1 00:02:53,540 --> 00:02:58,179 Отже, хто така жінка в універсалі? 2 00:03:01,148 --> 00:03:02,249 Сторінка. 3 00:03:03,050 --> 00:03:05,086 Принеси це. 4 00:03:07,989 --> 00:03:09,622 Гер... Коніш? 5 00:03:09,789 --> 00:03:11,658 «Ö.» Це не "Е". 6 00:03:11,758 --> 00:03:13,526 «О». «Гер Кеніг». 7 00:03:13,961 --> 00:03:15,762 Що щодо Гретхен? 8 00:03:15,863 --> 00:03:18,199 Гретхен і вантажники прямо за нами. 9 00:03:19,233 --> 00:03:21,936 Гаразд, значить, вона не твоя мати? 10 00:03:24,704 --> 00:03:27,574 Ні, вона Бет. 11 00:03:29,977 --> 00:03:31,479 А, гаразд. 12 00:03:31,979 --> 00:03:34,415 І що відбувається з твоєю сестрою? 13 00:03:34,781 --> 00:03:36,817 Вона глуха чи що? 14 00:03:37,952 --> 00:03:38,853 - ні. 15 00:03:40,921 --> 00:03:43,656 Але вона не може говорити. Це до біса дратує. 16 00:04:01,275 --> 00:04:03,010 Ти в порядку, люба? 17 00:04:03,511 --> 00:04:06,981 Хороший чоловік, якому належить це місце відвезе нас до нашого нового дому. 18 00:04:08,949 --> 00:04:09,984 О! 19 00:04:24,731 --> 00:04:26,500 О, дуже добре, Луїс! 20 00:04:26,599 --> 00:04:29,336 Ви тренувалися, га? 21 00:04:29,437 --> 00:04:30,538 Як пройшла ваша подорож? 22 00:04:30,637 --> 00:04:32,206 О, дуже приємно, дякую. 23 00:04:32,306 --> 00:04:34,442 Ми мало не забули як тут красиво. 24 00:04:34,542 --> 00:04:37,078 братан, ми мало не забули яка ти красива, Бет. 25 00:04:37,178 --> 00:04:38,479 - О, стоп! 26 00:04:38,578 --> 00:04:40,181 Продовжуйте! 27 00:04:40,347 --> 00:04:43,050 Гретхен, підійди, привітайся. 28 00:04:45,986 --> 00:04:47,321 Гретхен. 29 00:04:47,587 --> 00:04:50,024 -Що трапилося? -О, Ісусе. 30 00:04:50,191 --> 00:04:52,293 Приємно познайомитися. Ласкаво просимо. 31 00:04:52,393 --> 00:04:53,327 дякую 32 00:04:53,427 --> 00:04:54,661 Ні, дякую, Бет. 33 00:04:54,761 --> 00:04:57,031 Ми дуже раді, що ти повернувся. 34 00:04:57,331 --> 00:05:00,667 І, будь ласка, не хвилюйтеся про твій пізній приїзд. 35 00:05:00,767 --> 00:05:01,936 Я повністю розумію. 36 00:05:02,036 --> 00:05:05,072 У нас щось є для вас. 37 00:05:06,173 --> 00:05:07,607 Це... 38 00:05:08,708 --> 00:05:10,478 Оригінальний ескіз. 39 00:05:11,011 --> 00:05:13,646 Ми намалювали це ввечері що ви нам показали 40 00:05:13,746 --> 00:05:15,449 землю, яку ви придбали. 41 00:05:15,583 --> 00:05:17,518 Бет, тобто... 42 00:05:18,052 --> 00:05:22,523 Що ж, відобразимо це в новому гостьовому будинку. 43 00:05:22,722 --> 00:05:25,359 - О! - Знаєте, ви двоє нерозлучників 44 00:05:25,459 --> 00:05:30,297 натрапив на моє гніздо майже вісім років тому до дня. 45 00:05:30,397 --> 00:05:32,099 І я вірю, що їх було більше 46 00:05:32,199 --> 00:05:34,869 ніж просто архітектурні плани які були задумані цього дня. 47 00:05:34,969 --> 00:05:37,104 Привіт, Алма. 48 00:05:43,710 --> 00:05:46,013 Ваш німецький вже краще ніж у твого батька, га? 49 00:05:49,016 --> 00:05:51,285 І, і. 50 00:05:55,956 --> 00:05:58,325 Гей, Гретхен. як ти тримаєшся 51 00:05:58,425 --> 00:06:01,629 Я б хотів, щоб ми могли витратити трохи більше часу разом після похорону, 52 00:06:01,728 --> 00:06:03,264 але я розумію. 53 00:06:03,597 --> 00:06:06,733 Ви по всій Європі з родиною твого тата, га? 54 00:06:07,468 --> 00:06:09,904 Не забувай, що у тебе є гурт що потребує твого голосу. 55 00:06:10,004 --> 00:06:11,906 У будь-якому випадку я відправляю тобі нова суміш. 56 00:06:12,006 --> 00:06:14,041 Я знав твою маму сподобалося б. 57 00:06:59,420 --> 00:07:01,455 Бет? Воно зайняте. 58 00:07:32,019 --> 00:07:33,587 Гретхен, ходімо! 59 00:07:33,954 --> 00:07:35,856 Пан Кеніг зв'язує нас до нової хати. 60 00:07:35,956 --> 00:07:37,825 Чи можете ви посидіти з Алмою? цього разу? 61 00:08:41,955 --> 00:08:44,124 автомобіль? що? Машина що? 62 00:09:16,357 --> 00:09:17,826 що? 63 00:09:26,233 --> 00:09:28,335 Привіт! 64 00:09:38,178 --> 00:09:40,881 Мене звати Бономо. Я твій сусід. 65 00:09:41,882 --> 00:09:43,417 У мене повні руки. 66 00:09:43,584 --> 00:09:45,119 О, я теж. 67 00:09:47,054 --> 00:09:48,889 Ви економка? 68 00:09:49,123 --> 00:09:50,691 Ні, я донька. 69 00:09:50,859 --> 00:09:52,326 О, справді? 70 00:09:52,626 --> 00:09:54,061 Не чув про вас. 71 00:09:54,228 --> 00:09:56,497 Ви теж з Англії? 72 00:09:56,597 --> 00:09:57,798 Ні, я ні. 73 00:09:57,965 --> 00:10:00,067 Чому б ви чули про мене? 74 00:10:00,167 --> 00:10:01,702 Я сказав... 75 00:10:01,803 --> 00:10:03,070 Ісус. 76 00:10:03,170 --> 00:10:04,638 Прости мене, мій милий. 77 00:10:06,573 --> 00:10:08,142 Я не хотів вас налякати. 78 00:10:08,308 --> 00:10:10,677 Я сказав доктору Бономо про свою сім'ю. 79 00:10:10,778 --> 00:10:14,181 Доктор Бономо – лікар суперінтендант місцевої лікарні 80 00:10:14,281 --> 00:10:18,085 а також хронічне захворювання лікувальний заклад, 81 00:10:18,185 --> 00:10:20,320 який я також фінансую. 82 00:10:21,088 --> 00:10:23,190 Це Гретхен. 83 00:10:23,357 --> 00:10:24,525 Гретхен. 84 00:10:25,592 --> 00:10:26,861 так 85 00:10:27,094 --> 00:10:30,397 Гретхен родом з США. 86 00:10:31,231 --> 00:10:34,501 Вирішено що вона переїжджає з батьком. 87 00:10:38,105 --> 00:10:39,706 Який приємний сюрприз. 88 00:10:46,947 --> 00:10:49,950 привіт ви досягли резиденція Вандеркурта. 89 00:10:50,050 --> 00:10:52,252 Ні Гретхен, ні Олівія зараз тут, 90 00:10:52,352 --> 00:10:54,755 але ми вмираємо від бажання почути що ти маєш сказати, 91 00:10:54,856 --> 00:10:57,191 тож будьте готові це сказати. 92 00:11:00,761 --> 00:11:02,095 привіт мама 93 00:11:06,935 --> 00:11:09,169 Я знаю, що це дивно, гм... 94 00:11:10,839 --> 00:11:13,006 Але це приємно чути твій голос. 95 00:11:16,109 --> 00:11:20,147 Іти з татом було поганою ідеєю, і я сумую за нашим домом. 96 00:11:21,415 --> 00:11:24,718 Мені бракує грошей, але я постараюся швидше повернутися додому. 97 00:11:36,196 --> 00:11:37,966 Я знаю, що це було важко. 98 00:11:38,065 --> 00:11:40,334 Але ми дуже щасливі ти тут. 99 00:11:42,402 --> 00:11:43,704 вибач мене 100 00:11:44,771 --> 00:11:46,640 Гретхен, люба. 101 00:11:47,541 --> 00:11:48,943 ну добре... 102 00:11:49,376 --> 00:11:53,514 Я думав, для такої молодої жінки, як ти 103 00:11:53,614 --> 00:11:58,585 там... не так багато речей робити тут влітку, і так... 104 00:11:59,753 --> 00:12:02,055 У мене є маленька ідея. 105 00:12:02,589 --> 00:12:07,127 Пропозиція. Як би ви хотіли прийти працювати до мене на курорті? 106 00:12:07,394 --> 00:12:08,830 О, містере Король... 107 00:12:09,096 --> 00:12:10,397 добре це легка робота, 108 00:12:10,497 --> 00:12:12,299 і це дасть вам щось робити 109 00:12:12,399 --> 00:12:14,234 поки твої батьки будують новий курорт для мене. 110 00:12:14,401 --> 00:12:17,104 Я міг би використати ще трохи англомовний персонал. 111 00:12:17,204 --> 00:12:19,039 Пане Кеніг, я думаю, Гретхен... 112 00:12:19,206 --> 00:12:21,009 Я б тобі заплатив відповідну заробітну плату, звичайно. 113 00:12:21,108 --> 00:12:23,410 я не... - Так, звичайно. Я зроблю це. 114 00:12:29,750 --> 00:12:31,051 ох 115 00:12:31,652 --> 00:12:32,553 приємно 116 00:12:33,053 --> 00:12:34,187 чудово 117 00:12:34,354 --> 00:12:37,157 Приходьте завтра на прийом. 118 00:12:39,426 --> 00:12:41,261 Ось ваш ідентифікаційний бейдж, сер 119 00:12:41,361 --> 00:12:44,131 Ви б хотіли заплатити готівкою чи кредитною карткою? 120 00:12:47,668 --> 00:12:49,336 Готівка чи кредит? 121 00:12:51,138 --> 00:12:52,339 Готівка. 122 00:12:52,773 --> 00:12:55,709 «Так і буде 45 євро за одномісний номер». 123 00:12:56,176 --> 00:12:59,746 Це буде 45 євро за одномісний номер. 124 00:13:02,349 --> 00:13:04,886 О, а це Беатріс 125 00:13:04,986 --> 00:13:07,287 а я Гретхен. 126 00:13:15,762 --> 00:13:19,600 Треба бути чемним і дружній, навіть якщо гість грубий. 127 00:13:20,001 --> 00:13:22,603 І не забудьте поставити знак якщо ви йдете в туалет. 128 00:13:22,769 --> 00:13:26,173 Але якщо у вас є будь-які справжні проблеми, просто подзвони начальнику. 129 00:13:26,506 --> 00:13:29,710 Він живе на курортній вулиці, на пагорбі. 130 00:13:31,244 --> 00:13:33,413 Він живе у відпустці бунгало? 131 00:13:34,147 --> 00:13:36,851 Ні, він має віллу далеко там. 132 00:13:37,184 --> 00:13:39,386 Він купив готель, і тому бунгало 133 00:13:39,486 --> 00:13:42,255 в основному в передньому дворі його вілли. 134 00:13:43,123 --> 00:13:44,758 Дивно, правда? 135 00:13:44,926 --> 00:13:45,960 чудово 136 00:13:57,371 --> 00:13:59,406 Таке буває іноді. 137 00:14:02,743 --> 00:14:05,178 Як твій перший день, любий? 138 00:14:08,749 --> 00:14:10,250 Не можу поскаржитися. 139 00:14:10,651 --> 00:14:12,887 А як твоя німецька йдеш разом? 140 00:14:14,154 --> 00:14:15,622 Не добре. 141 00:14:16,757 --> 00:14:18,026 Це нормально. 142 00:14:18,258 --> 00:14:20,928 Знаєте, є Англомовні школи 143 00:14:21,029 --> 00:14:23,131 через кордон, в Італії. 144 00:14:28,301 --> 00:14:32,472 Ну, я піду щоб забрати вас через годину. 145 00:14:34,876 --> 00:14:36,610 О, у мене є мій велосипед. 146 00:14:36,710 --> 00:14:37,711 що? 147 00:14:38,478 --> 00:14:39,479 немає 148 00:14:40,148 --> 00:14:41,248 Ні, ні, ні. 149 00:14:42,549 --> 00:14:45,686 Ні, буде надто темно на сільських дорогах до того часу. 150 00:14:45,786 --> 00:14:48,255 Ось чому ти не буде працювати допізна. 151 00:14:48,823 --> 00:14:51,692 Ви допоможете Беатрікс з часом пік. 152 00:14:51,792 --> 00:14:53,226 що? 153 00:14:53,393 --> 00:14:56,196 Я думав, що ми розійдемося вечірні зміни. 154 00:14:57,832 --> 00:14:59,167 - У вас є машина. 155 00:14:59,332 --> 00:15:00,802 — У мене теж є життя. 156 00:15:02,636 --> 00:15:05,039 Беатрікс, я не піду на малюнок в чергову дискусію з вами. 157 00:15:05,139 --> 00:15:06,540 Я не хочу мати дебати з вами. 158 00:15:06,640 --> 00:15:09,209 -Ні. Кожен раз, коли я підвищую проблема з тобою, 159 00:15:09,309 --> 00:15:11,145 щось є ти маєш сказати про це. 160 00:15:11,244 --> 00:15:13,313 - Я зроблю все, що ви просите! - ні. 161 00:15:13,413 --> 00:15:14,916 -Що? Працюю кожен день пізні зміни! 162 00:15:15,083 --> 00:15:16,717 -Ти підриваєш свій Гайда музика на радіо в машині 163 00:15:16,818 --> 00:15:17,985 по дорозі на роботу. 164 00:15:18,086 --> 00:15:20,021 Чую через ліс. 165 00:15:20,121 --> 00:15:21,588 Це заповідник 166 00:15:21,688 --> 00:15:23,057 а ти заважаєш дика природа 167 00:15:23,157 --> 00:15:24,791 з вашим "бум, бум..." 168 00:15:53,553 --> 00:15:57,024 Вони можуть танцювати на килимі... 169 00:16:59,921 --> 00:17:02,322 Гей, Алма! Що, в біса, ти робиш? 170 00:17:26,948 --> 00:17:29,382 Гей, Алма! Що, в біса, ти робиш? 171 00:17:53,808 --> 00:17:55,810 Гретхен, зменши це! 172 00:17:56,344 --> 00:17:57,410 Альма? 173 00:17:58,578 --> 00:18:01,082 Тсс, все гаразд, все гаразд. 174 00:18:06,888 --> 00:18:09,223 Що сталося тобі в обличчя? 175 00:18:09,756 --> 00:18:13,995 Татова донька подряпав мене. 176 00:18:15,263 --> 00:18:16,396 твоя сестра? 177 00:18:16,663 --> 00:18:18,866 -Вона не моя сестра. - Ой 178 00:18:18,966 --> 00:18:20,201 давай зараз 179 00:18:20,467 --> 00:18:23,503 Я впевнений, що вона тебе дуже хоче бути її сестрою. 180 00:18:28,575 --> 00:18:31,611 У неї був шанс отримати один але вона з'їла свого близнюка. 181 00:18:35,883 --> 00:18:38,718 Це називається зникаючий близнюк синдром. 182 00:18:39,120 --> 00:18:43,456 Це коли гине один плід на ранніх стадіях вагітності 183 00:18:43,790 --> 00:18:47,895 а потім уцілілий плід поглинає мертвого. 184 00:18:48,362 --> 00:18:50,664 Я завжди думав це було погано. 185 00:18:52,565 --> 00:18:54,068 Але так, вона сука. 186 00:18:56,404 --> 00:18:57,604 Гаразд 187 00:19:00,774 --> 00:19:02,910 Ще одна причина не мати дітей. 188 00:19:04,178 --> 00:19:05,645 Дякую, що закінчив мою зміну. 189 00:19:05,745 --> 00:19:08,682 Ми з Еріком не були на побачення у віках. 190 00:19:09,050 --> 00:19:10,483 Ось мій головний ключ. 191 00:19:10,918 --> 00:19:12,987 Є тільки один. Не втрачайте його. 192 00:19:13,254 --> 00:19:17,191 І рівно о 10 вечора ти все замикаєш як я тобі показав. 193 00:19:17,624 --> 00:19:19,526 А бос ні потрібно знати. 194 00:19:20,261 --> 00:19:21,162 це нормально 195 00:19:21,262 --> 00:19:22,096 Гаразд 196 00:19:29,502 --> 00:19:30,737 Слухай. 197 00:20:04,305 --> 00:20:05,739 Чи можу я отримати кімнату? 198 00:20:06,907 --> 00:20:10,177 Чи можу я побачити ваше посвідчення особи чи паспорт? 199 00:20:10,277 --> 00:20:11,946 Ви не можете просто запитати моє ім'я? 200 00:20:18,919 --> 00:20:20,553 хм... 201 00:20:20,653 --> 00:20:22,456 Чи тільки ти... 202 00:20:22,555 --> 00:20:25,692 чи ти тут з партнером? 203 00:20:25,860 --> 00:20:28,728 У нас діють спеціальні тарифи і зручності 204 00:20:28,829 --> 00:20:31,966 для пар та молодят. 205 00:20:34,634 --> 00:20:37,004 Поки тільки я. 206 00:20:38,072 --> 00:20:39,106 Гаразд 207 00:20:43,643 --> 00:20:44,912 Я Од. 208 00:20:47,515 --> 00:20:49,216 як тебе звуть 209 00:20:51,018 --> 00:20:52,153 Я Гретхен. 210 00:20:54,055 --> 00:20:56,991 Ви схожі тобі тут не місце, Гретхен. 211 00:20:59,827 --> 00:21:01,962 мене тут не буде все одно надовго. 212 00:21:07,734 --> 00:21:09,669 - Ти любиш музику? 213 00:21:13,474 --> 00:21:14,809 звичайно 214 00:21:18,578 --> 00:21:21,248 Тоді вам варто приїхати до Парижа. 215 00:21:27,288 --> 00:21:28,755 Гаразд 216 00:21:49,176 --> 00:21:50,177 привіт! 217 00:21:54,215 --> 00:21:55,916 Це нормально? 218 00:21:57,451 --> 00:21:59,253 У мене тільки другий день. 219 00:21:59,353 --> 00:22:00,921 - Краще піди перевір її. 220 00:22:02,189 --> 00:22:03,124 Слухай. 221 00:22:13,501 --> 00:22:14,701 Курорт Alpineshade... 222 00:22:18,738 --> 00:22:20,141 Гретхен? 223 00:22:20,541 --> 00:22:22,376 -Так. - Де Беатрікс? 224 00:22:22,843 --> 00:22:25,645 Е, я залишився довше і нехай вона йде. 225 00:22:25,745 --> 00:22:28,382 Але я вмію замкнути, це не біда. 226 00:22:28,482 --> 00:22:29,782 Гретхен. 227 00:22:30,117 --> 00:22:31,852 Я хочу, щоб ви замкнули двері і чекай мене, 228 00:22:31,952 --> 00:22:33,988 Я приїду за тобою прямо зараз. 229 00:22:34,088 --> 00:22:34,955 добре... 230 00:22:36,423 --> 00:22:38,859 Так, пане Кеніг, усе гаразд. 231 00:22:39,059 --> 00:22:42,296 Є розгублений гість і мені потрібно піти перевірити її. 232 00:22:42,396 --> 00:22:45,599 Але у мене тут мій велосипед, тому тобі не потрібно мене підвозити. 233 00:22:45,698 --> 00:22:46,967 Гретхен, послухай мене ретельно. 234 00:22:47,067 --> 00:22:48,668 Мені потрібно, щоб ти замкнув двері... 235 00:23:53,701 --> 00:23:55,803 Чорт ні. 236 00:24:52,526 --> 00:24:53,460 Гретхен? 237 00:26:46,540 --> 00:26:48,075 Привіт! 238 00:26:49,710 --> 00:26:51,145 Будь ласка, впустіть мене! 239 00:26:54,248 --> 00:26:56,016 Будь ласка, впустіть мене зараз же! Будь ласка! 240 00:27:44,164 --> 00:27:46,066 У мене почалася кровотеча. 241 00:27:46,500 --> 00:27:50,404 Жінка стояла поки не приїхала поліція. 242 00:27:51,572 --> 00:27:52,841 - За мною погналися. 243 00:27:52,941 --> 00:27:54,541 блядь! 244 00:27:55,108 --> 00:27:59,780 Це справді важливо що ваша заява є максимально точним. 245 00:27:59,948 --> 00:28:05,285 Адміністраторка, заявила вона що вона не бачила жодної жінки на стоянці. 246 00:28:06,955 --> 00:28:08,789 Чи можу я запропонувати... 247 00:28:09,156 --> 00:28:12,426 ми змінюємо останню частину на... 248 00:28:12,526 --> 00:28:18,065 «Жінка стояла поки пані така-то увійшов до кімнати... 249 00:28:19,199 --> 00:28:20,767 — Потім приїхала поліція. 250 00:28:24,304 --> 00:28:26,240 Це набагато краще. 251 00:28:27,474 --> 00:28:28,709 я думаю... 252 00:28:29,878 --> 00:28:31,980 ти жертва розіграшу. 253 00:28:34,081 --> 00:28:36,016 всі тут дуже гарно, люба. 254 00:28:36,183 --> 00:28:38,018 Найкраще провести кілька тестів, 255 00:28:38,118 --> 00:28:40,287 але це насправді дуже поширені. 256 00:28:41,923 --> 00:28:44,791 -Тато. - Гретен? 257 00:28:44,893 --> 00:28:46,393 що сталося 258 00:28:46,493 --> 00:28:47,461 Ти впав? 259 00:28:47,561 --> 00:28:49,396 Так, це не так важлива частина. 260 00:28:49,496 --> 00:28:51,665 У вашої сестри було якийсь припадок. 261 00:28:51,765 --> 00:28:53,166 Нам потрібно її перевірити. 262 00:28:53,267 --> 00:28:55,102 Тату, на мене напали. 263 00:28:55,536 --> 00:28:58,873 - ВООЗ? — Не знаю, думають копи це була жарт... 264 00:28:58,973 --> 00:29:00,808 Витівка? Вас хтось вдарив? 265 00:29:00,942 --> 00:29:03,310 Ні, я впав, але... - Гретен? 266 00:29:08,749 --> 00:29:10,350 Вона впала, нічого страшного. 267 00:29:13,253 --> 00:29:15,088 Ми йдемо зробити МРТ... 268 00:29:30,103 --> 00:29:32,773 Це може бути дитяча епілепсія. 269 00:29:33,740 --> 00:29:35,576 Епілепсія? 270 00:29:35,676 --> 00:29:36,643 Це може бути? 271 00:29:36,743 --> 00:29:37,946 Це означає, що це може бути генетично 272 00:29:38,046 --> 00:29:39,580 і не спричинено через травму або пухлину. 273 00:29:39,680 --> 00:29:43,383 Сама причина не є небезпечним для життя. 274 00:29:43,851 --> 00:29:46,020 -Ну це добре. -Так. 275 00:29:46,286 --> 00:29:49,623 Кращі новини це я суперінтендант 276 00:29:49,723 --> 00:29:52,593 хронічного захворювання лікувальний центр тут. 277 00:29:55,462 --> 00:29:57,297 Що викликає судоми? 278 00:29:57,664 --> 00:30:00,835 -Їх багато можливі тригери для судом у дитини. 279 00:30:01,002 --> 00:30:02,569 Лихоманка. Певні вогні. 280 00:30:02,769 --> 00:30:05,940 Певні звуки. Зміна рівня гормонів. 281 00:30:06,273 --> 00:30:08,042 Але Алма занадто молода для цього. 282 00:30:08,275 --> 00:30:10,243 Було стресова подія 283 00:30:10,344 --> 00:30:12,646 або зрив у твоїй родині останнім часом? 284 00:30:23,790 --> 00:30:26,426 привіт ви досягли резиденція Вандеркурта. 285 00:30:26,526 --> 00:30:28,795 Ні Гретхен, ні Олівія зараз тут, 286 00:30:28,896 --> 00:30:31,365 але ми вмираємо від бажання почути що ти маєш сказати, 287 00:30:31,465 --> 00:30:34,134 тож будьте готові це сказати! 288 00:30:34,434 --> 00:30:36,838 Мамо, це місце повністю трахався. 289 00:30:37,137 --> 00:30:41,174 Алма продовжує шаленіти, і кажуть, що у неї епілепсія чи що. 290 00:30:42,877 --> 00:30:44,912 Я думаю, що тато звинувачує мене. 291 00:30:46,780 --> 00:30:48,382 Я повертаюся додому. 292 00:30:49,050 --> 00:30:50,550 Я отримав гроші. 293 00:30:57,125 --> 00:30:59,326 - Що з тобою сталося? - Ісусе. 294 00:31:01,896 --> 00:31:04,331 Е, я не хочу про це говорити. 295 00:31:11,471 --> 00:31:14,374 Я слідчий міліції Генрі Ландо. 296 00:31:15,542 --> 00:31:18,278 Я хотів би вас запитати декілька питань про... 297 00:31:18,880 --> 00:31:21,448 інцидент минулої ночі. 298 00:31:30,257 --> 00:31:31,658 який саме 299 00:31:31,826 --> 00:31:34,728 Ви сказали поліції що за тобою переслідувала жінка. 300 00:31:39,433 --> 00:31:41,035 Я не хочу з тобою говорити. 301 00:31:41,201 --> 00:31:42,569 Вибачте? 302 00:31:43,670 --> 00:31:45,338 Гм... вибачте. 303 00:31:45,505 --> 00:31:47,909 Ще один гість чекає. 304 00:31:55,016 --> 00:31:58,418 Мені здається, щось не так з моїм кондиціонером. 305 00:31:59,686 --> 00:32:02,255 Чи не могли б ви прийти до мене? коли ти закінчиш? 306 00:32:03,623 --> 00:32:04,791 добре. 307 00:32:17,771 --> 00:32:19,439 Я виписуюся. 308 00:32:20,908 --> 00:32:21,943 ох 309 00:32:23,010 --> 00:32:23,978 Гаразд 310 00:32:34,989 --> 00:32:36,656 Ви не стягували з мене гроші. 311 00:32:36,757 --> 00:32:39,292 Хіба я не повинен платити за кімнату? 312 00:32:41,129 --> 00:32:42,462 один... 313 00:32:42,930 --> 00:32:45,265 Ні, ти не хочеш. 314 00:32:53,107 --> 00:32:54,775 Ви курите? 315 00:33:10,258 --> 00:33:11,725 ти йдеш? 316 00:33:13,326 --> 00:33:16,463 Так, дайте мені хвилину. 317 00:33:56,838 --> 00:33:58,672 У мене є будинок назад у Штати. 318 00:33:58,772 --> 00:34:00,707 Мені просто потрібно отримати до аеропорту. 319 00:34:02,076 --> 00:34:03,543 Ну, тобі пощастило. 320 00:34:05,779 --> 00:34:08,015 У нас є один такий у Парижі. 321 00:34:17,390 --> 00:34:20,962 І тоді жінка пішла в те дивне рожеве бунгало. 322 00:34:22,096 --> 00:34:23,563 Я не збирався туди входити. 323 00:34:25,498 --> 00:34:29,569 Це рожеве бунгало називається «Гніздо закоханих». 324 00:34:40,181 --> 00:34:42,850 ...а потім жінка пішла в те дивне рожеве бунгало. 325 00:34:44,252 --> 00:34:45,920 Я не збирався туди входити. 326 00:34:47,487 --> 00:34:51,025 Це рожеве бунгало називається «Гніздо закоханих». 327 00:35:01,102 --> 00:35:04,771 ...а потім жінка пішла в це дивне рожеве бунгало. 328 00:35:05,705 --> 00:35:07,909 Я не збирався заходити там. 329 00:35:14,882 --> 00:35:16,483 Обережно! 330 00:37:06,861 --> 00:37:08,896 Ви відчуваєте цей запах? 331 00:37:11,832 --> 00:37:12,967 так 332 00:37:17,972 --> 00:37:24,677 Або ці молекули зв'язування з рецептором у вашій носовій порожнині? 333 00:37:29,216 --> 00:37:30,683 Зрозумів мене. 334 00:37:44,265 --> 00:37:46,167 А ти... 335 00:37:46,867 --> 00:37:50,938 прямо зараз, в цю мить... 336 00:37:53,107 --> 00:37:59,180 ви ставите свій посічений зібрати шкіру? 337 00:38:03,150 --> 00:38:07,787 І що змушує задуматися ти можеш взяти на себе відповідальність за решту? 338 00:38:07,888 --> 00:38:08,956 Хм? 339 00:38:10,424 --> 00:38:12,359 Якби я був на твоєму місці... 340 00:38:12,759 --> 00:38:17,298 Я б залишився вдома поки моє тіло не закінчилося 341 00:38:17,565 --> 00:38:20,067 відродження цих клітин. 342 00:38:22,203 --> 00:38:25,072 Я б не хотів ще більше постраждати. 343 00:38:25,806 --> 00:38:28,876 Ніби я застряг у петлі. 344 00:38:29,910 --> 00:38:32,612 Ти можеш... зробити це? 345 00:38:37,518 --> 00:38:38,651 добре. 346 00:38:45,526 --> 00:38:47,027 Вибачення прийнято. 347 00:38:50,131 --> 00:38:51,165 Луїс. 348 00:39:04,945 --> 00:39:06,447 що ти робиш 349 00:39:06,547 --> 00:39:08,115 Я отримую свої речі. 350 00:39:09,150 --> 00:39:11,684 що? Ти не йдеш спати в ліжку? 351 00:39:11,952 --> 00:39:13,487 Я маю на увазі, вони сказали, що ми можемо... 352 00:39:13,587 --> 00:39:16,656 - Я знову не можу тут спати, Гретхен. У мене є робота. 353 00:39:17,224 --> 00:39:20,895 Бет спостерігала за Алмою поки я був тут доглядає за тобою. 354 00:39:20,995 --> 00:39:23,430 я мушу йти додому і дайте їй відпочити. 355 00:39:25,533 --> 00:39:27,700 - Будь ласка, не йдіть. -З тобою все буде добре. 356 00:39:27,868 --> 00:39:29,136 Тут є люди весь час. 357 00:39:29,236 --> 00:39:31,472 Ні, немає! Цілу ніч безлюдно! 358 00:39:31,572 --> 00:39:33,908 це нормально Ти скоро будеш вдома. 359 00:39:36,644 --> 00:39:38,145 А якщо вона повернеться? 360 00:39:38,245 --> 00:39:39,613 Гретхен, припини! 361 00:39:39,712 --> 00:39:41,282 Але чому? Я не вигадую! 362 00:39:41,382 --> 00:39:44,318 Я не хочу чути більше про це лайно. 363 00:39:44,751 --> 00:39:47,421 Ви робите це дуже важко для вашої сестри. 364 00:39:55,563 --> 00:39:56,729 Я не був під кайфом. 365 00:39:56,830 --> 00:39:58,599 О, ти був! 366 00:39:58,832 --> 00:40:00,401 Тебе перевірили. 367 00:40:01,635 --> 00:40:03,703 Ви вкрали гроші у пана Кеніга 368 00:40:03,804 --> 00:40:06,574 а потім ти втік з абсолютно незнайомою людиною. 369 00:40:06,739 --> 00:40:08,509 Я не можу тебе змусити робити будь-що. 370 00:40:08,609 --> 00:40:10,911 Тобі майже вісімнадцять років. 371 00:40:11,011 --> 00:40:12,913 Але ти більше не маєш роботи 372 00:40:13,147 --> 00:40:16,217 і ви не будете отримувати надбавку. 373 00:40:17,318 --> 00:40:19,119 Якщо ти хочеш втекти, 374 00:40:19,620 --> 00:40:22,189 тоді бери свій довбаний велосипед. 375 00:40:33,300 --> 00:40:36,003 привіт ви досягли резиденція Вандеркурта. 376 00:40:36,103 --> 00:40:38,405 Ні Гретхен, ні Олівія зараз тут, 377 00:40:38,505 --> 00:40:40,941 але ми вмираємо від бажання почути що ти маєш сказати, 378 00:40:41,041 --> 00:40:43,844 тож будьте готові це сказати! 379 00:40:45,745 --> 00:40:47,915 мама? мама... 380 00:40:48,048 --> 00:40:50,451 Мамо, я дуже хочу додому. 381 00:40:52,386 --> 00:40:54,188 Це справді погано. 382 00:40:58,125 --> 00:41:00,127 Я просто хочу повернутися додому. 383 00:41:03,430 --> 00:41:06,333 Що щодо Гретхен? 384 00:41:06,433 --> 00:41:08,435 Або що ви думаєте? 385 00:41:08,535 --> 00:41:10,037 Що щодо Гретхен? 386 00:41:10,437 --> 00:41:12,973 Як ти думаєш, мамо? 387 00:41:26,854 --> 00:41:29,223 я тобі казав прийти до мене. 388 00:41:31,759 --> 00:41:33,793 Я врятував тобі життя. 389 00:41:35,529 --> 00:41:37,364 Я бачив жінку. 390 00:41:40,800 --> 00:41:42,836 Ви бачили її? 391 00:41:43,304 --> 00:41:47,274 І ти нікому не сказав? Вони думають, що я божевільний. 392 00:41:47,374 --> 00:41:50,544 Мені потрібна ваша допомога знайти ту жінку. 393 00:41:52,579 --> 00:41:54,014 Її розшукують за вбивство. 394 00:41:54,148 --> 00:41:57,051 І я чекаю її прийти за тобою знову. 395 00:41:59,553 --> 00:42:01,255 Я можу тебе захистити. 396 00:42:02,690 --> 00:42:04,758 Якщо ми її знайдемо... 397 00:42:05,392 --> 00:42:10,831 Я вас особисто беру куди завгодно. 398 00:42:13,334 --> 00:42:15,536 Чи Альма часто слухаєш музику? 399 00:42:15,804 --> 00:42:18,972 Вона любить музику, особливо після Гретхен переїхав до нас. 400 00:42:19,073 --> 00:42:20,674 зараз... 401 00:42:21,075 --> 00:42:23,177 І це надзвичайно важливо. 402 00:42:23,277 --> 00:42:27,214 Ніхто не повинен знати про це розслідування. 403 00:42:27,915 --> 00:42:30,017 Я не знаю, кому вірити. 404 00:42:30,317 --> 00:42:32,186 Гучна музика має шоуN, щоб викликати напади 405 00:42:32,286 --> 00:42:33,822 у людей зі станом Алми. 406 00:42:33,921 --> 00:42:38,025 Альма? Доктор Бономо каже, що музика, не більше. 407 00:42:38,125 --> 00:42:41,362 Це просто музика. 408 00:42:41,462 --> 00:42:43,130 Ви йдете? 409 00:43:00,347 --> 00:43:05,886 місяць тому, подружня пара у відпустці 410 00:43:06,153 --> 00:43:07,988 орендував цю каюту. 411 00:43:08,322 --> 00:43:10,691 Хатина недалеко звідси. 412 00:43:11,024 --> 00:43:13,927 Чоловік повідомив поліцію що ввечері 413 00:43:14,061 --> 00:43:16,096 він втратив свідомість. 414 00:43:17,698 --> 00:43:19,700 Коли він прокинувся... 415 00:43:20,167 --> 00:43:24,938 він знайшов дивне, білявка в його спальні. 416 00:43:26,673 --> 00:43:30,411 Разом зі своєю дружиною, якого він знайшов непритомним. 417 00:43:30,711 --> 00:43:35,582 Голос білявки мав снодійну дію на чоловіка. 418 00:43:36,316 --> 00:43:39,821 Він погнався за жінкою в ліс, але вона втекла. 419 00:43:40,120 --> 00:43:43,023 Коли повернувся чоловік до кабіни, 420 00:43:45,192 --> 00:43:47,661 — задихнулася його дружина на її блювоту. 421 00:43:51,698 --> 00:43:52,699 Ісус. 422 00:44:00,607 --> 00:44:01,942 Чувак... 423 00:44:02,609 --> 00:44:06,881 Того вечора, напівгола жінка зайшов на прийом, 424 00:44:06,980 --> 00:44:10,083 а вона не відповідала ні до чого. 425 00:44:15,824 --> 00:44:18,525 Де вона зупинилася? 426 00:44:27,836 --> 00:44:29,670 Гніздо закоханих. 427 00:44:42,449 --> 00:44:46,220 Ви маєте рацію. Наступне бунгало не використовується. 428 00:44:57,798 --> 00:45:00,701 Я не знала заліки будуть так нудно. 429 00:45:02,904 --> 00:45:05,205 Коли ми побачимо якісь дії? 430 00:45:05,572 --> 00:45:07,174 Майже 11. 431 00:45:07,341 --> 00:45:10,577 Будьте напоготові та слухайте за щось дивне. 432 00:50:47,982 --> 00:50:49,416 Вона задихнеться. 433 00:50:52,552 --> 00:50:54,521 Минулого разу я запізнився. 434 00:51:17,879 --> 00:51:19,379 Гретхен? 435 00:51:21,849 --> 00:51:23,383 Ми вас розбудили? 436 00:51:30,557 --> 00:51:34,862 Всі сови є індивідуальні дзвінки 437 00:51:35,096 --> 00:51:38,632 щоб вони могли зрозуміти один одного на великі відстані. 438 00:51:39,000 --> 00:51:40,800 І вона може може зробити секретний дзвінок 439 00:51:40,902 --> 00:51:43,871 так що ми можуть зрозуміти один одного. 440 00:51:44,671 --> 00:51:46,974 Тепер я тобі дещо приніс. 441 00:51:47,174 --> 00:51:49,143 Я знаю, що тобі це сподобається. 442 00:51:58,185 --> 00:52:00,087 Гретхен, сідай до нас. 443 00:52:00,187 --> 00:52:01,322 Гретхен? 444 00:52:01,488 --> 00:52:03,657 Вибачте, ми вас розбудили? 445 00:52:06,693 --> 00:52:07,560 немає 446 00:52:07,761 --> 00:52:10,630 Гаразд, добре. Будь ласка, приєднуйтесь до нас. 447 00:52:12,166 --> 00:52:13,700 Я вийшов минулої ночі. 448 00:52:15,169 --> 00:52:16,904 куди ти подівся 449 00:52:17,204 --> 00:52:18,806 курорт. 450 00:52:20,640 --> 00:52:23,044 Що ти там робив? 451 00:52:23,144 --> 00:52:24,879 Я був із Тріксі. 452 00:52:25,478 --> 00:52:26,746 -Хм. 453 00:52:27,214 --> 00:52:30,918 Я не знав Беатрікс працював вчора пізно ввечері. 454 00:52:31,185 --> 00:52:33,220 - Вона не була. 455 00:52:33,321 --> 00:52:36,290 Вона була справді розгублена. 456 00:52:36,390 --> 00:52:37,892 Якщо подумати про це, дуже схожий на гостя 457 00:52:37,992 --> 00:52:40,261 ми говорили по телефону іншої ночі. 458 00:52:40,527 --> 00:52:43,297 Хм Я розгляну це. 459 00:52:43,596 --> 00:52:46,633 Чому нікого немає працює рецепція після десятої? 460 00:52:47,134 --> 00:52:50,371 Здається, багато людей потрібна допомога після десятої. 461 00:52:50,637 --> 00:52:52,672 Це не має сенсу економічно. 462 00:52:52,840 --> 00:52:55,309 — Це дурниця, це готель. - Гретен! 463 00:52:55,409 --> 00:52:56,543 Я можу показати вам цифри якщо вам подобається. 464 00:52:56,643 --> 00:52:58,245 Це не так цікаво, але... 465 00:52:58,346 --> 00:52:59,914 Можливо іншим разом. 466 00:53:01,949 --> 00:53:03,583 Це цілком відповідне місце ти потрапив сюди. 467 00:53:03,683 --> 00:53:05,219 -Гретхен, що сталося? 468 00:53:05,386 --> 00:53:06,954 Навіщо ви нас сюди привели? 469 00:53:13,760 --> 00:53:16,397 Твої батьки планують... 470 00:53:16,496 --> 00:53:17,965 Новий курорт, я знаю. 471 00:53:20,567 --> 00:53:22,003 Чому ми повинні тут жити? 472 00:53:22,103 --> 00:53:22,903 Гретхен! 473 00:53:23,636 --> 00:53:24,671 Тому що на вулиці гарно? 474 00:53:24,771 --> 00:53:27,008 Заспокойся, прямо зараз. 475 00:53:45,525 --> 00:53:48,295 Ти тут, бо твоя родина належить тут. 476 00:53:52,900 --> 00:53:54,902 Це довбаний дивний спосіб поставити це! 477 00:53:55,136 --> 00:53:57,972 Гретхен, досить! Що вас зачепило? - Тату я не знаю! 478 00:53:58,072 --> 00:54:00,640 Я просто розмірковую на цьому дуже дивно життєва ситуація 479 00:54:00,740 --> 00:54:02,742 що всі просто здаються бути крутим. 480 00:54:02,843 --> 00:54:03,844 Вийди! 481 00:54:04,211 --> 00:54:05,112 зараз! 482 00:54:06,746 --> 00:54:08,816 - Чудово. - Ні, ні, Луїс. 483 00:54:08,916 --> 00:54:10,951 Джентльмен знає коли прийде час йти. 484 00:54:11,052 --> 00:54:12,820 Вам потрібен сімейний час, я розумію 485 00:54:12,920 --> 00:54:14,788 Ні, ні, ні, пане Кеніг, ми не хочемо, щоб ти пішов. 486 00:54:14,889 --> 00:54:16,756 Все добре, дякую за чудовий день 487 00:54:16,857 --> 00:54:19,160 і бажаю тобі доброго вечора. -Мені дуже шкода. 488 00:54:19,260 --> 00:54:21,561 Ні, Луїс, ми дуже радий, що ти тут. 489 00:54:21,661 --> 00:54:24,065 Ми відчайдушно прагнули щоб ти був тут. 490 00:54:24,231 --> 00:54:28,469 І Гретхен, якщо є щось, що... вас турбує, 491 00:54:28,568 --> 00:54:30,637 не бійся... 492 00:54:31,405 --> 00:54:32,973 поговори зі мною 493 00:54:35,109 --> 00:54:38,012 О, я залишаю ваш пакет просто тут. 494 00:54:39,612 --> 00:54:41,916 О... це був сюрприз. 495 00:54:42,016 --> 00:54:44,218 Я не повинен був сказати що-небудь. 496 00:54:44,318 --> 00:54:45,352 мені дуже шкода 497 00:54:45,453 --> 00:54:46,887 який пакет? 498 00:54:48,255 --> 00:54:51,258 який пакет? - На ньому твоє прізвище. 499 00:55:04,939 --> 00:55:07,041 Це були речі твоєї матері. 500 00:55:08,576 --> 00:55:10,643 Принаймні дрібниці. 501 00:55:10,945 --> 00:55:12,779 Я отримав його сьогодні вранці. 502 00:55:12,880 --> 00:55:15,648 Я... ваш батько, мабуть, повинен змінити адресу 503 00:55:15,748 --> 00:55:17,118 на прилавку... 504 00:55:17,351 --> 00:55:19,220 Що тут робиться, тату? 505 00:55:24,624 --> 00:55:26,127 Я продав старий будинок. 506 00:55:31,532 --> 00:55:34,602 Це був... все ще мій дім. 507 00:55:34,701 --> 00:55:37,104 І я поклав гроші в обліковому записі для вас. 508 00:55:40,141 --> 00:55:43,477 Я... я не хотів тебе щоб знову попрацювати-- 509 00:55:52,652 --> 00:55:55,322 привіт ви досягли резиденція Вандеркурта. 510 00:55:55,422 --> 00:55:58,092 Ні Гретхен, ні Олівія зараз тут, 511 00:55:58,192 --> 00:56:00,660 але ми вмираємо від бажання почути що ти маєш сказати, 512 00:56:00,760 --> 00:56:02,863 тож будьте готові це сказати. 513 00:56:03,164 --> 00:56:06,267 Мамо, я дуже хочу додому. 514 00:56:07,635 --> 00:56:09,570 Це справді погано. 515 00:56:13,541 --> 00:56:15,708 Я дуже хочу додому. 516 00:56:20,915 --> 00:56:22,383 як ти думаєш 517 00:56:27,588 --> 00:56:29,657 Як ти думаєш, мамо? 518 00:56:30,291 --> 00:56:32,725 Що ви думаєте на це, мамо? 519 00:56:49,877 --> 00:56:52,279 Наступне повідомлення. 520 00:56:54,215 --> 00:56:57,784 Привіт, пані Вандеркурт, мене звати Альма. 521 00:56:58,085 --> 00:57:00,753 я дзвоню тобі через мою сестру Гретхен. 522 00:57:01,188 --> 00:57:03,390 Вам дзвонить Гретхен коли їй погано, 523 00:57:03,490 --> 00:57:05,292 але ти ніколи не відповідаєш. 524 00:57:05,492 --> 00:57:07,294 Я чую її зі своєї кімнати. 525 00:57:07,828 --> 00:57:09,263 я хвилююсь 526 00:57:09,430 --> 00:57:10,797 Якщо ви отримаєте моє повідомлення, 527 00:57:10,998 --> 00:57:13,400 Я хочу, щоб ти подзвонила Гретхен знову на телефоні. 528 00:57:13,968 --> 00:57:16,203 Ти можеш їй сказати що ти її любиш. 529 00:57:16,604 --> 00:57:18,205 Для неї це багато значило б. 530 00:57:18,872 --> 00:57:20,608 Це зробило б її щасливою. 531 00:57:20,975 --> 00:57:23,677 Якщо ви хочете, ви можете прийти до нас. 532 00:57:24,144 --> 00:57:26,146 Тут вам завжди раді. 533 00:57:46,100 --> 00:57:48,202 Добре, ви зібралися. 534 00:57:49,802 --> 00:57:51,805 Ви взагалі вмієте водити? 535 00:57:52,906 --> 00:57:54,774 Де всі? 536 00:57:57,111 --> 00:57:59,947 Вони в лікарні з доктором Бономо. 537 00:58:00,114 --> 00:58:03,217 У Алми був дуже сильний напад. 538 00:58:04,885 --> 00:58:07,354 Це ти винна, Гретхен. Ви це знаєте. 539 00:58:07,521 --> 00:58:09,323 Ви налякали її. 540 00:58:10,891 --> 00:58:15,496 Я хочу тебе зараз написати прощальну записку. 541 00:58:16,163 --> 00:58:18,732 Тоді ми заберемо трохи грошей для вас у мене вдома 542 00:58:18,832 --> 00:58:20,634 і я тебе підвезу до станції. 543 00:58:20,734 --> 00:58:22,802 Відходить останній поїзд за одну годину. 544 00:58:39,687 --> 00:58:41,588 Візьміть свій велосипед. 545 00:59:11,852 --> 00:59:13,053 Вам це подобається? 546 00:59:14,188 --> 00:59:15,322 звичайно 547 00:59:15,622 --> 00:59:18,492 Ви це знаєте? Звичайна зозуля. 548 00:59:19,626 --> 00:59:21,495 Чудова істота. 549 00:59:22,930 --> 00:59:24,064 -Загальний. 550 00:59:24,765 --> 00:59:29,536 Ах Але його поведінка – ні. 551 00:59:29,636 --> 00:59:32,673 Його природа досить примітна. 552 00:59:34,475 --> 00:59:37,945 Природа сучасної людини знищує ігноруванням. 553 00:59:38,278 --> 00:59:43,117 Деякі види потребують нашої допомоги щоб вижити і розмножуватися. 554 00:59:45,185 --> 00:59:47,654 Я охоронець природи, розумієте? 555 01:00:07,908 --> 01:00:09,443 О, давай зараз. 556 01:00:09,543 --> 01:00:14,214 Я хочу, щоб ви зрозуміли з ким ти зв'язався. 557 01:00:14,648 --> 01:00:18,719 Пан Ландо тут вторгся на мою власність 558 01:00:18,820 --> 01:00:20,954 з незаконною вогнепальною зброєю. 559 01:00:21,054 --> 01:00:22,824 що ти робиш 560 01:00:22,923 --> 01:00:24,224 Він поліцейський. 561 01:00:25,793 --> 01:00:27,694 Ні, не він. 562 01:00:28,362 --> 01:00:29,864 Більше ні. 563 01:00:30,097 --> 01:00:32,299 Бачиш, Ерік тут... 564 01:00:32,566 --> 01:00:34,468 насправді поліцейський. 565 01:00:34,701 --> 01:00:38,038 Він має доступ до матеріалів поліції. 566 01:00:38,439 --> 01:00:41,942 Нещодавно був пан Ландо виписаний 567 01:00:42,042 --> 01:00:45,279 коли вони дізналися він розслідував справу, 568 01:00:45,412 --> 01:00:49,450 який він особисто залучений с. 569 01:00:49,616 --> 01:00:53,954 Гаразд, Ерік. Я думаю, що пора взяти пана Ландо до відділку поліції. 570 01:00:54,121 --> 01:00:56,256 Гретхен, давай візьмемо твої гроші. 571 01:01:00,794 --> 01:01:02,496 Сюди, будь ласка. 572 01:01:03,430 --> 01:01:05,098 Ходімо зараз. 573 01:02:04,725 --> 01:02:08,629 Ти небезпечна, Гретхен. Я не можу тебе випустити. 574 01:02:09,530 --> 01:02:12,099 Якого хрена ти розпорошив я з? 575 01:02:12,199 --> 01:02:14,034 «Просто феромони». 576 01:02:14,134 --> 01:02:16,737 Я даю тобі шанс мати велику користь 577 01:02:16,838 --> 01:02:19,039 у нашому прагненні до збереження. 578 01:02:19,506 --> 01:02:22,075 Підліток потрібно тренуватися. 579 01:02:25,045 --> 01:02:26,814 Вважайте, що вам пощастило. 580 01:02:36,323 --> 01:02:38,659 Це легкий заспокійливий засіб. 581 01:02:38,759 --> 01:02:40,060 що? 582 01:02:40,227 --> 01:02:42,696 Це змусить Алму спати через ніч. 583 01:02:48,101 --> 01:02:50,137 Я залишаюся тут на цю ніч. 584 01:02:53,206 --> 01:02:57,077 Ці істоти не вміють говорити як ти чи я. 585 01:02:57,244 --> 01:02:58,679 Але під час навчання, 586 01:02:58,779 --> 01:03:03,051 їх пісня може запаморочити голову переконливий. 587 01:05:31,698 --> 01:05:32,566 Ах, ах, ах. 588 01:05:36,570 --> 01:05:38,672 щось не правильно. 589 01:05:59,559 --> 01:06:01,095 Гретхен, твої батьки треба поспішати 590 01:06:01,195 --> 01:06:02,629 з цими планами будівництва. 591 01:06:02,729 --> 01:06:05,499 Цій потрібні свої незабаром місце спарювання, ні? 592 01:06:07,300 --> 01:06:10,037 І знаєте що ще їй потрібно, Ерік? 593 01:06:10,872 --> 01:06:12,807 Що сталося до дружини пана Ландо 594 01:06:12,907 --> 01:06:14,976 не повинно повторюватися. 595 01:06:18,112 --> 01:06:21,883 мені дуже шкода за те, що сталося вашій дружині, гер Ландо. 596 01:06:22,216 --> 01:06:28,488 Але це мати заблукав з мого району авторитету. 597 01:06:28,588 --> 01:06:32,927 Вона нервувала коли цей залишив гніздо 598 01:06:33,094 --> 01:06:35,328 до того, як у нас було ще одне потомство 599 01:06:35,428 --> 01:06:36,831 готовий замінити її. 600 01:06:37,198 --> 01:06:40,700 Були сімейні справи продовження моїх спроб. 601 01:06:45,772 --> 01:06:47,307 Насправді... 602 01:06:47,674 --> 01:06:51,311 Ви знаєте, що тобі пощастило 603 01:06:51,411 --> 01:06:55,615 бути свідком трьох прокладок церемонії на даний момент? 604 01:06:55,715 --> 01:06:56,683 Нічого собі 605 01:06:57,118 --> 01:07:00,822 Більшість людей не отримують відвідати один. 606 01:07:01,388 --> 01:07:03,991 І ті, що роблять не пам'ятаю, що вони це зробили. 607 01:07:04,357 --> 01:07:10,097 Священний процес, який зберігає стародавня істота жива і добре. 608 01:07:10,564 --> 01:07:13,567 Чудова істота чий підхід до сім'ї 609 01:07:13,667 --> 01:07:16,838 знаходиться поза межами людського розуміння. 610 01:07:19,472 --> 01:07:21,441 Що повертає мене до тебе, Воля. 611 01:07:21,541 --> 01:07:24,411 Ви отримаєте Беатрікс готова до зачаття. 612 01:07:24,912 --> 01:07:27,949 Подумайте про свою невдачу минулої ночі сухий біг. 613 01:07:33,653 --> 01:07:34,788 буде? 614 01:07:49,270 --> 01:07:50,905 Тсс... 615 01:07:58,212 --> 01:07:59,412 ох 616 01:08:01,514 --> 01:08:03,217 Ні, ні, ні, ні. 617 01:08:03,516 --> 01:08:05,186 Ви повинні бути на вашому боці. 618 01:08:05,286 --> 01:08:07,021 Ти міг би задихнутися, мій любий. 619 01:08:38,853 --> 01:08:41,055 коханий? Любий, що не так? 620 01:08:41,155 --> 01:08:42,990 Мені не дуже добре. 621 01:08:44,859 --> 01:08:46,060 Візьми це. 622 01:09:13,020 --> 01:09:16,456 Я думаю, що вони запліднювати жінок на курорті. 623 01:09:45,485 --> 01:09:48,089 Після смерті моєї мами, 624 01:09:48,488 --> 01:09:50,992 Випадково подзвонив наш дім... 625 01:09:52,592 --> 01:09:55,695 і я почув її голос на автовідповідач. 626 01:09:58,565 --> 01:10:00,868 Це якось допомогло, 627 01:10:02,236 --> 01:10:04,071 тому я продовжував дзвонити. 628 01:10:06,907 --> 01:10:09,176 Можливо, ви теж можете це зробити. 629 01:10:54,255 --> 01:10:56,991 Чи знаєте ви, що це за птах славиться? 630 01:11:00,061 --> 01:11:05,533 Цей птах відкладає яйця в гніздах інших видів птахів 631 01:11:05,833 --> 01:11:10,570 а потім пускає тих птахів виховувати своє потомство. 632 01:11:13,441 --> 01:11:15,575 ні! Не тут! 633 01:11:45,940 --> 01:11:48,876 Твої батьки витратили їхній медовий місяць тут? 634 01:11:59,652 --> 01:12:02,356 скільки років твоїй сестрі? 635 01:12:08,095 --> 01:12:09,330 Гретхен? 636 01:12:10,831 --> 01:12:12,600 Так, я в порядку. 637 01:12:13,000 --> 01:12:15,336 Ми в лікувальному центрі біля лікарні. 638 01:12:15,503 --> 01:12:16,703 - Якщо ти повернешся вранці, 639 01:12:17,138 --> 01:12:19,106 Алма навіть не дізнається ти пішов. 640 01:12:19,273 --> 01:12:21,609 Алма йде залишитися тут на вечір. 641 01:12:21,708 --> 01:12:24,111 Доктор Бономо буде спостерігати її сон. 642 01:12:24,211 --> 01:12:24,979 Тато? 643 01:12:25,079 --> 01:12:26,547 - Ми з Бет повертаємося додому. 644 01:12:26,713 --> 01:12:28,781 Тату, мені дуже потрібно поговорити з тобою про... 645 01:12:30,783 --> 01:12:32,685 - Що таке, Гретхен? 646 01:12:33,821 --> 01:12:35,856 Ми не можемо їм довіряти. 647 01:12:36,290 --> 01:12:38,292 -Гретхен, ми можемо поговорити коли ми вдома. 648 01:12:38,392 --> 01:12:41,228 я тобі казав Я буду тебе захищати. 649 01:12:45,099 --> 01:12:46,400 Готуйся. 650 01:12:46,699 --> 01:12:48,402 Що не так з Бет? 651 01:13:03,884 --> 01:13:07,254 Доктор Бономо, 21 червня. 652 01:13:08,956 --> 01:13:13,294 Це homo-cuculidae, Альма. 653 01:13:14,094 --> 01:13:18,566 Дивовижна схожість своїй сурогатній матері Бет. 654 01:13:19,033 --> 01:13:22,970 Біда сурогатної матері росте в безпосередній близькості 655 01:13:23,103 --> 01:13:25,005 до біологічної матері. 656 01:13:25,306 --> 01:13:29,343 Таким чином обидва приймаючі батьки були видалені з приміщення. 657 01:13:32,112 --> 01:13:35,149 У порівнянні з виводком тварин паразити, 658 01:13:35,249 --> 01:13:40,221 гомо-кукуліди розвинулися унікальна еволюційна риса. 659 01:13:40,421 --> 01:13:44,724 Замість того, щоб піти їхнє потомство під опікою господаря, 660 01:13:44,825 --> 01:13:49,063 homo-cuculidae повертається вимагати своїх молодих. 661 01:13:49,630 --> 01:13:51,365 Контакт з біологічним мати 662 01:13:51,465 --> 01:13:55,102 прискорює процес фізичного стану потомства розвитку 663 01:13:55,369 --> 01:13:58,806 і його здібності значно. 664 01:14:02,243 --> 01:14:07,548 Ми збираємось ініціювати перша ближня дистанція зустріч 665 01:14:07,848 --> 01:14:09,950 з біологічною матір'ю. 666 01:14:29,903 --> 01:14:31,771 Виводкові паразити. 667 01:14:34,408 --> 01:14:36,243 Вони не запліднюються. 668 01:14:36,410 --> 01:14:38,979 Вони імплантують яйцеклітини. 669 01:14:41,215 --> 01:14:44,285 Ми з дружиною пробували завагітніти. 670 01:14:46,887 --> 01:14:50,424 Я мав удобрювати те яйце. 671 01:14:53,360 --> 01:14:54,862 Як твій батько... 672 01:14:56,030 --> 01:14:57,598 у свій медовий місяць. 673 01:14:59,867 --> 01:15:01,869 І що вони потім роблять? 674 01:15:03,570 --> 01:15:05,539 Відпустіть їх у дику природу. 675 01:15:07,708 --> 01:15:10,311 Коли з'являється мати... 676 01:15:10,411 --> 01:15:12,546 Я завершую цей експеримент. 677 01:15:14,415 --> 01:15:16,483 Що з моєю сестрою? 678 01:15:19,086 --> 01:15:22,189 Це не твоя сестра. 679 01:15:23,891 --> 01:15:25,225 Два. 680 01:15:25,392 --> 01:15:27,528 Так, сестра молодого 681 01:15:27,628 --> 01:15:29,863 і поліцейський детектив-ізгой. 682 01:15:30,397 --> 01:15:34,368 Так, я боюся, ми повинні розпочати остаточні заходи негайно. 683 01:15:34,935 --> 01:15:36,203 Вона мертва. 684 01:15:37,404 --> 01:15:39,440 Перо Я написав своє ім'я з. 685 01:15:40,441 --> 01:15:42,943 Оперення розподільників. 686 01:16:04,598 --> 01:16:05,599 так 687 01:16:32,993 --> 01:16:34,328 ні! ні! 688 01:16:43,303 --> 01:16:45,172 Я не збираюся робити тобі боляче. 689 01:17:20,641 --> 01:17:22,643 Яблуко. Apple? 690 01:17:22,943 --> 01:17:24,945 Алма, ми повинні йти. 691 01:17:25,112 --> 01:17:27,014 Ми повинні йти зараз. 692 01:17:54,575 --> 01:17:56,009 Просто залишайся тут. 693 01:18:47,628 --> 01:18:50,130 Заткніть вуха і залишайся біля мене. 694 01:19:35,742 --> 01:19:37,277 Альма? 695 01:27:26,646 --> 01:27:28,182 Вона мертва! 696 01:27:28,983 --> 01:27:30,518 Мама померла! 697 01:27:31,085 --> 01:27:35,555 Де твій автомат, моя люба? 698 01:27:35,823 --> 01:27:37,992 Це під твоїм гіпсом, га? 699 01:27:41,128 --> 01:27:42,096 чому я 700 01:27:42,196 --> 01:27:44,965 Це не про тебе, ти маленький нахаба. 701 01:27:45,765 --> 01:27:48,436 Це природа. 702 01:27:48,536 --> 01:27:50,905 Вона нібито бути зосередженим... 703 01:27:51,005 --> 01:27:54,607 з розмноження та розведення. 704 01:27:55,009 --> 01:28:01,182 А ти змагаєшся для ресурсів з її потомством. 705 01:28:01,449 --> 01:28:03,951 Наш процес тут забезпечує 706 01:28:04,051 --> 01:28:06,887 що кожне нове покоління ми розводимо 707 01:28:06,987 --> 01:28:09,789 потужніший за попередній. 708 01:28:09,957 --> 01:28:13,327 І моя люба, коли я закінчу з тобою 709 01:28:13,626 --> 01:28:16,297 і возз'єднати Алму з... 710 01:29:53,260 --> 01:29:56,297 Тримайся подалі від неї, Алма. 711 01:30:54,722 --> 01:30:55,990 немає 712 01:30:57,291 --> 01:31:00,527 П-Вона... не може. 713 01:31:02,663 --> 01:31:07,835 Але вона каже спасибі. 714 01:31:08,768 --> 01:31:10,938 Дякую, Алма. 715 01:31:41,935 --> 01:31:44,004 Дякую, Алма. 716 01:31:51,645 --> 01:31:53,947 Мені дуже потрібна ваша допомога. 717 01:32:06,694 --> 01:32:08,495 Генрі! 718 01:32:08,996 --> 01:32:11,265 Ти сказав, що захистиш мене. 719 01:32:14,568 --> 01:32:16,170 Я підтримую цього. 720 01:32:16,603 --> 01:32:19,506 - Ти коли-небудь розповідав своїй дружині ти б її захистив? 721 01:32:23,911 --> 01:32:25,346 що? 722 01:32:27,147 --> 01:32:31,185 Ти їй сказав ти б її захистив? 723 01:32:36,323 --> 01:32:37,424 ви? 724 01:32:41,695 --> 01:32:44,098 так! 725 01:32:44,198 --> 01:32:46,867 - Добре, ми зараз виходимо. 726 01:33:12,526 --> 01:33:13,994 Альма! 727 01:33:14,361 --> 01:33:17,297 Мені потрібно, щоб ти прийшов мені зараз, мій ангел. 728 01:33:19,199 --> 01:33:21,335 що ти робиш 729 01:33:21,435 --> 01:33:22,703 Вона одна з них! 730 01:33:22,936 --> 01:33:24,772 Альма! 731 01:33:24,873 --> 01:33:26,173 Я так не гадаю. 732 01:33:26,373 --> 01:33:27,341 -Ходи до мене. 733 01:33:28,008 --> 01:33:30,110 Вона буде. 734 01:33:30,377 --> 01:33:32,413 Вона стане! 735 01:33:33,013 --> 01:33:35,549 – Я так не думаю. - Яблуко! 736 01:33:35,716 --> 01:33:37,918 Треба з'ясувати скільки їх є. 737 01:33:38,018 --> 01:33:41,355 Мені треба взяти сестру подалі від цього місця. 738 01:33:42,055 --> 01:33:44,324 -СТІЙ! - Відпусти її. 739 01:33:44,658 --> 01:33:47,862 Пусти її, їй судилося стати мамою. 740 01:33:47,961 --> 01:33:49,696 Вона тобі не сестра! 741 01:33:49,797 --> 01:33:51,031 Вони припинили розмножуватися раніше. 742 01:33:51,131 --> 01:33:53,400 Вони зникнуть без збереження. 743 01:33:53,567 --> 01:33:55,102 Ой, вони вимруть. 744 01:33:55,202 --> 01:33:57,171 -Сотні років досліджень. 745 01:33:57,271 --> 01:33:59,373 Це воля розподільників. 746 01:33:59,540 --> 01:34:01,041 Відпусти її. 747 01:34:01,575 --> 01:34:03,444 Ви не знаєте що ти робиш!