1 00:00:01,710 --> 00:00:04,220 J'ai rien fait pour mériter qu'on m'exécute. 2 00:00:04,370 --> 00:00:06,300 C'est ta faute. 3 00:00:06,580 --> 00:00:08,650 Je refuse de mourir en ayant honte. 4 00:00:08,780 --> 00:00:09,640 Dans ce cas, 5 00:00:09,760 --> 00:00:13,680 évite de perdre du temps avec des tueurs en puissance ! 6 00:00:14,190 --> 00:00:17,400 Débrouille-toi pour mourir entouré de gens qui t'aiment. 7 00:00:17,540 --> 00:00:20,870 Tu viens d'être condamné à mort. 8 00:00:21,270 --> 00:00:24,410 T'es mort, mon pote. 9 00:00:25,460 --> 00:00:27,290 Ma mère et moi, 10 00:00:27,620 --> 00:00:30,600 nous avons été maudits par des cœurs humains ? 11 00:00:31,270 --> 00:00:33,040 Une mort juste, ça existe ? 12 00:00:33,940 --> 00:00:36,580 La vie perd de sa valeur, et du coup… 13 00:00:36,750 --> 00:00:39,670 Ies gens qui nous sont chers aussi. 14 00:00:40,860 --> 00:00:42,210 Ça me fait flipper. 15 00:00:43,270 --> 00:00:45,090 C'est ta faute. 16 00:00:45,380 --> 00:00:48,730 Débrouille-toi pour mourir entouré de gens qui t'aiment. 17 00:00:48,880 --> 00:00:50,520 Mets ta force au service… 18 00:00:50,830 --> 00:00:52,800 Va falloir survivre. 19 00:00:53,960 --> 00:00:56,100 Je n'ai pas regretté une seconde 20 00:00:56,640 --> 00:00:58,800 de t'avoir permis d'échapper à la mort. 21 00:00:58,940 --> 00:01:01,220 On peut dire qu'on est complices. 22 00:01:01,360 --> 00:01:04,250 Je n'abandonnerai jamais. 23 00:01:05,060 --> 00:01:06,840 Je me bats pour gagner. 24 00:01:07,140 --> 00:01:10,530 Puisque tu vas mourir, tu iras t'excuser auprès de mes frères ! 25 00:01:10,670 --> 00:01:13,060 Mets ta force au service des autres. 26 00:01:13,200 --> 00:01:15,760 Tu es prévenu, Itadori. 27 00:01:16,170 --> 00:01:18,620 Tout le monde meurt. C'est la vie. 28 00:01:18,750 --> 00:01:21,050 Mais au moins, on peut mourir dignement. 29 00:01:21,380 --> 00:01:25,780 Le jour où tu te feras étriper, ce sera aussi à cause de papy ? 30 00:01:26,110 --> 00:01:29,840 Je veux pas crever seul comme un chien. 31 00:01:30,340 --> 00:01:33,550 Par mes actions, j'ai causé de la souffrance. 32 00:01:33,680 --> 00:01:36,740 Tu vois pas le nombre de morts que tu vas encore causer ? 33 00:01:40,990 --> 00:01:43,990 ÉPISODE 42 LE BIEN ET LE MAL 34 00:01:54,550 --> 00:01:59,050 JUJUTSU KAISEN LE DRAME DE SHIBUYA 35 00:04:54,170 --> 00:04:55,940 La Malaisie… 36 00:04:57,660 --> 00:05:00,940 Oui, voilà, la Malaisie. 37 00:05:01,680 --> 00:05:03,320 J'irai à Kuantan. 38 00:05:04,070 --> 00:05:07,100 Je ferai construire sur une plage déserte. 39 00:05:07,860 --> 00:05:11,230 J'ai acheté tellement de livres que je n'ai pas ouverts… 40 00:05:12,160 --> 00:05:13,960 J'en savourerai les pages 41 00:05:14,640 --> 00:05:17,960 comme pour rattraper tout le temps que j'ai perdu. 42 00:05:19,190 --> 00:05:20,240 Non, attends… 43 00:05:20,580 --> 00:05:24,390 Je suis censé aller aider Fushiguro… 44 00:05:25,290 --> 00:05:26,640 Et Maki ? 45 00:05:27,430 --> 00:05:29,010 Et Naobito ? 46 00:05:29,260 --> 00:05:31,070 Que leur est-il arrivé ? 47 00:05:34,940 --> 00:05:38,820 Je suis fatigué… Tellement fatigué. 48 00:05:39,620 --> 00:05:41,610 Je n'en peux plus. 49 00:05:44,630 --> 00:05:47,120 J'en ai assez fait. 50 00:08:10,140 --> 00:08:11,670 Tu étais là ? 51 00:08:14,280 --> 00:08:15,230 Eh oui. 52 00:08:16,460 --> 00:08:17,520 Depuis le début. 53 00:08:26,650 --> 00:08:28,220 Tu étais là ? 54 00:08:29,980 --> 00:08:31,000 Eh oui. 55 00:08:31,440 --> 00:08:32,610 Depuis le début. 56 00:08:33,190 --> 00:08:35,080 On peut discuter un peu ? 57 00:08:35,890 --> 00:08:38,640 On commence à bien se connaître, depuis le temps. 58 00:08:46,140 --> 00:08:47,460 Haibara… 59 00:08:48,140 --> 00:08:51,690 Qu'est-ce que j'essayais de faire, au juste ? 60 00:08:52,200 --> 00:08:53,400 J'avais raccroché, 61 00:08:54,420 --> 00:08:58,940 et pourtant, je suis revenu sous un prétexte bidon. 62 00:09:07,740 --> 00:09:08,970 Non. 63 00:09:10,360 --> 00:09:11,860 Je suis pas d'accord. 64 00:09:18,300 --> 00:09:20,330 Non, Haibara. 65 00:09:22,970 --> 00:09:24,540 Je peux pas lui dire ça. 66 00:09:24,960 --> 00:09:27,660 Ça reviendrait à lui lancer une malédiction. 67 00:09:32,760 --> 00:09:33,810 Kentounet… 68 00:09:46,610 --> 00:09:47,810 Je peux pas… 69 00:09:52,260 --> 00:09:53,180 Je… 70 00:10:01,440 --> 00:10:02,820 Itadori. 71 00:10:19,840 --> 00:10:21,540 Je compte sur toi. 72 00:10:51,760 --> 00:10:53,280 Pourquoi ? 73 00:10:55,880 --> 00:11:00,010 Pourquoi tu fais ça, Mahito ? 74 00:11:00,140 --> 00:11:03,370 Pas besoin de hurler, je t'entends, 75 00:11:03,500 --> 00:11:05,510 Yuji Itadori ! 76 00:11:20,540 --> 00:11:22,530 Au secours… 77 00:11:31,380 --> 00:11:33,430 Au secours… 78 00:11:38,230 --> 00:11:39,420 Âmes multiples. 79 00:11:40,870 --> 00:11:42,160 Démembrement ! 80 00:12:15,430 --> 00:12:19,910 Si j'y avais mis toute ma force, tu n'aurais plus de tête. 81 00:12:23,780 --> 00:12:26,350 Comment tu peux rester insensible 82 00:12:27,060 --> 00:12:28,640 et t'amuser 83 00:12:29,300 --> 00:12:32,770 avec la vie de tous ces gens que tu as tués ? 84 00:12:37,850 --> 00:12:41,760 Tu préférerais que je les compte en ayant l'air triste ? 85 00:12:38,940 --> 00:12:40,980 UN… DEUX… TROIS… 86 00:12:42,560 --> 00:12:44,280 C'est noté. 87 00:12:45,420 --> 00:12:49,700 Puisque tu es un peu niais, je te fais la version courte. 88 00:12:50,900 --> 00:12:52,540 Yuji Itadori… 89 00:12:55,360 --> 00:12:57,310 Aide-moi ! 90 00:13:00,690 --> 00:13:02,480 Toi et moi, on est pareils. 91 00:13:05,180 --> 00:13:09,430 T'énerve pas pour rien. C'est juste de l'humour de fléau. 92 00:13:13,420 --> 00:13:14,530 Mais quand même… 93 00:13:15,710 --> 00:13:17,700 Tant que tu te voileras la face, 94 00:13:21,400 --> 00:13:23,440 tu pourras jamais me vaincre. 95 00:13:24,040 --> 00:13:25,760 T'appelles ça de l'humour ? 96 00:13:26,110 --> 00:13:29,330 Pas terrible, comme dernières paroles. 97 00:13:30,380 --> 00:13:32,240 Je compte sur toi. 98 00:13:33,720 --> 00:13:38,080 Kentounet ferait pas l'erreur de perdre son sang-froid. 99 00:13:39,260 --> 00:13:40,870 Je vais lui montrer. 100 00:13:41,370 --> 00:13:42,460 - Je suis… - Tu es… 101 00:13:46,180 --> 00:13:47,710 Un exorciste ! 102 00:15:44,500 --> 00:15:47,000 Excellent. Continuons ! 103 00:15:49,780 --> 00:15:52,010 Deuxième round ! 104 00:15:55,390 --> 00:15:57,010 JUJUTSU KAISEN 105 00:16:00,270 --> 00:16:02,020 JUJUTSU KAISEN 106 00:16:02,020 --> 00:16:03,520 23 H 19 - GARE DE SHIBUYA, PORTILLONS DE DOGENZAKA 107 00:18:12,420 --> 00:18:13,720 J'en étais sûr ! 108 00:18:14,240 --> 00:18:17,110 À la moindre erreur, je peux y rester. 109 00:18:17,250 --> 00:18:20,260 Mieux vaut l'attaquer par humains altérés interposés. 110 00:18:20,400 --> 00:18:21,780 Tu fais peur ! 111 00:18:22,080 --> 00:18:24,290 Il a étendu son arsenal. 112 00:18:33,420 --> 00:18:34,350 Un gamin ? 113 00:18:34,470 --> 00:18:39,050 Viens par ici ! Ça grouille de monstres, là-bas ! 114 00:18:39,320 --> 00:18:40,790 Où il est passé ? 115 00:18:41,290 --> 00:18:42,360 Il est monté ? 116 00:18:44,160 --> 00:18:45,060 Désolé. 117 00:18:45,690 --> 00:18:49,060 Il n'y a plus aucun endroit sûr à Shibuya, partez… 118 00:18:51,830 --> 00:18:54,070 Quel enfoiré, ce type ! 119 00:19:03,210 --> 00:19:04,930 J'ai l'impression que… 120 00:19:07,180 --> 00:19:09,750 Tu manques un peu d'imagination, non ? 121 00:19:10,100 --> 00:19:10,750 Arrête ! 122 00:19:11,160 --> 00:19:14,430 T'es bête, ou quoi ? Ça dépend que de toi. 123 00:19:15,060 --> 00:19:18,660 Ma meilleure arme est ma capacité à déstabiliser Yuji Itadori. 124 00:19:18,820 --> 00:19:20,060 Et bientôt, 125 00:19:20,370 --> 00:19:22,290 on aura en notre possession 126 00:19:22,440 --> 00:19:25,040 un atout supplémentaire ! 127 00:19:26,460 --> 00:19:27,700 À l'aide ! 128 00:19:28,980 --> 00:19:33,590 Bois ! Bois ! Bois ! 129 00:19:33,720 --> 00:19:35,060 Cul sec ! 130 00:19:35,770 --> 00:19:40,780 21 H 30 - GARE DE SHIBUYA, NIVEAU −4 131 00:19:36,920 --> 00:19:38,140 Génial ! 132 00:19:38,300 --> 00:19:42,510 Maintenant que j'ai fait le plein, je te laisse les humains de cet étage. 133 00:19:43,060 --> 00:19:46,180 Je lance le compte à rebours « Mort à Itadori ». 134 00:19:47,770 --> 00:19:48,620 Non ! 135 00:19:48,760 --> 00:19:49,620 Jogo… 136 00:19:50,680 --> 00:19:52,310 Attrape-moi, si tu peux. 137 00:19:55,400 --> 00:19:58,760 Je reste ici. T'as quartier libre en haut. 138 00:19:59,170 --> 00:20:00,980 Par contre, sois prêt à revenir. 139 00:20:01,280 --> 00:20:03,510 Je sais, pas besoin de répéter. 140 00:20:03,860 --> 00:20:05,260 Ah ben oui, c'est vrai. 141 00:20:07,140 --> 00:20:07,760 IL S'EST DUPLIQUÉ ! 142 00:20:07,760 --> 00:20:10,850 BYE BYE 143 00:20:08,340 --> 00:20:09,680 Bye bye ! 144 00:20:11,230 --> 00:20:13,020 BOÏNG 145 00:20:11,260 --> 00:20:13,020 Boïng ! 146 00:20:15,890 --> 00:20:17,300 Il t'a échappé. 147 00:20:21,860 --> 00:20:24,860 Mahito ! 148 00:20:24,860 --> 00:20:32,870 23 H 16 - RUELLE DE DOGENZAKA 149 00:20:26,120 --> 00:20:29,230 T'as vu l'explosion ? Ça craint, quand même. 150 00:20:29,550 --> 00:20:32,470 En plus, j'étais pas loin, tout à l'heure. 151 00:20:33,260 --> 00:20:34,650 Il est cousu de partout. 152 00:20:34,880 --> 00:20:36,130 C'est toi, 153 00:20:36,250 --> 00:20:39,740 le fléau de classe S qui s'est embrouillé avec notre idiot ? 154 00:20:40,620 --> 00:20:43,950 Ben ça alors ! Je suis si connu que ça ? 155 00:20:44,390 --> 00:20:47,640 Oui, t'es le fléau qui a filé la queue entre les jambes. 156 00:20:49,460 --> 00:20:50,540 OK, 157 00:20:51,120 --> 00:20:52,840 j'ai hâte de te tuer. 158 00:20:53,440 --> 00:20:56,400 Moi aussi, parce qu'aujourd'hui, je réussis rien. 159 00:20:58,020 --> 00:21:02,110 Je sais que son sort inné consiste à modifier les âmes. 160 00:21:02,240 --> 00:21:04,440 Il faut pas qu'il me touche. 161 00:21:05,730 --> 00:21:08,830 Mais j'aurai pas de mal à exorciser un sale froussard. 162 00:21:09,600 --> 00:21:10,830 Comme l'autre fois, 163 00:21:11,290 --> 00:21:15,210 je dois retrouver le noyau de ma force occulte ! 164 00:21:17,500 --> 00:21:18,890 Apprends à viser. 165 00:21:28,210 --> 00:21:29,180 Épingle à cheveux. 166 00:21:37,640 --> 00:21:38,810 Pas mal ! 167 00:21:39,230 --> 00:21:42,230 Mais bon, ça m'a rien fait du tout. 168 00:21:42,880 --> 00:21:47,040 Vu comment elle parlait de lui, ils doivent être proches. 169 00:21:47,860 --> 00:21:50,540 Je vais me servir du cadavre de cette fille 170 00:21:50,820 --> 00:21:53,900 pour briser l'esprit de Yuji Itadori ! 171 00:23:19,500 --> 00:23:22,170 Traduction, adaptation : Adam Plaza. 172 00:23:22,170 --> 00:23:24,090 Repérage : Clément Hautavoine Relecture : VC. 173 00:23:25,640 --> 00:23:27,040 Test psychologique ! 174 00:23:27,160 --> 00:23:31,220 Là, vous pensez à qui ? À un vieil ami ou à un vieil ennemi ? 175 00:23:31,370 --> 00:23:33,130 Résultat après le titre. 176 00:23:33,260 --> 00:23:34,930 Le bien et le mal, 2. 177 00:23:33,260 --> 00:23:39,930 PROCHAIN ÉPISODE LE BIEN ET LE MAL (2) 178 00:23:35,300 --> 00:23:39,710 Arrêtez de ressasser le passé, bande de coincés !