1 00:00:00,560 --> 00:01:00,560 ترجمه و زیرنویس حمید رضا hamidyz007@gmail.com 2 00:01:00,584 --> 00:01:01,748 'سر فصل خبرها' 3 00:01:02,000 --> 00:01:06,292 قتل های مرموزی که در چند روز گذشته در نیلگیری رخ داده... 4 00:01:06,416 --> 00:01:08,039 "هراس نگرانی را در آنجا افزایش داده" 5 00:01:08,168 --> 00:01:10,332 به دلیل شباهت این قتل ها... به یکدیگر 6 00:01:10,539 --> 00:01:15,416 "پلیس به این موضوع مشکوک است و فکر میکنند اینها قتل های سریالی هستند 7 00:01:15,584 --> 00:01:19,876 "از آنجایی که قربانی قتل چینی ، پسر رییس جنگلبانی ماریاپان" بوده 8 00:01:20,000 --> 00:01:22,292 "ترس و وحشت بیشتری بین مردم بوجود امده است" 9 00:03:01,248 --> 00:03:09,168 من سرگردان میرم... 10 00:03:13,332 --> 00:03:17,832 من سرگردان میرم 11 00:03:17,916 --> 00:03:22,624 " در دل تاریکی دنبال خودم میگردم 12 00:03:25,832 --> 00:03:35,292 "در بیست و چهار ساعت شبانه روز فقط درفکر تو هستم ..و خودم را فراموش میکنم 13 00:03:43,540 --> 00:03:45,668 هی( تاتا )من فکر میکردم کاره شما دیگه امروز تموم شده باشه 14 00:03:45,748 --> 00:03:48,000 تمام شهر توی وحشت و نگرانی هستند. و همه توی خونه های خودشون موندن 15 00:03:48,040 --> 00:03:49,168 شما کجا میرید 16 00:03:50,460 --> 00:03:54,624 "در بیست و چهار ساعت شبانه روز فقط درفکر تو هستم ..و خودم را فراموش میکنم 17 00:03:54,708 --> 00:03:55,876 امروز تولده منه... 18 00:03:56,084 --> 00:03:57,376 اینم هم شکلات شما 19 00:03:59,956 --> 00:04:02,540 وقتی توی شهر هستیم باید بترسیم. ولی داخل جنگل که چیزی برای ترسیدن وجود نداره ؟ 20 00:04:02,624 --> 00:04:04,876 فکر میکنید قاتل اینجا نمیاد؟ 21 00:04:06,792 --> 00:04:14,040 "وقتی کنارم نیستی، هر لحظه منتظر حضورت هستم" 22 00:04:15,876 --> 00:04:17,748 هیچ دختری نباید با سرنوشت گوری روبرو بشه. 23 00:04:19,375 --> 00:04:21,332 فقط فکرشو بکن اگر تو جای گئوری بودی. 24 00:04:23,624 --> 00:04:24,876 من حتی نمیتونم بهش فکر کنم. 25 00:04:31,124 --> 00:04:32,124 بیا بریم. 26 00:04:33,207 --> 00:04:34,376 تازه رسیدیم اینجا 27 00:04:35,460 --> 00:04:38,000 یه حس عجیبی دارم فقط بیا بریم 28 00:05:16,248 --> 00:05:17,376 آشوکا این دیگه کی بود؟ 29 00:05:18,168 --> 00:05:19,207 یه احمق ! 30 00:05:20,040 --> 00:05:20,707 تو خوبی 31 00:05:44,168 --> 00:05:44,916 آشوکا... 32 00:05:45,460 --> 00:05:46,460 این همون ماشین نیست؟ 33 00:05:53,124 --> 00:05:54,168 ماشین برای کیه؟ 34 00:05:55,040 --> 00:05:55,584 هی..سلام! 35 00:06:00,292 --> 00:06:02,168 آشوک،من نسبت به این موضوع حس خوبی ندارم 36 00:06:02,624 --> 00:06:03,916 بیا دور بزنیم. برگردیم 37 00:06:04,416 --> 00:06:05,876 ولی مسیر ما از اینطرفه 38 00:06:06,416 --> 00:06:07,460 یه لحظه تو پیاده شو.من یه نگاهی کنم 39 00:07:14,040 --> 00:07:14,708 لینا! 40 00:07:16,000 --> 00:07:16,748 لینا! 41 00:07:17,748 --> 00:07:18,500 لینا... 42 00:07:23,460 --> 00:07:24,248 تو کی هستی؟ 43 00:07:25,168 --> 00:07:25,668 نه! 44 00:07:28,292 --> 00:07:29,292 دست از سرم بردار! 45 00:07:30,000 --> 00:07:31,540 اگر می خواهی زنده بمونی صدات در نیاد 46 00:07:48,707 --> 00:07:50,084 اگر می خواهی زنده بمونی صدات در نیاد 47 00:07:50,124 --> 00:07:51,832 این تموم اتفاقاتی بود که گفتم؟ چیزی رو فراموش نکردی؟ 48 00:08:19,916 --> 00:08:23,124 شرکت ما به یکی از معتبرترین شرکتها در بین شرکت های دیگه تبدیل شده … 49 00:08:23,292 --> 00:08:26,292 کسانی که خدمات و تضمین کیفیت را ارائه می دهند ... 50 00:08:26,792 --> 00:08:29,332 به برخی از ارائه دهندگان اصلی شبکه در این کشور 51 00:08:31,000 --> 00:08:33,915 بسیار خوشحالم که به اطلاع شما برسونم که ... 52 00:08:34,539 --> 00:08:37,084 یکی دیگر از تامین کنندگان اصلی شبکه… 53 00:08:37,415 --> 00:08:39,124 در حال عقد قرارداد با ماست 54 00:08:39,876 --> 00:08:43,584 این باعث افتخاره که برند شما توی لیست مشتریان ما باشه، اقایون 55 00:08:44,207 --> 00:08:44,915 خیلی ممنون 56 00:08:47,460 --> 00:08:48,040 خیلی ممنون 57 00:08:48,624 --> 00:08:50,248 ببین اون پشت درخت قایم شده 58 00:08:50,832 --> 00:08:53,168 -نمیبینی؟ منو عمو 59 00:08:53,292 --> 00:08:54,292 آخرش هم نمیتونی به من شلیک کنی 60 00:08:54,376 --> 00:08:56,540 - اوه..آره !جلوش رو گرفتم ! یکی رو دیدم که داشت می اومد سمت ما.. 61 00:08:56,584 --> 00:08:57,460 خوب بهش شلیک کن 62 00:08:57,876 --> 00:09:00,168 -یکی پشت سرته! -پشت سرم؟ 63 00:09:01,084 --> 00:09:03,292 - به موبایل نگاه کن! -اوه میخوای موبایل رو برداری و بری؟ 64 00:09:03,500 --> 00:09:05,540 !حداقل بازی رو تموم میکردی بعد میرفتی 65 00:09:06,832 --> 00:09:08,792 ببخشید شما ده دقیقه پیش کشته شدید 66 00:09:08,916 --> 00:09:12,668 -نمیدونم داری با کی بازی میکنی؟ - باشه بریم بعد از خوردن غذا ادامه میدیم 67 00:09:12,792 --> 00:09:16,460 خوب، اگر به جای دامادت هم اتاقی من بودی، جالب می شد 68 00:09:16,668 --> 00:09:18,584 -من آماده ام -آماده ای؟ 69 00:09:19,460 --> 00:09:20,208 چی بهش بگم؟ 70 00:09:22,040 --> 00:09:25,416 - چه بلایی سر داداشم اومده؟ -وای خدا! هیچ چی 71 00:09:26,376 --> 00:09:28,168 فقط اینکه اون یک انسان منحصر به فرد هستش 72 00:09:28,876 --> 00:09:32,584 زمانیکه داره میاد خونه خودت نگاه کن ببین مثل اینکه اون بیرون جنگ جهانی شروع شده 73 00:09:33,584 --> 00:09:36,915 اون تموم خونه رو مهر و موم میکنه حتی یه مگس یا پشه هم نمیتونه بیاد داخل 74 00:09:38,460 --> 00:09:41,540 و اون روزیکه یه لبخند بزنه. اون روز بارون می باره.. 75 00:09:44,956 --> 00:09:46,500 ببینم این کیه جواب بده ببینم؟ 76 00:09:46,876 --> 00:09:48,168 - اون کیه؟ - دیویا 77 00:09:48,500 --> 00:09:50,460 کی هست؟ - دوست دختر! 78 00:09:50,876 --> 00:09:53,668 دیویا و دوستش پریتی می‌خوان برای ده روز بیان کویمباتور ... 79 00:09:54,332 --> 00:09:55,415 و برای اقامت اونها ... 80 00:09:56,000 --> 00:09:57,376 بهشون گفتم می‌تونند بیان اینجا... 81 00:09:57,792 --> 00:09:58,708 پس که اینطور؟ 82 00:09:59,248 --> 00:10:00,668 پریتی می تونه توی همون اتاق مخصوص مهمان ها بمونه 83 00:10:01,084 --> 00:10:02,000 و دیویا؟ 84 00:10:02,416 --> 00:10:03,916 برای چی داری این سوالات رو می پرسی؟ 85 00:10:06,540 --> 00:10:07,416 خب خواهر؟ 86 00:10:08,124 --> 00:10:09,168 خوب 87 00:10:09,876 --> 00:10:12,916 این ماه سرم شلوغه بنابراین، من نمیتونم خیلی بیام اینجا 88 00:10:13,832 --> 00:10:16,168 داداش حتی اگر بتونم بیام میرم خونه آشوکا 89 00:10:16,416 --> 00:10:18,708 امیدوارم بدونید..همه توی دفتر از دست شما ناراحت هستند. 90 00:10:19,332 --> 00:10:20,792 - چرا؟ - چون تو شدی مثل یه حیوون خونگی رئیس 91 00:10:21,332 --> 00:10:23,708 اون میگه که شما دلیل رشد عظیم شرکت هستی 92 00:10:24,040 --> 00:10:25,540 گفت:دیگه هیچ چیره دیگه ای وجود نداره 93 00:10:25,748 --> 00:10:29,000 شما که دوست دختر و همسر ندارید، برای همین خیلی راحت روی کاره خودتون تمرکز میکنید 94 00:10:29,248 --> 00:10:32,460 به همین دلیل اسم و رسم خوبی پیدا کردی. تو برای زندگی خودت برنامه ریزی کردی 95 00:10:32,584 --> 00:10:34,332 اطرافیان خودت رو بخاطر عصبانیت سرزنش نکن 96 00:10:35,584 --> 00:10:39,915 شما سه برابر بیشتر از چیزی که ما می شنویم روی تماس ها متمرکز هستی 97 00:10:40,915 --> 00:10:42,624 چرا اینقدر وسواس برای شنیدن صدا داری؟ 98 00:10:44,208 --> 00:10:45,832 میشه بدونم که چه اطلاعاتی رو نیاز دارید ؟ 99 00:10:46,168 --> 00:10:49,332 "خانم من دو ماه پیش شماره خودم رو از طریق پستی پرداخت کردم و بعد تغییر دادم 100 00:10:49,460 --> 00:10:50,832 ولی نمیدونم برای چی صورت حساب رو این ماه رو دریافت کردم؟ 101 00:11:05,040 --> 00:11:09,584 "اگه میخوای زندگی کنی خفه شو!" 102 00:11:22,832 --> 00:11:23,500 آشوکا... 103 00:11:24,584 --> 00:11:25,584 چه کار می کنی 104 00:11:28,416 --> 00:11:29,748 نمی‌خوای بخوابی 105 00:11:30,084 --> 00:11:31,248 برای چی بیرون نشستی؟ 106 00:11:33,500 --> 00:11:35,376 بهش نگاه کن! حوصله جواب دادن رو هم نداره! 107 00:11:43,168 --> 00:11:44,792 امروز عروسی دختر دایی راجان هستش 108 00:11:44,876 --> 00:11:46,124 او دوست صمیمی پدرش بوده 109 00:11:46,292 --> 00:11:47,208 ما باید بریم و اونجا باشیم 110 00:11:48,000 --> 00:11:49,168 امروز 17 اکتبر هست... 111 00:11:49,876 --> 00:11:50,748 تولد لینا 112 00:11:52,376 --> 00:11:54,168 فقط دست از این گناه بردار، آشوک 113 00:11:54,668 --> 00:11:55,332 تو رو خدا 114 00:11:56,376 --> 00:11:58,668 کافیه دیگه تا کی میخوای اینطوری زندگی کنی 115 00:11:59,876 --> 00:12:01,040 پس میخوای من چیکاری برات انجام بدم؟ 116 00:12:01,748 --> 00:12:03,332 صدایش هنوز توی گوشم هست! 117 00:12:04,040 --> 00:12:06,000 هر لحظه چه ،موقع خوردن باشه و یا خوابیدن من دارم به اون صدا گوش میدم 118 00:12:07,956 --> 00:12:09,748 صداش رو در هر بیست و چهار ساعت دارم می شنوم! 119 00:12:12,708 --> 00:12:14,876 خطرناک ترین گونه ای که تاکنون وجود داشته است… 120 00:12:15,376 --> 00:12:16,208 مردم هستند! 121 00:12:57,040 --> 00:12:59,040 "با گذشت روزها..." 122 00:12:59,792 --> 00:13:05,084 هر روز بعد از طلوع و غروب آفتاب میای پیش من 123 00:13:06,624 --> 00:13:12,168 تو به دنبال جواب سوالی هستی که و همش در حال دویدن چون این تنها هدفی هست که دارید 124 00:13:12,376 --> 00:13:17,248 این به همان سختی هست که من به تنهایی رنج میکشم 125 00:13:48,332 --> 00:13:49,084 چطوری اشوک؟ 126 00:13:52,500 --> 00:13:53,332 بعضی وقتها بیا خونه 127 00:13:55,248 --> 00:13:56,915 این همون خونه ای هست که لنا توش زندگی می کرد، فرانسیس 128 00:14:00,040 --> 00:14:01,332 من تمام تلاشم را کردم، آشوک 129 00:14:03,248 --> 00:14:04,332 من هیچ سرنخی پیدا نکردم 130 00:14:28,708 --> 00:14:29,748 میشه بدونم با کی کار دارید 131 00:14:31,208 --> 00:14:32,168 شما کی هستید 132 00:14:32,624 --> 00:14:33,915 شما بیرون وایستادی 133 00:14:34,248 --> 00:14:35,376 اول خودتون رو معرفی کنید! 134 00:14:35,876 --> 00:14:37,832 اینجا خونه منه! شما کی هستید 135 00:14:38,584 --> 00:14:39,248 متاسفم اقا 136 00:14:39,500 --> 00:14:42,168 اینجا خونه کارتیک هستش.و اون دوست من و دیویا ست 137 00:14:43,415 --> 00:14:44,415 میتونید صداش کنید تا بیاد 138 00:14:45,460 --> 00:14:46,376 رفته بیرون 139 00:14:46,668 --> 00:14:47,332 هی! 140 00:14:48,376 --> 00:14:50,292 کارتیک همین اینجا پیش من میمونه… 141 00:14:50,748 --> 00:14:51,832 تقریبا رایگان و بدون اجاره 142 00:14:54,376 --> 00:14:55,832 من نمیتونم بهش زنگ بزنم 143 00:14:55,915 --> 00:14:57,084 میشه شماره کارتیک رو به من بگید 144 00:14:59,208 --> 00:15:00,460 گوشیم خاموشه 145 00:15:01,584 --> 00:15:03,876 بفرما داداش. شما به من میگی اون هم اتاقی شماست 146 00:15:04,040 --> 00:15:05,460 شماره اونو حفظ نیستی که به من بگی؟ 147 00:15:05,708 --> 00:15:07,376 حتی یه عکسی که شما باهم باشید هم من نمیبینم 148 00:15:09,332 --> 00:15:10,748 یه جاکفشی توی سالن گذاشتم… 149 00:15:10,876 --> 00:15:12,748 توی طبقه چهارم یک کفش پوما گذاشتم اونو پیدا کنی 150 00:15:12,792 --> 00:15:14,292 داخل اون یک کلید یدکی برای اتاق خواب من وجود داره 151 00:15:14,332 --> 00:15:16,332 اگر هنوز حرف منو باور نکردی. اتاق من سمت راست هستش 152 00:15:16,376 --> 00:15:17,748 بازش کنید یه کمد اونجا میبینی 153 00:15:17,792 --> 00:15:20,084 میتونی داخلش عکس و شناسنامه منو اونجا ببینی.عکس و مشخصات منو چک کنی 154 00:15:25,500 --> 00:15:26,332 پیداش کردی؟ 155 00:15:27,292 --> 00:15:28,292 بله، پیداش کردم 156 00:15:28,792 --> 00:15:31,040 صبر کن بذار اتاق رو چک کنم 157 00:16:12,584 --> 00:16:13,792 امیدوارم چیزی رو فراموش نکرده باشید 158 00:16:13,876 --> 00:16:14,832 - نه همین کافیه 159 00:16:16,416 --> 00:16:17,500 امروز زود برگشتی؟ 160 00:16:18,460 --> 00:16:19,668 چرا بیرون وایستادی؟ 161 00:16:20,624 --> 00:16:21,292 با دیویا آشنا شو 162 00:16:21,624 --> 00:16:22,540 -دوست دخترم -سلام 163 00:16:23,248 --> 00:16:24,168 آجیل! 164 00:16:24,540 --> 00:16:26,208 اوه اوه! یادم رفت بخرم 165 00:16:26,748 --> 00:16:29,208 -دیویا تو برو داخل -باشه 166 00:16:32,584 --> 00:16:33,500 اینجا چه خبره؟ 167 00:16:33,956 --> 00:16:35,040 درباره چی می پرسی؟ 168 00:16:35,248 --> 00:16:36,748 این ها کی هستند و اینجا چیکار میکنند؟ 169 00:16:36,876 --> 00:16:38,584 این دیویاست، دوست دختر من 170 00:16:38,915 --> 00:16:39,915 اون دختره هم ، پریتی 171 00:16:40,124 --> 00:16:40,792 دوست دیویاست 172 00:16:41,708 --> 00:16:42,292 سلام 173 00:16:42,748 --> 00:16:45,084 چرا به من نگفتی که آقای آشوک هم اینجا زندگی می کنه؟ 174 00:16:45,460 --> 00:16:46,624 نمیدونستم اون کیه 175 00:16:47,124 --> 00:16:48,748 سعی کردم با شما تماس بگیرم اما موفق نشدم با شما تماس بگیرم 176 00:16:49,832 --> 00:16:51,376 من اونو مجبور کردم برای مدت طولانی بیرون بمونه 177 00:16:51,540 --> 00:16:53,915 در واقع اینجا خونه آشوک هستش و کارتیک هم اینجا میمونه 178 00:16:54,876 --> 00:16:56,292 فقط ده روز رفیق..باشه دمت گرم 179 00:16:56,915 --> 00:16:59,040 خواهر بزرگت. گفت بهت بگم این ماه خیلی سرش شلوغه 180 00:16:59,084 --> 00:17:00,624 گفت اگه برای ملاقات بیاد اینجا اون توی اتاق تو میمونه 181 00:17:00,792 --> 00:17:01,916 ببینید اون چقدر سازگار هستش 182 00:17:04,167 --> 00:17:04,667 دوست... 183 00:17:06,376 --> 00:17:08,248 معمولا برای هر چیزی به من فحش میدی 184 00:17:08,376 --> 00:17:10,040 برام مهم نیست اما... 185 00:17:10,376 --> 00:17:11,332 برای ده روز آینده ... 186 00:17:11,624 --> 00:17:13,084 در مقابل اونها با من مهربان باش 187 00:17:19,084 --> 00:17:19,708 عشق... 188 00:17:20,040 --> 00:17:20,791 راحت باش 189 00:17:21,208 --> 00:17:21,915 راحت باش 190 00:17:24,040 --> 00:17:24,748 متاسفم 191 00:17:32,000 --> 00:17:34,540 متشکرم. تو هستی که به من اجازه دادی اینجا بمانم 192 00:17:36,084 --> 00:17:38,084 بعد از مدت ها ... مبارک! 193 00:17:40,168 --> 00:17:41,668 اون هم با من 194 00:17:43,084 --> 00:17:44,876 زمانهای خوشی؟ با او؟ 195 00:17:47,460 --> 00:17:49,292 بچه ها منتظر چی هستید؟ 196 00:17:49,668 --> 00:17:52,208 - ازدواج کنید - ازش بپرس 197 00:17:52,916 --> 00:17:54,540 اگر اون می اومد و با پدر و مادرم صحبت می کرد 198 00:17:54,748 --> 00:17:56,292 ولی هنوز با پدر و مادرش صحبت نکرده است! 199 00:17:57,084 --> 00:17:59,460 -خب نقشه فرار چیه؟ 200 00:17:59,916 --> 00:18:01,000 به زودی صحبت خواهم کرد 201 00:18:03,460 --> 00:18:05,540 پس آیا کتاب می نویسی؟ 202 00:18:05,916 --> 00:18:07,460 داستان دلهره آور 203 00:18:08,416 --> 00:18:11,168 پیش نویس اولش اماده شده. فقط باید یکمی اصلاحش کنم و بعد بفرستم بره 204 00:18:12,500 --> 00:18:13,084 نوبت شماست 205 00:18:15,208 --> 00:18:16,248 آشوکا... 206 00:18:16,748 --> 00:18:17,540 لطفا بیا پیش ما 207 00:18:18,668 --> 00:18:20,460 صداش کن بیاد برای بازی؟ 208 00:18:20,916 --> 00:18:22,916 تازه امروز فهمیدم که ما اینجا یه تخته کرام داریم 209 00:18:24,668 --> 00:18:25,292 مردم شهر... 210 00:18:25,916 --> 00:18:27,084 میریم مرکز خرید... 211 00:18:27,500 --> 00:18:30,084 و سپس برای دیدن یک فیلم برنامه ریزی کنید 212 00:18:30,208 --> 00:18:30,748 بیا باهم بریم؟ 213 00:18:31,500 --> 00:18:32,460 بچه ها شما برید 214 00:18:32,708 --> 00:18:34,540 باشه پس شب بیا ما رو ببر 215 00:18:35,584 --> 00:18:36,332 راحت؟ 216 00:18:37,624 --> 00:18:38,876 ببخشید درست معرفی نشدم 217 00:18:39,000 --> 00:18:40,084 - آشوکا - دیویا 218 00:18:40,292 --> 00:18:40,792 سلام 219 00:18:41,416 --> 00:18:43,248 -از آشنایی با شما خوشحالم - بعد از دیدن فیلم با من تماس بگیرید 220 00:18:43,916 --> 00:18:44,876 باشه رفیق 221 00:18:52,495 --> 00:18:54,787 من به عنوان یک کارآگاه از اخلاق خاصی پیروی می کنم 222 00:18:56,039 --> 00:18:59,119 بدون هیچ پیشرفتی در این مورد، من نمیتونم از شما پول بگیرم 223 00:18:59,827 --> 00:19:01,663 من دیگه نمی تونم روی این پرونده کار کنم 224 00:19:02,203 --> 00:19:03,579 شما دارید به تاریکی نگاه میکنید 225 00:19:04,579 --> 00:19:05,663 قبل از اینکه برید... 226 00:19:05,995 --> 00:19:08,039 یه بار دیگه در مورد این پرونده به من اطلاعاتی بدید 227 00:19:09,579 --> 00:19:11,579 شما همه چیزو میدونید. فکر میکنید من می تونم جزئیات جدیدی ارائه بدم؟ 228 00:19:11,663 --> 00:19:14,955 این همه سال پول مفت که بهت ندادم؟ 229 00:19:16,331 --> 00:19:17,911 بنابراین، باید به چیزهایی بدونم 230 00:19:23,119 --> 00:19:24,703 در اکتبر 2014 ... 231 00:19:24,911 --> 00:19:25,871 در کوه های نیلگیری... 232 00:19:26,119 --> 00:19:28,331 شایعاتی در مورد یک قاتل روانی وجود داشت 233 00:19:28,455 --> 00:19:29,703 دلیل شایعات ... 234 00:19:29,827 --> 00:19:32,163 قتل هایی بود که توی اون ماه اونجا اتفاق افتاده بود ... 235 00:19:32,247 --> 00:19:34,703 و همه قتل ها باهم مطابقت داشتند 236 00:19:35,247 --> 00:19:36,287 8 مهر ... 237 00:19:36,827 --> 00:19:38,579 دختری 18 ساله به نام گوری... 238 00:19:38,871 --> 00:19:42,371 مورد تجاوز قرار گرفته و بعد از ان با میله آهنی کشته شده بود 239 00:19:43,331 --> 00:19:46,703 و علامت X با استفاده از چاقو روی دست اون حک شده بود 240 00:19:48,203 --> 00:19:52,455 یازدهم اکتبر، یه دیگه توی جنگل پیدا شد 241 00:19:53,039 --> 00:19:56,119 چین دومین مقتول و پسر وزیر جنگلبانی بود 242 00:19:56,539 --> 00:19:59,747 که اون هم با میله آهنی کشته شده 243 00:20:00,371 --> 00:20:02,995 دو تا از جزئیات مهم… 244 00:20:03,039 --> 00:20:04,619 در گزارش کالبد شکافی بهش اشاره شده 245 00:20:05,539 --> 00:20:08,619 شماره 1 چین 48 ساعت قبل از پیدا شدن جسد به قتل رسیده بوده 246 00:20:08,871 --> 00:20:13,747 شماره 2 گاوری با استفاده از همان سلاحی که برای کشتن اون استفاده شده بود کشته شده 247 00:20:14,663 --> 00:20:18,203 این باعث شده بود تا همه باور کنند که همه این قتل ها کار یک نفر باید باشه 248 00:20:19,163 --> 00:20:20,995 شروع به گرفتن تیتر خبرها کرد 249 00:20:21,119 --> 00:20:23,579 اما از آنجایی که قرار بود انتخابات ایالتی چند ماه بعد برگزار بشه… 250 00:20:23,787 --> 00:20:26,619 تمامی اخبار مربوط به قاتل روانی به حالت تعلیق درآمد 251 00:20:27,163 --> 00:20:28,331 17 مهر ... 252 00:20:29,119 --> 00:20:30,703 قربانی: لینا جوزف... 253 00:20:30,955 --> 00:20:32,203 و آشوک چاندراسخار 254 00:20:36,079 --> 00:20:38,495 بر اساس اظهارات آشوک که زنده مانده بود 255 00:20:38,955 --> 00:20:41,079 دو قاتل بودند اما... 256 00:20:41,827 --> 00:20:45,371 در لحظه ایکه بازرس فرانسیس برای نجات آشوک به محل رسیده ... 257 00:20:45,455 --> 00:20:49,039 تنها یک نفر آنجا و مرتکب جنایت شده و از محل گریخته است 258 00:20:49,579 --> 00:20:52,163 بیست و یکم اکتبر گذشته در محدوده بازار شهر... 259 00:20:52,287 --> 00:20:56,039 جسد تقریبا نابود شده مردی حدودا چهل و پنج ساله ناشناس... 260 00:20:56,163 --> 00:20:58,287 با صورت کاملا آسیب دیده مشابه قتل های قبلی پیدا شد 261 00:20:58,331 --> 00:20:59,539 هنوز ناشناخته باقی مونده 262 00:21:00,331 --> 00:21:04,203 پلیس تا به امروز نتونسته این قربانی مرموز رو شناسایی کنه 263 00:21:04,787 --> 00:21:07,287 تنها شباهت توی همه این قتل.ها.. 264 00:21:07,455 --> 00:21:10,247 علامت X روی دست قربانیان و نحوه کشته شدن آنهاست 265 00:21:10,331 --> 00:21:11,079 آشوکا! 266 00:21:22,911 --> 00:21:24,455 ، تو برو سوار ماشین شو . من الان میام 267 00:21:25,955 --> 00:21:27,787 به موقع رسیدی دوست من 268 00:21:28,455 --> 00:21:29,119 متشکرم 269 00:21:34,579 --> 00:21:35,079 هی 270 00:21:35,331 --> 00:21:36,203 میری؟ 271 00:21:36,287 --> 00:21:37,787 تقریباً سوار ماشین شد 272 00:21:37,955 --> 00:21:39,079 چیکار میکنی... 273 00:21:43,119 --> 00:21:44,411 تو عقل نداری؟ 274 00:21:44,539 --> 00:21:46,079 فکر می کنی جاده مال پدرته ؟ 275 00:21:47,203 --> 00:21:49,871 برو وسیله بزرگتری پیدا کن تا خودتو بکشی! 276 00:21:56,203 --> 00:21:57,247 برو! برو! 277 00:21:58,663 --> 00:21:59,411 برو تو ماشین! 278 00:22:04,119 --> 00:22:04,747 زود باش! 279 00:22:05,287 --> 00:22:06,039 رفیق صبر کن 280 00:22:06,579 --> 00:22:07,703 هنوز دیویا نیومده 281 00:22:08,247 --> 00:22:11,663 آشوک، نه! آروم تر 282 00:22:14,955 --> 00:22:16,663 گوش کن ببین چی میگم-رفیق لطفا عاقلانه رفتار کن 283 00:22:16,747 --> 00:22:18,247 آشوک تقصیر من بود 284 00:22:20,579 --> 00:22:21,203 مراقب باش! 285 00:22:24,703 --> 00:22:26,039 مشکلت چیه 286 00:22:47,079 --> 00:22:48,455 - آشوک، نه - تو تو ماشین بمون 287 00:22:48,495 --> 00:22:50,455 -رفیق، گوش کن ببین چی میگم. - اونا مقصر نیستند 288 00:22:52,747 --> 00:22:53,663 ببینم پدره منو میشناسید... 289 00:22:54,703 --> 00:22:57,455 آقا ما مقصر نیستیم. اون همینطوری بدون اینکه نگاه کنه اومد وسط جاده 290 00:22:57,747 --> 00:22:59,287 پس چرا با دیدن من فرار کردید؟ 291 00:23:00,287 --> 00:23:01,995 شما ما رو تعقیب کردید و ما فقط می خواستیم از یک اتفاق دیگه جلوگیری کنیم 292 00:23:02,787 --> 00:23:03,495 آشوک! 293 00:23:03,871 --> 00:23:04,787 آروم باش 294 00:23:05,539 --> 00:23:06,787 اون بخاطر تو دعوا نمیکنه 295 00:23:08,787 --> 00:23:09,747 صدای اون پسره 296 00:23:10,119 --> 00:23:12,203 "اگه میخوای زندگی کنی خفه شو!" بگو! 297 00:23:13,247 --> 00:23:14,411 چیزی که گفتم رو تکرار کن! 298 00:23:14,663 --> 00:23:16,287 -برای چی آقا؟ -فقط تکرارش کن! 299 00:23:16,495 --> 00:23:17,703 اگر می خواهی زندگی کنی، سکوت کن 300 00:23:17,787 --> 00:23:18,455 درست بگو 301 00:23:18,539 --> 00:23:19,787 اگر می خواهی زندگی کنی، سکوت کن 302 00:23:20,287 --> 00:23:21,455 یک بار دیگه 303 00:23:21,495 --> 00:23:22,747 اگر می خواهی زندگی کنی، سکوت کن 304 00:23:38,455 --> 00:23:40,203 - کارتیک برو! - به من گوش کن 305 00:23:40,911 --> 00:23:42,787 بدون کار کردن در دفتر در این هوا ... 306 00:23:43,039 --> 00:23:44,203 اگه اینجا کار کنیم تو خونه... 307 00:23:44,287 --> 00:23:46,539 - پس مامانت مجبورمون میکنه ازدواج کنیم - نیازی نیست 308 00:23:46,703 --> 00:23:48,371 برای بازدید از Ooty باید یک هفته مرخصی بگیرید 309 00:23:48,411 --> 00:23:51,119 اگر این کار را بکنید، وقتی ازدواج کنیم، شغلی نخواهید داشت 310 00:23:51,247 --> 00:23:51,911 الان برو! 311 00:23:52,247 --> 00:23:53,619 حالا بس کن! تاکسی کجاست؟ 312 00:23:54,039 --> 00:23:56,119 دو دقیقه دیگه میرسه اینجا . صبر کن 313 00:23:56,495 --> 00:23:57,039 عزیزم... 314 00:23:57,911 --> 00:23:58,995 کیف پولم روداخل گذاشتم 315 00:23:59,247 --> 00:24:00,247 میشه اونو برام بیاریش 316 00:24:00,371 --> 00:24:01,827 نمی تونی یک چیز را درست انجام بدی؟ 317 00:24:02,039 --> 00:24:04,079 - دوفوس! - مثل اینکه اجازه میدید بتونم کاری رو درست انجام بدم! 318 00:24:04,371 --> 00:24:06,247 مزخرف. تو با هیچ چیز موافق نیستی 319 00:24:06,371 --> 00:24:07,203 کارتیک... 320 00:24:08,287 --> 00:24:09,039 بله عشقم؟ 321 00:24:10,079 --> 00:24:12,163 من میخوام همه چیز رو در مورد پرونده قتل لینا بدونم. 322 00:24:29,747 --> 00:24:30,955 آشوکا، شام 323 00:24:33,747 --> 00:24:35,911 چرا؟ من معمولا برای شام میرم بیرون 324 00:24:37,119 --> 00:24:39,495 دیویا و کارتیک ماشینت رو بردن 325 00:24:40,039 --> 00:24:41,163 با این بارون سیل آسا که میباره 326 00:24:41,371 --> 00:24:42,455 چطوری میخوای با پای پیاده بری بیرون 327 00:24:44,495 --> 00:24:45,287 متشکرم 328 00:24:57,079 --> 00:24:58,747 من درباره قتل لینا تازه شنیدم 329 00:25:02,747 --> 00:25:04,371 شرح کامل پرونده رو خوندم 330 00:25:07,663 --> 00:25:09,119 جالب بود؟ 331 00:25:10,163 --> 00:25:10,995 آیا من شما رو عصبانی کردم 332 00:25:11,995 --> 00:25:14,703 من کارتیک رو ملزم کردم و تمام جزئیات رو دریافت کردم 333 00:25:16,703 --> 00:25:17,411 آشوکا... 334 00:25:18,579 --> 00:25:19,787 میخوام همه چیزو دربارش بدونم… 335 00:25:20,163 --> 00:25:21,079 درباره لنا 336 00:25:24,287 --> 00:25:25,163 آیا شما نویسنده هستید؟ 337 00:25:25,703 --> 00:25:26,911 در حال حاضر چه چیزی می نویسید؟ 338 00:25:28,039 --> 00:25:29,039 معمای قتل؟ 339 00:25:29,455 --> 00:25:30,163 دلهره آور؟ 340 00:25:31,287 --> 00:25:32,787 اینها پرفروش ترین ژانرها هستند، درست است؟ 341 00:25:33,995 --> 00:25:36,663 چرا در مورد آن نمی نویسید؟ آیا همه جزئیات را نمی دانید؟ 342 00:25:38,119 --> 00:25:39,871 حتی من همه آن جزئیات را می دانم 343 00:25:41,495 --> 00:25:42,411 حداقل... 344 00:25:43,039 --> 00:25:44,371 توی داستان شما بعد از قتل ... 345 00:25:44,619 --> 00:25:46,247 حتما قاتل دستگیر میشه 346 00:25:47,331 --> 00:25:48,619 تنها اینطوری کتاب شما و داستانتون موفق میشه 347 00:25:49,619 --> 00:25:50,871 خیلی جالب بوده برات 348 00:25:53,079 --> 00:25:54,411 میدونی مشکلت چیه؟ 349 00:25:55,247 --> 00:25:57,871 شما فقط به حرف های منفی‌ که اطرافیان بهت گفتن رو باور داری 350 00:25:58,747 --> 00:26:01,079 چرا اجازه نمیدی دیگران هم تلاشی بکنند، آشوک 351 00:26:02,163 --> 00:26:04,119 ممکن با چیزهای مثبتی روبرو بشی 352 00:26:05,203 --> 00:26:06,787 من در مورده قتل لینا چیزی نپرسیدم 353 00:26:08,119 --> 00:26:09,539 من بیشتر می‌خوام در مورده شما و لینا بدونم 354 00:26:10,371 --> 00:26:11,455 اون هم در مورده رابطه شما 355 00:26:12,787 --> 00:26:14,371 پنج سال پس از مرگش... 356 00:26:14,539 --> 00:26:16,331 تو هیچ حرکتی نکردی.میخوام دلیلش رو بدونم 357 00:26:17,287 --> 00:26:17,911 به هر حال... 358 00:26:18,331 --> 00:26:21,039 متاسفم که ناراحتت کردم واین همه سوال پرسیدم 359 00:26:39,331 --> 00:26:40,619 اومدی... 360 00:26:41,371 --> 00:26:43,331 کسی که چیزی جز عشق از خود بجا نمیزاره؟ 361 00:26:46,703 --> 00:26:48,331 دروغ، خیانت... 362 00:26:50,203 --> 00:26:52,663 شده تا به حال با کسی برخورد کنید که اصلا نمی‌دونید کیه و چطوریه؟ 363 00:26:53,247 --> 00:26:54,079 بله من اونو، داشتم 364 00:26:57,247 --> 00:26:58,247 لینای من 365 00:26:59,455 --> 00:27:01,827 مادرم در سه سالگی فوت کرد 366 00:27:03,287 --> 00:27:05,579 پدرم معلم مدرسه ای در اوتی است 367 00:27:07,203 --> 00:27:09,163 خواهرم 10 سال از من بزرگتره 368 00:27:10,287 --> 00:27:12,787 اون هرگز اجازه نداد دل تنگ مادرم باشم 369 00:27:13,703 --> 00:27:16,163 وقتی هفت ساله بودم خواهرم مدرسه اش را تمام کرد 370 00:27:17,495 --> 00:27:19,079 اون برای ادامه تحصیل رفت کویمباتور 371 00:27:20,619 --> 00:27:21,411 اولین بار ... 372 00:27:21,703 --> 00:27:23,787 در زندگیم احساس تنهایی می کردم 373 00:27:25,247 --> 00:27:26,955 حسرتی که نمی تونم توصیفش کنم 374 00:27:28,579 --> 00:27:29,911 احساس از دست دادن خانواده 375 00:27:31,539 --> 00:27:32,871 تا اینکه با لینا رو دیدم 376 00:27:35,579 --> 00:27:37,579 تنها نقطه مشترک ما این بود که… 377 00:27:38,455 --> 00:27:41,747 هیچکدوم از ما توی اون سن مادر نداشتیم 378 00:27:43,995 --> 00:27:45,539 پس از مرگ مادر لینا ... 379 00:27:46,039 --> 00:27:48,039 پدرش اونو پیش پدربزرگش گذاشته…بود 380 00:27:48,079 --> 00:27:49,539 و به خارج از کشور رفته بود 381 00:27:51,579 --> 00:27:52,911 لینا با پدربزرگش زندگی می کرد... 382 00:27:53,455 --> 00:27:55,871 به امید روزی که پدرش برگردد 383 00:27:57,163 --> 00:27:58,619 خیلی دیر شده که بفهمه… 384 00:27:59,079 --> 00:28:00,579 پدرش هرگز برنمی گرده 385 00:28:03,371 --> 00:28:05,539 یکی دیگه از موارد مشترک ما ... 386 00:28:06,039 --> 00:28:06,747 تنهایی بود 387 00:28:07,911 --> 00:28:10,039 اما این تنهایی... 388 00:28:10,411 --> 00:28:11,955 سرنوشتی که اون روز منو ملاقات کرد 389 00:28:49,955 --> 00:28:53,787 "همانطور که عشق بر من جاری شد..." 390 00:28:55,039 --> 00:28:59,079 "این به تمام ناراحتی های من پایان داد" 391 00:29:00,163 --> 00:29:04,331 اون دنیای منو روشن کرد... 392 00:29:05,495 --> 00:29:09,539 "با عشقش" 393 00:29:11,455 --> 00:29:16,163 "تو رنگین کمانی هستی.. توی دنیای من" 394 00:29:16,663 --> 00:29:21,203 تو منبعی هستی که زندگی من از آن سرچشمه می گیرد. 395 00:29:21,787 --> 00:29:26,287 "تو قدرت منی" 396 00:29:26,995 --> 00:29:32,539 "من برای همیشه از تو مراقبت خواهم کرد" 397 00:29:42,619 --> 00:29:45,079 "فقط برای اینکه دوباره تو را پیدا کنم..." 398 00:29:52,787 --> 00:29:55,203 "همه موانع برداشته خواهد شد..." 399 00:30:03,287 --> 00:30:05,287 "همه موانع برداشته خواهد شد..." 400 00:30:45,703 --> 00:30:47,495 لینا الان اینجا چیکار میکنی؟ 401 00:30:49,371 --> 00:30:51,579 عمو من تنهایی میترسم 402 00:30:53,119 --> 00:30:54,703 میشه امشب اینجا بخوابم؟ 403 00:30:58,411 --> 00:31:00,411 همسایه ها شروع به غیبت می کنند 404 00:31:01,827 --> 00:31:03,955 می‌دونی چطوری بگم اگه یه زن اینجا پیش ما بود.اشکالی نداشت... 405 00:31:04,663 --> 00:31:06,163 اما فقط منو آشوک اینجا هستیم 406 00:31:07,703 --> 00:31:09,747 باشه عمو مشکلی نیست متشکرم 407 00:31:10,203 --> 00:31:11,787 معلم لاکشمی همین نزدیکی زندگی می کنه 408 00:31:11,955 --> 00:31:14,331 میخوای برم باهاش صحبت کنم؟ تا امشب رو اونجا پیش اون بخوابی 409 00:31:15,163 --> 00:31:15,995 مشکلی نیست عمو 410 00:31:16,703 --> 00:31:17,871 خیلی خوب. نگران نباش 411 00:31:18,203 --> 00:31:19,911 نه، من باهاش صحبت میکنم 412 00:31:20,747 --> 00:31:22,703 باشه عمو… 413 00:31:27,747 --> 00:31:28,411 لینا! 414 00:31:29,247 --> 00:31:29,827 لینا... 415 00:31:30,539 --> 00:31:31,995 چرا اینجا وایستادی؟ بیا بریم تو، بیا تو 416 00:31:32,411 --> 00:31:33,663 من خونه رو برای تو آماده کردم 417 00:31:33,787 --> 00:31:34,995 خوبه، آشوک 418 00:31:35,119 --> 00:31:36,119 بیا لینا 419 00:31:36,539 --> 00:31:37,163 بیا دیگه 420 00:31:40,495 --> 00:31:41,747 بابا لینا تو اتاق من میخوابه 421 00:31:43,079 --> 00:31:44,455 میتونم همراه با لینا برم خونه اون 422 00:31:44,579 --> 00:31:46,703 اما دختر بیچاره یاد پدربزرگش می‌افتاد و نمی‌تونست بخوابه 423 00:31:47,955 --> 00:31:49,703 بنابراین، شما ادامه دهید و بخوابید 424 00:31:51,079 --> 00:31:52,039 ممنون از اینکه درک میکنید ما رو 425 00:31:53,119 --> 00:31:53,747 آشوک... 426 00:31:54,287 --> 00:31:54,911 آشوک 427 00:32:02,163 --> 00:32:04,119 همه اینها برای خواهرت اشوینی بوده؟ 428 00:32:04,455 --> 00:32:04,955 نه 429 00:32:05,331 --> 00:32:06,495 آن ها متعلق به شخص دیگه ای هستند 430 00:32:18,703 --> 00:32:19,619 تو خیلی زیبا به نظر میرسی 431 00:32:21,119 --> 00:32:22,787 پدرت باید ناراحت شده باشه، درست میگم؟ 432 00:32:25,119 --> 00:32:27,579 اون فقط نگران اینه که دیگران در مورد ما چه حرف‌هایی میزنند 433 00:32:28,579 --> 00:32:31,039 تمام شهر سال هاست که ما دو نفر را تماشا می کنند 434 00:32:31,955 --> 00:32:33,787 حالا چیزه جدیدی دارند که غیبت کنند؟ 435 00:32:38,495 --> 00:32:40,495 دادا تمام مدت توی خونه بود 436 00:32:41,663 --> 00:32:43,331 هنوز میشه صدای اونو در تمام ساعات شبانه روز بشنوید 437 00:32:44,247 --> 00:32:45,703 اما حالا فقط سکوت... 438 00:32:45,995 --> 00:32:48,495 باعث شد که بفهمم خونه چقدر بزرگه 439 00:32:49,663 --> 00:32:50,619 من اونو خیلی خوب میدونم 440 00:32:51,539 --> 00:32:54,995 من یکی از آنهایی هستم که وقتی پدربزرگت داد می زند برای نجات جونم فقط می دویدم 441 00:32:59,203 --> 00:33:00,747 میدونی، اون واقعا تو رو دوست داشت 442 00:33:01,579 --> 00:33:03,619 - شوخی نکن - جدی میگم 443 00:33:05,579 --> 00:33:09,455 عمویم با دختری از دین دیگه ای ازدواج کرده بود 444 00:33:09,787 --> 00:33:11,163 پدربزرگ هرگز اونو قبول نکرد 445 00:33:12,787 --> 00:33:14,827 او میدونست که من همیشه با شما هستم 446 00:33:15,955 --> 00:33:17,495 اما هیچ چیزی بر خلاف اون چیزی نگفت 447 00:33:19,455 --> 00:33:20,827 بعد عمویت چی شد؟ 448 00:33:23,747 --> 00:33:26,747 او بارها برگشت و از دادا التماس کرد که او و خانواده اش را بپذیرد 449 00:33:26,787 --> 00:33:28,247 اما دادا دیگر او را داخل نبرد 450 00:33:29,663 --> 00:33:32,619 در مورد اتفاقاتی که بعداً برای او افتاد و محل نگهداری او… 451 00:33:34,495 --> 00:33:35,663 خوب، من هیچ ایده ای در مورد آن ندارم 452 00:33:48,287 --> 00:33:49,079 لنا... 453 00:33:50,495 --> 00:33:51,495 آیا می توانم از شما چیزی بپرسم؟ 454 00:33:52,203 --> 00:33:52,787 چیست؟ 455 00:33:55,411 --> 00:33:56,955 نمی دانم این زمان مناسب است یا نه 456 00:33:57,495 --> 00:33:58,747 پدربزرگت تازه فوت کرده 457 00:34:00,619 --> 00:34:01,703 حتما دلت شکسته 458 00:34:02,079 --> 00:34:03,787 -من... -از زدن دور بوته بس کن 459 00:34:16,079 --> 00:34:17,579 بیا ازدواج کنیم چه می گویید 460 00:34:18,663 --> 00:34:19,371 خوب 461 00:34:20,827 --> 00:34:21,495 خوب؟ 462 00:34:22,703 --> 00:34:23,663 خود به خود بود 463 00:34:26,371 --> 00:34:29,703 هر دو می دانیم که در نهایت قرار است با هم ازدواج کنیم 464 00:34:31,246 --> 00:34:34,411 در ضمن من کسی رو ندارم که ازش اجازه بگیرم… 465 00:34:34,411 --> 00:34:35,119 اما شما 466 00:34:38,495 --> 00:34:40,786 پس آیا ازدواج با شما اشکالی ندارد؟ 467 00:34:42,246 --> 00:34:43,827 آیا تصمیم درستی خواهد بود؟ 468 00:34:46,286 --> 00:34:48,911 مهم نیست چه کاری انجام می دهید، هرگز یک مرد کامل مثل من پیدا نمی کنید 469 00:34:49,203 --> 00:34:50,746 بیا ازدواج کنیم هیچ اشتباهی در آن مورد وجود ندارد 470 00:34:51,119 --> 00:34:55,871 "تا جایی که فاصله میره..." 471 00:34:56,246 --> 00:35:00,995 "تو زندگی من را پر از عشق و نور می کنی" 472 00:35:01,287 --> 00:35:06,163 "همانطور که قلبم از عشق تو خیس می شود..." 473 00:35:06,539 --> 00:35:11,287 "ما جدایی ناپذیر می شویم" 474 00:35:11,703 --> 00:35:16,539 "در تمام این دنیا..." 475 00:35:16,579 --> 00:35:20,871 "تو تنها معنی زندگی منی" 476 00:35:21,911 --> 00:35:26,539 "زبانی که به طور جهانی قابل درک است..." 477 00:35:26,871 --> 00:35:31,911 "زبان عشق که در چشمان تو می بینم" 478 00:35:32,371 --> 00:35:36,911 "من در خواب بیدار می شوم..." 479 00:35:37,455 --> 00:35:42,119 "در حالی که امواج بالا می روند، فقط برای اینکه دوباره شما را پیدا کنم" 480 00:35:42,579 --> 00:35:47,287 "موانع برداشته خواهد شد..." 481 00:35:47,787 --> 00:35:52,495 "همانطور که آتشفشان ها فرو می نشینند و عشق ما برای همیشه قوی خواهد بود" 482 00:36:00,703 --> 00:36:02,747 "همه موانع برداشته خواهد شد" 483 00:36:11,079 --> 00:36:12,995 "همه موانع برداشته خواهد شد" 484 00:36:19,039 --> 00:36:23,287 "ای فرشته من..." 485 00:36:31,955 --> 00:36:33,787 "همه موانع برداشته خواهد شد" 486 00:36:34,455 --> 00:36:39,247 "تا جایی که فاصله ای نیست..." 487 00:36:39,663 --> 00:36:44,163 "تو زندگی منو پر از عشق و نور کردی" 488 00:36:44,747 --> 00:36:49,663 "همانطور که قلبم از عشق تو پر می شود..." 489 00:36:50,039 --> 00:36:53,787 "ما جدایی ناپذیر می شویم" 490 00:37:05,331 --> 00:37:07,579 چرا درخواست کار برای بنگلور دادی؟ 491 00:37:08,119 --> 00:37:08,827 چرا میپرسی؟ 492 00:37:11,619 --> 00:37:12,619 خیلی دور، آشوک 493 00:37:13,247 --> 00:37:14,703 فقط باید توی کویمباتور کار پیدا کنی 494 00:37:15,039 --> 00:37:17,039 ما به راحتی و خیلی زود..توی دو ساعت میرسیم اینجا 495 00:37:18,663 --> 00:37:20,287 بعد از ازدواج همیشه کنارم هستی...و 496 00:37:20,747 --> 00:37:22,039 آخر هفته ها باهم میایم اینجا 497 00:37:22,247 --> 00:37:23,079 من که مشکلی نمیبینم 498 00:37:24,371 --> 00:37:25,995 من باید بیشتر به این خونه سر بزنم، آشوک 499 00:37:26,663 --> 00:37:28,079 وگرنه دلم برای خیلی چیزها تنگ میشه 500 00:37:31,119 --> 00:37:33,203 ببین یه پلیس بیرون وایستاده و داره این خونه رو نگاه می کنه 501 00:37:35,079 --> 00:37:36,119 چی؟ 502 00:37:40,911 --> 00:37:41,911 -سلام قربان -سلام 503 00:37:41,995 --> 00:37:42,663 مشکلی پیش اومده؟ 504 00:37:43,039 --> 00:37:43,747 سلام لینا 505 00:37:46,619 --> 00:37:47,411 فرانسیس؟ 506 00:37:49,203 --> 00:37:50,455 چه سورپرایزی! 507 00:37:50,747 --> 00:37:51,371 چطور هستی 508 00:37:51,747 --> 00:37:52,911 من خوبم 509 00:37:53,411 --> 00:37:56,203 خیلی وقته! ندیدمت..خیلی تغییر کردی 510 00:37:58,579 --> 00:37:59,455 شما هم همینطور به نظر می رسید 511 00:38:00,619 --> 00:38:01,787 تو هنوز همون چهره معصوم رو داری 512 00:38:02,287 --> 00:38:03,455 چرا بیرون ایستادید؟ 513 00:38:03,495 --> 00:38:04,995 بفرما. بفرمایید داخل -خوبه 514 00:38:05,539 --> 00:38:06,495 من فقط اومدم اینجا تا ببینمت 515 00:38:06,747 --> 00:38:08,579 فقط اطلاع نداشتم خونه هستی یا نه 516 00:38:09,619 --> 00:38:10,703 من الان سر کار هستم 517 00:38:11,579 --> 00:38:12,539 بعداً میام و بهت سر میزنم 518 00:38:13,119 --> 00:38:13,747 باشه 519 00:38:14,455 --> 00:38:16,203 به هر حال با آشوک آشنا شو 520 00:38:16,331 --> 00:38:17,331 آشوک با فرانسیس.. 521 00:38:17,455 --> 00:38:18,247 سلام 522 00:38:18,331 --> 00:38:18,955 از ملاقات شما خوشبختم 523 00:38:19,039 --> 00:38:20,119 - فرانسیس - آشوک 524 00:38:21,371 --> 00:38:22,203 فرانسیس... 525 00:38:23,119 --> 00:38:26,247 اون موقع نمی دونستم که یک روزی اون جون منو نجات میده 526 00:38:38,163 --> 00:38:39,911 عمویکه پدربزرگت اونها رو قبول نکرد... 527 00:38:39,995 --> 00:38:41,119 پسر دایی بوده؟ 528 00:38:42,079 --> 00:38:44,787 ظاهرا من فقط یک عمو دارم. و اون پسرش 529 00:38:45,247 --> 00:38:46,955 پسر عمویش از آب در اومد! 530 00:38:48,703 --> 00:38:49,703 چه شرم آور!! 531 00:38:50,287 --> 00:38:53,203 این رقابت تازه برای چی بود؟ 532 00:38:55,539 --> 00:38:58,579 عشق من به تو رقابتی ندارد عزیزم.؟ 533 00:39:06,079 --> 00:39:07,955 درست زمانی که لینا فکر می کرد خانواده ای نداره… 534 00:39:08,495 --> 00:39:10,287 اومدن فرانسیس بهش شادی زیادی داد 535 00:39:15,119 --> 00:39:17,955 فرانسیس و خانواده اش خانواده ما شدند 536 00:39:19,787 --> 00:39:21,747 روزهایی که فقط پر از شادی بود 537 00:39:38,133 --> 00:39:38,925 آقا شما کی هستید 538 00:39:41,553 --> 00:39:42,217 لینا... 539 00:39:45,509 --> 00:39:46,841 لینا میشناسیش؟ 540 00:39:47,049 --> 00:39:47,717 پدر من 541 00:39:50,341 --> 00:39:50,969 آشوک.. 542 00:39:51,885 --> 00:39:52,761 لطفاً بهش بگو از اینجا بره 543 00:39:53,009 --> 00:39:53,633 لطفا! 544 00:39:53,885 --> 00:39:55,385 -لینا خواهش میکنم -آشوک... 545 00:39:55,761 --> 00:39:57,761 من فقط پنج دقیقه وقت تو رو میگیرم 546 00:39:58,093 --> 00:40:00,261 -لطفا پنج دقیقه به من فرصت بده -آشوک بگو بره 547 00:40:00,301 --> 00:40:01,133 لینا لطفا 548 00:40:02,761 --> 00:40:03,885 آقا لطفا... 549 00:40:05,385 --> 00:40:08,425 من از اینجا نمی‌رم اون دختر من ه! تا با من حرف نزنه من نمی رم.. 550 00:40:08,801 --> 00:40:09,425 خواهش میکنم 551 00:40:09,717 --> 00:40:10,425 آقا... 552 00:40:11,553 --> 00:40:13,841 شما یک بچه پنج ساله رو به حال خودش رها کردیو رفتی و پشت سرت رو هم نگاه نکردی 553 00:40:14,801 --> 00:40:17,425 حتی برنگشتی ببینی چی به سرش اومده؟ 554 00:40:18,261 --> 00:40:20,509 و حالا اینجا اومدی و می‌خوایی که با او صحبت کنی؟ 555 00:40:21,761 --> 00:40:23,133 قبول دارم کاری که کردم اشتباه بوده 556 00:40:24,009 --> 00:40:26,217 من دردی که اون کشیده رو درک می کنم. متاسفم 557 00:40:29,425 --> 00:40:30,049 متاسفم 558 00:40:30,133 --> 00:40:31,093 اصلا تو چیزی می فهمی 559 00:40:32,841 --> 00:40:33,553 متاسفید؟ 560 00:40:35,301 --> 00:40:37,009 پشیمانی شما قراره همه چیز رو حل کنه؟ 561 00:40:37,469 --> 00:40:37,969 التماس ... 562 00:40:39,049 --> 00:40:40,261 اشتباه من چه بود؟ 563 00:40:41,217 --> 00:40:45,177 هیچ می دونی چند روز پشت دروازه ایستاده بودم و منتظر آمدنت بودم؟ 564 00:40:48,633 --> 00:40:50,553 مسئول مرگ مادرم هم تو هستی 565 00:40:51,385 --> 00:40:53,009 تو اصلا هیچی نمیفهمی! 566 00:40:53,133 --> 00:40:54,633 و هیچ وقت نگران چیزی نبودی! 567 00:40:54,925 --> 00:40:56,553 تو فقط دنبال پول هستی 568 00:40:58,177 --> 00:40:59,093 به من دست نزن! 569 00:40:59,469 --> 00:41:01,009 آشوک بیا. لطفا... 570 00:41:01,301 --> 00:41:02,301 آشوک بیا داخل 571 00:41:02,841 --> 00:41:04,341 من وقت زیادی ندارم 572 00:41:05,177 --> 00:41:05,925 لینا! 573 00:41:06,177 --> 00:41:07,509 دارم می میرم! 574 00:41:10,133 --> 00:41:11,761 من خیلی زود برای همیشه میرم 575 00:41:13,425 --> 00:41:15,385 وقت زیادی ندارم 576 00:41:19,925 --> 00:41:22,217 من سرطان معده،دارم.که مرحله نوع چهار هستش 577 00:41:27,261 --> 00:41:28,633 دارم میمیرم 578 00:41:31,385 --> 00:41:35,301 من جز تو کسی رو ندارم ... کسی رو ندارم ... 579 00:41:37,261 --> 00:41:37,969 آقا... 580 00:41:39,133 --> 00:41:40,841 آقا لطفا بیا داخل 581 00:41:41,093 --> 00:41:41,761 بلند شو آقا 582 00:41:48,925 --> 00:41:49,969 لینا! 583 00:42:05,677 --> 00:42:09,761 من واقعاً نمیفهمم که چطوری پدر لینا تونست چنین گوهری از خودش به جا بزاره 584 00:42:11,301 --> 00:42:12,009 چیزی... 585 00:42:28,885 --> 00:42:30,177 بعد از تمام کارهایی که با او کرده بود… 586 00:42:31,133 --> 00:42:33,385 حتما کار خوبی کرده 587 00:42:34,633 --> 00:42:36,925 همون لحظه اون بخشید 588 00:42:43,425 --> 00:42:45,009 اون مثل یه بچه از اون مراقبت میکرد 589 00:42:54,925 --> 00:42:58,217 اون منو مجبور کرده.و میخواد منو برای درمان ببره 590 00:42:59,761 --> 00:43:01,553 از اینکه من باعث ایجاد فاصله بین شما میشم واقعا متاسفم 591 00:43:01,593 --> 00:43:02,969 هیچ اشکالی نداره 592 00:43:08,301 --> 00:43:11,093 بهترین چیزیکه من توی زندگیم دارم.همین دخترم لینا هست 593 00:43:14,385 --> 00:43:15,093 آشوک... 594 00:43:16,885 --> 00:43:17,469 تو باید...به من قول بدی 595 00:43:18,425 --> 00:43:19,469 که مواظبش باشی 596 00:43:19,925 --> 00:43:20,801 میشم..عمو 597 00:43:21,301 --> 00:43:21,969 نگران نباشید 598 00:43:23,093 --> 00:43:24,133 متشکرم 599 00:43:24,341 --> 00:43:27,093 لینا به همراه پدرش به سنگاپور رفتند 600 00:43:29,801 --> 00:43:31,553 برای اولین بار بود که از هم جدا شدیم 601 00:43:32,301 --> 00:43:34,593 "من از خواب می پریدم 602 00:43:35,217 --> 00:43:41,341 "در حالی که از امواج بالا میرفتم ، فقط برای اینکه دوباره تو را پیدا کنم" 603 00:43:41,425 --> 00:43:42,593 این دلتنگی من.... 604 00:43:46,717 --> 00:43:48,009 بی پروا پرسه میزنه 605 00:43:48,385 --> 00:43:49,385 مراقب سلامتی خود باش 606 00:43:55,553 --> 00:43:59,177 "عشق او مرا پر می کند" 607 00:44:00,509 --> 00:44:01,509 زود برگرد 608 00:44:05,593 --> 00:44:10,341 "عشق او مرا پر می کند" 609 00:44:22,049 --> 00:44:24,301 حدود چهار تا پنج ماه ... 610 00:44:25,841 --> 00:44:27,133 زندگی بدون لینا... 611 00:44:30,885 --> 00:44:33,093 وقتی که تونستم مصاحبه خودمو توی بنگلور انجام بدم … 612 00:44:34,261 --> 00:44:35,885 فرداش حدودا بعد از ظهر من برگشتم خونه 613 00:44:36,885 --> 00:44:38,509 در کمال تعجب ... 614 00:44:38,925 --> 00:44:42,717 لینا همون روز صبح به اوتی رسید 615 00:44:43,677 --> 00:44:44,633 گوری... 616 00:44:47,509 --> 00:44:49,217 چرا در رو باز نمی کنید؟ 617 00:44:54,801 --> 00:44:55,633 گوری... 618 00:45:47,717 --> 00:45:49,093 گوری... 619 00:45:53,677 --> 00:45:54,593 گوری! 620 00:45:56,509 --> 00:45:57,633 گوری! 621 00:46:14,885 --> 00:46:16,841 فرانسیس، چی شده؟ 622 00:46:18,885 --> 00:46:19,717 برو اونجا خودت ببین 623 00:46:20,633 --> 00:46:21,177 لینا؟ 624 00:46:22,009 --> 00:46:22,885 برو اون بالا رو بررسی کن 625 00:46:26,385 --> 00:46:28,049 حواست باشه موقع گرفتن عکس چیزی رو از دست ندی.... 626 00:46:28,093 --> 00:46:28,841 بله قربان 627 00:46:34,261 --> 00:46:36,717 - جسد رو برای کالبد شکافی فرستادید ؟ - بله قربان. ساعت دو بود 628 00:46:42,925 --> 00:46:46,177 لینا نتونست اون حادثه رو فراموش کنه 629 00:46:46,969 --> 00:46:48,093 اون نمی تونست خودشو ازش دور کنه 630 00:46:48,925 --> 00:46:51,885 اون اعتمادش نسبت به مردم رو از دست داده بود 631 00:46:52,469 --> 00:46:53,885 اون همیشه دوست داشت تنها باشه 632 00:46:54,509 --> 00:46:56,009 پدرش هم برگشت به خونه 633 00:46:57,925 --> 00:46:59,553 بی هیچ آرامشی... 634 00:47:00,261 --> 00:47:01,509 لینا از اون حال بیرون نمیامد 635 00:47:04,009 --> 00:47:06,509 تولد لینا بود 636 00:47:08,049 --> 00:47:09,553 می خواست جایی بره 637 00:47:12,217 --> 00:47:16,341 من فقط می خواستم اون به حالت عادی مثل قبل برگرده 638 00:47:17,633 --> 00:47:18,925 من کاملا بهش فکر نکردم 639 00:47:18,969 --> 00:47:21,009 بزرگترین اشتباه زندگیم... 640 00:47:21,593 --> 00:47:24,593 اون روزیکه بردمش بیرون 641 00:47:28,633 --> 00:47:30,633 آشوک، من در این مورد احساس خوبی ندارم 642 00:47:30,969 --> 00:47:32,133 بیا دور بزنیم برگردیم 643 00:47:32,593 --> 00:47:34,133 ولی مسیر ما از اینطرفه 644 00:47:42,717 --> 00:47:43,341 لینا! 645 00:47:44,761 --> 00:47:45,469 لینا! 646 00:47:46,341 --> 00:47:47,049 لینا! 647 00:47:50,761 --> 00:47:51,633 شما کی هستید 648 00:47:56,677 --> 00:47:58,301 آشوک! - لینا! 649 00:47:59,177 --> 00:48:00,133 دست از سرم بردار! 650 00:48:01,553 --> 00:48:03,425 اگر می خواهی زندگی کنی سکوت کن! 651 00:48:06,217 --> 00:48:07,009 لینا! 652 00:48:21,093 --> 00:48:21,801 لینا! 653 00:48:24,217 --> 00:48:25,093 لینا... 654 00:48:29,801 --> 00:48:30,425 لینا! 655 00:48:52,217 --> 00:48:53,261 لینا؟ 656 00:49:16,717 --> 00:49:18,717 کمک! کمک! 657 00:49:44,341 --> 00:49:45,177 لینا! 658 00:50:02,969 --> 00:50:04,385 لینا، فرار کن! 659 00:50:07,801 --> 00:50:09,677 - لینا! -آشوک. 660 00:50:09,717 --> 00:50:11,509 منتظر نباش فقط بدو! 661 00:50:16,301 --> 00:50:17,633 آشوک 662 00:50:22,093 --> 00:50:25,385 آشوک! آشوک! 663 00:50:26,301 --> 00:50:27,677 گمشو... 664 00:50:30,009 --> 00:50:31,009 لطفا! لطفا! 665 00:50:31,341 --> 00:50:31,841 ما رو ول کن 666 00:50:31,925 --> 00:50:33,425 گفتم! 667 00:50:33,633 --> 00:50:35,633 اگر می خواهی زندگی کنی سکوت کن! 668 00:51:12,261 --> 00:51:13,133 آشوک! 669 00:51:15,093 --> 00:51:16,009 لینا! 670 00:51:22,509 --> 00:51:23,509 آشوکا! 671 00:51:26,841 --> 00:51:28,509 لینا! آشوک! 672 00:52:18,553 --> 00:52:19,385 آشوک... 673 00:52:20,385 --> 00:52:21,385 بله عشقم؟ 674 00:52:22,009 --> 00:52:23,885 بنابراین، آیا انتقام هدف نهایی و تنها شماست؟ 675 00:52:26,009 --> 00:52:29,469 با وجود این همه کشتار، این حیوانات همچنان آزادانه در حال پرسه زدن هستند 676 00:52:29,509 --> 00:52:30,761 به نظر شما عادلانه است؟ 677 00:52:31,509 --> 00:52:32,553 فقط با صدا؟ 678 00:52:33,633 --> 00:52:34,761 چطوری، آشوک؟ 679 00:52:35,593 --> 00:52:39,009 ذهن خودت رو فقط با یک چیز پر کردی، بعدش زندگی خودت رو وقف پیدا کردن همون چیز کنی 680 00:52:39,761 --> 00:52:41,509 یه روز معلوم میشه! 681 00:52:42,593 --> 00:52:43,633 و اگر آن روز برسه؟ 682 00:52:44,633 --> 00:52:46,049 و اگر اونو پیدا کنی ... 683 00:52:47,009 --> 00:52:48,217 چیکار میخوای بکنی... آشوک؟ 684 00:52:49,416 --> 00:52:50,620 چطوری میخوای ثابت کنی که کار اون بوده؟ 685 00:53:05,568 --> 00:53:06,648 نگران نباش عزیزم 686 00:53:08,816 --> 00:53:11,024 اون کاری که دوست داری انجام بده! من اهمیتی نمیدم 687 00:53:11,816 --> 00:53:12,900 اونها رو حس می کنم… 688 00:53:13,316 --> 00:53:14,692 به خاطر آشوک… 689 00:53:15,108 --> 00:53:16,276 با ما نمی آیی 690 00:53:17,776 --> 00:53:19,900 دست از غر زدن بردارید هیچ چیز از نوع 691 00:53:20,648 --> 00:53:23,648 چه چیز بزرگی است؟ وقتی نوشتن کتابم تمام شد، می آیم و شرکت می کنم 692 00:53:25,232 --> 00:53:26,776 ما فقط پنج روز به آنجا می رویم 693 00:53:26,816 --> 00:53:28,776 چه زمانی تمام شود و چه زمانی برسد؟ 694 00:53:31,776 --> 00:53:34,776 وقتی صحبت از آشوکا می شود، مراقب هر کاری که می کنید باشید 695 00:53:36,608 --> 00:53:37,940 بعدا پشیمون نشو 696 00:54:03,860 --> 00:54:04,568 سلام... 697 00:54:05,568 --> 00:54:06,276 به من بگو عشق 698 00:54:07,316 --> 00:54:08,148 ما خواهیم بود... 699 00:54:11,484 --> 00:54:13,232 حوصله پختن شام را ندارم 700 00:54:14,732 --> 00:54:16,940 علاقه ای به بیرون رفتن و تنهایی غذا خوردن ندارم 701 00:54:17,860 --> 00:54:18,860 بنابراین... 702 00:54:19,776 --> 00:54:20,732 شما هستید... 703 00:54:20,940 --> 00:54:21,900 برای شام به من بپیوندید؟ 704 00:54:23,692 --> 00:54:24,316 خوب 705 00:54:25,356 --> 00:54:26,068 خوب؟ 706 00:54:29,232 --> 00:54:30,608 چه ساعتی باید آماده باشم؟ 707 00:54:33,608 --> 00:54:34,276 ساعت هشته 708 00:54:35,108 --> 00:54:35,692 خوب 709 00:54:36,192 --> 00:54:37,356 خدا حافظ 710 00:55:10,900 --> 00:55:13,732 "یک رابطه جدید شروع شده است" 711 00:55:14,692 --> 00:55:18,732 "آیا برای همیشه در قلب من حک خواهد شد؟" 712 00:55:19,316 --> 00:55:22,692 "هی مرد سرسخت..." 713 00:55:23,024 --> 00:55:27,776 "عشق من را می پذیری؟" 714 00:55:36,108 --> 00:55:39,148 "یک رابطه جدید شروع شده است" 715 00:55:39,860 --> 00:55:43,776 "آیا برای همیشه در قلب من حک خواهد شد؟" 716 00:55:44,608 --> 00:55:47,316 "هی مرد سرسخت..." 717 00:55:48,276 --> 00:55:52,276 "عشق من را می پذیری؟" 718 00:56:02,400 --> 00:56:14,024 "با شناختن همدیگر محبت نسبت به هم بیشتر می شود" 719 00:56:14,192 --> 00:56:27,484 "هر چه بیشتر تو را میخواهم بیشتر میخواهمت" 720 00:57:06,692 --> 00:57:10,732 "وقتی به تو نزدیک می شوم می توانم جرقه ای را در درونم احساس کنم" 721 00:57:10,816 --> 00:57:14,860 "چه چیزی در تو وجود دارد که این احساس را در من ایجاد می کند؟" 722 00:57:15,068 --> 00:57:19,192 "من مثل کرم شب تاب می سوزم..." 723 00:57:19,316 --> 00:57:23,316 "پس بیا عزیزم. بیا این سفر زندگی را با هم شروع کنیم." 724 00:57:23,484 --> 00:57:29,068 "تنها عشق می تواند اشتیاق درونی مرا برطرف کند" 725 00:57:29,400 --> 00:57:31,400 "آه عشق من" 726 00:57:31,940 --> 00:57:37,940 "من منتظر روزی بودم که تو هم عاشق من بشی" 727 00:57:40,440 --> 00:57:43,732 "یک رابطه جدید شروع شده است" 728 00:57:43,900 --> 00:57:48,400 "آیا برای همیشه در قلب من حک خواهد شد؟" 729 00:57:48,860 --> 00:57:51,984 "هی مرد سرسخت..." 730 00:57:52,440 --> 00:57:56,984 "عشق من را می پذیری؟" 731 00:57:58,192 --> 00:58:09,648 "با شناختن همدیگر محبت نسبت به هم بیشتر می شود" 732 00:58:09,860 --> 00:58:25,440 "هر چه بیشتر تو را میخواهم بیشتر میخواهمت" 733 00:59:10,648 --> 00:59:11,524 عشق! 734 00:59:12,900 --> 00:59:13,816 عشق! 735 00:59:17,276 --> 00:59:18,356 اینجا چه میکنی؟ 736 00:59:23,608 --> 00:59:24,816 مشکلت چیه 737 00:59:25,232 --> 00:59:26,108 آیا شما بیمار هستید 738 00:59:36,192 --> 00:59:37,276 دوستت دارم اشوک 739 00:59:42,776 --> 00:59:44,316 میدونم دوستم نداری 740 00:59:45,692 --> 00:59:47,400 اما من همچنین می دانم که شما من را دوست دارید 741 00:59:48,484 --> 00:59:49,940 چه روزی را انتظار دارید؟ 742 00:59:50,484 --> 00:59:52,648 آیا اجازه می دهید کسی جای لنا را در زندگی شما بگیرد؟ 743 00:59:59,440 --> 01:00:02,524 تنها چیزی که می تواند نفرت و خشونت را در این دنیا شکست دهد این است که… 744 01:00:04,316 --> 01:00:05,816 فقط یک چیز... 745 01:00:07,524 --> 01:00:08,276 این عشقه 746 01:00:38,400 --> 01:00:39,816 -ببخشید - باشه 747 01:00:39,984 --> 01:00:40,940 -بیا ادامه بدیم -سلام 748 01:00:41,068 --> 01:00:41,568 سلام 749 01:00:42,732 --> 01:00:43,232 آره 750 01:00:46,568 --> 01:00:47,148 چگونه؟ 751 01:00:47,608 --> 01:00:48,648 حال آنها چطور است؟ 752 01:01:05,860 --> 01:01:06,692 عقل نداری؟ 753 01:01:06,984 --> 01:01:07,900 آیا می توانید با خیال راحت رانندگی کنید؟ 754 01:01:07,940 --> 01:01:10,816 آیا دارید؟ هنگام عیادت از بیماران میوه نخرید؟ 755 01:01:10,860 --> 01:01:12,148 بله، در پرسیدن آن سریع باشید! 756 01:01:12,524 --> 01:01:14,276 - حتما به جای دیویا صدمه دیده ای - اون کجاست؟ 757 01:01:14,356 --> 01:01:15,024 اتاق اول 758 01:01:15,608 --> 01:01:16,276 این همان است 759 01:01:19,148 --> 01:01:20,024 خوبی 760 01:01:20,984 --> 01:01:23,400 آیا من اینطور می بینم؟ افتادم و افتادم تو جاده 761 01:01:23,608 --> 01:01:24,940 حتی یک خراش هم روی او نیست 762 01:01:25,692 --> 01:01:26,984 فکر کنم با دانستن این موضوع فرار کرده است 763 01:01:28,692 --> 01:01:29,648 داشتن مشکل؟ 764 01:01:29,900 --> 01:01:31,524 خیلی سخت است. این غیر قابل تحمل است 765 01:01:32,276 --> 01:01:33,232 شما نگران نباشید 766 01:01:33,484 --> 01:01:34,524 من از مامان مراقبت خواهم کرد 767 01:01:34,940 --> 01:01:35,524 سنتیل! 768 01:01:35,816 --> 01:01:36,400 آقا؟ 769 01:01:37,232 --> 01:01:39,440 فقط فکر کنید همه چیز برای بهتر شدن بود 770 01:01:40,984 --> 01:01:41,608 سنتیل... 771 01:01:41,900 --> 01:01:43,440 -خیلی با احتیاط رانندگی کن - باشه قربان 772 01:01:43,608 --> 01:01:44,776 وقتی رسیدی با من تماس بگیر 773 01:01:44,860 --> 01:01:45,484 باشه آقا 774 01:01:45,568 --> 01:01:47,524 من با آشوک صحبت می کنم و پنج دقیقه دیگر برمی گردم 775 01:01:47,692 --> 01:01:48,440 خوب 776 01:01:49,568 --> 01:01:50,148 دوست... 777 01:01:54,692 --> 01:01:55,940 من می خواهم با شما صحبت کنم 778 01:01:57,568 --> 01:01:59,692 من یکی از معدود افرادی هستم که همه چیز را در مورد شما می دانم 779 01:02:01,024 --> 01:02:01,940 می توانم بگویم چیزی؟ 780 01:02:02,940 --> 01:02:03,484 به من بگو 781 01:02:05,524 --> 01:02:07,108 اجازه نده کسی مثل پریتی برود 782 01:02:07,732 --> 01:02:09,024 حالا به من نگاه نکن! 783 01:02:09,316 --> 01:02:10,648 کسی از من نخواست 784 01:02:10,776 --> 01:02:11,860 کاملا واضح است 785 01:02:13,068 --> 01:02:14,356 لنا برای همیشه رفت 786 01:02:16,276 --> 01:02:17,484 اما عشق می تواند… 787 01:02:18,484 --> 01:02:19,400 فقط دوستش داری، نه؟ 788 01:02:19,732 --> 01:02:20,400 اوه اوه! 789 01:02:20,860 --> 01:02:23,192 من نمی توانم آن را انجام دهم. او از من خواست که شما را متقاعد کنم 790 01:02:23,232 --> 01:02:24,692 حتی یک یادداشت به من داد که حفظ کنم! 791 01:02:24,732 --> 01:02:27,484 فقط به یاد داشته باشید، بعد از مدت ها اتفاق خوبی در زندگی شما می افتد 792 01:02:27,732 --> 01:02:30,900 این تمام چیزی است که باید بگویم. او را از دست ندهید. این را به من گفتند که بگویم 793 01:02:32,608 --> 01:02:33,276 آشوکا... 794 01:02:38,608 --> 01:02:39,316 به من بگو عشق 795 01:02:40,648 --> 01:02:41,692 چرا به ما ملحق نمی شوید؟ 796 01:02:42,732 --> 01:02:44,108 دوچرخه در کلانتری است 797 01:02:44,940 --> 01:02:46,484 برخی از تشریفات باید رعایت شود 798 01:02:47,148 --> 01:02:48,400 بعد از اتمام همه ... 799 01:02:49,940 --> 01:02:51,440 به خانه خواهد رسید. تو برو 800 01:03:10,648 --> 01:03:11,984 هنوز جوابی به من ندادی 801 01:03:22,108 --> 01:03:23,440 بیا کمی به آن زمان بدهیم، عشق 802 01:03:23,776 --> 01:03:24,648 کمی از آن استراحت کنید 803 01:03:26,984 --> 01:03:28,068 بعدش... چی؟ 804 01:03:31,608 --> 01:03:32,776 شما می توانید از احساسات خود حرکت کنید 805 01:03:39,692 --> 01:03:42,692 پنج سال از رفتن لینا می گذرد، اما آیا به این سمت رفته اید؟ 806 01:03:44,860 --> 01:03:46,068 آیا فکر می کنید برای من آسان است؟ 807 01:04:24,484 --> 01:04:25,608 -اینجا قربان -ممنون 808 01:04:31,400 --> 01:04:32,276 چه چیزی می خواهید 809 01:04:33,776 --> 01:04:35,024 چیزهای دیگر را هدر ندهید 810 01:04:39,648 --> 01:04:41,608 رئیس، او آن را نمی گیرد 811 01:04:42,776 --> 01:04:44,776 او مشتری دائمی است. آیا مارک او را می شناسید؟ 812 01:04:45,776 --> 01:04:47,232 بده، برادر بزرگش بعداً می دهد 813 01:04:47,276 --> 01:04:47,900 باشه رئیس 814 01:04:53,940 --> 01:04:56,984 مکرراً خواسته شد تا همه چیز را ترتیب دهد. انجام دهید! 815 01:05:14,608 --> 01:05:15,276 ببخشید! 816 01:05:16,232 --> 01:05:17,192 اینو فراموش کردی 817 01:05:18,192 --> 01:05:18,776 سلام! 818 01:05:20,232 --> 01:05:20,816 ببخشید! 819 01:05:21,192 --> 01:05:21,776 آقا... 820 01:05:22,524 --> 01:05:24,316 او دچار اختلال گفتار و شنوایی است 821 01:05:24,400 --> 01:05:25,940 به من بده او در نزدیکی دریاچه زندگی می کند 822 01:05:25,984 --> 01:05:28,024 او برای جمع آوری برمی گردد وگرنه از طریق او می فرستم 823 01:05:35,356 --> 01:05:37,276 چرا دیوونه اینجوری فرار میکنه؟ 824 01:05:46,108 --> 01:05:48,732 "به من قول بده که مهم نیست از من متنفر نباشی" 825 01:05:49,568 --> 01:05:50,860 "تو هرگز مرا ترک نخواهی کرد" 826 01:05:50,940 --> 01:05:53,316 "به شما توصیه می کنم لطفا ادامه دهید" 827 01:05:53,568 --> 01:05:55,024 "شما در تاریکی جستجو می کنید" 828 01:05:55,148 --> 01:05:56,356 "من تمام تلاشم را برای آشوک انجام دادم" 829 01:05:57,232 --> 01:05:58,276 "من نمی توانم هیچ سرنخ پیدا کنم" 830 01:05:58,484 --> 01:06:00,860 "برای خراب کردن یک زندگی کافی است، آشوکا" 831 01:06:01,108 --> 01:06:02,648 "زندگی باید ادامه داشته باشد، آشوک" 832 01:06:02,984 --> 01:06:04,192 "اگر روزی برسد..." 833 01:06:04,440 --> 01:06:05,940 "و اگر قاتل را پیدا کردی..." 834 01:06:06,400 --> 01:06:07,608 "چه می توانی انجام دهی، آشوکا؟" 835 01:06:08,232 --> 01:06:09,568 "چگونه ثابت می کنی که او بوده است؟" 836 01:06:14,400 --> 01:06:15,776 "اگه میخوای زندگی کنی خفه شو!" 837 01:06:18,232 --> 01:06:19,068 آیا این همه است؟ 838 01:06:20,232 --> 01:06:21,148 چیز دیگری مد نظر دارید؟ 839 01:06:22,484 --> 01:06:23,276 آشوکا... 840 01:06:25,024 --> 01:06:26,024 افکار سخت 841 01:06:28,276 --> 01:06:29,692 ما هیچ سرنخ دیگری پیدا نکردیم 842 01:06:30,316 --> 01:06:31,692 مرد دوم چیزی گفت؟ 843 01:06:38,608 --> 01:06:39,900 او اصلا صحبت نمی کرد 844 01:08:42,732 --> 01:08:44,523 بزرگترین اشتباه من آن روز این بود که… 845 01:08:44,816 --> 01:08:46,484 من نمی توانم تایید کنم که شما مرده اید 846 01:08:47,356 --> 01:08:49,148 من باید تو را خوب و آهسته کشته باشم 847 01:08:52,192 --> 01:08:54,316 اگر می خواهی زندگی کنی سکوت کن! 848 01:08:57,608 --> 01:08:58,276 برادر عزیز! 849 01:08:59,316 --> 01:09:00,316 شما چگونه ما را پیدا کردید؟ 850 01:09:00,816 --> 01:09:02,068 چهره ما را ندیده ای! 851 01:09:03,568 --> 01:09:06,108 این همه سال دنبال این صدا بودم 852 01:09:06,108 --> 01:09:06,692 چی؟ 853 01:09:08,732 --> 01:09:11,023 بالاخره برادرت که نمی تواند حرف بزند مرا پیش تو برد 854 01:09:11,776 --> 01:09:12,399 صدا؟ 855 01:09:13,232 --> 01:09:13,984 صدای من؟ 856 01:09:14,023 --> 01:09:15,816 "اگه میخوای زندگی کنی خفه شو!" 857 01:09:20,732 --> 01:09:22,068 دوبار به من گفتی 858 01:09:26,984 --> 01:09:28,316 امروز هیچ رحمی نخواهم کرد 859 01:09:28,440 --> 01:09:30,484 تو ساکت شوی یا فریاد بزنی... 860 01:09:30,940 --> 01:09:32,816 زنده از اینجا نمیری 861 01:09:34,276 --> 01:09:35,192 دست از سرم بردار! 862 01:09:39,648 --> 01:09:40,732 من او را تمام می کنم! 863 01:09:46,484 --> 01:09:48,232 خوب، چون او شما را عصبانی کرده است… 864 01:09:48,648 --> 01:09:50,232 برو! کارش را تمام کن! 865 01:10:07,900 --> 01:10:08,732 تنهاش بزار! 866 01:11:30,568 --> 01:11:31,276 ببخشید 867 01:11:31,984 --> 01:11:32,484 ببخشید 868 01:12:19,523 --> 01:12:21,316 گوش کن آقا... 869 01:12:22,023 --> 01:12:23,776 الان میرم برادرت رو تموم کنم 870 01:12:24,648 --> 01:12:26,440 آرامش خود را حفظ کنید و از نمایش لذت ببرید 871 01:13:19,692 --> 01:13:20,940 ما دختر را نکشتیم 872 01:13:21,232 --> 01:13:22,816 ما قاتل روانی نیستیم 873 01:13:24,400 --> 01:13:26,568 جلوی چشم من او را کشت 874 01:13:27,816 --> 01:13:28,608 نه! 875 01:13:28,900 --> 01:13:30,440 آن روز نفر سومی به آنجا آمد 876 01:13:30,568 --> 01:13:31,484 شخصی به نام کاشی 877 01:13:31,692 --> 01:13:33,316 او به ما قرارداد کشتن داد 878 01:13:33,860 --> 01:13:35,192 ما فقط دوستان معمولی هستیم 879 01:13:37,484 --> 01:13:38,440 آن سرفه کیست؟ 880 01:13:39,023 --> 01:13:40,148 دیگر سرفه ندارد 881 01:13:40,523 --> 01:13:43,484 قتل چهارم ادعا می شود که توسط آن قاتل روانی انجام شده است… 882 01:13:44,316 --> 01:13:45,692 جسد در بازار پیدا شد 883 01:13:46,108 --> 01:13:47,108 سرفه بود 884 01:13:47,816 --> 01:13:50,276 پلیس حتی نتوانست هویت جسد را شناسایی کند 885 01:13:52,023 --> 01:13:53,316 پس آن را با داستان خود ببندید 886 01:13:53,523 --> 01:13:55,276 هیچ کس نمی تواند او را پیدا کند! 887 01:13:55,484 --> 01:13:56,984 او مانند یک روح است 888 01:13:57,523 --> 01:13:59,108 قتل شغل اوست 889 01:14:00,316 --> 01:14:02,568 بلبر هر چی میخوای هنوز داری میمیری! 890 01:14:04,440 --> 01:14:07,440 برای کشتن دختر به ما پنج لک روپیه پیشنهاد شد 891 01:14:18,816 --> 01:14:19,568 چی گفتی 892 01:14:19,860 --> 01:14:22,732 یک روز با پیشنهاد کاری آمد 893 01:14:23,316 --> 01:14:25,023 کار نزدیک اوتی بود... 894 01:14:25,523 --> 01:14:26,400 بنابراین ما مردد بودیم 895 01:14:27,148 --> 01:14:29,356 وقتی پنج هزار روپیه به ما پیشنهاد داد، قبول کردیم 896 01:14:31,940 --> 01:14:34,356 یک هفته تمام خانه دختر را زیر نظر داشتیم 897 01:14:35,232 --> 01:14:36,316 اصلا بیرون نیومد 898 01:14:37,732 --> 01:14:40,068 شایعات یک قاتل روانی به سرعت پخش شد 899 01:14:41,023 --> 01:14:45,316 کاشی با الگوی قاتلان روانی قصد کشتن دختر را داشت 900 01:14:50,692 --> 01:14:53,400 بالاخره دختر هم با تو بیرون می آید 901 01:14:56,148 --> 01:14:57,400 کاشی آن موقع با ما نبود 902 01:14:58,276 --> 01:14:59,816 از ما خواست که تکلیف را انجام دهیم 903 01:15:00,316 --> 01:15:02,484 از ما می خواهد تا دختر را نکشیم 904 01:15:11,732 --> 01:15:13,648 بعد از اینکه فهمیدی به بالای تپه رفته ای... 905 01:15:14,148 --> 01:15:16,023 موضعی که باید گوشه تان کنیم به ما گفت 906 01:15:22,732 --> 01:15:25,276 ما انتظار نداشتیم پلیس به دنبال شما بیاید 907 01:15:25,860 --> 01:15:29,860 درست زمانی که تصمیم می گیریم دختر را بکشیم و فرار کنیم، کاشی آنجا ظاهر می شود 908 01:15:38,608 --> 01:15:40,692 بعد از چهار روز متوجه شدیم که سرفه از بین رفته است 909 01:15:41,608 --> 01:15:44,192 ترسیدیم گرفتار شویم، بنابراین اوتی را ترک کردیم 910 01:15:44,984 --> 01:15:46,276 ما سه سال برنگشتیم 911 01:15:46,316 --> 01:15:48,608 من حاضر نیستم داستان شما را باور کنم 912 01:15:49,860 --> 01:15:51,068 چون سرفه مرده است 913 01:15:52,148 --> 01:15:53,484 تو هم هیچی نمیدونی 914 01:15:53,648 --> 01:15:55,023 پس چه کسی به دنبال آن خواهد بود؟ 915 01:15:55,984 --> 01:15:57,608 قسم می خورم که ما آن دختر را نکشتیم 916 01:15:59,148 --> 01:16:01,192 تو برادرم را کشتی منو همین حالا تنها بزار 917 01:16:01,816 --> 01:16:02,900 من این روستا را ترک خواهم کرد 918 01:16:03,356 --> 01:16:04,776 من هرگز سر راه تو قرار نخواهم گرفت 919 01:16:05,732 --> 01:16:06,648 من نمی توانم آرام باشم 920 01:16:11,068 --> 01:16:13,648 هر اطلاعاتی که می تواند جان شما را نجات دهد به من بدهید 921 01:16:15,232 --> 01:16:16,940 آنوقت به زنده ماندن تو فکر خواهم کرد 922 01:16:21,440 --> 01:16:25,276 من می دانم وقتی یک هفته دختر را زیر نظر داشتیم کاسی کجا بود 923 01:16:27,276 --> 01:16:28,276 بعد از مرگ دختر ... 924 01:16:29,816 --> 01:16:30,816 سه روز آینده... 925 01:16:31,068 --> 01:16:32,108 رفتیم خونه… 926 01:16:32,484 --> 01:16:33,648 برای گرفتن بقیه پول 927 01:16:34,276 --> 01:16:35,776 اما او بالا نیامد 928 01:16:36,568 --> 01:16:38,900 بعد از آن شب دیگر او را ندیدم 929 01:16:40,068 --> 01:16:40,608 جایی که؟ 930 01:16:51,440 --> 01:16:53,108 سرفه چه شکلی است؟ 931 01:16:53,568 --> 01:16:54,568 قد بلند مثل تو 932 01:16:55,108 --> 01:16:56,400 اما تیره تر و تندتر 933 01:18:12,776 --> 01:18:13,316 آقا 934 01:18:17,648 --> 01:18:18,192 کیه؟ 935 01:18:19,276 --> 01:18:21,440 یکی از دوستان قدیمی من به نام کاشی... 936 01:18:21,984 --> 01:18:24,692 چهار سال پیش در این آدرس زندگی می کرد. او را میشناسی؟ 937 01:18:25,440 --> 01:18:27,276 - اسمش رو چی گفتی؟ - سرفه کردن 938 01:18:28,400 --> 01:18:29,192 او چگونه به نظر می رسد؟ 939 01:18:30,400 --> 01:18:32,400 مثل من سیاه و چاق و قد بلند 940 01:18:33,276 --> 01:18:36,440 آیا اکثر مردان این روستا با مشخصات شما پیش می روند؟ 941 01:18:36,776 --> 01:18:37,776 او مدتی اینجا بود 942 01:18:38,400 --> 01:18:42,192 یک ماه ماند. آیا او را به یاد می آوری؟ 943 01:18:43,568 --> 01:18:46,400 ببخشید یادم نمیاد 944 01:18:56,692 --> 01:18:57,276 پدربزرگ! 945 01:19:01,692 --> 01:19:02,692 یادت نمیاد چی گفتم؟ 946 01:19:03,648 --> 01:19:06,440 آشوکا! شما خیلی تغییر کرده اید 947 01:19:07,900 --> 01:19:08,860 چطور هستید 948 01:19:09,816 --> 01:19:10,692 من خوبم 949 01:19:11,608 --> 01:19:12,440 بگذار آن را بگیرم 950 01:19:12,860 --> 01:19:13,940 خوب 951 01:19:14,316 --> 01:19:15,192 چطور هستید 952 01:19:16,732 --> 01:19:17,608 من خوبم 953 01:19:18,523 --> 01:19:19,692 کودک من... 954 01:19:20,356 --> 01:19:21,984 دیگر به من اهمیت نده 955 01:19:22,484 --> 01:19:23,984 به زادگاهم برگشتم 956 01:19:24,608 --> 01:19:25,608 اینجا چه میکنی؟ 957 01:19:26,732 --> 01:19:28,356 خانه من اینجاست نمی دانی؟ 958 01:19:28,568 --> 01:19:29,192 اینجا؟ 959 01:19:29,316 --> 01:19:33,148 خانه سوم درست در کنار جاده جلویی 960 01:19:34,276 --> 01:19:35,568 من 10 سال است که آنجا زندگی می کنم 961 01:19:39,568 --> 01:19:41,732 من اینجا هستم تا کسی را پیدا کنم 962 01:19:42,776 --> 01:19:45,316 او در خانه شماره 5 خیابان زندگی می کرد 963 01:19:47,440 --> 01:19:48,776 یک مرد تاریک 964 01:19:50,316 --> 01:19:51,568 به اندازه قد من 965 01:19:52,484 --> 01:19:53,316 که 966 01:19:54,440 --> 01:19:56,192 او اینجا بود که لنا درگذشت 967 01:19:57,148 --> 01:19:59,484 او را میشناسی؟ در مورد آن فکر کنید 968 01:20:01,484 --> 01:20:02,484 5 سال گذشت 969 01:20:03,608 --> 01:20:05,356 من او را می شناسم 970 01:20:05,400 --> 01:20:06,984 میدونم اینجا زندگی میکرد 971 01:20:08,276 --> 01:20:09,692 او برای مدت کوتاهی اینجا بود 972 01:20:11,023 --> 01:20:14,148 یک روز دوست بازرس شما برای جستجوی او به اینجا آمد. 973 01:20:14,484 --> 01:20:16,732 در آن زمان بازرس بود. حالا او DSP شده است 974 01:20:17,232 --> 01:20:18,108 فرانسیس؟ 975 01:20:18,523 --> 01:20:19,692 بله، او 976 01:20:21,148 --> 01:20:21,984 کی اومد 977 01:20:23,900 --> 01:20:25,068 تقریبا بود 978 01:20:25,316 --> 01:20:27,148 از آنجایی که همه مغازه ها در اینجا یکشنبه ها تعطیل هستند… 979 01:20:27,440 --> 01:20:29,316 برای خرید دارو برای همسرم به شهر رفتم... 980 01:20:29,356 --> 01:20:30,648 و نیمه شب برگشت 981 01:20:30,776 --> 01:20:33,068 عزیزم... فرانسیس... 982 01:20:35,984 --> 01:20:37,648 پدربزرگ! آیا این تو هستی 983 01:20:39,148 --> 01:20:40,523 در این زمان چه کار می کنید؟ 984 01:20:41,068 --> 01:20:43,356 من اینجا هستم تا از کسی سوال کنم 985 01:20:43,732 --> 01:20:46,900 -او در خانه نیست -یک پسر جدید اینجا زندگی می کند، نه؟ 986 01:20:47,608 --> 01:20:49,816 فکر کنم اسمش کاشی باشه... درسته؟ 987 01:20:49,860 --> 01:20:52,692 آره ولی الان نه... الان خونه نیست 988 01:20:53,940 --> 01:20:56,608 -مشکلی هست عزیزم؟ - هیچ چی. تو برو جلو 989 01:20:59,940 --> 01:21:01,732 یکشنبه... تاریخ را به خاطر دارید؟ 990 01:21:03,692 --> 01:21:05,316 بعد یه اتفاقی افتاد... 991 01:21:06,900 --> 01:21:08,523 در آن هفته انتخابات برگزار شد 992 01:21:08,860 --> 01:21:12,356 شب دیر برگشتم چون دسته دسته بود 993 01:21:15,192 --> 01:21:16,568 یک دقیقه صبر کن 994 01:21:17,984 --> 01:21:22,023 انتخابات روز چهارشنبه 23 اکتبر برگزار شد 995 01:21:22,776 --> 01:21:26,816 سپس یکشنبه مورد نظر شما باید 20 اکتبر باشد 996 01:21:28,440 --> 01:21:29,316 میتونه باشه 997 01:21:47,248 --> 01:21:48,000 مادر! 998 01:21:50,788 --> 01:21:52,496 آشوک... خوش اومدی 999 01:21:52,788 --> 01:21:54,456 خیلی سال گذشته 1000 01:21:55,412 --> 01:21:58,120 - چطوری راک؟ -من خوبم. چطور هستید 1001 01:21:59,788 --> 01:22:00,496 فرانسیس... 1002 01:22:00,580 --> 01:22:03,788 فقط زنگ زد او در راه خانه است 1003 01:22:03,871 --> 01:22:04,664 بفرمایید تو، بیا تو 1004 01:22:05,456 --> 01:22:06,580 خیلی خوب. بفرمایید تو، بیا تو 1005 01:22:08,580 --> 01:22:09,371 بیا دیگه 1006 01:22:10,496 --> 01:22:11,748 چه چیزی را می خواهید بدست آورید؟ 1007 01:22:13,120 --> 01:22:14,580 -باشه -بشین 1008 01:22:18,000 --> 01:22:19,327 دو دقیقه دیگه برمیگردم 1009 01:22:49,248 --> 01:22:50,164 آشوکا! 1010 01:22:51,871 --> 01:22:53,000 چه شگفتی؟ 1011 01:22:55,412 --> 01:22:57,456 این همه سال چند بار بهت زنگ زدم؟ 1012 01:22:58,327 --> 01:22:59,164 کی آمدید 1013 01:23:00,204 --> 01:23:00,912 بلافاصله 1014 01:23:02,164 --> 01:23:04,204 عزیزم قرار بود بهت زنگ بزنم 1015 01:23:04,540 --> 01:23:05,912 آشوک، قهوه بخور 1016 01:23:07,120 --> 01:23:09,580 صدایت در گوشی هیجان انگیز است. چی شد 1017 01:23:10,327 --> 01:23:12,664 یک پرونده قتل در شهر کیتی. یک خانه... 1018 01:23:13,620 --> 01:23:14,956 سوخته با نفت سفید 1019 01:23:16,288 --> 01:23:17,288 دو نفر داخل بودند 1020 01:23:18,496 --> 01:23:19,288 عیسی 1021 01:23:21,748 --> 01:23:23,000 آیا همه چیز خوب است، آشوکا؟ 1022 01:23:24,371 --> 01:23:25,912 من باید شخصا با شما صحبت کنم 1023 01:23:26,620 --> 01:23:27,496 بگو آشوکا 1024 01:23:29,496 --> 01:23:30,371 به صورت حضوری 1025 01:23:32,871 --> 01:23:35,080 سام، عمو را به اتاق مطالعه من ببر 1026 01:23:51,540 --> 01:23:53,248 آشوک، قهوه بخور 1027 01:23:53,456 --> 01:23:54,827 -ممنون بابت کاری که میکنی؟ 1028 01:23:55,704 --> 01:23:57,288 پدرت برای این کار از تو سوء استفاده خواهد کرد 1029 01:23:58,327 --> 01:24:00,748 خیالت راحت باشه من برمیگردم 1030 01:24:04,000 --> 01:24:05,620 شیلا اونو با خودت ببر 1031 01:24:07,120 --> 01:24:10,248 سام چند بار بهت گفتم تو کامپیوتر کارم بازی نکن 1032 01:24:10,827 --> 01:24:11,620 -بیرون -بیا 1033 01:24:13,327 --> 01:24:14,412 مگه بهت نگفتم؟ 1034 01:24:20,912 --> 01:24:23,288 قهوه ات را بنوش در این هوا به سرعت سرد می شود 1035 01:24:23,704 --> 01:24:24,620 من بد هستم 1036 01:24:25,412 --> 01:24:27,000 یادم رفت اینجا بودی 1037 01:24:28,620 --> 01:24:30,080 جدا از عصبانیت و درد... 1038 01:24:31,204 --> 01:24:32,664 همه چیز دیگر اینجا خنک می شود 1039 01:24:36,164 --> 01:24:39,788 میخواستی با من حرف بزنی برو جلو 1040 01:24:41,288 --> 01:24:44,371 پس از لینا، چهارمین فرد کشته شده در بازار... 1041 01:24:45,912 --> 01:24:48,204 اونی که نشناختی 1042 01:24:49,580 --> 01:24:50,664 اسمش کاشی است 1043 01:24:50,912 --> 01:24:51,664 چی؟ 1044 01:24:52,704 --> 01:24:54,327 داراد یک قاتل قراردادی است 1045 01:24:55,871 --> 01:24:58,327 لینا توسط یک قاتل روانی کشته نشده است 1046 01:24:59,580 --> 01:25:03,248 کاشی و دو همدستش جنایتکار بودند 1047 01:25:04,204 --> 01:25:06,580 چی میگی اینها را از کجا می شناسید؟ 1048 01:25:07,371 --> 01:25:10,704 من نمی دانم چه کسی به کاسی پرداخت تا لینا را بکشد 1049 01:25:12,120 --> 01:25:12,912 ولی... 1050 01:25:14,748 --> 01:25:16,704 معرفی پنج سال پیش او ... 1051 01:25:17,748 --> 01:25:18,748 با تو فرانسیس 1052 01:25:19,080 --> 01:25:19,871 چی؟ 1053 01:25:25,080 --> 01:25:27,288 من مدرک دارم که به دنبال کاشی رفتی 1054 01:25:28,371 --> 01:25:29,912 20 اکتبر 1055 01:25:31,912 --> 01:25:35,248 یک روز پیش که کاشی به قتل رسیده در بازار پیدا شد 1056 01:25:37,456 --> 01:25:39,288 وقتی کاسی را شناختی… 1057 01:25:40,120 --> 01:25:43,288 چرا پرونده را به عنوان ناشناس بسته اید؟ 1058 01:25:43,788 --> 01:25:45,164 از آشوک چی میگیری؟ 1059 01:25:46,456 --> 01:25:47,664 محدودیت های خود را بدانید! 1060 01:25:48,827 --> 01:25:51,704 به احترام لنا اجازه دادم اینجا بنشینی 1061 01:25:52,080 --> 01:25:54,040 شما آخرین کسی هستید که او می بیند 1062 01:25:56,327 --> 01:25:57,956 در روز مرگ لنا! 1063 01:26:03,248 --> 01:26:06,540 چه کسی دستور کشتن لنا را صادر کرد؟ 1064 01:26:10,620 --> 01:26:11,456 تو بودی 1065 01:26:11,540 --> 01:26:12,620 همین است، آشوکا! 1066 01:26:13,956 --> 01:26:16,704 من نمی خواهم به سوال احمقانه شما پاسخ دهم 1067 01:26:17,827 --> 01:26:20,456 اومدم لنا رو نجات بدم من نتونستم انجامش بدم... 1068 01:26:21,748 --> 01:26:24,204 اما من زندگی شما را نجات دادم 1069 01:26:27,000 --> 01:26:28,371 بحث در اینجا به پایان می رسد 1070 01:26:29,371 --> 01:26:30,164 میتونی بری 1071 01:26:41,120 --> 01:26:43,496 آشوکا داری چیکار میکنی؟ خاموشش کن 1072 01:26:49,912 --> 01:26:52,788 صدایی که این همه سال دنبالش بودم را پیدا کردم 1073 01:26:53,456 --> 01:26:55,412 دو تا از آن ها. آنها برادر بودند 1074 01:26:56,204 --> 01:26:58,000 از کاشی به من گفتند 1075 01:26:59,827 --> 01:27:00,912 خیلی التماس کردند 1076 01:27:02,120 --> 01:27:03,620 آقا بذار برم… 1077 01:27:03,912 --> 01:27:07,080 آقا... آقا... لطفا این کار را نکنید 1078 01:27:07,120 --> 01:27:10,000 آقا! آقا! 1079 01:27:16,327 --> 01:27:17,120 من آخرین آنها هستم 1080 01:27:18,327 --> 01:27:19,248 نمایش خود را متوقف کنید 1081 01:27:20,496 --> 01:27:22,540 چشمات پر از دروغه 1082 01:27:24,327 --> 01:27:25,000 به من بگو 1083 01:27:25,827 --> 01:27:27,496 بگو ببینم تو چی می دونی 1084 01:27:27,540 --> 01:27:29,412 من الان هیچ هدف بشردوستانه ای ندارم 1085 01:27:29,827 --> 01:27:30,664 به من بگو 1086 01:27:40,956 --> 01:27:42,912 پس می خواهید بدانید قاتل روانی کیست؟ 1087 01:27:45,000 --> 01:27:46,748 میخوای بگی لنا رو کی کشت؟ 1088 01:27:48,371 --> 01:27:49,080 که؟ 1089 01:27:51,456 --> 01:27:52,288 کیه؟ 1090 01:27:58,748 --> 01:27:59,496 کیه؟ 1091 01:28:02,040 --> 01:28:02,788 چه چیزی می خواهید 1092 01:28:02,912 --> 01:28:04,040 داشتیم می گذشتیم 1093 01:28:04,120 --> 01:28:05,788 برادرم مشکل تنفسی دارد 1094 01:28:05,912 --> 01:28:07,412 لطفا کمی آب به من بدهید مهم است 1095 01:28:07,456 --> 01:28:08,827 - جایی که؟ -اینجا؟ 1096 01:28:08,871 --> 01:28:11,000 لطفا خانم فوری است. لطفا کمی آب بیاورید 1097 01:28:17,580 --> 01:28:19,000 بیدار شو دوست 1098 01:28:19,456 --> 01:28:21,000 خواهر زود بیا بیا اینجا 1099 01:28:22,288 --> 01:28:24,748 بیدار شو مرد بیدار شو 1100 01:28:41,248 --> 01:28:44,000 من مدتی است که شما را تماشا می کنم. خیلی زیبا شدی 1101 01:28:44,164 --> 01:28:45,120 هی حرومزاده! 1102 01:28:45,956 --> 01:28:46,827 در فکر! 1103 01:28:56,000 --> 01:28:57,120 پاهایش را محکم بگیر! 1104 01:29:05,620 --> 01:29:06,956 چطور جرات می کنم برادرم را اذیت کنم؟ 1105 01:29:13,000 --> 01:29:15,248 شرم آور نیست که به یک دختر صدمه بزنی؟ 1106 01:29:15,620 --> 01:29:18,204 مطمئن باش کسی اینجا نیست 1107 01:29:18,248 --> 01:29:18,912 تو آن را خواهی دید 1108 01:29:37,704 --> 01:29:38,540 کجاست 1109 01:29:53,748 --> 01:29:54,540 حرکت! 1110 01:29:55,664 --> 01:29:56,664 برداشتن 1111 01:30:23,204 --> 01:30:24,496 چرا آب میخوری؟ 1112 01:30:26,412 --> 01:30:27,664 آیا شما حتی کاری انجام داده اید؟ 1113 01:30:30,496 --> 01:30:32,080 به برادرت این چیزها را یاد نمی دهی؟ 1114 01:30:35,288 --> 01:30:39,204 چیکار میکنی چینی اگر نه، دور شوید 1115 01:30:39,456 --> 01:30:40,456 بهش نگاه کن 1116 01:31:25,456 --> 01:31:28,496 بابا دوباره و دوباره به من زنگ می زند. ما داریم می رویم 1117 01:31:37,000 --> 01:31:38,580 مشکل در شروع؟ 1118 01:31:38,788 --> 01:31:41,000 سلوام این چیزا رو به برادرت یاد نمیدی؟ 1119 01:31:43,748 --> 01:31:45,120 اگر نه، دور شوید 1120 01:32:24,871 --> 01:32:27,788 شما به آنها اجازه می دهید این کار را انجام دهند. چرا من نمی کنم؟ 1121 01:32:28,080 --> 01:32:28,704 پاسخ! 1122 01:32:41,456 --> 01:32:44,120 گوری! گوری! 1123 01:33:20,704 --> 01:33:21,412 لنا 1124 01:33:23,164 --> 01:33:23,912 چی شد 1125 01:33:33,371 --> 01:33:36,371 چینا پسر وزیر ماریاپان مرده در آنجا دراز کشیده بود 1126 01:33:37,620 --> 01:33:40,204 وقتی این خبر منتشر می شود، زندگی لینا مختل می شود 1127 01:33:41,371 --> 01:33:42,827 نمی دانستم چه کار کنم 1128 01:33:43,704 --> 01:33:45,120 نزدیک طلوع آفتاب بود 1129 01:33:47,248 --> 01:33:51,248 تصمیم گرفتم همه چیز را بپوشانم تا لینا مشکوک نشود 1130 01:33:52,788 --> 01:33:55,704 قتل توسط قاتلان روانی معمولاً از همین الگو پیروی می کند 1131 01:33:57,120 --> 01:34:00,827 گاهی بعد از کشتن کتیبه یا کلمه ای از خود به جای می گذارند 1132 01:34:02,040 --> 01:34:03,456 برای تبدیل پرونده ... 1133 01:34:03,704 --> 01:34:06,748 من کل داستان قاتل روانی را ساختم 1134 01:34:20,620 --> 01:34:22,288 تا چند روز آینده دقیقا همانطور که گفتم عمل کنید 1135 01:34:23,827 --> 01:34:25,120 مطمئن باشید که در ما باقی می ماند 1136 01:34:25,788 --> 01:34:26,912 به اشوک هم نگو 1137 01:34:27,664 --> 01:34:28,288 خوب؟ 1138 01:34:33,456 --> 01:34:34,788 بعد از یکی دو ساعت ... 1139 01:34:35,204 --> 01:34:36,371 گفتم به پلیس زنگ بزن 1140 01:34:38,164 --> 01:34:39,788 بعد از طلوع آفتاب به خانه برمی گردد... 1141 01:34:40,748 --> 01:34:43,412 و گوری مرده پیدا می شود. این جمله ای است که از او خواستم بگوید 1142 01:34:45,204 --> 01:34:47,000 چرا در پلیس پرونده تشکیل ندادید؟ 1143 01:34:47,704 --> 01:34:50,248 یک دختر خیلی عذاب می کشد و شما سکوت را انتخاب می کنید 1144 01:34:50,288 --> 01:34:51,496 سعی کن بفهمی، آشوکا؟ 1145 01:34:51,827 --> 01:34:53,664 شما از وزیر ماریاپان خبر ندارید 1146 01:34:54,371 --> 01:34:56,788 او خیلی ها را کشت تا وزیر شود 1147 01:35:00,456 --> 01:35:04,540 روز بعد یک شکایت مفقودی علیه چین توسط دفتر وزیر ارائه شد 1148 01:35:04,580 --> 01:35:05,456 دیگه اذیتمون نکن! 1149 01:35:05,496 --> 01:35:07,248 از طرف مافوقم تحت فشار بودم 1150 01:35:09,748 --> 01:35:12,164 به بهانه تحقیقات وارد خانه ماریاپان شدم 1151 01:35:13,080 --> 01:35:15,412 تصمیم گرفتم تمام صحبت های آنها را گوش کنم 1152 01:35:16,456 --> 01:35:17,540 من کل خانه را به هم می ریزم 1153 01:35:19,704 --> 01:35:23,540 آن وقت بود که چیز غیر منتظره ای یاد گرفتم 1154 01:35:24,871 --> 01:35:26,540 گوری فقط توسط چین کشته نشد... 1155 01:35:26,620 --> 01:35:28,664 اما برادرش و دوستانش هم درگیر بودند 1156 01:35:30,871 --> 01:35:32,000 فکر می کردم همه چیز را از دست داده ام 1157 01:35:33,788 --> 01:35:37,120 سلوام با انتشار خبر در مورد گائوری مشکوک می شود 1158 01:35:38,164 --> 01:35:38,748 زیرا... 1159 01:35:39,288 --> 01:35:41,164 وقتی رفت روی او X حک نکرد 1160 01:35:42,496 --> 01:35:43,788 بدون دانستن این چیزها ... 1161 01:35:44,327 --> 01:35:45,580 روی دستش علامت زدم 1162 01:35:46,204 --> 01:35:48,496 آنها هنوز از چین بی اطلاع بودند 1163 01:35:49,080 --> 01:35:50,327 اما پس از گرفتن جسد ... 1164 01:35:50,580 --> 01:35:52,371 آنها متوجه می شوند که لینا قاتل است 1165 01:35:53,000 --> 01:35:53,620 چگونه؟ 1166 01:35:55,791 --> 01:35:58,584 تنها دلیل بازگشت منحرف به خانه این بود که… 1167 01:35:59,748 --> 01:36:01,832 برای اثبات خود به کسانی که او را مسخره کردند 1168 01:36:04,084 --> 01:36:05,460 شوخی میکنی، درسته؟ 1169 01:36:06,668 --> 01:36:07,708 حالا به این نگاه کن 1170 01:36:36,084 --> 01:36:38,248 آخرین کار زندگیش را انجام داد... 1171 01:36:39,500 --> 01:36:41,248 زندگی همه زیر و رو شد! 1172 01:36:52,708 --> 01:36:53,791 بیا بابا 1173 01:36:58,624 --> 01:36:59,291 مواظب باش آقا 1174 01:37:08,460 --> 01:37:09,168 چین! 1175 01:37:09,791 --> 01:37:10,500 چین! 1176 01:37:43,916 --> 01:37:44,624 سلام! 1177 01:37:45,208 --> 01:37:47,584 ما باید او را وحشیانه بکشیم 1178 01:37:48,376 --> 01:37:49,040 - بیا بریم 1179 01:37:49,084 --> 01:37:50,248 ماری، بشین 1180 01:37:50,291 --> 01:37:51,791 پسرم را کشت 1181 01:37:52,000 --> 01:37:53,000 میدونم حالا بشین 1182 01:37:53,040 --> 01:37:54,624 - بالاخره دختر بود - صبور باش 1183 01:37:54,748 --> 01:37:56,084 آیا از من می خواهید که او را ترک کنم؟ 1184 01:37:56,124 --> 01:37:57,332 انجامش میدیم حالا بشین 1185 01:37:57,500 --> 01:37:58,291 صبور باش 1186 01:38:01,540 --> 01:38:02,876 فقط دو هفته تا انتخابات باقی مانده است 1187 01:38:03,248 --> 01:38:06,124 همه منتظرند که ما اشتباه کنیم 1188 01:38:06,791 --> 01:38:09,416 عصبانیت شما می تواند کل حرفه سیاسی شما را خراب کند 1189 01:38:10,540 --> 01:38:12,208 بچه ها اصلا متوجه نمیشید 1190 01:38:12,332 --> 01:38:15,208 نه شما و نه سلوام نباید با آن ارتباط داشته باشید 1191 01:38:16,000 --> 01:38:17,124 بگذار چند نفر را استخدام کنم 1192 01:38:17,624 --> 01:38:19,668 او شایعه ای در مورد قاتل روانی ایجاد کرد 1193 01:38:19,916 --> 01:38:21,500 من از این ایده برای کشتن او استفاده خواهم کرد 1194 01:38:22,460 --> 01:38:23,208 بیا عمو! 1195 01:38:23,584 --> 01:38:24,748 چین رفت! 1196 01:38:25,000 --> 01:38:26,416 آیا از من می خواهید که آن را رها کنم؟ 1197 01:38:26,624 --> 01:38:28,124 - میدونم - لعنتی! 1198 01:38:28,500 --> 01:38:31,000 هیچ یک از ما نباید مستقیماً درگیر آن باشیم 1199 01:38:31,584 --> 01:38:34,584 کسی که کار می کند نباید بداند که این کار را برای ما انجام می دهد 1200 01:38:34,791 --> 01:38:38,168 ما نباید از کسی که کار می کند بدانیم 1201 01:38:38,291 --> 01:38:39,248 دختر... 1202 01:38:39,832 --> 01:38:40,876 من مطمئن خواهم شد که او می میرد 1203 01:38:40,916 --> 01:38:41,791 من آن را تایید می کنم 1204 01:38:43,248 --> 01:38:44,791 لطفا تا اون موقع ساکت باش 1205 01:38:46,291 --> 01:38:48,540 قطع لینک به رسانه 1206 01:38:49,500 --> 01:38:51,500 پرونده نباید به طور کامل منتفی شود 1207 01:38:52,956 --> 01:38:54,500 قتلی به این بزرگی... 1208 01:38:55,332 --> 01:38:56,291 چندین سطح وجود خواهد داشت 1209 01:38:56,876 --> 01:38:58,500 عامل این قتل... 1210 01:38:58,916 --> 01:39:00,584 او حتی نمی داند که این کار را برای چه کسی انجام داده است 1211 01:39:02,040 --> 01:39:03,500 من نمی دانستم قاتل کیست 1212 01:39:04,916 --> 01:39:06,416 نمی دانستم کجا را نگاه کنم 1213 01:39:06,916 --> 01:39:08,416 لنا نمی تواند محل را ترک کند 1214 01:39:09,460 --> 01:39:11,832 حتی بیرون رفتن از خانه هم برای او خطرناک بود 1215 01:39:12,584 --> 01:39:14,748 فهمیدم شما دوتا رفتید بیرون… 1216 01:39:15,208 --> 01:39:16,540 و همه جا به دنبال تو بگردم 1217 01:39:17,332 --> 01:39:19,876 بالاخره دنبالت می کنم 1218 01:39:23,500 --> 01:39:24,208 اما خیلی دیر بود 1219 01:39:24,540 --> 01:39:25,584 که مرا کشت 1220 01:39:45,584 --> 01:39:47,000 لنا! لنا! 1221 01:39:50,460 --> 01:39:50,956 لنا! 1222 01:39:55,291 --> 01:39:56,832 آشوکا! آشوکا! 1223 01:39:57,832 --> 01:40:01,584 به اتاق کاسی رفتم و شناسنامه اش را از بین بردم 1224 01:40:02,168 --> 01:40:03,668 اما چیزی نبود 1225 01:40:04,624 --> 01:40:05,916 وزیر ماریاپان کجاست؟ 1226 01:40:06,332 --> 01:40:07,248 دو حمله قلبی... 1227 01:40:07,624 --> 01:40:08,876 او را وزیر سابق کردند 1228 01:40:09,332 --> 01:40:11,416 ماریاپان اینجا در ملک خود زندگی می کند 1229 01:40:13,668 --> 01:40:14,791 او در بستر است 1230 01:40:18,540 --> 01:40:19,876 پنج سال مبارزه! 1231 01:40:20,208 --> 01:40:21,540 این را از قبل می دانستی… 1232 01:40:21,668 --> 01:40:22,876 آشوک لطفا درک کن… 1233 01:40:23,124 --> 01:40:25,168 اگه بهت میگفتم برای انتقام میرفتی بیرون 1234 01:40:25,208 --> 01:40:27,040 آنها حتی جان شما را دریغ نمی کنند 1235 01:40:28,084 --> 01:40:29,668 چگونه همه اینها را باور کنم؟ 1236 01:40:31,168 --> 01:40:32,708 من زندگی شما را نجات دادم 1237 01:40:33,248 --> 01:40:35,124 مدرک میخوای خوبه تنها بیا 1238 01:40:46,540 --> 01:40:48,291 وقتی برادر ماریاپان و سلوام... 1239 01:40:48,916 --> 01:40:50,748 نقشه ای برای کشتن لینا وجود داشت 1240 01:40:51,248 --> 01:40:53,876 من آن را پس از دست زدن به خانه ماریاپان ضبط کردم 1241 01:41:09,208 --> 01:41:10,540 باید یه لطفی بهت بکنم 1242 01:41:11,376 --> 01:41:13,040 آشوکا، تو هنوز یک زندگی در پیش رو داری 1243 01:41:13,832 --> 01:41:14,876 عمرت را هدر نده 1244 01:41:15,416 --> 01:41:17,084 لینا هرگز برنمی گردد 1245 01:41:19,000 --> 01:41:20,584 نمی تونی؟ 1246 01:41:43,748 --> 01:41:44,708 چیست؟ 1247 01:41:44,832 --> 01:41:46,708 یک نفر وسط جاده پارک کرد 1248 01:41:46,832 --> 01:41:48,832 مطمئن نیستم کجا رفت. اجازه بدهید بررسی کنم آقا 1249 01:41:49,500 --> 01:41:50,168 راننده! 1250 01:41:52,791 --> 01:41:54,500 آقا کسی داخل نیست 1251 01:41:54,624 --> 01:41:55,460 به اطراف نگاه کن 1252 01:41:56,000 --> 01:41:56,876 راننده! 1253 01:41:57,832 --> 01:41:58,708 شما کجا هستید 1254 01:42:02,291 --> 01:42:02,916 راننده! 1255 01:42:06,248 --> 01:42:07,540 آقا کلید در اشتعال است 1256 01:42:08,540 --> 01:42:10,208 -میزارمش کنار -عجله کن 1257 01:42:22,376 --> 01:42:23,124 آقا بیا بریم 1258 01:42:23,916 --> 01:42:24,460 آقا 1259 01:42:27,584 --> 01:42:28,168 آقا؟ 1260 01:42:29,124 --> 01:42:29,876 آقا! 1261 01:42:37,416 --> 01:42:39,708 شما کی هستید دستم را رها کن! 1262 01:43:03,416 --> 01:43:04,540 ایا من را میشناسی؟ 1263 01:43:05,708 --> 01:43:07,084 لنا رو یادته؟ 1264 01:43:08,332 --> 01:43:09,748 تو همینجا اونو کشت 1265 01:44:26,416 --> 01:44:26,956 سلام 1266 01:44:29,460 --> 01:44:30,376 چی میگی 1267 01:44:58,832 --> 01:45:00,000 آقا ماشین گم شده 1268 01:45:00,332 --> 01:45:01,248 آقا بیا اینجا 1269 01:45:03,416 --> 01:45:06,416 وقتی برگشتم... اون بود... 1270 01:45:06,916 --> 01:45:09,124 آقا ماشین هم الان رفته 1271 01:45:12,332 --> 01:45:14,208 هی مستی؟ دهانت را باد کن 1272 01:45:14,291 --> 01:45:15,040 آقا نه آقا 1273 01:45:15,168 --> 01:45:16,916 گفتم دم در دهن 1274 01:45:17,584 --> 01:45:19,708 - نه آقا - راستش را بگو 1275 01:45:20,168 --> 01:45:21,624 -آقا، نه قربان - با شما تموم میشه 1276 01:45:22,040 --> 01:45:22,584 آقا 1277 01:45:24,040 --> 01:45:25,376 این یک جاده خلوت است 1278 01:45:26,248 --> 01:45:28,416 اینجا هیچ اثری از لاستیک ماشین نیست 1279 01:45:28,748 --> 01:45:30,124 سلوام را برداشتی؟ 1280 01:45:30,291 --> 01:45:31,956 آقا من راست میگم 1281 01:45:32,832 --> 01:45:34,416 ماشین را آنجا پارک کردم 1282 01:45:34,832 --> 01:45:36,500 من برگشتم اینجا 1283 01:45:36,624 --> 01:45:37,876 او گم شده بود 1284 01:45:39,208 --> 01:45:40,040 چه کار باید بکنیم؟ 1285 01:45:40,332 --> 01:45:42,248 آیا ما مردم خود را به جستجوی جنگل دعوت کنیم؟ 1286 01:45:42,916 --> 01:45:45,291 زنگ بزن خانه وزیر ببین سلوام هست یا نه 1287 01:45:51,708 --> 01:45:52,248 آقا 1288 01:46:05,000 --> 01:46:07,168 هر دو برادرم را بکشید... 1289 01:46:09,084 --> 01:46:10,460 و می خواهی من تماشاچی خاموش باشم؟ 1290 01:46:12,708 --> 01:46:13,584 یک دختر... 1291 01:46:14,876 --> 01:46:17,500 چون به برادرت سیلی زد... 1292 01:46:18,668 --> 01:46:20,624 شما به او تجاوز گروهی کردید و او را کشتید 1293 01:46:24,124 --> 01:46:25,748 برادرت... 1294 01:46:26,956 --> 01:46:28,124 برگشت و… 1295 01:46:31,291 --> 01:46:32,416 لعنتی! خاکستر! 1296 01:46:33,124 --> 01:46:34,624 و شما مقدسین... 1297 01:46:35,832 --> 01:46:37,956 و طوری حرف میزنی که انگار کشتن تو گناه است! 1298 01:46:48,248 --> 01:46:49,168 چی گفتی 1299 01:46:49,708 --> 01:46:50,916 "هر دوی شما برادر من را بکشید" 1300 01:46:51,668 --> 01:46:52,500 چه کار کردم؟ 1301 01:46:55,084 --> 01:46:56,376 به هر حال من را می کشی 1302 01:46:58,416 --> 01:46:59,416 چرا بی گناه عمل میکنی؟ 1303 01:47:00,708 --> 01:47:01,708 صداتو شنیدم... 1304 01:47:04,460 --> 01:47:06,500 آن شب که برادرم به من زنگ زد 1305 01:47:08,916 --> 01:47:09,460 چی؟ 1306 01:47:15,248 --> 01:47:16,000 چین به من بگو 1307 01:47:18,956 --> 01:47:20,040 نجاتم بده... 1308 01:47:20,916 --> 01:47:22,040 چی میگی 1309 01:47:22,916 --> 01:47:25,708 آیا شما بالا هستید؟ آیا دوباره شروع به نوشیدن کردی؟ 1310 01:47:32,791 --> 01:47:33,540 چی شد 1311 01:47:36,208 --> 01:47:38,084 او دوباره با کسی مشروب می خورد 1312 01:47:39,248 --> 01:47:40,624 الکل قرار بود به زودی او را بکشد 1313 01:47:40,876 --> 01:47:43,124 تو همیشه با او بودی، درست است؟ 1314 01:47:44,376 --> 01:47:46,332 تو برادرم را کشتی 1315 01:47:53,708 --> 01:47:54,540 سلوام... 1316 01:47:58,791 --> 01:48:00,500 من امروز یک نفر دیگر را می کشم 1317 01:48:00,748 --> 01:48:01,624 چه کسی حدس می زد؟ 1318 01:48:28,584 --> 01:48:29,624 - مجسمه ساز... - آقا 1319 01:48:29,876 --> 01:48:31,956 همه به جز وزیر باید اینجا جمع شوند 1320 01:48:32,040 --> 01:48:33,291 -همین الان -باشه قربان 1321 01:48:33,624 --> 01:48:34,832 بیا تو صف بایست 1322 01:48:35,000 --> 01:48:36,624 همه بیاین اینجا 1323 01:48:37,124 --> 01:48:38,668 -آقا زنگ بزن ایستگاه 1324 01:48:38,748 --> 01:48:39,416 باشه آقا 1325 01:48:39,460 --> 01:48:41,624 -بگو به بقیه ایستگاه ها بگن -بله قربان 1326 01:48:41,668 --> 01:48:44,168 یک حزب جستجو سازماندهی کنید و آنها را به مکان ارسال کنید 1327 01:48:44,624 --> 01:48:48,040 تلفن های همراه همه را جمع آوری کنید. به جزئیات تمام تماس های ورودی و خروجی نیاز دارم. 1328 01:48:48,291 --> 01:48:50,624 - همه را جداگانه بازجویی کن - خیلی خب آقا 1329 01:48:50,748 --> 01:48:51,791 -عجله کن -موبایلت رو بده 1330 01:49:37,376 --> 01:49:39,584 وزیر سابق محیط زیست و توسعه جنگل... 1331 01:49:39,624 --> 01:49:41,124 'آقای. ماریاپان اوایل امروز درگذشت. 1332 01:49:41,208 --> 01:49:45,791 «رئیس‌وزیر و دیگر رهبران سیاسی ابراز تأسف کردند» 1333 01:49:46,124 --> 01:49:48,416 پس از مرگ وزیر ... 1334 01:49:48,460 --> 01:49:51,040 "پیچ وخم جدید، پسر بزرگش سلوام..." 1335 01:49:51,084 --> 01:49:52,668 "از دیروز غروب گم شده..." 1336 01:49:52,668 --> 01:49:53,376 شیلا 1337 01:49:54,624 --> 01:49:56,208 - حرکت کنیم؟ - آینده 1338 01:49:56,248 --> 01:49:58,376 او از فرودگاه کویمباتور به اوتی می‌رفت. 1339 01:51:51,668 --> 01:51:54,876 به من خندیدی حالا ببین 1340 01:52:30,500 --> 01:52:31,500 صداتو شنیدم... 1341 01:52:32,208 --> 01:52:34,624 آن شب که برادرم به من زنگ زد 1342 01:52:47,791 --> 01:52:49,084 ویدیوی گوشی چین 1343 01:52:49,832 --> 01:52:52,124 روزی که او فوت کرد چگونه به این مهم دست یافتی؟ 1344 01:52:53,500 --> 01:52:55,168 لنا شما را خانواده خود می دانست 1345 01:52:56,332 --> 01:52:57,540 چگونه می توانید به او خیانت کنید؟ 1346 01:52:58,876 --> 01:53:01,000 ببخشید آشوک من چاره ای ندارم 1347 01:53:01,416 --> 01:53:02,124 باید بمیرد 1348 01:54:40,832 --> 01:54:41,916 سلام فرانسیس 1349 01:54:43,291 --> 01:54:43,791 سلام! 1350 01:54:46,124 --> 01:54:46,708 فرانسیس 1351 01:54:48,124 --> 01:54:49,124 آشوکا! 1352 01:55:04,208 --> 01:55:06,291 آیا لنا زنده است، فرانسیس؟ 1353 01:55:06,748 --> 01:55:07,500 چگونه؟ 1354 01:55:08,668 --> 01:55:09,540 به من بگو، فرانسیس! 1355 01:55:10,291 --> 01:55:10,876 به من بگو! 1356 01:55:11,540 --> 01:55:12,540 به من بگو! 1357 01:55:15,460 --> 01:55:16,460 به من بگو! 1358 01:55:20,376 --> 01:55:21,000 به من بگو! 1359 01:55:28,876 --> 01:55:30,084 با لنا چیکار کردی؟ 1360 01:55:30,791 --> 01:55:31,791 فرانسیس! 1361 01:55:32,668 --> 01:55:34,208 به من بگو فرانسیس 1362 01:55:35,124 --> 01:55:35,916 فرانسیس 1363 01:55:36,791 --> 01:55:39,208 به من بگو. فرانسیس! فرانسیس! 1364 01:55:44,876 --> 01:55:46,291 بعد از فوت پدربزرگم ... 1365 01:55:47,291 --> 01:55:49,584 من اینجا هستم تا سهم من از ثروت او را مطالبه کنم 1366 01:55:52,876 --> 01:55:53,956 وقتی اومدم اینجا... 1367 01:55:54,916 --> 01:55:55,668 این خانه... 1368 01:55:56,624 --> 01:55:59,460 شما و لنا آن را به خانه خود تبدیل کرده اید 1369 01:56:03,332 --> 01:56:06,540 هیچ کس فکر نمی کرد من در آن نقش داشته باشم 1370 01:56:07,876 --> 01:56:10,168 وقتی در خانه با لینا مثل یک ملکه رفتار می شود... 1371 01:56:10,416 --> 01:56:12,748 خانواده من برای خوردن غذا در تقلا بودند 1372 01:56:13,624 --> 01:56:16,332 من و پدرم بارها اینجا بودیم 1373 01:56:17,124 --> 01:56:18,876 اما ما هرگز داخل نشدیم 1374 01:56:20,000 --> 01:56:22,708 پیرمرد دوست نداشت پدرم خارج از دینش ازدواج کند 1375 01:56:23,084 --> 01:56:24,500 چه مرگمه؟ 1376 01:56:24,748 --> 01:56:26,124 این کاری است که شما و لنا انجام دادید 1377 01:56:26,708 --> 01:56:27,916 درست بود؟ 1378 01:56:29,584 --> 01:56:30,584 اون موقع بود که تصمیم گرفتم... 1379 01:56:32,332 --> 01:56:34,248 لینا سالها اینجا زندگی کرد... 1380 01:56:36,040 --> 01:56:37,624 تصمیم گرفتم نوبت من است 1381 01:56:41,248 --> 01:56:42,791 نمی‌توانستم برای التماس بروم 1382 01:56:45,168 --> 01:56:46,916 وقتی مطمئن نبودم چیکار کنم… 1383 01:56:49,540 --> 01:56:51,000 فرصت ها خودشان را نشان می دهند… 1384 01:56:51,248 --> 01:56:52,500 در قالب کشتن گوری 1385 01:56:53,832 --> 01:56:55,376 شب که اومدم خونه... 1386 01:56:56,708 --> 01:56:57,376 سلوا... 1387 01:56:58,248 --> 01:56:59,624 نجاتم بده... 1388 01:57:11,084 --> 01:57:14,708 آن شب ویدیو را از موبایل چین دیدم 1389 01:57:15,624 --> 01:57:17,248 داخل لباس چینی گذاشتم 1390 01:57:19,376 --> 01:57:21,584 اگر نتوانند لنا را بکشند… 1391 01:57:21,876 --> 01:57:23,832 بدون شک باید بتوانم او را بکشم 1392 01:57:24,332 --> 01:57:27,084 بنابراین من واقعا داستان قاتل روانی را ساختم 1393 01:57:28,460 --> 01:57:29,584 وقتی لنا می میرد... 1394 01:57:30,668 --> 01:57:32,084 میتونم ببرم خونه… 1395 01:57:32,168 --> 01:57:33,748 اما روز بعد نقشه ام خراب شد 1396 01:57:35,000 --> 01:57:38,168 وقتی به این خانه آمدم تا تحقیقات رسمی در مورد قتل گائوری انجام دهم 1397 01:57:39,084 --> 01:57:40,668 وصیت نامه پیرزن را خواندم 1398 01:57:42,500 --> 01:57:45,332 در غیاب لینا، هیچکس صاحب خانه نخواهد شد... 1399 01:57:45,748 --> 01:57:48,000 گفت غیر از کلیسا 1400 01:57:49,708 --> 01:57:52,748 حتی در آخرین لحظاتش به من فکر نمی کرد 1401 01:57:54,668 --> 01:57:55,791 من به همه چیز فکر می کنم 1402 01:57:57,460 --> 01:57:59,040 ناگهان همه چیز برایم روشن شد 1403 01:58:00,376 --> 01:58:02,376 ویدیویی که از موبایل چین ذخیره کردم… 1404 01:58:02,832 --> 01:58:03,624 مفید ثابت شد 1405 01:58:04,956 --> 01:58:06,540 همه چیز را به پدر لینا گفتم 1406 01:58:08,040 --> 01:58:09,708 به او هشدار دادم که لنا را خواهند کشت 1407 01:58:10,916 --> 01:58:12,124 حتی اگر او را نکشته باشند... 1408 01:58:12,500 --> 01:58:13,916 با ویدیو من… 1409 01:58:14,540 --> 01:58:16,624 به او گفتم که می توانم کاری با او انجام دهم… 1410 01:58:17,748 --> 01:58:19,876 تنها راه لنا برای زنده ماندن این بود… 1411 01:58:20,708 --> 01:58:22,084 مرده بر دنیا 1412 01:58:23,624 --> 01:58:25,708 برای ساختن این اثر دو چیز خواستم... 1413 01:58:26,916 --> 01:58:29,624 اولاً خانه باید مال من باشد 1414 01:58:30,748 --> 01:58:31,748 دومین... 1415 01:58:35,624 --> 01:58:39,332 آشوک و لینا نباید با هم باشند 1416 01:58:43,332 --> 01:58:44,584 او دو بار فکر نکرد 1417 01:58:45,748 --> 01:58:47,000 بلافاصله پذیرفته شد 1418 01:58:56,084 --> 01:58:57,584 تنها نکته ای که از دست دادم این بود... 1419 01:58:58,916 --> 01:58:59,832 وقتی تو و لنا... 1420 01:59:02,460 --> 01:59:04,332 بدون اینکه به کسی بگه بیرون رفت 1421 01:59:08,668 --> 01:59:09,916 کاش کمی دیر می آمدم... 1422 01:59:10,916 --> 01:59:12,460 کاشی لینا را می کشت 1423 01:59:14,540 --> 01:59:15,876 تنها اشتباهی که کردم این بود… 1424 01:59:17,124 --> 01:59:18,168 دلم برات سوخت... 1425 01:59:19,708 --> 01:59:21,040 و زندگی خود را نجات دهید 1426 01:59:25,916 --> 01:59:28,168 برای متقاعد کردن لنا که مرده‌ای… 1427 01:59:29,040 --> 01:59:29,916 کار سختی بود 1428 01:59:31,332 --> 01:59:34,000 او درخواست کرد برای آخرین بار بدن شما را ببیند… 1429 01:59:35,708 --> 01:59:38,000 پدرش او را باج‌گیری ذهنی می‌کند 1430 01:59:39,332 --> 01:59:42,791 یک جوری برایش توضیح داد و او را از آنجا دور کرد 1431 01:59:49,084 --> 01:59:50,540 از سردخانه رسمی ... 1432 01:59:50,916 --> 01:59:54,584 جسدی گرفتم که شبیه لنا بود 1433 01:59:55,208 --> 01:59:57,916 مطمئن شدم که صورت غیر قابل تشخیص است 1434 02:00:00,876 --> 02:00:03,792 روز بعد پدرش آمد ... 1435 02:00:03,916 --> 02:00:05,376 و شناسایی جسد... 1436 02:00:06,124 --> 02:00:07,376 پس از این چه کسی خواهد پرسید؟ 1437 02:00:08,332 --> 02:00:10,748 من هم برای امنیت به خواهرت زنگ زدم… 1438 02:00:12,000 --> 02:00:14,168 او همچنین معتقد بود این لنا است 1439 02:00:15,708 --> 02:00:16,832 من می خواهم با لنا صحبت کنم 1440 02:00:17,708 --> 02:00:18,292 آشوکا! 1441 02:00:18,832 --> 02:00:19,332 آشوکا! 1442 02:00:19,376 --> 02:00:20,916 لنا متاهل و یک فرزند دارد 1443 02:00:25,540 --> 02:00:28,000 او پس از پنج سال برای اولین بار به هند آمد 1444 02:00:29,916 --> 02:00:31,124 او با خانواده اش در گوا است 1445 02:00:33,084 --> 02:00:34,332 او به من زنگ می زند تا او را ملاقات کنم 1446 02:00:37,416 --> 02:00:39,040 اگه بفهمه تو زنده ای... 1447 02:00:39,792 --> 02:00:41,208 تصور کنید چه اتفاقی برای او خواهد افتاد 1448 02:00:49,000 --> 02:00:49,624 آشوکا! 1449 02:00:50,876 --> 02:00:51,708 آشوکا! 1450 02:00:53,000 --> 02:00:53,792 به من گوش کن... 1451 02:00:54,000 --> 02:00:55,540 فوراً این شهر را ترک کنید 1452 02:00:58,084 --> 02:01:00,084 هفته آینده به شما اطلاع خواهم داد… 1453 02:01:02,332 --> 02:01:04,792 اطمینان حاصل کنید که سابقه اقامت در دفتر خود را دارید 1454 02:01:06,540 --> 02:01:08,624 بعد اینجا قتلی رخ خواهد داد 1455 02:01:09,376 --> 02:01:10,668 اینجا یک متهم هست 1456 02:01:11,624 --> 02:01:15,168 به هر حال اداره ما قصد دارد او را بکشد… 1457 02:01:17,416 --> 02:01:19,624 من او را مانند یک قاتل روانی خواهم کشت 1458 02:01:21,124 --> 02:01:24,040 هیچ کس نمی تواند شما را به این قتل مرتبط کند 1459 02:01:27,208 --> 02:01:28,040 برو جلو، آشوک 1460 02:01:29,208 --> 02:01:30,540 شما هنوز زندگی خود را برای زندگی دارید 1461 02:01:32,168 --> 02:01:32,832 برای لنا... 1462 02:01:33,584 --> 02:01:34,332 تو دوام میاری... 1463 02:01:35,460 --> 02:01:36,500 بذار اینجوری باشه 1464 02:02:37,168 --> 02:02:41,416 "همانطور که عشق می ریزد..." 1465 02:02:42,916 --> 02:02:47,124 "این به همه ناامیدی ها پایان داد" 1466 02:02:48,748 --> 02:02:52,624 او دنیای مرا روشن کرد... 1467 02:02:54,500 --> 02:02:59,040 "با عشقش" 1468 02:03:01,376 --> 02:03:06,248 "تو رنگین کمانی در دنیای منی" 1469 02:03:07,168 --> 02:03:11,792 تو منبعی هستی که زندگی من از آن سرچشمه می گیرد. 1470 02:03:12,876 --> 02:03:17,584 "زندگی من مال توست" 1471 02:03:18,708 --> 02:03:23,540 "من همیشه تو را در قلبم نگه خواهم داشت" 1472 02:03:33,124 --> 02:03:36,624 "عشق ما جاودانه است" 1473 02:03:44,624 --> 02:03:48,668 "سلوام، پسر بزرگ وزیر سابق سابق ماریاپان..." 1474 02:03:48,708 --> 02:03:50,624 "به طرز مرموزی به قتل رسید" 1475 02:03:50,956 --> 02:03:55,000 «الگوی قتل‌ها شبیه به قتل‌هایی است که پنج سال پیش رخ داده است». 1476 02:03:55,208 --> 02:03:58,916 "ما از DSP Francis در مورد این سوال خواهیم پرسید" 1477 02:04:00,376 --> 02:04:04,208 مردم بر این باورند که قاتل روانی پنج سال پیش دوباره بیرون آمده است 1478 02:04:05,624 --> 02:04:07,624 آیا کسی در ارتباط با این پرونده دستگیر شده است؟ 1479 02:04:07,916 --> 02:04:10,416 چهار نفر را به مظنون دستگیر کرده ایم 1480 02:04:10,792 --> 02:04:12,332 آقا، ما نیاز به یک تصویر واضح در این مورد داریم 1481 02:04:13,000 --> 02:04:13,916 ما تمام تلاش خود را می کنیم 1482 02:04:14,208 --> 02:04:16,248 قاتل روانی اکنون نمی تواند فرار کند 1483 02:04:16,668 --> 02:04:17,876 حتما دستگیرش می کنیم 1484 02:04:18,500 --> 02:04:19,500 ممنونم آقا 1485 02:04:26,500 --> 02:04:27,208 آشوکا 1486 02:04:37,500 --> 02:04:38,500 چی شد 1487 02:04:40,040 --> 02:04:41,416 من افتادم 1488 02:04:43,792 --> 02:04:44,624 آیا داری میروی 1489 02:04:48,748 --> 02:04:49,748 خواهش می کنم، آشوک 1490 02:04:50,124 --> 02:04:51,040 ترک نکن 1491 02:04:51,708 --> 02:04:53,208 دنبال قاتل نرو 1492 02:04:57,748 --> 02:04:58,832 من هیچ جا نمیروم 1493 02:05:00,916 --> 02:05:02,376 من هیچ انتقامی نخواهم گرفت 1494 02:05:05,708 --> 02:05:07,248 میخواهم زندگی جدیدی را شروع کنم، عشق... 1495 02:05:37,500 --> 02:05:40,376 "همه چیز ادامه دارد" 1496 02:05:40,832 --> 02:05:43,832 "اما خاطرات منجمد شده اند." 1497 02:05:44,292 --> 02:05:47,540 "همانطور که همه جا فریاد شنیده شد" 1498 02:05:47,708 --> 02:05:50,916 "این منظره باعث ایجاد لرز در ستون فقرات شد" 1499 02:05:51,124 --> 02:05:54,208 "الان همه چیز خراب است" 1500 02:05:54,584 --> 02:05:58,748 "همه چیز تمام شد! چرا این اتفاق افتاد؟" 1501 02:05:58,748 --> 02:06:00,740 ترجمه و زیرنویس حمید رضا hamidyz007@gmail.com