1 00:00:00,560 --> 00:00:07,490 23:14 Shōtō-Bunkamura-Straße (Außerhalb des Schleiers) 2 00:00:11,150 --> 00:00:13,180 Tu das nicht, Kugisaki! 3 00:00:13,910 --> 00:00:15,950 Nanami hat es doch auch gesagt! 4 00:00:15,950 --> 00:00:19,490 Wir haben dir extra nicht verraten, dass Ieiri hier ist, … 5 00:00:19,490 --> 00:00:22,980 … damit ich mich nicht unnötig in Gefahr begebe, oder? 6 00:00:23,870 --> 00:00:27,450 Das wird auch der Grund für ihre Verspätung sein. 7 00:00:29,640 --> 00:00:30,460 Aber … 8 00:00:31,120 --> 00:00:34,360 Ich kann nicht einfach allein nach Hause gehen, 9 00:00:34,360 --> 00:00:35,730 während sie kämpfen. 10 00:00:35,730 --> 00:00:36,970 W-Warte! 11 00:00:37,440 --> 00:00:38,930 Kugisaki! 12 00:00:57,950 --> 00:01:00,950 Folge 43 Richtig und falsch, Teil 2. 13 00:01:11,500 --> 00:01:16,050 Jujutsu Kaisen. 14 00:01:11,500 --> 00:01:16,050 Der Shibuya-Vorfall. 15 00:02:39,310 --> 00:02:43,030 Ich hätte Dagon bitten sollen, ein paar mehr Menschen übrigzulassen. 16 00:02:45,740 --> 00:02:47,430 Aber die reichen schon! 17 00:02:50,260 --> 00:02:51,550 Scheißdreck! 18 00:02:59,190 --> 00:03:00,450 Alles okay?! 19 00:03:04,440 --> 00:03:05,710 Ja! 20 00:03:11,620 --> 00:03:13,050 Verdammt! 21 00:03:51,080 --> 00:03:52,080 So gefällst du mir! 22 00:04:05,580 --> 00:04:08,100 Sie meidet meine Hände. 23 00:04:08,350 --> 00:04:11,530 Der 7:3-Jujuzist muss sie informiert haben. 24 00:04:11,880 --> 00:04:13,350 Wie langweilig. 25 00:04:22,870 --> 00:04:24,930 Aber ich bin ein Double. 26 00:04:26,790 --> 00:04:28,990 Ich kann meine Gestalt wandeln, … 27 00:04:29,320 --> 00:04:31,540 Aber keine Umgestalteten kontrollieren … 28 00:04:31,810 --> 00:04:34,570 Oder in fremde Seelen eingreifen. 29 00:04:38,120 --> 00:04:41,550 Gut, dass du dich ganz von selbst verausgabst. 30 00:04:43,900 --> 00:04:47,180 Wie oft denn noch? Das wirkt nicht. 31 00:04:47,790 --> 00:04:49,520 Ist dir doch auch klar. 32 00:04:50,750 --> 00:04:54,140 Selbst wenn, manchmal muss man eben handeln! 33 00:04:54,640 --> 00:04:56,440 Trottel. 34 00:05:00,880 --> 00:05:01,820 Für dich. 35 00:05:03,760 --> 00:05:04,930 Haarnadel! 36 00:05:05,400 --> 00:05:08,160 Sie kommt runter. Was hat sie vor? 37 00:05:08,310 --> 00:05:09,660 Noch mal! 38 00:05:13,420 --> 00:05:14,610 Haarnadel! 39 00:05:15,960 --> 00:05:17,850 Sie nutzt die gefallenen Nägel … 40 00:05:20,500 --> 00:05:22,380 Seit ich deine Fluchtechnik kenne, … 41 00:05:23,580 --> 00:05:25,930 Habe ich mir den Kopf zerbrochen … 42 00:05:26,510 --> 00:05:29,060 Und bin zum Schluss gekommen, dass das wirken könnte. 43 00:05:30,660 --> 00:05:32,080 Resonanz! 44 00:05:41,820 --> 00:05:43,320 Kugisaki! 45 00:05:46,670 --> 00:05:48,020 Wie kann das sein? 46 00:05:48,350 --> 00:05:49,810 Wie kann das sein?! 47 00:05:50,820 --> 00:05:52,830 Ich habe also … 48 00:05:53,030 --> 00:05:56,300 Neben Itadori Yūji noch einen natürlichen Feind! 49 00:05:59,150 --> 00:06:00,710 Das ist ja seltsam. 50 00:06:01,260 --> 00:06:05,590 Meine Fluchkraft ist etwas abseits detoniert. 51 00:06:05,940 --> 00:06:08,820 Deine Fluchkraft ist gar nicht mal so stark 52 00:06:08,820 --> 00:06:12,170 und eben hättest du mich einfach packen können. 53 00:06:12,560 --> 00:06:13,600 Du … 54 00:06:14,540 --> 00:06:17,600 Bist ein Double oder so und kannst keine Fluchkraft nutzen. 55 00:06:19,380 --> 00:06:21,110 Du hast es erfasst. 56 00:06:33,620 --> 00:06:35,950 Die Fluchtechnik wirkt ja immer noch! 57 00:06:38,180 --> 00:06:40,920 Und mein Körper gehorcht mir immer noch nicht! 58 00:06:46,800 --> 00:06:47,670 Kugisaki … 59 00:06:49,300 --> 00:06:50,210 Danke. 60 00:06:54,220 --> 00:06:56,390 Ich konnte niemanden retten. 61 00:06:56,890 --> 00:06:59,390 Ich habe all ihre harte Arbeit zunichtegemacht. 62 00:07:00,560 --> 00:07:01,690 Aber trotzdem … 63 00:07:04,480 --> 00:07:07,900 Gibst du mir das Gefühl, nicht allein zu sein! 64 00:07:08,440 --> 00:07:09,400 Deshalb … 65 00:07:10,990 --> 00:07:11,910 Werde ich … 66 00:07:14,940 --> 00:07:16,160 Dich hier … 67 00:07:17,760 --> 00:07:18,990 Töten! 68 00:07:20,030 --> 00:07:21,960 Jetzt, wo die Resonanz wirkt, 69 00:07:21,960 --> 00:07:25,150 sollten seine Angriffe etwas nachlassen. 70 00:07:25,990 --> 00:07:28,010 Jetzt geht es erst richtig los. 71 00:07:32,150 --> 00:07:33,290 Nein. 72 00:07:34,700 --> 00:07:36,310 Ich bin weg! 73 00:07:39,140 --> 00:07:40,310 Hiergeblieben! 74 00:07:41,350 --> 00:07:44,060 Ich könnte jetzt einfach ins 5. UG gehen, 75 00:07:44,060 --> 00:07:48,070 aber wenn ich ihn gehen lassen, wird uns das teuer zu stehen kommen. 76 00:07:56,070 --> 00:07:57,580 Er geht runter? 77 00:07:57,580 --> 00:08:02,050 Umso besser. Dann treibe ich ihn aus und begeb mich direkt ins 5. UG. 78 00:08:08,390 --> 00:08:09,740 Er hat sich geteilt! 79 00:08:10,390 --> 00:08:13,840 Wer ist es? In einem steckt seine Seele. 80 00:08:13,840 --> 00:08:17,600 Wenn ich die erwische, wäre das tödlich für ihn! 81 00:08:21,350 --> 00:08:22,820 Reingefallen! 82 00:08:23,110 --> 00:08:25,100 Mist! Die Fluchkraft hat mich getäuscht! 83 00:08:33,940 --> 00:08:35,500 Zwei Mahitos? 84 00:08:36,420 --> 00:08:39,050 Hat er einen Doppelgänger separat agieren lassen? 85 00:08:39,390 --> 00:08:42,080 Will er sich heilen, indem er sich vereint? 86 00:08:58,150 --> 00:08:59,250 Itadori? 87 00:09:01,840 --> 00:09:05,870 Lauf, Kugisaki! 88 00:09:13,560 --> 00:09:15,020 Volltreffer! 89 00:09:17,070 --> 00:09:18,220 Aus dem Weg! 90 00:09:19,270 --> 00:09:20,280 Kugisaki! 91 00:09:22,460 --> 00:09:28,430 Tja, den 7:3-Jujuzisten konnte ich mit nur einer Berührung nicht aufhalten. 92 00:09:30,060 --> 00:09:31,800 Wie sieht es bei dir aus? 93 00:09:42,560 --> 00:09:46,060 Das Jahr 2009. 94 00:09:53,020 --> 00:09:55,570 Verreck endlich, du Penner! 95 00:09:57,500 --> 00:09:59,330 Du bist zu übermütig, Nobara. 96 00:09:59,330 --> 00:10:02,060 Man muss dafür sorgen, dass der Gegner nicht zurückkommt. 97 00:10:03,660 --> 00:10:05,330 Damals dachte ich, … 98 00:10:05,820 --> 00:10:07,330 Du schaffst das. 99 00:10:07,750 --> 00:10:11,030 … dass alle im Dorf 'ne Schraube locker hätten … 100 00:10:11,960 --> 00:10:14,440 Und nur ich bei Sinnen wäre. 101 00:10:14,440 --> 00:10:16,520 Davon war ich fest überzeugt. 102 00:10:21,100 --> 00:10:23,010 Jujutsu Kaisen. 103 00:10:26,190 --> 00:10:28,020 Jujutsu Kaisen. 104 00:10:38,190 --> 00:10:40,540 Den wirst du sechs Jahre lang benutzen. 105 00:10:40,540 --> 00:10:42,170 Bist du dir sicher? 106 00:10:42,170 --> 00:10:43,160 Ja! 107 00:10:43,910 --> 00:10:46,280 Mamas Warnung zum Trotz 108 00:10:46,280 --> 00:10:49,040 entschied ich mich für einen hellblauen Ranzen. 109 00:10:49,450 --> 00:10:53,380 Passend zu meiner Einschulung zogen wir in dieses Dorf. 110 00:10:54,580 --> 00:10:57,640 Meine Eltern sorgten sich um die Abgelegenheit, 111 00:10:57,640 --> 00:11:01,100 aber mich störte es mehr, von meinen Freunden wegzuziehen. 112 00:11:03,480 --> 00:11:06,070 Es gab insgesamt 19 Schüler. 113 00:11:06,070 --> 00:11:07,850 Und zwar an der ganzen Schule. 114 00:11:08,560 --> 00:11:11,220 Alle hatten rote oder schwarze Ranzen. 115 00:11:11,950 --> 00:11:14,460 Ich mochte Rot und Schwarz, … 116 00:11:15,260 --> 00:11:17,820 Aber offenbar mochten die anderen kein Hellblau. 117 00:11:17,820 --> 00:11:21,080 Putzdienst. 118 00:12:02,040 --> 00:12:03,150 Danke. 119 00:12:06,340 --> 00:12:07,120 Hey. 120 00:12:07,440 --> 00:12:10,250 Lass uns doch Ranzen tauschen! 121 00:12:13,300 --> 00:12:15,230 Lass uns tauschen! 122 00:12:17,630 --> 00:12:20,630 Dropkick! 123 00:12:22,380 --> 00:12:23,370 Ha! 124 00:12:28,990 --> 00:12:31,750 Ich bin die Stärkste im ganzen Land! 125 00:12:32,500 --> 00:12:34,680 Du schon wieder, Kugisaki! 126 00:12:34,680 --> 00:12:35,400 Scheiße! 127 00:12:35,590 --> 00:12:38,720 Immer das Gleiche mit dir! 128 00:12:38,720 --> 00:12:40,730 Verpiss dich, Alter! 129 00:12:40,730 --> 00:12:43,110 Friss meinen Staub! 130 00:12:44,910 --> 00:12:48,410 Im Laufe des Tages tauchte mein Ranzen wieder auf. 131 00:12:48,820 --> 00:12:51,210 Ich find Ranzen eh Scheiße. 132 00:12:53,400 --> 00:12:56,720 Danach war sie tagein, tagaus bei uns 133 00:12:56,720 --> 00:12:59,210 und spielte oft mit meinem Vater. 134 00:13:00,150 --> 00:13:02,260 Den Luftkampf hast du langsam drauf. 135 00:13:03,800 --> 00:13:07,050 Nobara hatte nichts für die anderen im Dorf übrig. 136 00:13:08,120 --> 00:13:10,430 In diesem Popeldorf … 137 00:13:10,980 --> 00:13:14,940 Ist es schwerer, nicht dazuzugehören, als Freunde zu finden. 138 00:13:17,400 --> 00:13:20,980 Damals fand ich, dass das was Gutes war. 139 00:13:22,590 --> 00:13:27,450 Als später eine Nachbarsdame zu meiner ersten Periode roten Reis vorbeibrachte, … 140 00:13:27,900 --> 00:13:32,630 Begriff ich, was Nobara so abstoßend fand. 141 00:13:36,150 --> 00:13:37,170 Fumi! 142 00:13:38,440 --> 00:13:40,970 Ich habe eine Geheimbasis für uns gefunden! 143 00:13:45,910 --> 00:13:49,260 Oft fand ich, dass sie wie eine Erwachsene sprach, 144 00:13:49,260 --> 00:13:51,850 doch sie hatte auch eine kindische Seite. 145 00:13:52,300 --> 00:13:54,860 Da werde ich von nun an wohnen! 146 00:13:55,160 --> 00:13:59,090 Mittlerweile glaube ich, dass sie jemandem nachgeplappert haben musste. 147 00:13:59,560 --> 00:14:01,460 Vielleicht ihrer Mutter. 148 00:14:05,540 --> 00:14:06,580 Hier ist es! 149 00:14:08,460 --> 00:14:11,740 Nobaras „Geheimversteck“ war ein normales Haus. 150 00:14:13,500 --> 00:14:15,850 Oh, du bist ja echt gekommen. 151 00:14:17,310 --> 00:14:19,820 Kommt rein, ihr friert doch sicher. 152 00:14:22,180 --> 00:14:27,540 Sie hieß Saori und war nach mir hergezogen. 153 00:14:34,400 --> 00:14:37,180 Obwohl wir immer unangekündigt vorbeikamen, 154 00:14:37,180 --> 00:14:40,400 empfing sie uns stets warm und freundlich. 155 00:14:41,200 --> 00:14:44,900 Da fällt mir ein, dass sie das Haus quasi nie verließ. 156 00:14:45,940 --> 00:14:49,420 Ihr Einfluss veränderte Nobara. 157 00:14:49,420 --> 00:14:52,580 Ach, Gottchen! Was du nicht sagst! 158 00:14:52,580 --> 00:14:54,410 Du klingst ja wie Matsuko. 159 00:14:55,160 --> 00:14:57,970 Fumi! Ich will Flechten üben! 160 00:14:58,630 --> 00:14:59,900 Schon wieder? 161 00:15:01,470 --> 00:15:03,500 Ihr Tonfall wurde sanfter 162 00:15:03,500 --> 00:15:08,010 und sie entwickelte eine gewisse Eleganz. 163 00:15:10,280 --> 00:15:12,300 Obwohl wir beide von außerhalb kamen, 164 00:15:12,300 --> 00:15:15,650 waren Saori und ich völlig verschieden. 165 00:15:19,800 --> 00:15:24,350 Kurz darauf geschahen seltsame Dinge um sie herum. 166 00:15:26,030 --> 00:15:31,030 Hau ab! 167 00:15:26,030 --> 00:15:31,030 Du nervst! 168 00:15:26,030 --> 00:15:31,030 Verpiss dich! 169 00:15:26,390 --> 00:15:31,030 Müll, Geschmiere und Schnee, der eindeutig hingeschaufelt worden war … 170 00:15:31,740 --> 00:15:35,130 All dies ließ das schöne Haus unheimlich wirken. 171 00:15:44,670 --> 00:15:47,140 Es dauerte nicht lange, … 172 00:15:48,860 --> 00:15:51,010 Da zog Saori weg. 173 00:15:52,510 --> 00:15:55,050 Nobara und ich verabschiedeten sie, 174 00:15:55,050 --> 00:15:57,560 aber ich weiß nicht mehr, was wir uns sagten 175 00:15:57,560 --> 00:16:01,470 oder wie das Wetter war. 176 00:16:03,030 --> 00:16:04,070 Allerdings … 177 00:16:04,950 --> 00:16:09,070 Erinnere ich mich noch, dass Nobara hemmungslos heulte. 178 00:16:10,970 --> 00:16:14,450 Ich war vermutlich so überrascht, dass sie auch mal weinte, 179 00:16:14,450 --> 00:16:17,770 dass ich alles andere ausblendete. 180 00:16:25,820 --> 00:16:27,650 Im Juni dieses Jahres … 181 00:16:28,960 --> 00:16:32,660 Sollte Nobara auf eine Oberschule in Tōkyō gehen. 182 00:16:37,390 --> 00:16:41,790 Ein Streit mit ihrer Oma hatte alles wohl ein wenig verzögert. 183 00:16:42,750 --> 00:16:45,930 Also ich lass mich hier nie wieder blicken. 184 00:16:45,930 --> 00:16:48,980 Sieh du auch zu, dass du hier wegkommst, Fumi. 185 00:16:51,250 --> 00:16:51,940 Mhm. 186 00:16:53,120 --> 00:16:55,580 „Bei mir weint sie also nicht.“ 187 00:16:55,580 --> 00:16:58,440 Dieser fiese Gedanke ließ mich nicht los 188 00:16:58,440 --> 00:17:00,500 und ich konnte nichts erwidern. 189 00:17:01,600 --> 00:17:05,670 Seit Saoris Abschied hatten wir nicht mehr über sie gesprochen. 190 00:17:09,200 --> 00:17:10,260 Fumi. 191 00:17:11,600 --> 00:17:13,810 Nächstes Mal sehen wir uns zu dritt. 192 00:17:38,500 --> 00:17:39,260 Ja. 193 00:17:56,460 --> 00:17:59,250 Gönn dir doch mal 'ne Pause, Saori. 194 00:18:02,860 --> 00:18:08,500 Geht leider nicht. Die Korrektur muss bis heute … also gestern fertig sein. 195 00:18:09,400 --> 00:18:11,370 Bis Morgens zählt es noch als „heute“. 196 00:18:25,100 --> 00:18:27,690 Oje, ein Pickel. 197 00:18:28,150 --> 00:18:30,990 Was geht denn in Shibuya? Ein Anschlag? 198 00:18:32,760 --> 00:18:36,650 Sag mal, hast du vor zu heiraten? 199 00:18:38,380 --> 00:18:39,590 Wie kommst du darauf? 200 00:18:40,280 --> 00:18:44,260 Ich hatte mir das alles nur total anders vorgestellt. 201 00:18:45,500 --> 00:18:48,480 In der achten Klasse bin ich in die Pampa gezogen. 202 00:18:48,480 --> 00:18:49,620 Wegen der Arbeit? 203 00:18:49,620 --> 00:18:54,480 Nein, meine Mutter war bloß auf so einem Öko-Esoterik-Trip. 204 00:18:54,480 --> 00:18:56,420 Ich weiß, was du meinst. 205 00:18:58,740 --> 00:19:03,290 Da traf ich zwei Mädchen, beide sieben Jahre jünger. 206 00:19:03,290 --> 00:19:07,230 Besonders Nobara hatte einen Narren an mir gefressen. 207 00:19:09,600 --> 00:19:11,780 Ich bin Einzelkind, 208 00:19:11,780 --> 00:19:15,230 deshalb fand ich sie so herzallerliebst 209 00:19:15,230 --> 00:19:18,260 und gab mich extra erwachsen, damit sie mich mag. 210 00:19:23,590 --> 00:19:25,940 Ich habe ihr schwarzen Tee serviert. 211 00:19:27,390 --> 00:19:29,530 Einer Erstklässlerin. 212 00:19:30,590 --> 00:19:32,070 Ich find's süß. 213 00:19:35,710 --> 00:19:38,870 Meine Adresse und Nummer habe ich ihr allerdings nicht gegeben. 214 00:19:39,780 --> 00:19:42,870 Aus Angst, dass wir uns auseinanderleben würden. 215 00:19:44,750 --> 00:19:48,580 Beim Abschied hat sie geweint wie ein Baby. 216 00:19:50,000 --> 00:19:56,030 Aber wenn sie sehen würde, was aus mir geworden ist, wäre sie sicher enttäuscht. 217 00:20:00,460 --> 00:20:02,620 Wie es ihr wohl geht? 218 00:20:03,670 --> 00:20:06,310 Ich frage mich, was sie jetzt treibt. 219 00:20:13,760 --> 00:20:17,730 Ich dachte, alle im Dorf hätten 'ne Schraube locker. 220 00:20:18,590 --> 00:20:20,320 Aber das war Unsinn. 221 00:20:20,990 --> 00:20:24,190 Die Verrückten sind nur so laut 222 00:20:24,190 --> 00:20:26,590 und übertünchen alles andere, … 223 00:20:27,070 --> 00:20:30,330 Wenn sie die Leben anderer ruinieren. 224 00:20:38,360 --> 00:20:41,450 Aber das ist auch nur die halbe Wahrheit. 225 00:21:04,000 --> 00:21:05,600 Entschuldige, Fumi. 226 00:21:09,790 --> 00:21:12,790 Ich konnte unser Versprechen nicht halten. 227 00:21:19,270 --> 00:21:22,470 Itadori, richte den anderen was aus. 228 00:21:24,960 --> 00:21:26,850 „War 'ne nette Zeit.“ 229 00:21:52,950 --> 00:21:54,050 Kugisaki? 230 00:21:55,540 --> 00:21:57,370 Übersetzung: Ruben Grest. 231 00:21:59,210 --> 00:22:01,040 Spotting: Peter Schirrmeister. 232 00:22:02,880 --> 00:22:04,710 Revision & Typesetting: Jacqueline Philippi. 233 00:22:12,050 --> 00:22:13,890 Qualitätskontrolle: Jörg Bauer. 234 00:22:15,720 --> 00:22:17,560 Projektleitung: Tobias Philippi. 235 00:23:25,700 --> 00:23:28,040 Als ich zum ersten Mal am Hauptbahnhof Tōkyō war, 236 00:23:28,040 --> 00:23:32,450 stank es so sehr, als würde ich hinter einem Lkw stehen. 237 00:23:32,450 --> 00:23:35,010 Jetzt macht es mir aber nichts mehr aus. 238 00:23:34,930 --> 00:23:39,930 Nächstes Mal Richtig und falsch, Teil 3. 239 00:23:35,010 --> 00:23:37,100 Nächstes Mal: „Richtig und falsch, Teil 3“. 240 00:23:37,100 --> 00:23:39,610 Man gewöhnt sich wohl an jeden Dreck.