1 00:00:01,570 --> 00:00:04,260 Aún no sé por qué me tienen que ejecutar. 2 00:00:04,440 --> 00:00:06,490 Es tu culpa. 3 00:00:06,650 --> 00:00:08,660 No quiero arrepentirme de mi vida. 4 00:00:08,820 --> 00:00:13,740 Pero ¿qué harás cuando alguien a quien salvaste te mate en el futuro? 5 00:00:14,290 --> 00:00:17,370 Cuando mueras, tienes que estar rodeado de gente. 6 00:00:17,540 --> 00:00:21,100 Se ha decidido que te ejecutarán en secreto. 7 00:00:21,410 --> 00:00:24,520 Ya he decidido cómo voy a morir. 8 00:00:25,550 --> 00:00:30,920 Entonces, significa que la gente nos maldijo a mi madre y a mí. 9 00:00:31,090 --> 00:00:32,900 ¿Cuál es una muerte decente? 10 00:00:34,100 --> 00:00:36,650 El valor de la vida se volvería ambigua. 11 00:00:37,020 --> 00:00:40,210 Y no entendería la importancia de mis seres queridos. 12 00:00:40,940 --> 00:00:42,490 Y eso me da miedo. 13 00:00:43,190 --> 00:00:45,260 ¡Es tu culpa! 14 00:00:45,440 --> 00:00:48,700 Cuando mueras, tienes que estar rodeado de gente. 15 00:00:48,860 --> 00:00:50,710 Ayuda a los demás. 16 00:00:50,860 --> 00:00:53,030 Creo que no puedo morir aún. 17 00:00:53,990 --> 00:00:58,860 Nunca me he arrepentido de salvarte. 18 00:00:59,040 --> 00:01:01,260 Somos cómplices. 19 00:01:01,420 --> 00:01:04,260 No volveré a perder. 20 00:01:05,000 --> 00:01:07,040 Así que voy a ganar. 21 00:01:07,210 --> 00:01:10,810 Discúlpate con mis hermanos en el más allá. 22 00:01:10,970 --> 00:01:13,060 Eres un chico fuerte, ayuda a otros. 23 00:01:13,220 --> 00:01:16,030 ¿Estás listo para ser testigo de ello, Itadori? 24 00:01:16,180 --> 00:01:18,640 La gente muere. Eso es inevitable. 25 00:01:18,810 --> 00:01:21,240 Así que quería que murieran en condiciones. 26 00:01:21,390 --> 00:01:26,000 ¿Vas a culpar a tu abuelo cuando te mate una maldición? 27 00:01:26,150 --> 00:01:29,910 Y quiero que velen muchos por mí cuando muera. 28 00:01:30,400 --> 00:01:33,760 Pero se ha llorado por las vidas que he arrebatado hoy. 29 00:01:33,910 --> 00:01:36,740 La gente va a morir por tu existencia. 30 00:01:40,990 --> 00:01:43,990 Episodio 42 El bien y el mal. 31 00:01:54,550 --> 00:01:59,050 JUJUTSU KAISEN Shibuya Incident. 32 00:04:54,230 --> 00:04:56,030 Malasia. 33 00:04:57,740 --> 00:05:01,070 Sí. Malasia. 34 00:05:01,740 --> 00:05:03,320 En Kuantan estaría bien. 35 00:05:04,070 --> 00:05:07,170 Construiré una casa en una playa desierta. 36 00:05:07,830 --> 00:05:11,300 Ya tengo un montón de libros que ni he tocado. 37 00:05:12,170 --> 00:05:14,000 Los leeré página a página 38 00:05:14,630 --> 00:05:17,990 como si recuperase todo el tiempo que he perdido. 39 00:05:19,270 --> 00:05:24,380 No. Ahora mismo tengo que salvar a Fushiguro. 40 00:05:25,260 --> 00:05:26,730 ¿Y Maki? 41 00:05:27,260 --> 00:05:28,850 ¿Y Naobito? 42 00:05:29,270 --> 00:05:31,040 ¿Qué hay de esos dos? 43 00:05:34,980 --> 00:05:38,890 Estoy cansado. Hecho polvo. 44 00:05:39,610 --> 00:05:41,610 Sí, estoy hecho polvo. 45 00:05:44,700 --> 00:05:47,270 Ya he hecho suficiente. 46 00:08:10,180 --> 00:08:11,870 ¿Estabas aquí? 47 00:08:14,310 --> 00:08:17,700 He estado aquí todo el tiempo. 48 00:08:26,650 --> 00:08:28,410 ¿Estabas aquí? 49 00:08:29,990 --> 00:08:32,630 He estado aquí todo el tiempo. 50 00:08:33,120 --> 00:08:35,000 ¿Quieres que hablamos un rato? 51 00:08:35,870 --> 00:08:38,630 Hemos tenido nuestros más y nuestros menos. 52 00:08:46,130 --> 00:08:51,810 Haibara, ¿qué era lo que pretendía conseguir? 53 00:08:52,220 --> 00:08:53,640 Hui. 54 00:08:54,430 --> 00:08:59,100 Hui y aun así volví por un motivo tan ambiguo como la "vocación". 55 00:09:07,820 --> 00:09:09,210 No puedo. 56 00:09:10,360 --> 00:09:11,830 Te equivocas. 57 00:09:18,370 --> 00:09:20,400 No puedo hacerlo, Haibara. 58 00:09:23,000 --> 00:09:24,780 No puedo decir eso. 59 00:09:24,960 --> 00:09:27,750 Me convertiré en una maldición para él. 60 00:09:32,680 --> 00:09:33,880 Nanamin… 61 00:09:46,570 --> 00:09:47,820 No. 62 00:09:52,150 --> 00:09:53,200 No de… 63 00:10:01,500 --> 00:10:02,850 Itadori. 64 00:10:19,850 --> 00:10:21,610 Encárgate de todo. 65 00:10:51,840 --> 00:10:53,300 ¿Qué? 66 00:10:56,050 --> 00:11:00,010 ¿A qué coño juegas, Mahito? ¡Hijo de puta! 67 00:11:00,180 --> 00:11:03,370 ¡No grites, que te oigo perfectamente! 68 00:11:03,520 --> 00:11:05,520 ¡Yuji Itadori! 69 00:11:20,660 --> 00:11:22,540 ¡Socorro! 70 00:11:28,330 --> 00:11:29,860 ¡Socorro! 71 00:11:31,340 --> 00:11:33,420 ¡Socorro! 72 00:11:38,090 --> 00:11:39,420 ¡Multiplicación de Almas! 73 00:11:40,930 --> 00:11:42,090 ¡Repulsión! 74 00:12:15,510 --> 00:12:20,040 Si hubiera usado más fuerza, podría haberte atravesado la cara. 75 00:12:23,760 --> 00:12:26,360 ¿Cómo puedes jugar 76 00:12:27,060 --> 00:12:29,160 con innumerables vidas 77 00:12:29,310 --> 00:12:32,770 una y otra vez? 78 00:12:37,860 --> 00:12:41,940 ¿Te quedarías satisfecho si contase con cara de arrepentimiento? 79 00:12:38,950 --> 00:12:39,320 Uno, 80 00:12:39,320 --> 00:12:40,280 Uno, dos, 81 00:12:40,280 --> 00:12:40,990 Uno, dos, tres. 82 00:12:42,540 --> 00:12:44,280 Empezaré con el siguiente. 83 00:12:45,450 --> 00:12:49,800 Te daré una respuesta simple, dado que eres un tipo simple. 84 00:12:50,960 --> 00:12:52,600 Yuji Itadori. 85 00:12:55,380 --> 00:12:57,170 ¡Socorro! 86 00:13:00,760 --> 00:13:02,490 Tú eres como yo. 87 00:13:05,180 --> 00:13:09,430 No te cabrees por todo. Solo son las tonterías de una maldición. 88 00:13:13,320 --> 00:13:14,540 Aunque… 89 00:13:15,610 --> 00:13:17,990 Hasta que no estés dispuesto a aceptar eso, 90 00:13:21,290 --> 00:13:23,450 no podrás derrotarme. 91 00:13:24,030 --> 00:13:25,690 Qué pesado. 92 00:13:26,120 --> 00:13:27,880 No veas si hablas. 93 00:13:28,040 --> 00:13:29,350 ¿Son tus últimas palabras? 94 00:13:30,500 --> 00:13:32,300 Encárgate de todo. 95 00:13:33,740 --> 00:13:38,180 Nanamin nunca cometería el error de ceder ante la ira. 96 00:13:39,300 --> 00:13:40,850 Demuéstralo. 97 00:13:41,340 --> 00:13:42,460 - Eres… - Soy… 98 00:13:46,260 --> 00:13:47,670 …un hechicero. 99 00:15:44,670 --> 00:15:47,000 Bien. Sigamos. 100 00:15:49,680 --> 00:15:52,010 Pasemos al segundo asalto. 101 00:15:55,260 --> 00:15:57,010 JUJUTSU KAISEN 102 00:16:00,270 --> 00:16:02,020 JUJUTSU KAISEN 103 00:16:02,020 --> 00:16:03,520 Entrada por Dogenzaka a la estación de Shibuya. 104 00:18:12,390 --> 00:18:13,560 ¡Por qué poco! 105 00:18:14,160 --> 00:18:17,110 Moriré si elijo el momento equivocado para jugármela. 106 00:18:17,280 --> 00:18:20,240 Atacaré durante un tiempo con humanos transfigurados. 107 00:18:20,410 --> 00:18:21,780 Qué miedo. 108 00:18:22,250 --> 00:18:24,290 Ahora tiene más trucos que antes. 109 00:18:33,290 --> 00:18:34,340 ¿Un chaval? 110 00:18:34,510 --> 00:18:36,340 ¡Eh, ven aquí! 111 00:18:36,510 --> 00:18:39,060 Esto es peligroso, está lleno de monstruos. 112 00:18:39,360 --> 00:18:42,380 ¿Ha ido por arriba? 113 00:18:44,040 --> 00:18:45,110 Lo siento. 114 00:18:45,650 --> 00:18:49,060 No hay sitios seguros en Shibuya, así que alejaos lo más que… 115 00:18:51,730 --> 00:18:54,060 ¡Mierda! ¡Qué cabrón! 116 00:19:03,250 --> 00:19:04,790 Oye. 117 00:19:06,920 --> 00:19:09,760 ¿No crees que te falta algo de imaginación? 118 00:19:10,300 --> 00:19:12,510 - ¡Para ya! - ¿Eres idiota? 119 00:19:12,670 --> 00:19:14,400 Eso depende de ti. 120 00:19:15,090 --> 00:19:18,720 Esta es la herramienta más útil para el estado mental de Itadori. 121 00:19:18,890 --> 00:19:20,200 Además… 122 00:19:20,350 --> 00:19:24,770 Tenemos otra baza más a modo de seguro. 123 00:19:26,100 --> 00:19:27,220 ¿Qué? 124 00:19:27,400 --> 00:19:28,520 ¡Eh! 125 00:19:28,930 --> 00:19:33,720 ¡Traga, traga, traga! 126 00:19:33,900 --> 00:19:35,240 ¡Sigue bebiendo! 127 00:19:35,770 --> 00:19:40,780 S4 de la estación de Shibuya. 128 00:19:37,110 --> 00:19:38,140 ¡Viva! 129 00:19:38,320 --> 00:19:40,220 Ya he acumulado bastantes, 130 00:19:40,370 --> 00:19:42,900 así que haced lo que queráis con los del S5. 131 00:19:43,080 --> 00:19:46,050 Volvamos con el plan de matar a Itadori. 132 00:19:46,210 --> 00:19:47,630 Voy a eructar. 133 00:19:47,790 --> 00:19:49,630 - ¡No! - Jogo. 134 00:19:50,710 --> 00:19:52,320 ¡Atrápame si puedes! 135 00:19:53,050 --> 00:19:54,170 ¿Qué? 136 00:19:55,300 --> 00:19:56,550 Yo iré bajo tierra. 137 00:19:56,720 --> 00:19:58,980 Tú deambula por la superficie. 138 00:19:59,140 --> 00:20:01,130 Vuelve cuando te llame. 139 00:20:01,300 --> 00:20:03,690 Ya. No hace falta que me lo digas. 140 00:20:03,850 --> 00:20:05,260 Lo suponía. 141 00:20:07,140 --> 00:20:07,760 ¡Se ha dividido en dos! 142 00:20:07,140 --> 00:20:07,760 ¡Se ha dividido en dos! 143 00:20:07,770 --> 00:20:10,860 Adiós. 144 00:20:08,390 --> 00:20:09,770 Adiós. 145 00:20:11,060 --> 00:20:13,020 Bam. 146 00:20:11,190 --> 00:20:13,020 ¡Bam! 147 00:20:15,900 --> 00:20:17,190 Se te ha escapado. 148 00:20:22,030 --> 00:20:24,860 ¡Mahito! 149 00:20:24,860 --> 00:20:32,870 Callejones de Dogenzaka. 150 00:20:26,120 --> 00:20:29,400 ¿Has visto lo de antes? Qué fuerte, ¿eh? 151 00:20:29,580 --> 00:20:32,520 Yo estaba deambulando por ahí hace no mucho. 152 00:20:33,290 --> 00:20:34,790 El caracosida… 153 00:20:34,960 --> 00:20:36,100 ¿Eres tú? 154 00:20:36,260 --> 00:20:39,890 ¿Eres el espíritu de grado especial que está puteando a nuestro idiota? 155 00:20:40,550 --> 00:20:44,120 Anda, mira. Si resulta que soy famoso. 156 00:20:44,310 --> 00:20:47,770 Sí. He oído que te fuiste con el rabo entre las piernas. 157 00:20:49,320 --> 00:20:50,580 Me caes bien. 158 00:20:50,940 --> 00:20:53,060 Pareces digna de que te mate. 159 00:20:53,370 --> 00:20:56,640 Hoy no he tenido muchas ocasiones de lucirme… 160 00:20:58,030 --> 00:21:02,050 Decían que la técnica de este tío hacía algo con las almas, 161 00:21:02,200 --> 00:21:04,560 así que no debe tocarme, ¿no? 162 00:21:05,790 --> 00:21:08,830 …así que tendré que exorcizar a un gusano como tú. 163 00:21:09,620 --> 00:21:10,830 Recuérdalo. 164 00:21:11,370 --> 00:21:15,210 Recuerda la esencia de la energía maldita que reuniste. 165 00:21:17,430 --> 00:21:18,940 No tiene control. 166 00:21:28,310 --> 00:21:29,680 Pasador de Pelo. 167 00:21:37,780 --> 00:21:38,880 No está mal. 168 00:21:39,320 --> 00:21:42,230 Pero dudo que eso me vaya a hacer algo. 169 00:21:42,950 --> 00:21:47,360 Por lo que ha dicho, debe de llevarse bien con ese tío. 170 00:21:47,950 --> 00:21:50,710 Tiraré el cadáver de esta chica 171 00:21:50,870 --> 00:21:54,300 delante de Yuji Itadori para acabar de destrozarlo mentalmente. 172 00:23:22,170 --> 00:23:24,090 Traducción: Abraham Gayuvas y Antonio Valdez Edición: Abraham Gayuvas Control de calidad: Nicolás Sepúlveda. 173 00:23:25,480 --> 00:23:27,100 ¡Test de personalidad! 174 00:23:27,300 --> 00:23:31,140 ¿A quién recuerdas más, a quien te gustaba o a quien odiabas? 175 00:23:31,340 --> 00:23:33,060 ¡El resultado después del título! 176 00:23:33,220 --> 00:23:35,370 "El bien y el mal, parte dos". 177 00:23:33,260 --> 00:23:39,930 Próximo episodio El bien y el mal, parte dos. 178 00:23:35,520 --> 00:23:39,660 ¡Tú, que estás siempre pensando en el pasado, eres un otaku!