1 00:00:00,520 --> 00:00:07,520 23:14 Shoto Bunkamura Street (fuori dal "velo") 2 00:00:10,990 --> 00:00:13,450 Non puoi mica, Kugisaki! 3 00:00:13,780 --> 00:00:15,950 L'ha detto anche il signor Nanami, ricordi? 4 00:00:15,950 --> 00:00:19,340 Inoltre, il motivo per cui nessuno ti ha parlato della signorina Ieir—. 5 00:00:19,340 --> 00:00:22,950 Era per evitare che facessi qualcosa di avventato tipo questo, dico bene? 6 00:00:23,820 --> 00:00:27,380 Probabilmente è lo stesso motivo per cui anche queste persone sono arrivate tardi. 7 00:00:29,590 --> 00:00:30,460 Ciononostante... 8 00:00:30,970 --> 00:00:35,590 Non posso essere l'unica a lasciare il campo, mentre loro stanno ancora combattendo. 9 00:00:35,590 --> 00:00:36,970 F-Fermati! 10 00:00:37,300 --> 00:00:38,920 Kugisaki! 11 00:00:57,950 --> 00:01:00,950 Episodio 43 Giusto e sbagliato 2. 12 00:01:11,510 --> 00:01:16,030 JUJUTSU KAISEN L'incidente di Shibuya. 13 00:02:38,960 --> 00:02:43,100 Avrei fatto meglio a dire a Dagon di lasciarmi qualche essere umano in più... 14 00:02:45,430 --> 00:02:47,430 Mah, facciamoceli bastare! 15 00:02:50,020 --> 00:02:51,560 Merda! 16 00:02:58,990 --> 00:03:00,450 Stai bene?! 17 00:03:04,410 --> 00:03:05,670 S-Sì! 18 00:03:11,280 --> 00:03:13,040 Dannazione! 19 00:03:51,000 --> 00:03:52,080 Niente male! 20 00:04:05,290 --> 00:04:07,690 Sta tenendo d'occhio entrambe le mie mani. 21 00:04:08,090 --> 00:04:11,620 Lo stregone dei sette terzi deve averla avvisata. 22 00:04:11,620 --> 00:04:13,350 Quanta freddezza! 23 00:04:22,640 --> 00:04:25,160 Ma io sono solo una copia. 24 00:04:26,530 --> 00:04:29,160 Anche se posso alterare la mia forma, 25 00:04:29,160 --> 00:04:31,530 non posso giocherellare con gli umani modificati 26 00:04:31,530 --> 00:04:34,400 né intervenire sulle anime altrui. 27 00:04:37,880 --> 00:04:41,540 Grazie, mi risparmi un sacco di fatica logorandoti i nervi da sola. 28 00:04:43,560 --> 00:04:47,170 Ti ho già detto che su di me non funziona. 29 00:04:47,560 --> 00:04:49,040 Ormai dovresti saperlo... 30 00:04:50,660 --> 00:04:54,080 A volte bisogna provarci lo stesso, pur sapendo che è inutile! 31 00:04:54,640 --> 00:04:56,440 Che scema. 32 00:05:00,820 --> 00:05:01,770 Tieni! 33 00:05:03,570 --> 00:05:05,160 Fermacapelli! 34 00:05:05,160 --> 00:05:06,580 È saltata giù? 35 00:05:06,580 --> 00:05:08,160 Che intenzioni ha questa tipa? 36 00:05:08,160 --> 00:05:09,650 Un altro! 37 00:05:13,250 --> 00:05:14,440 Fermacapelli! 38 00:05:15,790 --> 00:05:17,880 Ha sfruttato i chiodi per terra?! 39 00:05:20,290 --> 00:05:22,390 Me lo sono sempre chiesta... 40 00:05:23,290 --> 00:05:26,300 sin da quando mi hanno parlato della tua tecnica. 41 00:05:26,300 --> 00:05:29,060 "Chissà se questo potrebbe funzionare?" 42 00:05:30,420 --> 00:05:32,140 Risonanza! 43 00:05:39,520 --> 00:05:40,810 Ma che... 44 00:05:41,600 --> 00:05:43,320 Kugisaki?! 45 00:05:46,520 --> 00:05:48,130 Non ci credo... 46 00:05:48,130 --> 00:05:49,820 Assurdo! 47 00:05:50,290 --> 00:05:52,830 Chi l'avrebbe mai detto che Itadori... 48 00:05:52,830 --> 00:05:56,160 non fosse il mio unico nemico naturale! 49 00:05:59,000 --> 00:06:00,480 Che strano... 50 00:06:01,080 --> 00:06:05,590 Ho avvertito la mia energia malefica esplodere poco lontano da qui. 51 00:06:05,840 --> 00:06:08,690 Anche l'energia malefica che sprigioni non è questo granché, 52 00:06:08,690 --> 00:06:12,150 e prima mi avresti potuta toccare in maniera molto più decisa. 53 00:06:12,440 --> 00:06:13,600 Tu... 54 00:06:14,360 --> 00:06:17,600 sei una specie di clone che non può usare la sua tecnica, vero? 55 00:06:19,150 --> 00:06:20,710 Esatto. 56 00:06:33,400 --> 00:06:35,950 Gli effetti della sua tecnica persistono! 57 00:06:37,920 --> 00:06:40,920 Non riesco ancora a muovermi come vorrei! 58 00:06:46,640 --> 00:06:47,670 Kugisaki... 59 00:06:49,220 --> 00:06:50,210 Grazie. 60 00:06:53,890 --> 00:06:56,390 Non sono riuscito a salvare nessuno. 61 00:06:56,720 --> 00:06:59,400 Ho reso vani gli sforzi fatti dagli altri. 62 00:07:00,430 --> 00:07:01,900 Ciononostante... 63 00:07:04,340 --> 00:07:07,890 Lei mi ha fatto percepire che non sono solo! 64 00:07:08,410 --> 00:07:09,410 Perciò... 65 00:07:10,640 --> 00:07:11,900 Tu... 66 00:07:14,640 --> 00:07:16,160 morirai... 67 00:07:17,530 --> 00:07:18,980 qui e ora! 68 00:07:19,890 --> 00:07:21,880 Finché Risonanza sarà attiva, 69 00:07:21,880 --> 00:07:25,090 non riuscirà ad attaccare a nastro come faceva prima. 70 00:07:25,800 --> 00:07:27,940 Il vero scontro inizia ora! 71 00:07:31,910 --> 00:07:33,420 No... 72 00:07:34,440 --> 00:07:36,310 Io me la svigno! 73 00:07:38,810 --> 00:07:40,310 Torna qui! 74 00:07:41,140 --> 00:07:44,060 Potrei ignorarlo e raggiungere direttamente il piano -5, 75 00:07:44,060 --> 00:07:48,060 ma se lo lasciassi libero di agire, aumenterebbero le seccature da gestire in seguito. 76 00:07:55,960 --> 00:07:56,910 Va di sotto! 77 00:07:57,570 --> 00:07:58,790 Meglio così! 78 00:07:58,790 --> 00:08:01,980 Lo esorcizzerò e proseguirò verso il -5! 79 00:08:08,080 --> 00:08:10,080 Si è diviso! 80 00:08:10,080 --> 00:08:11,420 Qual è? 81 00:08:12,110 --> 00:08:13,840 In uno di questi frammenti 82 00:08:13,840 --> 00:08:17,600 dovrebbe esserci una parte della sua anima che, se distrutta, gli infliggerebbe un colpo mortale! 83 00:08:21,110 --> 00:08:23,100 Ci sei cascato! 84 00:08:23,100 --> 00:08:25,110 Merda, mi ha fregato con l'energia malefica! 85 00:08:33,890 --> 00:08:35,430 Ci sono due Mahito?! 86 00:08:36,110 --> 00:08:39,180 Ha creato una copia che agiva per conto proprio?! 87 00:08:39,180 --> 00:08:41,860 Intende fondersi con lei per curarsi le ferite?! 88 00:08:58,030 --> 00:08:59,230 Itadori?! 89 00:09:01,540 --> 00:09:05,720 Scappa... Kugisaki! 90 00:09:13,330 --> 00:09:15,000 Presa in pieno! 91 00:09:16,920 --> 00:09:18,160 Fuori dai piedi! 92 00:09:19,120 --> 00:09:20,280 Kugisaki! 93 00:09:22,260 --> 00:09:23,600 Bene, bene... 94 00:09:23,600 --> 00:09:28,350 Lo stregone dei sette terzi non sono riuscito a farlo fuori toccandolo una sola volta. 95 00:09:30,050 --> 00:09:31,470 Lei, invece? 96 00:09:42,560 --> 00:09:46,060 Anno 2009. 97 00:09:52,790 --> 00:09:55,560 Crepa, maledetto! 98 00:09:57,300 --> 00:09:59,200 Sei un'ingenua, Nobara. 99 00:09:59,200 --> 00:10:01,640 Dovevi finirmi prima che mi riprendessi. 100 00:10:03,320 --> 00:10:05,320 A quel tempo... 101 00:10:05,640 --> 00:10:07,330 Resisti! 102 00:10:07,590 --> 00:10:11,340 ...pensavo che tutti gli abitanti del villaggio fossero degli sciroccati 103 00:10:11,730 --> 00:10:16,300 e che io fossi l'unica persona sana di mente del posto. 104 00:10:20,370 --> 00:10:23,030 JUJUTSU KAISEN 105 00:10:20,370 --> 00:10:23,030 JUJUTSU KAISEN 106 00:10:25,900 --> 00:10:28,040 JUJUTSU KAISEN 107 00:10:25,900 --> 00:10:28,040 JUJUTSU KAISEN 108 00:10:38,030 --> 00:10:40,440 Guarda che lo devi usare fino al sesto anno. 109 00:10:40,440 --> 00:10:41,950 Ne sei proprio sicura? 110 00:10:41,950 --> 00:10:42,930 Sì! 111 00:10:43,530 --> 00:10:46,100 La mamma mi aveva avvisata, 112 00:10:46,100 --> 00:10:49,040 ma io scelsi comunque lo zainetto azzurro. 113 00:10:49,040 --> 00:10:53,320 Ci trasferimmo in questo villaggio proprio l'anno in cui sarei entrata alle elementari. 114 00:10:54,380 --> 00:10:57,450 I miei genitori si preoccupavano per la scomodità di dover vivere in campagna, 115 00:10:57,450 --> 00:11:01,000 mentre io non sopportavo di essere stata costretta a dire addio ai miei amici. 116 00:11:03,300 --> 00:11:05,490 A scuola eravamo in diciannove alunni. 117 00:11:05,860 --> 00:11:07,660 Nemmeno una classe intera. 118 00:11:08,400 --> 00:11:11,230 Avevano tutti lo zainetto rosso oppure nero. 119 00:11:11,720 --> 00:11:14,400 A me piacevano entrambi i colori, 120 00:11:15,060 --> 00:11:17,810 ma a quanto pare tutti gli altri odiavano l'azzurro. 121 00:11:17,840 --> 00:11:21,090 Turni delle pulizie Teniamo tutti pulita la scuola! 122 00:12:01,030 --> 00:12:03,140 G-Grazie. 123 00:12:06,130 --> 00:12:07,120 Senti... 124 00:12:07,120 --> 00:12:10,160 Ti va di scambiarci gli zainetti, Fumi? 125 00:12:13,130 --> 00:12:15,200 Facciamo a cambio! 126 00:12:28,920 --> 00:12:31,790 Sono la numero uno del Giappone! 127 00:12:32,160 --> 00:12:34,490 Ehi, Kugisaki! 128 00:12:34,490 --> 00:12:35,400 Oh, no! 129 00:12:35,400 --> 00:12:38,670 Kugisaki, di nuovo tu?! 130 00:12:38,670 --> 00:12:40,660 Zitto, vecchio bacucco! 131 00:12:40,660 --> 00:12:43,160 Stammi lontano! 132 00:12:44,730 --> 00:12:48,400 Mi restituì lo zainetto prima che la giornata finisse. 133 00:12:48,400 --> 00:12:51,220 E comunque a me 'sti zainetti fanno schifo! 134 00:12:53,190 --> 00:12:56,620 Da quel giorno, Nobara iniziò a frequentare assiduamente casa mia 135 00:12:56,620 --> 00:12:59,240 e a giocare spesso con mio padre. 136 00:12:59,900 --> 00:13:02,270 Sei diventata brava a planare. 137 00:13:03,690 --> 00:13:07,010 Nobara non sopportava gli abitanti del villaggio. 138 00:13:07,840 --> 00:13:10,430 Questo villaggio è un buco, 139 00:13:10,810 --> 00:13:14,940 è praticamente impossibile non conoscersi bene tutti. 140 00:13:17,340 --> 00:13:20,800 Pensai "E non è una buona cosa?" 141 00:13:22,360 --> 00:13:23,920 Quando, qualche anno dopo, 142 00:13:23,920 --> 00:13:27,440 la nostra anziana vicina ci portò riso e azuki per festeggiare il mio primo ciclo, 143 00:13:27,680 --> 00:13:32,560 finalmente capii cosa intendeva Nobara e quanto la cosa fosse disturbante. 144 00:13:35,890 --> 00:13:37,110 Fumi! 145 00:13:38,290 --> 00:13:40,440 Ho trovato una base segreta! 146 00:13:45,630 --> 00:13:49,190 Proprio quando iniziavi a pensare che Nobara fosse più matura della sua età, 147 00:13:49,190 --> 00:13:51,390 se ne usciva all'improvviso con frasi del genere. 148 00:13:52,090 --> 00:13:54,840 Da oggi vivremo lì! 149 00:13:54,840 --> 00:13:59,240 Ripensandoci ora, probabilmente ripeteva semplicemente le parole di qualcun altro. 150 00:13:59,240 --> 00:14:01,360 Di sua madre, per esempio. 151 00:14:05,320 --> 00:14:06,450 Siamo arrivate! 152 00:14:08,340 --> 00:14:11,450 La "base segreta" di Nobara in realtà era la casa di qualcuno. 153 00:14:11,450 --> 00:14:13,370 Evvai! 154 00:14:13,370 --> 00:14:15,800 Oh, sei venuta davvero! 155 00:14:17,090 --> 00:14:19,730 Entrate pure, immagino sarete infreddolite. 156 00:14:22,040 --> 00:14:24,620 Quella ragazza si chiamava Saori 157 00:14:24,620 --> 00:14:27,520 e si era trasferita al villaggio dopo di noi. 158 00:14:34,240 --> 00:14:37,120 Anche se le piombavamo sempre in casa all'improvviso, 159 00:14:37,120 --> 00:14:40,090 lei ci accoglieva senza mostrare il minimo segno di fastidio. 160 00:14:41,010 --> 00:14:44,840 Ora che ci penso, Saori era sempre in casa. 161 00:14:45,810 --> 00:14:49,230 Dopo aver incontrato Saori, Nobara cambiò. 162 00:14:49,230 --> 00:14:52,520 Eh, già! Proprio così! 163 00:14:52,520 --> 00:14:54,410 Parli come Matsuko. 164 00:14:54,950 --> 00:14:57,920 Fumi! Fammi esercitare a intrecciare i capelli! 165 00:14:58,410 --> 00:14:59,920 Di nuovo? 166 00:15:01,220 --> 00:15:03,400 Iniziò a parlare in modo più dolce. 167 00:15:03,400 --> 00:15:04,940 Come dire... 168 00:15:04,940 --> 00:15:08,010 credo che imparò a comportarsi in modo un po' più raffinato. 169 00:15:10,170 --> 00:15:12,080 Eravamo entrambe delle forestiere, 170 00:15:12,080 --> 00:15:15,590 ma la differenza tra me e Saori era abissale. 171 00:15:19,620 --> 00:15:21,360 Poi, qualche tempo dopo, 172 00:15:21,360 --> 00:15:24,240 la situazione a casa di Saori iniziò a farsi sempre più strana. 173 00:15:26,340 --> 00:15:28,200 Apparvero pile di rifiuti, scritte sui muri 174 00:15:28,200 --> 00:15:31,030 e montagne di neve palesemente spalata lì da qualcuno. 175 00:15:31,520 --> 00:15:35,060 Quella casa così bella divenne tetra. 176 00:15:44,470 --> 00:15:46,970 Poco tempo dopo, 177 00:15:48,740 --> 00:15:50,680 Saori se ne andò. 178 00:15:52,040 --> 00:15:54,920 Andai a salutarla assieme a Nobara. 179 00:15:54,920 --> 00:15:57,560 Non riesco affatto a ricordare cosa ci dicemmo, 180 00:15:57,560 --> 00:16:01,440 e nemmeno che tempo facesse quel giorno. 181 00:16:02,720 --> 00:16:04,060 Però... 182 00:16:04,920 --> 00:16:09,070 ricordo chiaramente il volto di Nobara inondato dalle lacrime. 183 00:16:10,680 --> 00:16:12,570 "Quindi piange anche lei". 184 00:16:12,920 --> 00:16:17,680 Credo che lo shock di questa realizzazione mi impedì di ricordare tutto il resto. 185 00:16:25,710 --> 00:16:27,560 A giugno di quest'anno, 186 00:16:28,840 --> 00:16:32,450 Nobara avrebbe dovuto iniziare a frequentare una scuola superiore a Tokyo. 187 00:16:37,240 --> 00:16:41,660 Pare che sua nonna fosse contraria, e questo ha ritardato leggermente la sua partenza. 188 00:16:42,480 --> 00:16:43,260 Addio! 189 00:16:43,260 --> 00:16:45,790 Non metterò mai più piede in questo posto! 190 00:16:45,790 --> 00:16:48,980 Fumi, vedi di lasciare anche tu al più presto questo villaggio! 191 00:16:50,970 --> 00:16:51,940 Ok. 192 00:16:52,920 --> 00:16:55,470 "Quindi per me non piange..." 193 00:16:55,470 --> 00:16:58,350 A causa di questo orribile pensiero che mi aveva attraversato la mente, 194 00:16:58,350 --> 00:17:00,430 alla fine non le dissi nulla. 195 00:17:01,440 --> 00:17:05,430 Da quel giorno non avevamo più parlato di Saori. 196 00:17:09,030 --> 00:17:10,090 Fumi! 197 00:17:11,300 --> 00:17:13,640 La prossima volta, ci ritroveremo tutte e tre. 198 00:17:38,240 --> 00:17:39,150 Sì! 199 00:17:56,260 --> 00:17:59,240 Saori, perché non stacchi un attimo? 200 00:18:02,720 --> 00:18:05,950 Non posso. La revisione va consegnata oggi... 201 00:18:05,950 --> 00:18:08,460 O forse è meglio dire che era per ieri... 202 00:18:09,240 --> 00:18:11,280 Fino all'alba è ancora oggi. 203 00:18:24,880 --> 00:18:27,980 Mi è spuntato un brufolo! 204 00:18:27,980 --> 00:18:30,920 C'è casino a Shibuya, sarà un attacco terroristico? 205 00:18:32,850 --> 00:18:36,440 Tu speri di sposarti, un giorno? 206 00:18:38,430 --> 00:18:39,590 E questa come ti è uscita? 207 00:18:40,090 --> 00:18:44,320 No, beh, è che non pensavo che la mia vita sarebbe andata così. 208 00:18:45,090 --> 00:18:48,370 Quand'ero in seconda media ci trasferimmo in campagna. 209 00:18:48,370 --> 00:18:49,450 Per lavoro? 210 00:18:49,450 --> 00:18:54,240 No, mia madre è un donna in fissa con la roba bio e lo spiritualismo. 211 00:18:54,240 --> 00:18:56,390 La cosa non mi stupisce. 212 00:18:58,560 --> 00:19:01,360 Lì incontrai queste due bambine, 213 00:19:01,360 --> 00:19:03,190 credo di sette anni più piccole di me. 214 00:19:03,190 --> 00:19:07,080 Una di loro, Nobara, mi aveva preso particolarmente in simpatia. 215 00:19:09,410 --> 00:19:11,680 Sai, io sono figlia unica, 216 00:19:11,680 --> 00:19:14,840 quindi la trovavo davvero carinissima. 217 00:19:14,840 --> 00:19:18,260 Volevo far colpo su di lei e così facevo di tutto per atteggiarmi a sorella maggiore. 218 00:19:23,400 --> 00:19:26,000 Le offrivo persino il tè! 219 00:19:27,170 --> 00:19:29,360 A una bambina di prima elementare! 220 00:19:30,580 --> 00:19:31,680 Che cosa carina. 221 00:19:35,480 --> 00:19:38,780 Non ci siamo scambiate i contatti, prima che io partissi. 222 00:19:39,610 --> 00:19:42,440 Temevo che avremmo lentamente smesso di sentirci... 223 00:19:44,550 --> 00:19:48,530 Quando ho lasciato il villaggio, piangeva come una matta. 224 00:19:49,840 --> 00:19:50,900 Però... 225 00:19:51,280 --> 00:19:55,940 se vedesse che persona ordinaria sono diventata, scommetto che resterebbe delusa. 226 00:20:00,250 --> 00:20:02,560 Chissà come sta Nobara... 227 00:20:03,300 --> 00:20:05,970 Chissà dov'è, e cosa sta facendo... 228 00:20:13,580 --> 00:20:17,720 "Tutti gli abitanti di questo villaggio sono degli sciroccati." 229 00:20:18,400 --> 00:20:20,320 Ovviamente non era vero. 230 00:20:20,830 --> 00:20:23,940 Ma i matti sono quelli che urlano più forte di tutti, 231 00:20:23,940 --> 00:20:26,890 ti fanno credere che al mondo esistano solo loro 232 00:20:26,890 --> 00:20:30,320 e si sentono in diritto di calpestare le vite degli altri. 233 00:20:38,160 --> 00:20:41,360 Mi sa che non era proprio così, eh? 234 00:21:03,800 --> 00:21:05,400 Mi dispiace, Fumi. 235 00:21:09,670 --> 00:21:12,520 Non potrò mantenere la nostra promessa. 236 00:21:19,080 --> 00:21:20,580 Itadori. 237 00:21:20,580 --> 00:21:22,380 Dillo a tutti... 238 00:21:24,940 --> 00:21:26,570 Non è stata poi così male. 239 00:21:52,720 --> 00:21:53,960 Kugisaki... 240 00:23:25,480 --> 00:23:28,010 Non appena scesa dal treno alla stazione di Tokyo, 241 00:23:28,010 --> 00:23:32,360 ho storto un po' il naso perché l'aria puzzava come il tubo di scappamento di un camion. 242 00:23:32,360 --> 00:23:34,800 Ora però non ci faccio più caso. 243 00:23:34,800 --> 00:23:36,870 Prossimo episodio: "Giusto e sbagliato 3". 244 00:23:34,930 --> 00:23:39,930 Prossimamente Giusto e sbagliato 3. 245 00:23:36,870 --> 00:23:39,550 Forse la vita è rappresentata dallo sporco che raccogliamo.