1 00:00:00,520 --> 00:00:07,520 Сёто, «Бункамура Стрит» (вне завесы) 2 00:00:00,520 --> 00:00:07,520 Сёто, «Бункамура Стрит» (вне завесы) 3 00:00:00,520 --> 00:00:07,520 Сёто, «Бункамура Стрит» (вне завесы) 4 00:00:11,160 --> 00:00:13,040 Нельзя тебе туда, Кугисаки! 5 00:00:13,780 --> 00:00:15,660 Забыла, что Нанами говорил?! 6 00:00:16,240 --> 00:00:19,340 Пойми, что про Иэири я не просто так промолчала! 7 00:00:19,500 --> 00:00:22,740 Чтобы я не сорвалась с места и не полезла в петлю? 8 00:00:23,820 --> 00:00:27,240 Скорее всего, ты же и попросила помощь приехать позже… 9 00:00:29,590 --> 00:00:30,460 И всё равно! 10 00:00:30,970 --> 00:00:34,100 Я не могу уехать, когда ребята вовсю сражаются. 11 00:00:34,320 --> 00:00:35,440 Это не мой вариант. 12 00:00:35,590 --> 00:00:36,970 П-постой! 13 00:00:37,300 --> 00:00:38,920 Кугисаки, нет! 14 00:00:57,950 --> 00:01:00,950 43 серия 15 00:00:57,950 --> 00:01:00,950 43 серия. 16 00:00:57,950 --> 00:01:00,950 Правота 2. 17 00:01:11,510 --> 00:01:16,030 МАГИЧЕСКАЯ БИТВА Инцидент в Сибуе. 18 00:02:38,960 --> 00:02:43,100 Надо было, наверное, попросить Дагона оставить мне побольше людей. 19 00:02:45,430 --> 00:02:47,430 Пофиг! И так хватит. 20 00:02:50,020 --> 00:02:51,560 Скотина! 21 00:02:58,990 --> 00:03:00,240 Ты как, живой?! 22 00:03:04,580 --> 00:03:05,400 Ага! 23 00:03:11,440 --> 00:03:12,640 Чтоб тебя! 24 00:03:24,270 --> 00:03:25,330 Получай! 25 00:03:51,100 --> 00:03:52,080 А неплохо! 26 00:04:05,290 --> 00:04:07,690 Она явно побаивается моих рук… 27 00:04:08,300 --> 00:04:11,340 Видимо, слышала про мою технику от Семи-к-трём? 28 00:04:11,620 --> 00:04:13,350 Ну что ты такая бука? 29 00:04:22,640 --> 00:04:24,800 Да вот только я всего лишь двойник! 30 00:04:26,530 --> 00:04:28,790 Пусть свою форму менять и могу, 31 00:04:29,030 --> 00:04:31,100 но не преображать изменённых людей… 32 00:04:31,530 --> 00:04:34,280 На души, к слову, тоже влиять не могу. 33 00:04:38,020 --> 00:04:41,240 Спасибо, дурочка, что так меня боишься! 34 00:04:43,820 --> 00:04:45,200 Ты что, глухая? 35 00:04:45,320 --> 00:04:47,170 Не берут меня гвозди. 36 00:04:47,740 --> 00:04:49,040 Сама ж заметила? 37 00:04:50,740 --> 00:04:53,960 Порой приходится работать, даже когда всё против тебя. 38 00:04:54,560 --> 00:04:56,560 Буэ-э-э-э! 39 00:04:54,640 --> 00:04:56,440 Буээээээ. 40 00:05:00,840 --> 00:05:01,770 На, дарю! 41 00:05:03,570 --> 00:05:04,810 Шпилька! 42 00:05:05,320 --> 00:05:06,340 Спрыгнула на меня? 43 00:05:06,580 --> 00:05:08,160 И чего только задумала? 44 00:05:08,320 --> 00:05:09,650 Вот тебе ещё одна! 45 00:05:13,250 --> 00:05:14,440 Шпилька! 46 00:05:16,020 --> 00:05:17,660 Подняла валявшиеся гвозди?! 47 00:05:20,480 --> 00:05:22,390 Давно проверить хотела… 48 00:05:23,480 --> 00:05:25,960 Ещё с тех пор, как узнала о твоей технике. 49 00:05:26,300 --> 00:05:29,060 Всё думала, что должно на тебе сработать! 50 00:05:30,420 --> 00:05:32,140 Резонанс! 51 00:05:39,620 --> 00:05:40,440 Чего?! 52 00:05:41,600 --> 00:05:43,060 Кугисаки?! 53 00:05:46,560 --> 00:05:47,860 Обалдеть… 54 00:05:48,130 --> 00:05:49,820 Подумать только! 55 00:05:50,820 --> 00:05:52,480 Выходит, не один Юдзи Итадори… 56 00:05:53,080 --> 00:05:55,900 Для меня как смертельный яд! 57 00:05:59,000 --> 00:06:00,480 Что-то тут не то. 58 00:06:01,460 --> 00:06:05,590 Я почувствовала, как на удалении бахнула моя проклятая энергия. 59 00:06:05,840 --> 00:06:08,620 К тому же в тебе я сил особых не наблюдаю… 60 00:06:08,740 --> 00:06:12,040 Да и сколько у тебя было шансов цепануть меня рукой! 61 00:06:12,440 --> 00:06:13,600 Всё ясно… 62 00:06:14,560 --> 00:06:17,600 Ты двойник какой-то и техниками пользоваться не можешь? 63 00:06:19,400 --> 00:06:20,500 Правильно. 64 00:06:33,400 --> 00:06:35,540 Как долго эта чёртова техника держится! 65 00:06:37,920 --> 00:06:40,920 До сих пор не могу двигаться, как хочу! 66 00:06:46,640 --> 00:06:47,670 Кугисаки… 67 00:06:49,220 --> 00:06:50,210 Спасибо! 68 00:06:54,300 --> 00:06:56,040 Я никого не смог спасти. 69 00:06:56,900 --> 00:06:59,380 Наоборот, загубил всё, ради чего убивались маги. 70 00:07:00,660 --> 00:07:01,600 Но всё равно! 71 00:07:04,500 --> 00:07:06,060 Ты помогла мне почувствовать… 72 00:07:06,160 --> 00:07:07,900 Что я сражаюсь не один! 73 00:07:08,410 --> 00:07:09,410 Поэтому! 74 00:07:10,760 --> 00:07:11,900 Тебя, гада! 75 00:07:14,940 --> 00:07:16,160 Я прямо здесь! 76 00:07:17,720 --> 00:07:18,760 Убью! 77 00:07:19,890 --> 00:07:21,880 Раз Резонанс на него сработал, 78 00:07:21,880 --> 00:07:25,090 вряд ли он позволит мне теперь свободно проводить атаки. 79 00:07:25,800 --> 00:07:27,940 Вот теперь мы сразимся по-настоящему! 80 00:07:32,160 --> 00:07:32,980 Не-а. 81 00:07:34,440 --> 00:07:36,310 Счастливо-о-о-о! 82 00:07:37,670 --> 00:07:38,810 Чё?! 83 00:07:38,810 --> 00:07:40,310 А ну стой! 84 00:07:41,140 --> 00:07:43,800 Можно, конечно, плюнуть на него и бежать в подземку… 85 00:07:44,060 --> 00:07:48,060 Но, боюсь, если сейчас упущу, потом проблем не оберёмся. 86 00:07:55,960 --> 00:07:56,910 Метро?! 87 00:07:57,570 --> 00:07:58,700 Идеально! 88 00:07:58,790 --> 00:08:01,980 Прихлопну козлёныша, а оттуда на пятый подземный! 89 00:08:08,400 --> 00:08:09,640 Разделился?! 90 00:08:10,080 --> 00:08:11,420 Которого бить?! 91 00:08:12,260 --> 00:08:13,500 В каком из них душа?! 92 00:08:14,040 --> 00:08:17,620 Прихлопну его — И этой твари сразу же настанет конец! 93 00:08:19,930 --> 00:08:21,110 Гад! 94 00:08:21,320 --> 00:08:23,100 Повёлся, лопух! 95 00:08:23,340 --> 00:08:25,110 Чёрт! На энергию клюнул! 96 00:08:33,890 --> 00:08:35,430 Ещё один Махито?! 97 00:08:36,340 --> 00:08:38,860 Так он двойника куда-то отправлял?! 98 00:08:39,260 --> 00:08:41,760 А теперь, чтоб залечиться, сольётся воедино? 99 00:08:51,600 --> 00:08:52,120 Что?! 100 00:08:58,030 --> 00:08:59,230 Итадори? 101 00:09:01,540 --> 00:09:05,720 Беги-и-и-и-и-и-и! Кугисаки-и-и-и-и-и! 102 00:09:13,580 --> 00:09:14,780 В яблочко! 103 00:09:17,120 --> 00:09:17,900 Пошёл прочь! 104 00:09:19,120 --> 00:09:20,280 Кугисаки! 105 00:09:22,440 --> 00:09:23,320 Ну что ж… 106 00:09:23,800 --> 00:09:28,120 Семь-к-трём с одного касания у меня угробить не получилось… 107 00:09:30,240 --> 00:09:31,240 Смогу ли её? 108 00:09:42,560 --> 00:09:46,060 Год. 109 00:09:52,790 --> 00:09:55,560 Сдохни, козлина-а-а-а-а-а! 110 00:09:57,500 --> 00:09:59,100 Слабовато, Нобара. 111 00:09:59,200 --> 00:10:01,640 Противнику нельзя давать шанс оклематься. 112 00:10:03,740 --> 00:10:05,060 Когда была маленькой… 113 00:10:05,640 --> 00:10:07,330 Не сдавайся-а-а! 114 00:10:07,820 --> 00:10:10,940 Мне казалось, что деревенские — Все поехавшие… 115 00:10:11,730 --> 00:10:13,880 Что только одна я нормальная. 116 00:10:14,480 --> 00:10:15,960 Такие вот дела. 117 00:10:20,480 --> 00:10:23,030 МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 118 00:10:26,230 --> 00:10:28,040 МАГИЧЕСКАЯ БИТВА 119 00:10:38,030 --> 00:10:40,340 Тебе до шестого класса с ним ходить! 120 00:10:40,500 --> 00:10:41,860 Точно такой хочешь? 121 00:10:42,080 --> 00:10:42,800 Ага! 122 00:10:43,860 --> 00:10:45,960 Мама пыталась меня отговорить… 123 00:10:46,100 --> 00:10:48,600 Но я всё равно выбрала голубой рюкзачок. 124 00:10:49,520 --> 00:10:53,160 Мы переехали в деревню, когда я пошла в начальную школу. 125 00:10:54,500 --> 00:10:57,300 Родители переживали, что будут жить в глуши… 126 00:10:57,450 --> 00:11:01,000 А меня больше заботила разлука с друзьями из детсада. 127 00:11:03,300 --> 00:11:05,540 В школе было девятнадцать учеников. 128 00:11:05,860 --> 00:11:07,660 И вовсе не один класс! 129 00:11:08,600 --> 00:11:10,980 Все ходили с красными и чёрными рюкзаками… 130 00:11:11,720 --> 00:11:14,400 И мне нравились что те, что другие. 131 00:11:15,060 --> 00:11:18,070 Но вот ребятам… голубой не приглянулся. 132 00:11:57,470 --> 00:11:58,240 Что? 133 00:12:01,030 --> 00:12:03,140 С-с-спасибо! 134 00:12:06,360 --> 00:12:07,120 Слышь! 135 00:12:07,380 --> 00:12:10,160 Фуми, а давай махнёмся! Рюкзаками! 136 00:12:11,850 --> 00:12:12,560 Что? 137 00:12:13,260 --> 00:12:15,200 Давай махнёмся! 138 00:12:16,280 --> 00:12:17,630 Чего? 139 00:12:17,800 --> 00:12:20,640 Пацаны-ы-ы-ы-ы-ы-ы! 140 00:12:22,400 --> 00:12:23,380 Так вам! 141 00:12:28,980 --> 00:12:31,600 Я сильнее всех в стране-е-е-е! 142 00:12:32,160 --> 00:12:34,380 Обалдела, Кугисаки?! 143 00:12:34,640 --> 00:12:35,400 Валим! 144 00:12:35,560 --> 00:12:38,540 Кугисаки! Опять хулиганишь?! 145 00:12:38,670 --> 00:12:40,600 Заткнись, старикан! 146 00:12:40,660 --> 00:12:42,880 Достал уже за мной носиться! 147 00:12:44,900 --> 00:12:48,100 В тот же самый день… голубой рюкзак вернулся ко мне. 148 00:12:48,400 --> 00:12:51,220 Если чо, мне они не нравятся вообще! 149 00:12:51,490 --> 00:12:52,620 Чего?! 150 00:12:53,340 --> 00:12:56,540 С тех пор Нобара стала частенько ходить ко мне в гости… 151 00:12:56,740 --> 00:12:59,020 И играть на приставке с отцом. 152 00:12:59,900 --> 00:13:02,270 Неплохо ты научилась воздушным атакам. 153 00:13:03,690 --> 00:13:07,010 Нобара на дух не переносила деревенских… 154 00:13:07,840 --> 00:13:10,430 У нас тут домов всего нифига! 155 00:13:10,810 --> 00:13:14,480 Передружиться со всеми проще, чем чужими быть. 156 00:13:17,000 --> 00:13:20,800 Меня удивило её раздражение. Разве это не здорово? 157 00:13:22,520 --> 00:13:23,900 Но потом бабушка-соседка 158 00:13:23,980 --> 00:13:27,400 принесла на мои первые месячные сэкихан, чтоб отпраздновать… 159 00:13:27,920 --> 00:13:29,600 Ну а я, кажется, поняла, 160 00:13:29,840 --> 00:13:32,500 почему Нобаре такая близость была не по нраву. 161 00:13:35,890 --> 00:13:37,110 Фуми! 162 00:13:38,440 --> 00:13:40,280 Я тайное убежище для нас нашла! 163 00:13:45,900 --> 00:13:49,130 Нобара часто говорит очень взрослые вещи… 164 00:13:49,240 --> 00:13:51,300 Но порой ведёт себя как маленькая! 165 00:13:52,090 --> 00:13:54,520 Отныне будем там с тобой жи-и-и-ить! 166 00:13:55,040 --> 00:13:58,980 Если так подумать, умных слов она явно у кого-то нахваталась. 167 00:13:59,360 --> 00:14:01,160 Например, у своей мамы… 168 00:14:05,500 --> 00:14:06,260 Вот оно! 169 00:14:08,340 --> 00:14:11,450 Тайным убежищем Нобары оказался чужой дом… 170 00:14:11,450 --> 00:14:13,370 Приве-е-е-е-е-ет! 171 00:14:13,440 --> 00:14:15,760 О! И правда в гости пришла? 172 00:14:17,260 --> 00:14:19,700 Проходите! Замёрзли, наверное? 173 00:14:22,040 --> 00:14:24,620 Девушку, которая там жила, звали Саори. 174 00:14:24,720 --> 00:14:27,520 В деревню она переехала позже меня. 175 00:14:34,360 --> 00:14:37,040 И хоть мы каждый раз приходили без приглашения… 176 00:14:37,240 --> 00:14:39,880 Она всегда встречала нас с улыбкой. 177 00:14:41,180 --> 00:14:42,120 Кстати! 178 00:14:42,280 --> 00:14:44,760 Интересно, почему она всегда сидела дома? 179 00:14:46,020 --> 00:14:49,000 Знакомство с Саори изменило Нобару. 180 00:14:49,480 --> 00:14:52,420 И не говорите! Это возмутительно! 181 00:14:52,640 --> 00:14:54,360 Прямо как тётя Мацуко говоришь! 182 00:14:55,140 --> 00:14:57,780 Фуми! Дай ещё поучусь косичку заплетать! 183 00:14:58,600 --> 00:14:59,720 Опять? 184 00:15:01,300 --> 00:15:03,320 Она перестала говорить как мальчишки. 185 00:15:03,520 --> 00:15:04,740 Ну и, наверное… 186 00:15:05,100 --> 00:15:07,900 В ней стала чаще проявляться женственность. 187 00:15:10,240 --> 00:15:12,080 Мы с Саори в деревне чужаки… 188 00:15:12,080 --> 00:15:15,590 Но при этом совершенно не были друг на друга похожи. 189 00:15:19,020 --> 00:15:26,040 Исчезни! 190 00:15:19,020 --> 00:15:26,040 Катись. 191 00:15:19,020 --> 00:15:26,040 БЕСИШЬ 192 00:15:19,020 --> 00:15:26,040 ВАМ ТУТ НЕ РАДЫ! 193 00:15:19,020 --> 00:15:26,040 СВАЛИ 194 00:15:19,840 --> 00:15:21,360 Прошло немного времени… 195 00:15:21,460 --> 00:15:24,220 И с домом нашей подруги стало происходить странное. 196 00:15:26,040 --> 00:15:31,040 Исчезни! 197 00:15:26,040 --> 00:15:31,040 Катись. 198 00:15:26,040 --> 00:15:31,040 БЕСИШЬ 199 00:15:26,040 --> 00:15:31,040 СВАЛИ 200 00:15:26,340 --> 00:15:28,260 Его забрасывали мусором… 201 00:15:28,300 --> 00:15:31,120 Закидывали снегом так, что не пройти к двери. 202 00:15:31,660 --> 00:15:35,060 Некогда богатый дом… всё больше походил на заброшку. 203 00:15:44,470 --> 00:15:46,970 А потом спустя несколько месяцев… 204 00:15:48,740 --> 00:15:50,680 Саори уехала из деревни. 205 00:15:52,320 --> 00:15:54,840 Мы с Нобарой ходили её проводить… 206 00:15:55,020 --> 00:15:57,480 Но я в упор не могу вспомнить, 207 00:15:57,840 --> 00:15:59,420 какая тогда была погода 208 00:15:59,540 --> 00:16:01,340 и что мы друг другу говорили. 209 00:16:02,880 --> 00:16:03,780 Помню только… 210 00:16:04,960 --> 00:16:06,700 Как навзрыд плакала Нобара. 211 00:16:06,820 --> 00:16:09,040 Да так, что текли слёзы и сопли. 212 00:16:10,680 --> 00:16:12,570 Осознание, что она умеет плакать… 213 00:16:13,060 --> 00:16:17,540 Похоже, разом вышибло из меня воспоминания обо всём остальном. 214 00:16:25,840 --> 00:16:27,320 А уже в этом году… 215 00:16:28,840 --> 00:16:32,450 Нобара начала ходить в токийскую старшую школу. 216 00:16:37,240 --> 00:16:38,920 В июне, а не в апреле… 217 00:16:38,920 --> 00:16:41,660 И всё из-за того, что поругалась с бабушкой. 218 00:16:42,480 --> 00:16:43,260 Бывай! 219 00:16:43,260 --> 00:16:45,620 Я в эту дыру возвращаться не собираюсь! 220 00:16:46,000 --> 00:16:48,980 Фуми, ты тоже тут не засиживайся! 221 00:16:51,040 --> 00:16:51,720 Угу. 222 00:16:52,920 --> 00:16:55,340 «А в этот раз даже не заплакала»... 223 00:16:55,560 --> 00:16:58,160 Чуть было не сорвались с губ мерзкие слова… 224 00:16:58,260 --> 00:17:00,430 И из-за них я не сказала даже «прощай». 225 00:17:01,440 --> 00:17:05,320 С самого отъезда Саори мы о ней ни разу не говорили. 226 00:17:09,030 --> 00:17:10,090 Фуми! 227 00:17:11,300 --> 00:17:13,600 В следующий раз соберёмся втроём! 228 00:17:38,240 --> 00:17:39,150 Да! 229 00:17:56,460 --> 00:17:58,920 Саори, может, передохнёшь? 230 00:18:02,920 --> 00:18:05,950 Я бы и рада, но… сегодня ж дедлайн. 231 00:18:06,120 --> 00:18:08,440 Хотя уже, скорее, вчера. 232 00:18:09,240 --> 00:18:11,280 Пока утро не начнётся — ещё сегодня. 233 00:18:25,040 --> 00:18:27,600 Ну вот! У меня ещё и прыщ вскочил! 234 00:18:27,980 --> 00:18:30,920 В Сибуе жесть какая-то… Террористы, что ли? 235 00:18:32,850 --> 00:18:36,280 Слушай, напомни, а ты замуж выскочить хочешь? 236 00:18:36,620 --> 00:18:37,260 Чё? 237 00:18:38,360 --> 00:18:39,580 Ты чего это вдруг? 238 00:18:40,240 --> 00:18:41,600 Да задумалась… 239 00:18:41,600 --> 00:18:44,040 Не такой я свою жизнь представляла. 240 00:18:45,380 --> 00:18:48,240 В средней школе когда училась, мы в деревню переехали… 241 00:18:48,460 --> 00:18:49,450 Из-за предков? 242 00:18:49,580 --> 00:18:50,520 Не совсем… 243 00:18:50,620 --> 00:18:54,020 У меня у мамы пунктик на всё органическое и духовное… 244 00:18:54,320 --> 00:18:56,260 А, кажется, даже понимаю! 245 00:18:58,760 --> 00:19:01,240 Короче, там две девочки жили… 246 00:19:01,360 --> 00:19:03,020 Лет на семь, кажется, младше? 247 00:19:03,340 --> 00:19:06,960 И вот они, а особенно Нобара, сильно ко мне привязались… 248 00:19:09,540 --> 00:19:11,540 А я у мамы ж одна была. 249 00:19:11,680 --> 00:19:14,740 Ну и Нобара эта такой милашкой казалась… 250 00:19:14,920 --> 00:19:18,000 Я ей понравиться хотела и строила из себя невесть что. 251 00:19:23,400 --> 00:19:25,760 Представь себе, даже чай подавала! 252 00:19:27,460 --> 00:19:29,280 Малышкам-первоклашкам! 253 00:19:30,410 --> 00:19:31,680 Ну ты милаха была. 254 00:19:35,480 --> 00:19:38,780 Телефонами мы тогда не обменялись… 255 00:19:39,610 --> 00:19:42,480 Я боялась, что со временем перестанем общаться… 256 00:19:44,680 --> 00:19:48,300 До сих пор помню, как она рыдала, когда мы из деревни уезжали… 257 00:19:49,840 --> 00:19:50,900 Наверное… 258 00:19:51,280 --> 00:19:55,940 Она бы разочаровалась во мне, если б увидела обычной офисной сотрудницей? 259 00:20:00,340 --> 00:20:02,400 Надеюсь, у неё всё хорошо… 260 00:20:03,540 --> 00:20:05,970 Интересно, чем и где сейчас занята? 261 00:20:13,580 --> 00:20:17,720 Мне казалось, что деревенские… все как один — поехавшие. 262 00:20:18,540 --> 00:20:19,980 Я оказалась неправа. 263 00:20:21,000 --> 00:20:23,700 Просто сумасшедших слышно издалека… 264 00:20:24,120 --> 00:20:26,620 Вот и кажется, что все вокруг такие. 265 00:20:27,040 --> 00:20:30,060 Но всё это отговорки… Я плевала на людей. 266 00:20:38,160 --> 00:20:41,360 Хотя, наверное, это тоже глупые слова… 267 00:21:04,000 --> 00:21:05,220 Прости уж, Фуми. 268 00:21:09,670 --> 00:21:10,880 Я обещание… 269 00:21:11,300 --> 00:21:12,280 Не сдержу. 270 00:21:19,080 --> 00:21:20,220 Итадори! 271 00:21:20,580 --> 00:21:22,320 Передай, пожалуйста, всем… 272 00:21:24,900 --> 00:21:26,420 Что жила я хорошо! 273 00:21:52,720 --> 00:21:53,960 Кугисаки? 274 00:23:25,480 --> 00:23:28,010 Помню, когда только приехала в Токио, 275 00:23:28,010 --> 00:23:32,360 меня аж дрожь пробрала от вони — Будто выхлопных газов надышалась. 276 00:23:32,440 --> 00:23:34,600 А сейчас ничего уже не чувствую. 277 00:23:34,800 --> 00:23:36,870 Далее: «Правота 3». 278 00:23:34,930 --> 00:23:39,930 Далее. 279 00:23:34,930 --> 00:23:39,930 Далее. 280 00:23:34,930 --> 00:23:39,930 Правота 3. 281 00:23:34,930 --> 00:23:39,930 Правота 3. 282 00:23:37,020 --> 00:23:39,420 Видимо, жизнь без грязи не прожить…