peux pas utiliser le sort. 52 00:06:19,240 --> 00:06:20,590 Tout juste. 53 00:06:33,410 --> 00:06:35,950 Son sort résonne encore en moi ! 54 00:06:38,120 --> 00:06:40,920 Je me sens lourd, j'ai du mal à bouger ! 55 00:06:46,780 --> 00:06:47,670 Kugisaki… 56 00:06:49,300 --> 00:06:50,390 Merci. 57 00:06:54,140 --> 00:06:56,390 Je n'ai pu sauver personne. 58 00:06:56,740 --> 00:06:59,390 Tous vos efforts ont été réduits à néant. 59 00:07:00,460 --> 00:07:01,640 Mais… 60 00:07:04,450 --> 00:07:07,900 Tu m'as rappelé que je n'étais pas seul. 61 00:07:08,560 --> 00:07:09,400 Alors… 62 00:07:10,840 --> 00:07:11,910 Toi… 63 00:07:14,820 --> 00:07:16,160 C'est ici 64 00:07:17,650 --> 00:07:18,990 que tu vas crever ! 65 00:07:19,980 --> 00:07:21,790 Grâce à la Résonance, 66 00:07:21,930 --> 00:07:25,110 il ne peut plus m'attaquer aussi facilement qu'avant. 67 00:07:25,950 --> 00:07:27,800 Je vais enfin pouvoir m'amuser. 68 00:07:32,120 --> 00:07:33,170 Non. 69 00:07:34,600 --> 00:07:36,310 J'me tire ! 70 00:07:39,160 --> 00:07:40,310 Reviens ici ! 71 00:07:41,180 --> 00:07:43,930 Je pourrais l'ignorer et descendre au −5, 72 00:07:44,060 --> 00:07:48,070 mais si je le laisse partir, il va causer encore plus de problèmes. 73 00:07:56,040 --> 00:07:57,000 Il descend ! 74 00:07:57,580 --> 00:08:01,880 C'est parfait. Je l'exorcise en vitesse et je file au −5. 75 00:08:08,340 --> 00:08:09,720 Il s'est divisé ! 76 00:08:10,370 --> 00:08:11,380 C'est lequel ? 77 00:08:12,220 --> 00:08:13,840 L'un d'eux 78 00:08:13,990 --> 00:08:17,600 doit contenir son âme, et il me suffira de l'écraser ! 79 00:08:21,320 --> 00:08:22,800 Je t'ai eu ! 80 00:08:23,300 --> 00:08:25,100 Il l'a fait exprès ! 81 00:08:33,900 --> 00:08:35,420 Il y a deux Mahito ? 82 00:08:36,360 --> 00:08:39,060 Il avait un clone qu'il a envoyé ailleurs ? 83 00:08:39,290 --> 00:08:41,830 Il va l'absorber pour se régénérer ? 84 00:08:58,130 --> 00:08:59,230 Itadori ? 85 00:09:01,740 --> 00:09:05,740 Sauve-toi, Kugisaki ! 86 00:09:13,480 --> 00:09:14,880 C'était trop facile ! 87 00:09:17,050 --> 00:09:18,090 Dégage ! 88 00:09:19,200 --> 00:09:20,280 Kugisaki ! 89 00:09:22,390 --> 00:09:23,520 Voyons voir. 90 00:09:23,800 --> 00:09:28,160 L'exorciste blond est pas mort la première fois que je l'ai touché. 91 00:09:30,200 --> 00:09:31,420 Et elle, alors ? 92 00:09:42,560 --> 00:09:46,060 2009 93 00:09:53,040 --> 00:09:55,570 Tu vas mourir, oui ? 94 00:09:57,340 --> 00:10:01,840 Sois plus agressive, Nobara. Tu devrais m'empêcher d'atterrir. 95 00:10:03,550 --> 00:10:05,330 À cette époque… 96 00:10:05,710 --> 00:10:07,330 Tu peux le faire ! 97 00:10:07,730 --> 00:10:11,030 … j'étais persuadée que dans mon village natal, 98 00:10:11,880 --> 00:10:16,340 j'étais la seule saine d'esprit, et que tout le monde était fou. 99 00:10:21,250 --> 00:10:23,010 JUJUTSU KAISEN 100 00:10:26,060 --> 00:10:28,020 JUJUTSU KAISEN 101 00:10:38,030 --> 00:10:41,940 Tu devras le porter pendant six ans. Tu es sûre de ton choix ? 102 00:10:43,860 --> 00:10:46,090 Malgré l'avertissement de ma mère, 103 00:10:46,220 --> 00:10:48,770 j'ai choisi le cartable bleu ciel. 104 00:10:49,440 --> 00:10:53,350 On avait emménagé dans ce village avant mon entrée en CP. 105 00:10:54,530 --> 00:10:57,420 Mes parents s'inquiétaient d'être loin de tout, 106 00:10:57,560 --> 00:11:01,030 et moi, j'étais triste d'avoir été séparée de mes amis. 107 00:11:03,450 --> 00:11:05,540 Il n'y avait que 19 enfants en tout. 108 00:11:05,970 --> 00:11:07,640 Même pas une classe entière. 109 00:11:08,560 --> 00:11:11,200 Les autres avaient des sacs rouges ou bleus. 110 00:11:11,860 --> 00:11:14,480 J'aimais bien ces couleurs aussi, 111 00:11:15,210 --> 00:11:18,370 mais apparemment, les autres détestaient le bleu. 112 00:12:01,940 --> 00:12:03,160 Merci. 113 00:12:06,320 --> 00:12:10,210 Fumi ! Ça te dit qu'on s'échange nos cartables ? 114 00:12:13,240 --> 00:12:15,220 Échangeons nos cartables ! 115 00:12:28,930 --> 00:12:31,680 Championne du Japon ! 116 00:12:32,420 --> 00:12:34,490 Dis donc, Kugisaki ! 117 00:12:34,620 --> 00:12:35,400 Oups ! 118 00:12:35,540 --> 00:12:38,520 Je te reprends à te battre, Kugisaki ! 119 00:12:38,650 --> 00:12:43,060 Fiche-moi la paix, le vieux ! M'approche pas ! 120 00:12:44,880 --> 00:12:48,090 À la fin de la journée, elle m'avait rendu mon sac. 121 00:12:48,780 --> 00:12:51,110 Je déteste ces cartables. 122 00:12:53,360 --> 00:12:56,550 Après ça, Nobara venait souvent chez moi 123 00:12:56,680 --> 00:12:59,120 et jouait à des jeux vidéo avec mon père. 124 00:13:00,020 --> 00:13:02,240 Tu planes mieux, maintenant. 125 00:13:03,810 --> 00:13:07,080 Elle détestait les gens du village. 126 00:13:08,010 --> 00:13:10,160 Le village est tellement petit 127 00:13:10,910 --> 00:13:14,640 que c'est plus dur de trouver des inconnus que des amis. 128 00:13:17,360 --> 00:13:20,840 Pourtant, ça me paraissait être une bonne chose. 129 00:13:22,540 --> 00:13:23,780 Des années après, 130 00:13:23,900 --> 00:13:27,450 quand une voisine a apporté du riz rouge pour fêter mes règles, 131 00:13:27,860 --> 00:13:32,600 j'ai compris pourquoi Nobara trouvait ça malsain. 132 00:13:36,110 --> 00:13:37,110 Fumi ! 133 00:13:38,440 --> 00:13:40,480 Je nous ai trouvé une base secrète ! 134 00:13:45,820 --> 00:13:49,100 Souvent, Nobara paraissait mature pour son âge, 135 00:13:49,250 --> 00:13:51,380 puis elle redevenait une enfant. 136 00:13:52,130 --> 00:13:54,600 On va emménager dedans ! 137 00:13:55,060 --> 00:13:59,020 En y repensant, elle répétait sûrement les paroles des adultes. 138 00:13:59,490 --> 00:14:01,320 Peut-être de sa mère. 139 00:14:05,440 --> 00:14:06,460 C'est là ! 140 00:14:08,420 --> 00:14:11,680 La base secrète de Nobara était une maison habitée. 141 00:14:13,860 --> 00:14:15,740 Tu es vraiment revenue. 142 00:14:17,290 --> 00:14:19,700 Entrez, vous devez avoir froid. 143 00:14:22,150 --> 00:14:24,600 Elle s'appelait Saori 144 00:14:24,730 --> 00:14:27,510 et était arrivée dans le village après moi. 145 00:14:34,350 --> 00:14:37,010 On allait toujours la voir à l'improviste, 146 00:14:37,140 --> 00:14:40,020 mais elle nous accueillait avec le sourire. 147 00:14:41,140 --> 00:14:44,870 D'ailleurs, elle était constamment chez elle. 148 00:14:45,960 --> 00:14:49,140 Après avoir rencontré Saori, Nobara changea. 149 00:14:49,340 --> 00:14:52,600 Oui, tu as bien raison ! Je suis entièrement d'accord ! 150 00:14:52,740 --> 00:14:54,410 Tu parles comme une grande. 151 00:14:55,120 --> 00:14:57,860 Fumi ! Je peux te faire des tresses ? 152 00:14:58,560 --> 00:14:59,890 Encore ? 153 00:15:01,370 --> 00:15:03,390 Son ton était plus doux, 154 00:15:03,520 --> 00:15:04,920 et en un sens, 155 00:15:05,040 --> 00:15:08,010 c'était comme si elle était plus distinguée. 156 00:15:10,280 --> 00:15:12,100 Saori et moi venions de la ville, 157 00:15:12,220 --> 00:15:15,620 mais nous étions complètement différentes. 158 00:15:19,720 --> 00:15:24,230 Peu de temps après, la maison de Saori se dégrada. 159 00:15:26,330 --> 00:15:28,120 Il y avait des ordures, 160 00:15:28,240 --> 00:15:31,030 des tags et de la neige empilée délibérément. 161 00:15:31,650 --> 00:15:35,080 Sa si belle maison faisait peur, à présent. 162 00:15:44,640 --> 00:15:46,980 Il ne fallut pas longtemps 163 00:15:48,790 --> 00:15:50,780 pour que Saori déménage. 164 00:15:52,380 --> 00:15:54,940 J'étais allée lui dire au revoir avec Nobara, 165 00:15:55,060 --> 00:15:57,560 mais je suis incapable de me souvenir 166 00:15:57,690 --> 00:16:01,390 de ce qui a été dit ni même du temps qu'il faisait. 167 00:16:02,900 --> 00:16:03,850 En revanche, 168 00:16:04,940 --> 00:16:09,070 je me souviens que Nobara pleurait à chaudes larmes. 169 00:16:10,930 --> 00:16:12,570 Ça n'était jamais arrivé. 170 00:16:13,060 --> 00:16:17,640 Je crois que le choc de la voir pleurer a occulté tout le reste. 171 00:16:25,780 --> 00:16:27,500 En juin dernier, 172 00:16:28,950 --> 00:16:32,590 Nobara est partie dans un lycée à Tokyo. 173 00:16:37,350 --> 00:16:41,660 Elle voulait y aller avant, mais sa grand-mère l'en empêchait. 174 00:16:42,700 --> 00:16:45,690 À plus ! Je compte jamais remettre les pieds ici, 175 00:16:45,940 --> 00:16:48,980 donc je te conseille de partir, toi aussi. 176 00:16:51,060 --> 00:16:51,930 OK. 177 00:16:53,090 --> 00:16:55,470 « Pour moi, elle ne pleure pas. ». 178 00:16:55,600 --> 00:16:58,250 J'avais en tête cette horrible pensée 179 00:16:58,420 --> 00:17:00,440 et je n'ai rien su dire d'autre. 180 00:17:01,580 --> 00:17:05,470 On n'avait pas parlé de Saori depuis son départ. 181 00:17:09,180 --> 00:17:10,100 Fumi. 182 00:17:11,480 --> 00:17:13,550 On se retrouvera toutes les trois. 183 00:17:38,400 --> 00:17:39,260 OK ! 184 00:17:56,400 --> 00:17:59,170 Saori, tu devrais faire une pause. 185 00:18:02,800 --> 00:18:06,000 Je n'ai pas le temps, je dois terminer aujourd'hui… 186 00:18:06,480 --> 00:18:08,420 Ou plutôt, hier. 187 00:18:09,380 --> 00:18:11,280 On ne sera demain qu'à l'aube. 188 00:18:25,020 --> 00:18:27,660 J'ai des boutons… 189 00:18:28,090 --> 00:18:30,880 Ça craint, à Shibuya… Des terroristes ? 190 00:18:32,960 --> 00:18:36,430 Tu cherches à te marier, toi, ou pas ? 191 00:18:38,430 --> 00:18:39,590 Pourquoi ? 192 00:18:40,260 --> 00:18:44,200 Rien, je me dis juste que je ne pensais pas finir comme ça. 193 00:18:45,460 --> 00:18:48,310 En quatrième, j'avais déménagé dans un trou paumé. 194 00:18:48,440 --> 00:18:49,430 Une mutation ? 195 00:18:49,580 --> 00:18:54,270 Non, juste que ma mère est une hippie qui jure que par le bio. 196 00:18:54,400 --> 00:18:56,340 Je veux bien te croire. 197 00:18:58,840 --> 00:19:03,060 Là-bas, il y avait deux petites… Elles avaient sept ans de moins que moi. 198 00:19:03,230 --> 00:19:07,100 Elles se sont prises d'affection pour moi, surtout Nobara. 199 00:19:09,520 --> 00:19:11,650 Je suis fille unique, 200 00:19:11,780 --> 00:19:14,920 donc je trouvais Nobara tellement adorable 201 00:19:15,140 --> 00:19:18,260 que je jouais à la grande sœur pour qu'elle m'apprécie. 202 00:19:23,540 --> 00:19:25,860 Je leur servais du thé, et tout. 203 00:19:27,360 --> 00:19:29,440 À des petites de CP ! 204 00:19:30,600 --> 00:19:31,700 C'est mignon. 205 00:19:35,640 --> 00:19:38,800 Je ne leur ai jamais donné ma nouvelle adresse. 206 00:19:39,730 --> 00:19:42,520 J'avais peur qu'on s'éloigne avec le temps. 207 00:19:44,710 --> 00:19:48,320 Quand j'ai quitté le village, Nobara était inconsolable. 208 00:19:49,960 --> 00:19:51,070 Mais bon, 209 00:19:51,600 --> 00:19:55,790 elle serait déçue si elle me voyait aussi banale aujourd'hui. 210 00:20:00,380 --> 00:20:02,630 J'espère qu'elle va bien. 211 00:20:03,580 --> 00:20:05,920 Je me demande ce qu'elle fait. 212 00:20:13,740 --> 00:20:17,700 Je pensais que tous les gens du village étaient fous, 213 00:20:18,520 --> 00:20:20,140 mais c'était faux. 214 00:20:20,950 --> 00:20:23,800 C'est juste que les détraqués se remarquent le plus, 215 00:20:24,110 --> 00:20:26,560 et je croyais qu'ils étaient partout, 216 00:20:27,070 --> 00:20:30,260 à piétiner sans vergogne la vie des autres. 217 00:20:38,350 --> 00:20:41,200 Mais ça, c'est faux aussi. 218 00:21:03,950 --> 00:21:05,420 Je suis désolée, Fumi. 219 00:21:09,760 --> 00:21:12,500 Je pourrai pas tenir ma promesse. 220 00:21:19,210 --> 00:21:22,320 Itadori, dis aux autres que… 221 00:21:24,980 --> 00:21:26,640 C'était plutôt cool ! 222 00:21:52,880 --> 00:21:53,980 Kugisaki ? 223 00:23:19,500 --> 00:23:22,170 Traduction, adaptation : Adam Plaza. 224 00:23:22,170 --> 00:23:24,090 Repérage : Clément Hautavoine. 225 00:23:25,630 --> 00:23:27,960 En descendant du train à Tokyo, 226 00:23:28,090 --> 00:23:32,280 j'ai eu l'impression de respirer le même air que derrière un camion. 227 00:23:32,410 --> 00:23:34,800 Aujourd'hui, ça ne me dérange plus. 228 00:23:34,930 --> 00:23:36,960 Ne manquez pas la suite. 229 00:23:34,930 --> 00:23:39,930 PROCHAIN ÉPISODE LE BIEN ET LE MAL (3) 230 00:23:37,080 --> 00:23:39,600 Comme quoi, on s'habitue aux horreurs.