1 00:00:01,570 --> 00:00:04,260 . ما زلت أتساءل لمَ يجب أن أُعدَم 2 00:00:04,260 --> 00:00:06,490 ! إنّه خطؤك 3 00:00:06,490 --> 00:00:08,660 ! لا أريد أن أندم على الطريقة التي عشت بها 4 00:00:08,660 --> 00:00:13,740 لكن ماذا ستفعل عندما يقتل شخص أنقذته أحدًا آخر في المستقبل؟ 5 00:00:14,100 --> 00:00:17,370 . عليك أن تكون محاطًا بالناس عندما تموت 6 00:00:17,370 --> 00:00:21,100 . قُرّر أن تُعدَم سرًّا 7 00:00:21,100 --> 00:00:24,520 . قرّرت بالفعل كيف سأموت 8 00:00:25,370 --> 00:00:30,920 ! سيعني ذلك أنّ الناس لعنوني أنا وأمّي بتلك القلوب 9 00:00:30,920 --> 00:00:32,760 ما هو الموت اللّائق؟ 10 00:00:33,940 --> 00:00:36,650 ...ستصبح قيمة الحياة مبهمة 11 00:00:37,010 --> 00:00:40,210 . لن أفهم أهمّية من أكترث لأمرهم بعد ذلك حتّى 12 00:00:40,780 --> 00:00:42,270 . وذلك يخيفني 13 00:00:43,010 --> 00:00:45,260 ! إنّه خطؤك 14 00:00:45,260 --> 00:00:48,700 . عليك أن تكون محاطًا بالنّاس عندما تموت 15 00:00:48,700 --> 00:00:50,710 . ساعد الغير 16 00:00:50,710 --> 00:00:53,030 . لا يمكنني أن أموت الآن على ما أظنّ 17 00:00:53,810 --> 00:00:58,860 . لذا لم أندم مرّة على إنقاذي لك 18 00:00:58,860 --> 00:01:01,260 . نحن متواطئان 19 00:01:01,260 --> 00:01:02,620 ...لن 20 00:01:03,210 --> 00:01:04,260 . أخسر مجدّدًا 21 00:01:04,850 --> 00:01:07,040 . سأفوز إذًا 22 00:01:07,040 --> 00:01:08,690 ...اعتذر 23 00:01:08,690 --> 00:01:10,810 ! لأخوي في الآخرة 24 00:01:10,810 --> 00:01:13,060 . أنت فتى قويّ، لذا ساعد الغير 25 00:01:13,060 --> 00:01:16,030 هل أنت مستعدّ لرؤية ذلك يا إيتادوري-كن؟ 26 00:01:16,030 --> 00:01:18,640 . الناس يموتون، ولا يمكن إيقاف ذلك 27 00:01:18,640 --> 00:01:21,240 . لذا أردتهم أن يموتوا ميتة لائقة على الأقلّ 28 00:01:21,240 --> 00:01:26,000 هل ستلوم جدّك عندما تقتلك لعنة ما أيضًا؟ 29 00:01:26,000 --> 00:01:29,910 . ويكون هناك الكثير منهم يراقبونني عندما أموت... 30 00:01:30,250 --> 00:01:33,760 . لكن ذُرفت دموع على الأرواح التي أزهقتها الليلة 31 00:01:33,760 --> 00:01:36,740 ! سيموت الناس لأنّك حيّ 32 00:01:40,990 --> 00:01:43,990 الحلقة 42 الصواب والخطأ 33 00:01:54,550 --> 00:01:59,070 جوجيتسو كايسن حادثة شيبويا 34 00:04:54,080 --> 00:04:56,030 ...ماليزيا 35 00:04:57,560 --> 00:04:59,240 ...أجل 36 00:04:59,240 --> 00:05:01,070 ...ماليزيا 37 00:05:01,570 --> 00:05:03,320 . سيكون من الجميل الذهاب إلى كوانتان 38 00:05:03,910 --> 00:05:07,170 . سأبني منزلًا على شاطئ معزول 39 00:05:07,660 --> 00:05:11,300 . لديّ بالفعل كومة من الكتب التي اشتريتها ولم ألمسها قطّ 40 00:05:12,020 --> 00:05:14,000 ، سأقرأها صفحة صفحة 41 00:05:14,470 --> 00:05:17,990 . وكأني أستعيد كلّ الوقت الذي فقدته 42 00:05:18,830 --> 00:05:20,390 . لا 43 00:05:20,390 --> 00:05:24,380 ...سأنقذ الآن فوشيغورو-كن 44 00:05:25,080 --> 00:05:26,730 وماكي-سان؟ 45 00:05:27,080 --> 00:05:28,840 ماذا عن ناوبيتو-سان؟ 46 00:05:29,120 --> 00:05:31,040 ماذا حدث لذلكما الاثنين؟ 47 00:05:34,800 --> 00:05:37,120 . أنا متعب 48 00:05:37,120 --> 00:05:38,890 . بل مرهق 49 00:05:39,460 --> 00:05:41,610 . أجل، أنا مرهق 50 00:05:44,530 --> 00:05:47,270 . فعلت ما يكفي بالفعل 51 00:08:10,000 --> 00:08:11,870 أنت هنا؟ 52 00:08:14,120 --> 00:08:17,700 . كنت هنا طوال الوقت 53 00:08:26,500 --> 00:08:28,410 أنت هنا؟ 54 00:08:29,840 --> 00:08:32,630 . كنت هنا طوال الوقت 55 00:08:32,970 --> 00:08:35,000 هلّا نتحدّث قليلًا؟ 56 00:08:35,710 --> 00:08:38,630 . فقد تواجهنا عدة مرات في نهاية المطاف 57 00:08:45,970 --> 00:08:52,070 هايبارا، ما الذي كنت آمل تحقيقه في النهاية أساسًا؟ 58 00:08:52,070 --> 00:08:53,640 . لقد هربت 59 00:08:54,270 --> 00:08:59,100 . هربت ومع ذلك عدت لسبب مبهم كعمل يستحق أن أقوم به 60 00:09:07,670 --> 00:09:09,210 . لا يمكنني 61 00:09:10,210 --> 00:09:11,830 . هذا خطأ 62 00:09:18,210 --> 00:09:20,400 . لا يمكنني يا هايبارا 63 00:09:22,840 --> 00:09:24,780 . لا يمكنني قول ذلك 64 00:09:24,780 --> 00:09:27,750 . سأصبح لعنة عليه فقط 65 00:09:32,650 --> 00:09:33,880 ...نانامين 66 00:09:46,480 --> 00:09:47,820 . لا 67 00:09:52,100 --> 00:09:53,200 ...لا 68 00:10:01,310 --> 00:10:02,850 . إيتادوري-كن 69 00:10:19,680 --> 00:10:21,610 . سأدع الباقي لك 70 00:10:47,320 --> 00:10:48,190 ...ما 71 00:10:51,680 --> 00:10:53,300 ...ماذا 72 00:10:55,880 --> 00:11:00,010 ! ماذا تكون بالضبط يا ماهيتو؟ 73 00:11:00,010 --> 00:11:03,370 ! لا داعي للصراخ، فأنا أستطيع سماعك 74 00:11:03,370 --> 00:11:05,880 ! يا إيتادوري يوجي 75 00:11:20,490 --> 00:11:22,540 ! النجدة 76 00:11:28,160 --> 00:11:29,860 ! النجدة 77 00:11:31,170 --> 00:11:33,420 ! النجدة 78 00:11:37,920 --> 00:11:39,420 ! تعدد الأرواح 79 00:11:40,770 --> 00:11:42,090 ! ردع الجسد 80 00:12:15,320 --> 00:12:17,650 ، لو استعملت المزيد من القوة 81 00:12:17,650 --> 00:12:20,040 . لاخترقت وجهك 82 00:12:23,600 --> 00:12:26,880 كيف يمكنك 83 00:12:26,880 --> 00:12:29,160 التلاعب بالكثير 84 00:12:29,160 --> 00:12:32,730 ! من أرواح الناس مرارًا وتكرارًا؟ 85 00:12:37,680 --> 00:12:41,940 هل ستشعر بالرضى إن عددت كلّ روح بأصابعي وأنا نادم؟ 86 00:12:42,580 --> 00:12:44,270 . سأبدأ بفعل ذلك بدءًا من الروح التالية 87 00:12:45,270 --> 00:12:49,800 . سأعطيك جوابًا بسيطًا بما أنّك شخص بسيط 88 00:12:50,790 --> 00:12:52,600 . إيتادوري يوجي 89 00:12:55,200 --> 00:12:57,640 ! النجدة 90 00:13:00,590 --> 00:13:02,490 . أنت أنا 91 00:13:03,640 --> 00:13:05,020 ! ماذا؟ 92 00:13:05,020 --> 00:13:07,310 . كفّ عن الغضب على كل شيء 93 00:13:07,310 --> 00:13:09,430 هذا مجرد هراء لعنة، أليس كذلك؟ 94 00:13:13,280 --> 00:13:14,540 ، لكن 95 00:13:15,440 --> 00:13:17,990 ، إلى أن تتقبل ذلك 96 00:13:21,340 --> 00:13:23,450 . لا يمكنك هزيمتي 97 00:13:23,880 --> 00:13:25,690 ...أنت لا تتوقف 98 00:13:25,950 --> 00:13:27,880 . تتحدث كثيرًا 99 00:13:27,880 --> 00:13:29,350 هل تلك كلماتك الأخيرة قبل موتك؟ 100 00:13:30,310 --> 00:13:32,300 . سأدع الباقي لك 101 00:13:33,710 --> 00:13:38,180 . ما كان نانامين ليخطئ ويدع الغضب يسيطر عليه أبدًا 102 00:13:39,110 --> 00:13:40,850 . أثبت ذلك 103 00:13:41,300 --> 00:13:42,460 ...أنت 104 00:13:41,300 --> 00:13:42,460 ...أنا 105 00:13:46,080 --> 00:13:47,670 . مستعمل جوجيتسو... 106 00:15:44,500 --> 00:15:47,000 . جميل. لنواصل 107 00:15:49,500 --> 00:15:52,010 ! حان وقت الجولة الثّانية 108 00:15:54,370 --> 00:15:57,030 جوجيتسو كايسن 109 00:15:54,370 --> 00:15:57,030 جوجيتسو كايسن 110 00:16:00,000 --> 00:16:02,040 جوجيتسو كايسن 111 00:16:00,000 --> 00:16:02,040 جوجيتسو كايسن 112 00:16:02,040 --> 00:16:03,520 23:19 محطة شيبويا، بوابة تذاكر دوغينزاكا 113 00:18:12,370 --> 00:18:13,560 ! كان هذا وشيكًا 114 00:18:13,980 --> 00:18:17,110 . إن اخترت اللحظات الخاطئة للمجازفة، فسأموت 115 00:18:17,110 --> 00:18:20,240 . أظنني سأهاجم على الأغلب بالبشر المتحولين لبعض الوقت 116 00:18:20,240 --> 00:18:21,780 ! كم أنت مخيف 117 00:18:22,100 --> 00:18:24,290 . لديه خدع أكثر من السابق 118 00:18:33,330 --> 00:18:34,340 ! طفل؟ 119 00:18:34,340 --> 00:18:36,340 ! أنت! تعال إلى هنا 120 00:18:36,340 --> 00:18:39,040 ! المكان خطير ومليء بالوحوش هناك 121 00:18:39,040 --> 00:18:41,040 ...إنّه 122 00:18:41,040 --> 00:18:42,380 ! فوق؟ 123 00:18:44,000 --> 00:18:45,110 . آسف 124 00:18:45,470 --> 00:18:49,060 ...لا يوجد مكان آمن في شيبويا الآن، لذا ابتعدا قدر 125 00:18:51,570 --> 00:18:54,060 ! تبًّا! هذا الوغد 126 00:19:03,080 --> 00:19:04,790 . بربّك 127 00:19:04,790 --> 00:19:05,740 ماذا؟ 128 00:19:06,740 --> 00:19:09,760 هل أنت واثق أنّ مخيّلتك ليست ناقصة؟ 129 00:19:10,110 --> 00:19:10,750 ! توقف 130 00:19:11,010 --> 00:19:12,510 هل أنت غبي؟ 131 00:19:12,510 --> 00:19:14,400 . كل ذلك يعتمد عليك 132 00:19:14,940 --> 00:19:18,720 . هذه أكثر أداة فعّالة ضدّ حالة إيتادوري الذهنية 133 00:19:18,720 --> 00:19:20,200 ...وأيضًا 134 00:19:20,200 --> 00:19:24,760 . لدينا ورقة أخرى كتأمين لنا 135 00:19:25,520 --> 00:19:26,120 ! ماذا؟ 136 00:19:26,120 --> 00:19:27,220 ! ماذا؟ 137 00:19:27,220 --> 00:19:28,520 ! مهلًا 138 00:19:28,880 --> 00:19:30,800 ! أجل، اشرب، اشرب، اشربهم 139 00:19:30,800 --> 00:19:32,230 ! اشرب، اشرب، اشربهم 140 00:19:32,230 --> 00:19:33,720 ! اشرب، اشرب، اشربهم 141 00:19:33,720 --> 00:19:34,920 ! اشرب 142 00:19:35,770 --> 00:19:40,800 21:30 محطّة شيبويا، بي.4. إف 143 00:19:36,960 --> 00:19:38,140 ! مرحى 144 00:19:38,140 --> 00:19:40,220 ، خزّنتُ الكثير بالفعل 145 00:19:40,220 --> 00:19:42,900 . لذا يمكنك فعل ما تريد بمن في الطابق بي.5 146 00:19:42,900 --> 00:19:46,050 !"حسنًا، حان وقت استئناف عرض "لنقتل إيتادوري 147 00:19:47,630 --> 00:19:48,630 ! لا 148 00:19:48,630 --> 00:19:50,040 . جوغو 149 00:19:50,530 --> 00:19:52,320 ! أمسكني إن استطعت 150 00:19:52,900 --> 00:19:53,800 ...ما 151 00:19:55,120 --> 00:19:56,550 . سأذهب للأسفل 152 00:19:56,550 --> 00:19:58,980 . وأنت تجول في السطح 153 00:19:58,980 --> 00:20:01,130 . ثم عد عندما أناديك 154 00:20:01,130 --> 00:20:03,690 . أعلم ذلك، لذا لا داعي لإخباري 155 00:20:03,690 --> 00:20:05,260 . أظنّ ذلك 156 00:20:07,140 --> 00:20:07,760 ! انفصل إلى اثنين 157 00:20:08,240 --> 00:20:09,770 ! إلى اللقاء 158 00:20:15,740 --> 00:20:17,190 . لقد هرب 159 00:20:21,860 --> 00:20:24,860 ! ماهيتو 160 00:20:24,860 --> 00:20:32,870 23:16 أزقّة دوغينزاكا 161 00:20:25,940 --> 00:20:27,750 هل رأيت ذلك قبل قليل؟ 162 00:20:27,750 --> 00:20:29,400 كان ذلك خطيرًا، أليس كذلك؟ 163 00:20:29,400 --> 00:20:32,520 . كنت أتجول حول تلك المنطقة قبل وقت قصير أيضًا 164 00:20:33,120 --> 00:20:34,790 ...وجه مرقّع 165 00:20:34,790 --> 00:20:36,100 كنت أنت إذًا؟ 166 00:20:36,100 --> 00:20:39,890 هل أنت الروح الملعونة ذات الدرجة الخاصة التي كانت تعبث مع غبيّنا؟ 167 00:20:40,380 --> 00:20:42,200 . يا إلهي 168 00:20:42,200 --> 00:20:44,120 هل أنا مشهور؟ 169 00:20:44,120 --> 00:20:45,040 . نعم 170 00:20:45,040 --> 00:20:47,770 . سمعت أنّك هربت مذعورًا 171 00:20:49,360 --> 00:20:50,580 . أعجبتني 172 00:20:51,020 --> 00:20:53,060 . يبدو أنّك تستحقين القتل 173 00:20:53,360 --> 00:20:56,640 ...لم أحظ بأيّ فرصة كيّ أبرز اليوم 174 00:20:57,880 --> 00:21:02,050 ، قالوا أنّ تقنية هذا الشيء لها علاقة بالأرواح 175 00:21:02,050 --> 00:21:04,560 وأن لا أدع يديه تلمساني، صحيح؟ 176 00:21:05,600 --> 00:21:08,810 . لذا سأضطر للاكتفاء بطرد حشرة جبانة مثلك... 177 00:21:09,460 --> 00:21:10,830 . تذكري 178 00:21:11,190 --> 00:21:15,210 ! تذكري جوهر الطاقة الملعونة التي وضعت يدك عليها حينها 179 00:21:17,420 --> 00:21:18,940 . تحكّم منعدم 180 00:21:28,160 --> 00:21:29,680 . دبّوس الشعر 181 00:21:37,590 --> 00:21:38,880 . لست سيّئة 182 00:21:39,160 --> 00:21:42,230 . لكن على العموم، لن ينجح ذلك معي 183 00:21:42,790 --> 00:21:44,850 ، وفقًا لما قالته 184 00:21:44,850 --> 00:21:47,360 . لا بدّ أنّها مقرّبة منه 185 00:21:47,770 --> 00:21:50,710 سأجرّ جثة هذه المرأة 186 00:21:50,710 --> 00:21:54,040 ! أمام إيتادوري يوجي وأكسر روحه 187 00:23:25,520 --> 00:23:27,170 ! حان الوقت لاختبار شخصية 188 00:23:27,170 --> 00:23:29,880 من يمكنك تذكّره بوضوح أكبر، الشخص الذي كنت تحبّ 189 00:23:29,880 --> 00:23:31,360 أم الذي كنت تكره؟ 190 00:23:31,360 --> 00:23:33,140 ! النتائج بعد العنوان 191 00:23:33,140 --> 00:23:35,200 ". في الحلقة القادمة، "الصواب والخطأ، الجزء 2 192 00:23:33,260 --> 00:23:39,930 الحلقة القادمة الصواب والخطأ، الجزء 2 193 00:23:35,200 --> 00:23:39,750 ! التفكير في الماضي يعني أنّك أوتاكو