1
00:02:24,602 --> 00:02:26,939
Kau kehilangan anak remajamu?
2
00:02:27,673 --> 00:02:30,442
Ini akan memperumit masalah...
3
00:02:31,343 --> 00:02:33,612
Yang muda dalam perjalanan,
4
00:02:33,679 --> 00:02:38,867
Tapi ibunya akan sulit dikontrol
jika tanpa anaknya.
5
00:02:54,741 --> 00:02:58,912
Bavarian Alps, Jerman
6
00:03:08,297 --> 00:03:13,385
Jadi, siapa wanita di mobil depan?
7
00:03:15,637 --> 00:03:17,530
Beth.
8
00:03:17,598 --> 00:03:19,867
Keenig...
9
00:03:19,933 --> 00:03:22,369
"Herr König."
10
00:03:22,394 --> 00:03:24,705
Herr Konish?
11
00:03:24,730 --> 00:03:26,723
'Ö.' Itu bukan 'E.'
12
00:03:26,748 --> 00:03:28,959
'Ö.' "Herr König."
13
00:03:28,984 --> 00:03:30,586
Di mana Gretchen?
14
00:03:30,611 --> 00:03:33,172
Gretchen dan petugas pindahan
tepat di belakang kita.
15
00:03:33,989 --> 00:03:36,950
Oke, jadi dia bukan ibumu?
16
00:03:39,286 --> 00:03:42,956
Bukan, dia Beth.
17
00:03:44,499 --> 00:03:46,226
Oke.
18
00:03:46,627 --> 00:03:49,605
Dan ada apa dengan adikmu?
19
00:03:49,630 --> 00:03:51,857
Dia tuli?
20
00:03:52,424 --> 00:03:54,009
Tidak.
21
00:03:55,636 --> 00:03:58,656
Tapi dia tak bisa bicara.
Itu sangat mengganggu.
22
00:04:15,947 --> 00:04:17,756
Kau tak apa, sayang?
23
00:04:18,450 --> 00:04:22,203
Pria baik hati pemilik tempat ini
akan antar kita ke rumah baru.
24
00:04:32,230 --> 00:04:33,757
Selamat siang.
25
00:04:35,842 --> 00:04:39,362
Selamat siang, Tn. König.
26
00:04:39,554 --> 00:04:43,783
Sangat bagus, Luis...
Kau sudah latihan, ya?
27
00:04:43,808 --> 00:04:45,368
Bagaimana perjalananmu?
28
00:04:45,394 --> 00:04:47,346
Sangat menyenangkan.
Terima kasih.
29
00:04:47,370 --> 00:04:49,556
Kami hampir lupa
betapa indahnya di sini.
30
00:04:49,580 --> 00:04:52,060
Kami hampir lupa betapa
cantiknya kau, Beth.
31
00:04:52,084 --> 00:04:53,477
Hentikan!
32
00:04:53,501 --> 00:04:55,004
Teruskan!
33
00:04:55,028 --> 00:04:58,173
Gretchen, beri salam.
34
00:05:00,659 --> 00:05:02,511
Gretchen.
35
00:05:02,577 --> 00:05:04,971
- Apa kabar?
- Demi Tuhan.
36
00:05:05,038 --> 00:05:07,098
Senang bertemu kau.
Selamat datang.
37
00:05:07,123 --> 00:05:09,476
- Terima kasih.
- Tidak, terima kasih, Beth.
38
00:05:09,501 --> 00:05:12,270
Kami sangat senang kau kembali.
39
00:05:12,337 --> 00:05:15,815
Dan tak perlu khawatir
tentang keterlambatanmu.
40
00:05:15,840 --> 00:05:17,042
Aku sangat mengerti.
41
00:05:17,067 --> 00:05:20,737
- Kami punya sesuatu untukmu.
- Aku minta maaf.
42
00:05:20,762 --> 00:05:22,445
Itu...
43
00:05:23,557 --> 00:05:25,826
Sketsa orisinal.
44
00:05:25,851 --> 00:05:27,553
Kami menggambar itu,
45
00:05:27,577 --> 00:05:30,372
Di malam kau tunjukkan kami
tanah yang kau peroleh.
46
00:05:30,397 --> 00:05:32,582
Beth, itu...
47
00:05:33,984 --> 00:05:38,005
Kami akan memajang ini
di pondok tamu baru.
48
00:05:38,822 --> 00:05:42,800
Kau tahu, kalian sepasang kekasih
masuk ke dalam sarangku...
49
00:05:42,825 --> 00:05:45,220
...hampir 8 tahun lalu tepat hari ini.
50
00:05:45,245 --> 00:05:47,877
Dan aku yakin ada yang lebih
dari perencanaan arsitektural...
51
00:05:47,901 --> 00:05:49,951
...yang dipersiapkan hari ini.
52
00:05:49,975 --> 00:05:52,294
Halo, Alma.
53
00:05:53,378 --> 00:05:56,606
Halo. Senang bertemu kau.
54
00:05:57,065 --> 00:05:58,692
Aku yang merasa senang.
55
00:05:58,717 --> 00:06:01,319
Bahasa Jerman-mu
jauh lebih baik dari ayahmu.
56
00:06:01,344 --> 00:06:03,780
- Iya.
- Dia bilang Iya.
57
00:06:03,805 --> 00:06:05,657
Ya, ya.
58
00:06:10,812 --> 00:06:13,248
Hei, Gretchen.
Bagaimana keadaanmu?
59
00:06:13,273 --> 00:06:15,417
Aku berharap kita bisa habiskan
sedikit waktu bersama...
60
00:06:15,442 --> 00:06:18,170
...setelah pemakaman,
tapi aku mengerti.
61
00:06:18,653 --> 00:06:21,506
Kau keliling Eropa bersama
keluarga ayahmu, ya?
62
00:06:22,449 --> 00:06:24,903
Jangan lupa kau punya band
yang butuh suaramu.
63
00:06:24,927 --> 00:06:26,887
Omong-omong, aku kirim
kau aransemen baru.
64
00:06:26,912 --> 00:06:28,680
Aku tahu ibumu pasti menyukainya.
65
00:07:14,125 --> 00:07:16,711
Beth? Aku sedang didalam.
66
00:07:46,891 --> 00:07:48,926
Gretchen, kita pergi.
67
00:07:48,951 --> 00:07:51,196
Tn, König mengantar kita
ke rumah baru.
68
00:07:51,221 --> 00:07:53,098
Bisa kau duduk bersama Alma kali ini?
69
00:08:56,770 --> 00:08:59,606
Mobil? Apa? Mobil apa?
70
00:09:21,603 --> 00:09:24,481
Ayah menyayangimu.
- Ayah.
71
00:09:30,762 --> 00:09:32,613
Apa?
72
00:09:41,147 --> 00:09:43,399
Halo!
73
00:09:52,909 --> 00:09:55,762
Namaku Bonomo.
Aku tetanggamu.
74
00:09:56,496 --> 00:09:58,732
Tanganku penuh.
75
00:09:58,757 --> 00:10:00,375
Aku juga.
76
00:10:01,751 --> 00:10:03,770
Apa kau pengurus rumah?
77
00:10:03,837 --> 00:10:05,564
Bukan, aku putrinya.
78
00:10:05,588 --> 00:10:07,315
Sungguh?
79
00:10:07,356 --> 00:10:09,109
Aku tidak mendengar tentangmu.
80
00:10:09,134 --> 00:10:11,236
Apa kau juga dari Inggris?
81
00:10:11,261 --> 00:10:12,946
Tidak.
82
00:10:12,987 --> 00:10:14,906
Kenapa kau mendengar tentangku?
83
00:10:14,931 --> 00:10:16,408
Aku yang cerita.
84
00:10:16,433 --> 00:10:17,993
Demi Tuhan.
85
00:10:18,017 --> 00:10:19,894
Maaf, sayang.
86
00:10:21,271 --> 00:10:23,206
Aku tak bermaksud membuatmu kaget.
87
00:10:23,231 --> 00:10:25,750
Aku beritahu Dr. Bonomo
tentang keluargamu.
88
00:10:25,817 --> 00:10:29,129
Dr. Bonomo kepala medis
rumah sakit setempat,
89
00:10:29,154 --> 00:10:33,274
Dan juga di fasilitas perawatan
penyakit kronis,
90
00:10:33,299 --> 00:10:35,760
Yang juga aku biayai.
91
00:10:35,827 --> 00:10:38,179
Ini Gretchen.
92
00:10:38,221 --> 00:10:40,098
Gretchen.
93
00:10:40,206 --> 00:10:41,933
Ya.
94
00:10:41,958 --> 00:10:44,878
Gretchen dari Amerika.
95
00:10:46,046 --> 00:10:49,508
Itu sudah diputuskan jika dia
akan tinggal bersama ayahnya.
96
00:10:52,802 --> 00:10:54,946
Sungguh kejutan yang bagus.
97
00:11:01,895 --> 00:11:04,748
Hai, kau menghubungi
kediaman Vanderkurt.
98
00:11:04,773 --> 00:11:07,267
Gretchen atau Olivia
sedang tak ada sekarang,
99
00:11:07,291 --> 00:11:09,646
Tapi kami sangat ingin mendengar
apa yang ingin kau katakan,
100
00:11:09,670 --> 00:11:11,879
Jadi bersiaplah untuk
mengatakannya.
101
00:11:15,366 --> 00:11:16,993
Hai, ibu.
102
00:11:21,664 --> 00:11:23,932
Aku tahu ini aneh...
103
00:11:25,543 --> 00:11:27,727
Tapi senang mendengar suaramu.
104
00:11:30,882 --> 00:11:33,264
Ikut ayah adalah ide buruk,
105
00:11:33,288 --> 00:11:35,470
Dan aku rindu rumah kita.
106
00:11:36,304 --> 00:11:37,560
Aku sedang kekurangan uang,
107
00:11:37,584 --> 00:11:39,783
Tapi aku akan usahakan
pulang secepatnya.
108
00:11:51,027 --> 00:11:52,879
Ayah tahu ini berat.
109
00:11:52,904 --> 00:11:55,506
Tapi kami sangat senang kau di sini.
110
00:11:57,033 --> 00:11:59,302
Permisi.
111
00:11:59,410 --> 00:12:02,054
Gretchen, sayangku.
112
00:12:02,122 --> 00:12:04,057
Aku...
113
00:12:04,165 --> 00:12:08,519
Aku sudah berpikir,
untuk wanita muda sepertimu,
114
00:12:08,544 --> 00:12:14,275
Tak banyak yang bisa dilakukan
di sini saat musim panas, jadi...
115
00:12:14,300 --> 00:12:17,028
Aku punya sedikit ide.
116
00:12:17,053 --> 00:12:18,529
Sebuah penawaran.
117
00:12:18,554 --> 00:12:22,075
Bagaimana jika kau bekerja
untukku di resor?
118
00:12:22,308 --> 00:12:24,952
- Tn. König...
- Itu pekerjaan mudah,
119
00:12:24,978 --> 00:12:26,788
Dan itu akan memberimu
sesuatu untuk dilakukan...
120
00:12:26,813 --> 00:12:29,249
...selagi orang tuamu membangun
resor baru untukku.
121
00:12:29,274 --> 00:12:32,061
Aku butuh staf yang bisa
Bahasa Inggris lagi.
122
00:12:32,085 --> 00:12:33,628
Tn. König, aku rasa Gretchen...
123
00:12:33,653 --> 00:12:36,064
Tentu saja aku akan
menggajimu dengan layak.
124
00:12:36,088 --> 00:12:38,742
- Aku tidak...
- Ya, tentu. Aku terima itu.
125
00:12:46,374 --> 00:12:47,809
Bagus.
126
00:12:47,834 --> 00:12:49,185
Luar biasa.
127
00:12:49,210 --> 00:12:52,313
Datanglah ke resepsionis besok.
128
00:12:54,257 --> 00:12:56,293
Ini tanda pengenalmu, pak.
129
00:12:56,317 --> 00:12:59,137
Kau mau membayar tunai
atau kartu kredit?
130
00:13:02,373 --> 00:13:04,184
Tunai, atau kredit?
131
00:13:06,162 --> 00:13:07,413
Tunai.
132
00:13:07,438 --> 00:13:10,024
"Biayanya 45 euro
untuk kamar tunggal."
133
00:13:10,857 --> 00:13:15,111
Biayanya 45 euro
untuk kamar tunggal.
134
00:13:17,238 --> 00:13:20,108
Dan ini Beatrice,
135
00:13:20,133 --> 00:13:22,427
Lalu aku Gretchen.
136
00:13:22,452 --> 00:13:24,512
- Boleh aku pergi sekarang?
- Tidak.
137
00:13:24,579 --> 00:13:28,558
Kau bisa bantu aku ajarkan Gretchen
cara menjual barang di toko.
138
00:13:30,627 --> 00:13:34,898
Kau harus ramah dan bersahabat,
meski jika tamunya tidak sopan.
139
00:13:34,923 --> 00:13:37,734
Dan ingat untuk pasang tanda
jika kau pergi ke toilet.
140
00:13:37,759 --> 00:13:41,446
Tapi jika kau ada masalah serius,
hubungi bos.
141
00:13:41,471 --> 00:13:44,766
Dia tinggal di ujung jalan resor,
di puncak bukit.
142
00:13:46,100 --> 00:13:48,828
Dia tinggal di bungalo liburan?
143
00:13:48,853 --> 00:13:51,914
Tidak, dia punya vila di atas sana.
144
00:13:51,981 --> 00:13:53,332
Dia membeli hotel,
145
00:13:53,358 --> 00:13:57,128
Dan bungalo bisa dibilang
di pekarangan depan vila miliknya.
146
00:13:57,612 --> 00:13:59,756
Aneh, bukan?
147
00:13:59,781 --> 00:14:01,282
Super aneh.
148
00:14:08,498 --> 00:14:10,058
Aku benar-benar minta maaf.
149
00:14:10,124 --> 00:14:11,851
Tidak masalah.
150
00:14:12,348 --> 00:14:14,308
Ini sering terjadi.
151
00:14:17,612 --> 00:14:20,093
Bagaimana hari pertamamu, sayangku?
152
00:14:23,471 --> 00:14:25,448
Tak bisa mengeluh.
153
00:14:25,515 --> 00:14:27,783
Dan bagaimana perkembangan
Bahasa Jermanmu?
154
00:14:28,851 --> 00:14:30,453
Tidak bagus.
155
00:14:31,396 --> 00:14:32,706
Tak apa.
156
00:14:32,730 --> 00:14:38,002
Ada sekolah berbahasa Inggris
di perbatasan, di Italia.
157
00:14:43,032 --> 00:14:47,511
Aku akan kembali menjemputmu
satu jam lagi.
158
00:14:49,455 --> 00:14:51,749
Aku bawa sepeda.
159
00:14:52,917 --> 00:14:54,769
Tidak.
160
00:14:54,836 --> 00:14:56,379
Tidak, tidak, tidak.
161
00:14:57,422 --> 00:15:00,917
Tidak, itu akan terlalu gelap
di jalanan desa.
162
00:15:00,942 --> 00:15:03,778
Itu sebabnya kau takkan
bekerja malam.
163
00:15:03,803 --> 00:15:06,739
Kau akan bantu Beatrix
di jam-jam ramai.
164
00:15:06,781 --> 00:15:08,217
Apa?
165
00:15:08,241 --> 00:15:10,910
Aku pikir kami akan
membagi sif malam.
166
00:15:12,353 --> 00:15:15,665
- Kau punya mobil.
- Aku juga punya kehidupan.
167
00:15:17,525 --> 00:15:19,877
Beatrix, aku tak mau
berdebat lagi denganmu.
168
00:15:19,902 --> 00:15:21,170
Aku juga tak mau berdebat denganmu.
169
00:15:21,195 --> 00:15:24,257
Tidak. Setiap aku ungkit
masalahnya denganmu,
170
00:15:24,282 --> 00:15:26,455
- Kau selalu saja menyanggahnya.
- Apa maksudmu? Aku turuti perintahmu!
171
00:15:26,479 --> 00:15:28,219
- Tidak...
- Kau tak tahu apa-apa.
172
00:15:28,244 --> 00:15:30,918
- Apa? Aku tiap hari kerja sif malam!
- Kau setel kencang musik Scheisse-mu,
173
00:15:30,942 --> 00:15:32,909
Di radio mobil saat pergi kerja.
174
00:15:32,933 --> 00:15:34,786
Aku mendengarnya
dari seberang hutan.
175
00:15:34,810 --> 00:15:36,662
Ini cagar alam,
176
00:15:36,686 --> 00:15:39,939
Dan kau mengganggu kehidupan
alam liar dengan musikmu.
177
00:17:14,934 --> 00:17:17,495
Hei, Alma! Apa yang kau lakukan?
178
00:17:41,561 --> 00:17:44,522
Hei, Alma! Apa yang kau lakukan?
179
00:18:08,488 --> 00:18:11,049
Gretchen, pelankan suaranya!
180
00:18:11,299 --> 00:18:12,700
Alma?
181
00:18:14,802 --> 00:18:16,412
Tak apa...
182
00:18:21,751 --> 00:18:23,728
Apa yang terjadi dengan wajahmu?
183
00:18:24,545 --> 00:18:29,316
Putri ayahku mencakarku.
184
00:18:30,051 --> 00:18:33,529
- Saudarimu?
- Dia bukan saudariku.
185
00:18:33,554 --> 00:18:35,197
Ayolah.
186
00:18:35,306 --> 00:18:38,518
Aku yakin dia sangat ingin
kau menjadi saudarinya.
187
00:18:43,314 --> 00:18:45,029
Dia punya kesempatan
memiliki saudarinya sendiri,
188
00:18:45,053 --> 00:18:46,901
Tapi dia memakan saudari kembarnya.
189
00:18:50,905 --> 00:18:53,966
Itu disebut sindrom kembar yang hilang.
190
00:18:54,033 --> 00:18:58,596
Itu ketika salah satu janin yang
meninggal di tahap awal kehamilan,
191
00:18:58,621 --> 00:19:03,309
Kemudian janin yang bertahan
menyerap yang meninggal.
192
00:19:03,334 --> 00:19:05,670
Aku selalu berpikir itu keren.
193
00:19:07,338 --> 00:19:09,382
Tapi, ya, dia menyebalkan.
194
00:19:10,967 --> 00:19:12,469
Oke.
195
00:19:15,555 --> 00:19:17,866
Alasan lainnya untuk tidak
memiliki anak.
196
00:19:18,808 --> 00:19:20,451
Terima kasih untuk
menyelesaikan sifku.
197
00:19:20,518 --> 00:19:23,496
Aku dan Erik sudah
sangat lama tidak berkencan.
198
00:19:23,563 --> 00:19:25,456
Ini kunci masterku.
199
00:19:25,690 --> 00:19:28,126
Hanya ada satu.
Jangan sampai hilang.
200
00:19:28,151 --> 00:19:29,544
Dan tepat pukul 22.00,
201
00:19:29,568 --> 00:19:32,296
Kunci semuanya seperti
yang aku tunjukkan padamu.
202
00:19:32,321 --> 00:19:34,549
Dan bos tidak perlu tahu.
203
00:19:34,907 --> 00:19:37,426
- Tak apa.
- Oke.
204
00:19:40,329 --> 00:19:42,723
Semoga berhasil malam ini!
205
00:20:18,826 --> 00:20:21,679
Bisa aku minta kamar?
206
00:20:21,746 --> 00:20:25,116
Boleh aku lihat tanda pengenal
atau paspormu?
207
00:20:25,141 --> 00:20:27,518
Tak bisakah kau cukup tanya namaku?
208
00:20:35,217 --> 00:20:40,656
Kau sendirian,
atau kau bersama pasangan?
209
00:20:40,681 --> 00:20:46,787
Kami memiliki tarif dan fasilitas khusus
untuk pasangan dan pengantin baru.
210
00:20:49,398 --> 00:20:52,501
Untuk sekarang, hanya aku.
211
00:20:52,568 --> 00:20:54,236
Oke.
212
00:20:58,324 --> 00:21:00,284
Aku Ed.
213
00:21:02,119 --> 00:21:04,096
Siapa namamu?
214
00:21:05,665 --> 00:21:07,292
Aku Gretchen.
215
00:21:08,834 --> 00:21:12,171
Kau tidak terlihat cocok
di sini, Gretchen.
216
00:21:14,632 --> 00:21:17,426
Aku juga takkan lama di sini.
217
00:21:22,473 --> 00:21:24,767
Kau suka musik?
218
00:21:28,145 --> 00:21:29,747
Tentu.
219
00:21:33,275 --> 00:21:36,403
Berarti kau harus pergi ke Paris.
220
00:21:41,909 --> 00:21:43,511
Oke.
221
00:22:03,889 --> 00:22:05,391
Hei!
222
00:22:08,769 --> 00:22:10,854
Apa ini normal?
223
00:22:12,022 --> 00:22:13,999
Ini baru hari keduaku.
224
00:22:14,066 --> 00:22:16,110
Kau sebaiknya pergi periksa dia.
225
00:22:28,456 --> 00:22:29,867
Resor Alpschatten...
226
00:22:29,891 --> 00:22:31,953
Beatrix, kenapa kau masih di hotel?
227
00:22:31,977 --> 00:22:33,477
Aku bisa lihat cahaya dari...
228
00:22:33,502 --> 00:22:35,395
Gretchen?
229
00:22:35,421 --> 00:22:37,648
- Iya.
- Di mana Beatrix?
230
00:22:37,673 --> 00:22:40,669
Aku di sini lebih lama dan
membiarkan dia pergi.
231
00:22:40,693 --> 00:22:43,195
Tapi aku tahu caranya mengunci.
Itu bukan masalah.
232
00:22:43,220 --> 00:22:44,822
Gretchen...
233
00:22:44,847 --> 00:22:46,907
Aku mau kau kunci pintu-pintu
dan tunggu aku.
234
00:22:46,932 --> 00:22:49,577
Aku akan menjemputmu sekarang juga.
235
00:22:51,145 --> 00:22:53,956
Ya, Tn. König, tidak apa.
236
00:22:53,998 --> 00:22:57,686
Ada tamu yang kebingungan,
dan aku harus pergi periksa dia.
237
00:22:57,711 --> 00:23:00,729
Aku juga membawa sepeda,
jadi kau tak perlu menjemputku.
238
00:23:00,754 --> 00:23:03,840
Gretchen, dengarkan baik-baik.
Aku mau kau kunci pintu-pintu...
239
00:24:08,389 --> 00:24:10,032
Jelas tidak.
240
00:24:53,017 --> 00:24:55,828
Ya, oke. Hubungi aku kembali.
241
00:24:59,446 --> 00:25:01,441
Sialan.
242
00:25:04,153 --> 00:25:05,863
Sial.
243
00:25:07,249 --> 00:25:08,991
Gretchen?
244
00:25:51,784 --> 00:25:54,220
Kau di mana?
245
00:25:54,286 --> 00:25:57,998
Kau di mana? Kemari.
246
00:27:01,129 --> 00:27:02,938
Halo?!
247
00:27:04,297 --> 00:27:06,108
Tolong biarkan aku masuk!
248
00:27:07,735 --> 00:27:08,878
Ya?
249
00:27:08,903 --> 00:27:10,731
Tolong biarkan aku masuk sekarang!
250
00:27:10,756 --> 00:27:13,215
- Tolong!
- Ya, ya, aku datang.
251
00:27:29,048 --> 00:27:31,801
Aku bilang aku datang!
252
00:27:58,911 --> 00:28:01,347
"Aku mulai berdarah."
253
00:28:01,371 --> 00:28:06,268
"Wanita itu berdiri di sana
hingga polisi datang."
254
00:28:06,293 --> 00:28:07,830
Aku dikejar.
255
00:28:08,520 --> 00:28:10,147
Bajingan!
256
00:28:10,172 --> 00:28:15,068
Itu sangat penting jika
pernyataanmu seakurat mungkin.
257
00:28:15,093 --> 00:28:16,378
Petugas resepsionis bilang,
258
00:28:16,403 --> 00:28:20,324
Dia tidak melihat
satupun wanita di parkiran.
259
00:28:21,642 --> 00:28:23,786
Boleh aku sarankan...
260
00:28:23,811 --> 00:28:29,237
Kita ganti bagian terakhir menjadi...
"Wanita itu berdiri di sana,"
261
00:28:29,261 --> 00:28:33,003
"Hingga Ny. Seseorang itu
memasuki ruangan..."
262
00:28:34,171 --> 00:28:36,323
"Kemudian polisi datang."
263
00:28:39,201 --> 00:28:41,720
Itu jauh lebih baik.
264
00:28:41,870 --> 00:28:43,598
Menurutku...
265
00:28:44,665 --> 00:28:46,809
...kau adalah korban keisengan.
266
00:28:48,836 --> 00:28:51,021
Semua orang di sini sangat ramah.
267
00:28:51,046 --> 00:28:53,023
Kita sebaiknya melakukan tes,
268
00:28:53,048 --> 00:28:55,651
Tapi ini sebenarnya sangat umum.
269
00:28:56,593 --> 00:28:59,529
- Ayah.
- Gretchen?
270
00:28:59,555 --> 00:29:02,366
Apa yang terjadi?
Apa kau terjatuh?
271
00:29:02,391 --> 00:29:04,451
Ya, itu bukan bagian pentingnya.
272
00:29:04,476 --> 00:29:06,413
Adikmu mengalami kejang.
273
00:29:06,438 --> 00:29:08,080
Kita harus periksakan dia.
274
00:29:08,105 --> 00:29:10,207
Ayah, aku tadi diserang.
275
00:29:10,232 --> 00:29:11,643
Oleh siapa?
276
00:29:11,667 --> 00:29:13,585
Aku tidak tahu, menurut polisi
itu keisengan...
277
00:29:13,610 --> 00:29:15,587
Keisengan?
Apa seseorang menabrakmu?
278
00:29:15,612 --> 00:29:18,115
- Tidak, aku jatuh, tapi...
- Gretchen?
279
00:29:23,503 --> 00:29:25,497
Dia jatuh. Tak apa.
280
00:29:28,215 --> 00:29:30,268
Kami akan melakukan MRI...
281
00:29:44,933 --> 00:29:48,453
Itu mungkin epilepsi masa kecil.
282
00:29:48,478 --> 00:29:51,332
Epilepsi? Itu kemungkinannya?
283
00:29:51,357 --> 00:29:52,988
Itu artinya ini mungkin genetika,
284
00:29:53,012 --> 00:29:54,687
Dan bukan disebabkan oleh
cedera atau tumor.
285
00:29:54,711 --> 00:29:58,547
Penyebabnya itu sendiri
tidak mengancam jiwa.
286
00:29:58,614 --> 00:30:00,925
- Itu bagus.
- Ya.
287
00:30:00,950 --> 00:30:02,943
Kabar bagusnya adalah,
288
00:30:02,968 --> 00:30:07,664
Aku ketua pusat perawatan
penyakit kronis di sini.
289
00:30:10,292 --> 00:30:12,519
Apa penyebab kejangnya?
290
00:30:12,544 --> 00:30:15,522
Ada banyak kemungkinan
pemicu kejang pada anak-anak.
291
00:30:15,547 --> 00:30:18,930
Demam. Cahaya dan suara tertentu.
292
00:30:18,954 --> 00:30:21,153
Perubahan pada tingkat hormon.
293
00:30:21,178 --> 00:30:23,197
Tapi Alma terlalu muda untuk itu.
294
00:30:23,222 --> 00:30:25,270
Apa ada peristiwa penuh tekanan,
295
00:30:25,294 --> 00:30:27,618
Atau gangguan di keluarga
baru-baru ini?
296
00:30:38,795 --> 00:30:41,526
Hai, kau menghubungi
kediaman Vanderkurt.
297
00:30:41,550 --> 00:30:43,986
Gretchen atau Olivia
sedang tak ada sekarang,
298
00:30:44,010 --> 00:30:46,368
Tapi kami sangat ingin mendengar
apa yang ingin kau katakan,
299
00:30:46,393 --> 00:30:48,764
Jadi bersiaplah untuk
mengatakannya.
300
00:30:49,331 --> 00:30:52,142
Ibu, tempat ini sangat kacau.
301
00:30:52,167 --> 00:30:53,931
Alma terus panik,
302
00:30:53,956 --> 00:30:56,312
Dan mereka bilang
dia menderita epilepsi.
303
00:30:57,729 --> 00:30:59,983
Aku rasa Ayah menyalahkan aku.
304
00:31:01,426 --> 00:31:03,820
Aku akan kembali pulang.
305
00:31:03,887 --> 00:31:05,906
Aku memiliki uang.
306
00:31:11,895 --> 00:31:14,289
- Apa yang terjadi kepadamu?
- Demi Tuhan.
307
00:31:16,525 --> 00:31:19,611
Aku tak mau bicarakan itu.
308
00:31:26,326 --> 00:31:29,346
Aku polisi penyidik. Henry Lando.
309
00:31:30,372 --> 00:31:36,229
Aku mau beri kau beberapa pertanyaan
tentang insiden semalam.
310
00:31:45,095 --> 00:31:46,697
Yang mana?
311
00:31:46,722 --> 00:31:49,767
Kau beritahu polisi jika kau
dikejar seorang wanita.
312
00:31:54,313 --> 00:31:55,998
Aku tak mau bicara denganmu.
313
00:31:56,064 --> 00:31:58,375
Permisi?
314
00:31:58,942 --> 00:32:02,696
Permisi.
Ada tamu lain yang menunggu.
315
00:32:09,901 --> 00:32:13,332
Aku rasa ada yang salah
dengan pendingin udaraku.
316
00:32:14,583 --> 00:32:17,144
Bisa kau temui aku saat kau selesai?
317
00:32:18,295 --> 00:32:19,855
Baiklah.
318
00:32:32,434 --> 00:32:34,203
Aku akan keluar.
319
00:32:37,647 --> 00:32:39,149
Oke.
320
00:32:49,743 --> 00:32:51,553
Kau tidak menarik bayaran dariku.
321
00:32:51,620 --> 00:32:54,123
Bukankah aku harus
membayar kamarnya?
322
00:32:57,417 --> 00:33:00,253
Kau tidak harus.
323
00:33:07,677 --> 00:33:09,554
Kau merokok?
324
00:33:24,986 --> 00:33:26,797
Kau ikut?
325
00:33:28,115 --> 00:33:31,452
Ya, beri aku waktu.
326
00:34:11,841 --> 00:34:13,696
Aku punya rumah di Amerika.
327
00:34:13,720 --> 00:34:15,704
Aku hanya perlu pergi ke bandara.
328
00:34:16,746 --> 00:34:18,706
Kau beruntung.
329
00:34:20,750 --> 00:34:23,044
Kami punya ini di Paris.
330
00:34:32,471 --> 00:34:36,116
Lalu wanita itu masuk ke bungalo
merah muda aneh itu.
331
00:34:36,850 --> 00:34:38,894
Aku tidak masuk ke sana.
332
00:34:40,270 --> 00:34:44,566
Bungalo merah muda itu
disebut "Sarang Kekasih."
333
00:34:54,367 --> 00:34:57,722
Lalu wanita itu masuk ke bungalo
merah muda aneh itu.
334
00:34:58,872 --> 00:35:00,932
Aku tidak masuk ke sana.
335
00:35:02,209 --> 00:35:06,171
Bungalo merah muda itu
disebut "Sarang Kekasih."
336
00:35:15,931 --> 00:35:19,785
Lalu wanita itu masuk ke bungalo
merah muda aneh itu.
337
00:35:20,519 --> 00:35:22,980
Aku tidak masuk ke sana.
338
00:35:29,528 --> 00:35:31,088
Awas!
339
00:37:21,695 --> 00:37:24,267
Kau mencium ini?
340
00:37:26,394 --> 00:37:27,937
Ya.
341
00:37:32,692 --> 00:37:39,549
Atau molekul itu terikat pada
reseptor di rongga hidungmu?
342
00:37:43,912 --> 00:37:45,431
Mungkin.
343
00:37:58,927 --> 00:38:04,228
Dan apa kau saat ini,
344
00:38:04,252 --> 00:38:06,184
Di momen ini...
345
00:38:07,894 --> 00:38:14,192
Apa kau menaruh kembali
kulitmu yang yang robek?
346
00:38:17,946 --> 00:38:20,495
Dan apa yang membuatmu berpikir...
347
00:38:20,519 --> 00:38:23,827
...kau bisa memiliki wewenang
terhadap yang lainnya?
348
00:38:25,120 --> 00:38:27,431
Jika aku menjadi kau...
349
00:38:27,455 --> 00:38:32,477
Aku akan tetap di rumah
hingga tubuhku selesai...
350
00:38:32,520 --> 00:38:35,255
...menumbuhkan kembali
sel-sel tersebut.
351
00:38:37,090 --> 00:38:40,443
Dan aku tak mau lebih terluka lagi.
352
00:38:40,468 --> 00:38:43,863
Seolah aku terjebak di pengulangan.
353
00:38:44,639 --> 00:38:47,617
Kau bisa melakukan ini?
354
00:38:52,188 --> 00:38:53,499
Bagus.
355
00:39:00,280 --> 00:39:02,240
Permintaan maaf diterima.
356
00:39:04,617 --> 00:39:06,327
Luis.
357
00:39:19,716 --> 00:39:23,445
- Apa yang ayah lakukan?
- Ayah mengambil barang-barang.
358
00:39:24,012 --> 00:39:26,614
Apa? Ayah takkan tidur di sini?
359
00:39:26,639 --> 00:39:28,407
Maksudku, mereka bilang kita bisa...
360
00:39:28,433 --> 00:39:32,245
Ayah tak bisa tidur di sini lagi,
Gretchen. Ayah harus kerja.
361
00:39:32,312 --> 00:39:35,916
Beth menjaga Alma
selagi ayah menjagamu.
362
00:39:35,982 --> 00:39:38,443
Ayah harus pulang
dan menggantikan dia.
363
00:39:40,508 --> 00:39:42,660
- Tolong jangan pergi.
- Kau akan baik saja.
364
00:39:42,684 --> 00:39:44,132
Di sini selalu ada orang.
365
00:39:44,157 --> 00:39:46,259
Itu tidak benar!
Di sini kosong saat malam!
366
00:39:46,284 --> 00:39:48,953
Tak apa.
Kau akan segera pulang.
367
00:39:51,206 --> 00:39:54,476
- Bagaimana jika dia kembali?!
- Gretchen, hentikan!
368
00:39:54,501 --> 00:39:56,455
Tapi kenapa?
Aku tidak mengarang ini!
369
00:39:56,479 --> 00:39:59,355
Ayah tak mau lagi
mendengar soal ini.
370
00:39:59,380 --> 00:40:02,883
Kau membuatnya
sangat sulit untuk saudarimu.
371
00:40:10,391 --> 00:40:13,703
- Aku tidak sedang teler.
- Kau teler!
372
00:40:13,770 --> 00:40:15,581
Kau sudah di tes.
373
00:40:16,397 --> 00:40:18,727
Kau mencuri uang dari Tn. König,
374
00:40:18,751 --> 00:40:21,544
Lalu kau kabur bersama orang asing!
375
00:40:21,569 --> 00:40:23,546
Ayah tak bisa memaksamu
untuk melakukan sesuatu.
376
00:40:23,589 --> 00:40:26,149
Kau hampir 18 tahun.
377
00:40:26,174 --> 00:40:28,009
Tapi kau tak lagi punya pekerjaan,
378
00:40:28,034 --> 00:40:31,304
Dan kau tak akan mendapat uang saku.
379
00:40:31,913 --> 00:40:34,474
Jika kau mau kabur lagi,
380
00:40:34,499 --> 00:40:37,103
Bawalah sepedamu.
381
00:40:48,221 --> 00:40:51,199
Hai, kau menghubungi
kediaman Vanderkurt.
382
00:40:51,224 --> 00:40:53,478
Gretchen atau Olivia
sedang tak ada sekarang,
383
00:40:53,503 --> 00:40:55,828
Tapi kami sangat ingin mendengar
apa yang ingin kau katakan,
384
00:40:55,854 --> 00:40:58,290
Jadi bersiaplah untuk
mengatakannya.
385
00:41:00,567 --> 00:41:02,961
Ibu? Ibu...
386
00:41:02,986 --> 00:41:05,405
Ibu, aku sangat ingin pulang.
387
00:41:06,992 --> 00:41:09,429
Ini sangat buruk.
388
00:41:12,871 --> 00:41:14,933
Aku mau pulang.
389
00:41:19,919 --> 00:41:21,312
Di mana Gretchen?
390
00:41:21,337 --> 00:41:22,730
Atau bagaimana menurutmu?
391
00:41:22,755 --> 00:41:24,817
Di mana Gretchen?
392
00:41:25,383 --> 00:41:27,944
Bagaimana menurutmu, Ibu?
393
00:41:41,649 --> 00:41:44,485
Aku memintamu untuk temui aku.
394
00:41:46,446 --> 00:41:48,615
Aku selamatkan nyawamu.
395
00:41:50,116 --> 00:41:52,428
Aku melihat wanita itu.
396
00:41:55,455 --> 00:41:58,141
Kau melihat dia?
397
00:41:58,207 --> 00:42:00,809
Dan kau tidak beritahu siapapun?
398
00:42:00,853 --> 00:42:03,039
- Mereka pikir aku gila.
- Aku mau kau...
399
00:42:03,064 --> 00:42:05,441
...untuk membantuku
temukan wanita itu.
400
00:42:07,008 --> 00:42:08,985
Dia dicari atas pembunuhan.
401
00:42:09,052 --> 00:42:12,013
Dan aku menduga dia akan
datang untukmu lagi.
402
00:42:14,015 --> 00:42:16,160
Aku bisa melindungimu.
403
00:42:17,352 --> 00:42:19,245
Jika kita temukan dia...
404
00:42:20,188 --> 00:42:26,002
Aku sendiri yang akan mengantarmu
ke mana pun kau mau pergi.
405
00:42:28,404 --> 00:42:30,506
Apa Alma sering mendengarkan musik?
406
00:42:30,531 --> 00:42:32,049
Dia cinta musik,
407
00:42:32,075 --> 00:42:33,760
Khususnya sejak Gretchen
ikut tinggal bersama kami.
408
00:42:33,785 --> 00:42:36,096
Sekarang...
409
00:42:36,120 --> 00:42:38,180
Dan ini sangat penting.
410
00:42:38,206 --> 00:42:42,519
Tak ada yang boleh tahu
tentang investigasi ini.
411
00:42:42,585 --> 00:42:45,146
Aku tak tahu siapa
yang bisa dipercaya.
412
00:42:45,171 --> 00:42:47,252
Musik keras menunjukkan
pemicu kejang...
413
00:42:47,276 --> 00:42:49,430
- ...pada orang dengan kondisi Alma.
- Alma?
414
00:42:49,454 --> 00:42:53,071
Dr. Bonomo bilang tak ada lagi musik.
415
00:42:53,096 --> 00:42:56,057
Itu hanya musik.
416
00:42:56,182 --> 00:42:58,226
Kau akan keluar?
417
00:43:01,145 --> 00:43:03,981
Itu sangat keren.
418
00:43:06,901 --> 00:43:09,130
Itu tidak benar.
419
00:43:15,243 --> 00:43:21,099
Satu bulan lalu, pasangan
suami-istri yang liburan...
420
00:43:21,124 --> 00:43:23,184
...menyewa pondok ini.
421
00:43:23,251 --> 00:43:25,728
Pondok yang tak jauh dari sini.
422
00:43:25,795 --> 00:43:28,856
Sang suami beritahu polisi
bahwa malam itu...
423
00:43:28,941 --> 00:43:30,967
Dia kehilangan kesadaran.
424
00:43:32,260 --> 00:43:35,029
Saat dia bangun,
425
00:43:35,096 --> 00:43:39,992
Dia temukan wanita pirang aneh
di kamar tidurnya.
426
00:43:41,519 --> 00:43:45,581
Bersama istrinya yang dia
temukan tak sadarkan diri.
427
00:43:45,606 --> 00:43:47,613
Suara wanita pirang itu,
428
00:43:47,637 --> 00:43:50,294
Memiliki efek hipnotis
terhadap sang suami.
429
00:43:51,154 --> 00:43:55,049
Dia mengejar wanita itu ke hutan,
namun dia berhasil kabur.
430
00:43:55,116 --> 00:43:58,036
Saat sang suami kembali ke pondok,
431
00:43:59,954 --> 00:44:02,915
Istrinya tersedak muntahnya sendiri.
432
00:44:06,335 --> 00:44:07,837
Demi Tuhan.
433
00:44:15,303 --> 00:44:17,447
Bung...
434
00:44:17,472 --> 00:44:19,270
Kemarin malam,
435
00:44:19,295 --> 00:44:21,949
Wanita setengah telanjang
datang ke resepsionis,
436
00:44:21,974 --> 00:44:25,188
Dan dia sama sekali tidak merespon.
437
00:44:30,485 --> 00:44:33,905
Di mana dia menginap?
438
00:44:42,371 --> 00:44:44,431
Sarang Kekasih.
439
00:44:57,261 --> 00:45:01,348
Kau benar. Bungalo di sampingnya
tidak digunakan.
440
00:45:12,944 --> 00:45:15,822
Aku tak tahu pengintaian
terasa begitu menjemukan.
441
00:45:17,615 --> 00:45:20,217
Kapan kita akan melihat aksi?
442
00:45:20,284 --> 00:45:22,136
Ini hampir pukul 23.00.
443
00:45:22,203 --> 00:45:25,748
Terus awasi, dan dengarkan
untuk keanehan apapun.
444
00:45:55,778 --> 00:45:57,880
Apa yang kau lakukan di sini?
445
00:45:57,947 --> 00:45:59,882
Menurutmu apa, dasar bodoh?!
446
00:45:59,907 --> 00:46:02,385
Kita tak bisa. Tidak di sini.
Kita pergi. Sekarang!
447
00:46:02,410 --> 00:46:06,055
Kenapa? Aku yang selalu
bersihkan gubuk bercinta ini!
448
00:46:13,963 --> 00:46:15,858
Aku mohon.
449
00:46:18,109 --> 00:46:20,780
Kau harus menebusnya untukku.
450
00:46:22,513 --> 00:46:24,450
Aku janji.
451
00:46:27,685 --> 00:46:29,770
Oke, baiklah.
452
00:46:31,856 --> 00:46:34,776
Biar aku keringkan rambutku,
lalu kita bisa pergi.
453
00:47:28,973 --> 00:47:31,893
Aku tahu bagaimana kau bisa
menebusnya untukku!
454
00:47:59,505 --> 00:48:03,155
Erik, aku tahu bagaimana
kau bisa menebusnya untukku!
455
00:48:15,376 --> 00:48:19,171
Erik, aku tahu bagaimana
kau bisa menebusnya untukku!
456
00:51:02,460 --> 00:51:04,272
Dia akan tersedak.
457
00:51:07,423 --> 00:51:09,567
Saat terakhir aku terlalu terlambat.
458
00:51:32,578 --> 00:51:34,300
Gretchen?
459
00:51:36,410 --> 00:51:38,370
Apa kami membuatmu terbangun?
460
00:51:45,211 --> 00:51:49,815
Semua burung hantu
memiliki panggilan individual,
461
00:51:49,882 --> 00:51:53,694
Agar mereka bisa saling memahami
dari jarak jauh.
462
00:51:53,719 --> 00:51:55,696
Mungkin kita bisa memiliki
panggilan rahasia,
463
00:51:55,721 --> 00:51:59,200
Agar kita bisa saling mengerti.
464
00:51:59,433 --> 00:52:01,744
Aku bawakan kau sesuatu.
465
00:52:01,769 --> 00:52:04,580
Aku tahu kau pasti suka ini.
466
00:52:12,905 --> 00:52:14,757
Gretchen, duduklah bersama kami.
467
00:52:14,823 --> 00:52:16,383
Gretchen?
468
00:52:16,408 --> 00:52:18,660
Aku benar-benar minta maaf.
Apa kami membangunkanmu?
469
00:52:21,288 --> 00:52:22,639
Tidak.
470
00:52:22,665 --> 00:52:25,793
Oke. Bagus.
Bergabung dengan kami.
471
00:52:26,877 --> 00:52:29,813
Aku semalam keluar.
472
00:52:29,880 --> 00:52:31,773
Kau pergi ke mana?
473
00:52:31,840 --> 00:52:33,778
Resor.
474
00:52:35,427 --> 00:52:37,821
Apa yang kau lakukan di sana?
475
00:52:37,846 --> 00:52:40,015
Aku bersama Trixie.
476
00:52:42,059 --> 00:52:45,788
Aku tidak tahu Beatrix
bekerja lembur semalam.
477
00:52:45,854 --> 00:52:47,914
Memang tidak.
478
00:52:47,982 --> 00:52:50,026
Dia sangat kebingungan.
479
00:52:51,068 --> 00:52:52,981
Jika dipikir lagi,
sama seperti tamu...
480
00:52:53,005 --> 00:52:55,297
...yang bicara dengan kami
lewat telepon kemari malam.
481
00:52:56,824 --> 00:52:58,551
Aku akan periksa ini.
482
00:52:58,576 --> 00:53:02,054
Kenapa tak ada yang bekerja
di resepsionis lewat pukul 22.00?
483
00:53:02,079 --> 00:53:05,391
Kelihatannya ada banyak yang
butuh bantuan setelah pukul 22.00.
484
00:53:05,416 --> 00:53:07,836
Itu kurang tepat secara ekonomi.
485
00:53:07,861 --> 00:53:09,978
- Itu bodoh. Itu hotel.
- Gretchen.
486
00:53:10,003 --> 00:53:11,467
Aku bisa tunjukkan kau
pembukuannya jika kau mau.
487
00:53:11,492 --> 00:53:14,735
- Itu tak begitu menarik, tapi...
- Mungkin lain waktu.
488
00:53:16,969 --> 00:53:18,445
Kau punya tempat yang bagus di sini.
489
00:53:18,470 --> 00:53:20,030
Gretchen, apa masalahnya?
490
00:53:20,055 --> 00:53:22,266
Kenapa kau membawa kami ke sini?
491
00:53:28,606 --> 00:53:31,292
Orang tuamu merencanakan...
492
00:53:31,317 --> 00:53:33,236
Resor baru. Aku tahu.
493
00:53:35,195 --> 00:53:36,755
Kenapa kami harus tinggal di sini?
494
00:53:36,780 --> 00:53:38,465
Gretchen!
495
00:53:38,490 --> 00:53:42,135
- Karena di luar menawan?
- Tenanglah.
496
00:54:00,262 --> 00:54:03,201
Kau di sini karena ini adalah
tempat keluargamu.
497
00:54:08,020 --> 00:54:09,830
Itu cara yang aneh
untuk menjelaskannya!
498
00:54:09,855 --> 00:54:10,944
Gretchen, sudah cukup.
499
00:54:10,968 --> 00:54:12,875
- Ada apa denganmu?
- Entahlah, Ayah!
500
00:54:12,900 --> 00:54:15,919
Aku hanya merefleksikan situasi hidup
yang sangat aneh ini,
501
00:54:15,944 --> 00:54:17,546
Yang semua orang tampaknya
tak keberatan dengan itu.
502
00:54:17,572 --> 00:54:20,466
Keluar! Sekarang!
503
00:54:21,575 --> 00:54:23,761
- Bagus.
- Tidak, tidak, Luis.
504
00:54:23,786 --> 00:54:26,012
Orang yang bijak tahu
kapan waktunya untuk pergi.
505
00:54:26,036 --> 00:54:27,669
Kalian butuh waktu keluarga.
506
00:54:27,693 --> 00:54:29,308
- Aku paham.
- Tidak, Tn. König, kami tak mau kau pergi.
507
00:54:29,333 --> 00:54:31,435
Tak apa. Terima kasih
untuk sore yang menakjubkan,
508
00:54:31,460 --> 00:54:32,895
Dan aku harap malam kalian indah.
509
00:54:32,920 --> 00:54:34,647
- Aku benar-benar minta maaf.
- Tidak, Luis,
510
00:54:34,672 --> 00:54:35,940
Kami sangat senang dengan
kehadiranmu di sini.
511
00:54:35,964 --> 00:54:39,025
Kami begitu menginginkan
agar kau berada di sini.
512
00:54:39,051 --> 00:54:43,447
Dan Gretchen, jika ada
sesuatu yang mengganggumu,
513
00:54:43,491 --> 00:54:47,787
Jangan takut untuk bicara denganku.
514
00:54:49,954 --> 00:54:52,998
Aku tinggalkan paketmu di sini.
515
00:54:55,818 --> 00:54:59,067
Itu kejutan. Aku tidak
seharusnya mengatakan sesuatu.
516
00:54:59,091 --> 00:55:01,990
- Aku minta maaf.
- Paket apa?
517
00:55:03,075 --> 00:55:06,453
- Paket apa?
- Nama keluargamu tertulis disana.
518
00:55:19,800 --> 00:55:22,136
Itu barang-barang ibumu.
519
00:55:23,262 --> 00:55:25,614
Setidaknya barang-barang kecil.
520
00:55:25,639 --> 00:55:28,550
Aku menerimanya pagi ini.
521
00:55:28,575 --> 00:55:31,903
Ayahmu mungkin sebaiknya
mengganti alamatnya di resepsionis...
522
00:55:31,928 --> 00:55:34,523
Kenapa ini di sini, Ayah?
523
00:55:39,528 --> 00:55:41,572
Ayah menjual rumah lama.
524
00:55:46,135 --> 00:55:49,346
Itu masih rumah ayah.
525
00:55:49,371 --> 00:55:52,624
Dan ayah masukkan uangnya
ke rekeningmu.
526
00:55:55,174 --> 00:55:58,271
Ayah tak mau
kau kesulitan lagi dengan...
527
00:56:07,765 --> 00:56:10,576
Hai, kau menghubungi
kediaman Vanderkurt.
528
00:56:10,601 --> 00:56:13,037
Gretchen atau Olivia
sedang tak ada sekarang,
529
00:56:13,061 --> 00:56:15,330
Tapi kami sangat ingin mendengar
apa yang ingin kau katakan,
530
00:56:15,355 --> 00:56:18,124
Jadi bersiaplah untuk
mengatakannya.
531
00:56:18,150 --> 00:56:21,295
Ibu, aku sangat ingin pulang.
532
00:56:22,591 --> 00:56:24,821
Ini sangat buruk.
533
00:56:28,452 --> 00:56:30,746
Aku mau pulang.
534
00:56:35,784 --> 00:56:37,628
Bagaimana menurutmu?
535
00:56:42,132 --> 00:56:44,153
Bagaimana menurutmu, Ibu?
536
00:56:45,177 --> 00:56:47,821
Apa pendapatmu soal itu, Ibu?
537
00:57:06,214 --> 00:57:07,799
Pesan berikutnya.
538
00:57:09,201 --> 00:57:12,971
Halo, Ny. Vanderkurt,
namaku Alma.
539
00:57:13,038 --> 00:57:15,974
Aku menghubungimu
karena kakakku Gretchen.
540
00:57:15,999 --> 00:57:18,268
Gretchen menghubungimu
saat dia merasa buruk,
541
00:57:18,293 --> 00:57:20,270
Tapi kau tak pernah menjawab.
542
00:57:20,295 --> 00:57:22,564
Aku bisa mendengar dia
dari kamarku.
543
00:57:22,589 --> 00:57:24,274
Aku khawatir.
544
00:57:24,299 --> 00:57:25,764
Jika kau menerima pesan ini,
545
00:57:25,788 --> 00:57:28,570
Aku mau kau hubungi
kembali ke nomor Gretchen.
546
00:57:28,679 --> 00:57:31,281
Kau bisa bilang padanya
jika kau sayang dia.
547
00:57:31,306 --> 00:57:33,575
Itu akan sangat berarti untuk dia.
548
00:57:33,600 --> 00:57:35,785
Itu akan membuat dia bahagia.
549
00:57:35,811 --> 00:57:38,956
Jika kau mau,
kau bisa mengunjungi kami.
550
00:57:38,981 --> 00:57:41,400
Kau selalu disambut di sini.
551
00:58:00,982 --> 00:58:03,025
Bagus. Kau sudah berkemas.
552
00:58:04,590 --> 00:58:06,527
Apa kau bisa mengemudi?
553
00:58:07,759 --> 00:58:09,694
Di mana yang lain?
554
00:58:12,014 --> 00:58:14,950
Mereka di rumah sakit
bersama Dr. Bonomo.
555
00:58:15,017 --> 00:58:18,395
Alma mengalami kejang parah lagi.
556
00:58:19,730 --> 00:58:22,082
Itu salahmu, Gretchen.
Kau tahu itu.
557
00:58:22,107 --> 00:58:24,443
Kau membuat dia takut.
558
00:58:25,611 --> 00:58:30,799
Aku mau kau menulis surat perpisahan.
559
00:58:30,824 --> 00:58:33,986
Lalu kita akan mengambil
sedikit uang untukmu di rumahku,
560
00:58:34,011 --> 00:58:35,575
Dan aku akan mengantarmu ke stasiun.
561
00:58:35,599 --> 00:58:37,831
Kereta terakhir berangkat
satu jam lagi.
562
00:58:54,450 --> 00:58:56,306
Bawa sepedamu.
563
00:58:57,851 --> 00:59:02,289
Aku pergi.
Jangan mencari aku.
564
00:59:26,751 --> 00:59:28,774
Kau suka itu?
565
00:59:28,799 --> 00:59:30,401
Tentu.
566
00:59:30,425 --> 00:59:33,862
Kau tahu itu? Burung kangkok.
567
00:59:34,388 --> 00:59:36,450
Makhluk yang menawan.
568
00:59:37,516 --> 00:59:39,368
Kangkok (Umum).
569
00:59:39,393 --> 00:59:43,789
Tapi tidak dengan perilakunya.
570
00:59:44,398 --> 00:59:47,461
Sifatnya sangat diluar nalar.
571
00:59:49,236 --> 00:59:53,006
Sifat manusia moderen yang
dirusak oleh ketidakpedulian.
572
00:59:53,031 --> 00:59:55,246
Beberapa spesies
butuh bantuan kita...
573
00:59:55,270 --> 00:59:58,203
...untuk bertahan hidup
dan bereproduksi.
574
01:00:00,122 --> 01:00:02,791
Aku seorang pelestari.
575
01:00:22,987 --> 01:00:24,371
Ikut aku.
576
01:00:24,396 --> 01:00:29,418
Aku mau kau mengerti
kau terlibat dengan siapa.
577
01:00:29,443 --> 01:00:36,008
Tn. Lando ini memasuki propertiku
dengan senjata api ilegal.
578
01:00:36,052 --> 01:00:39,302
Apa yang kau lakukan?
Dia polisi.
579
01:00:40,287 --> 01:00:43,056
Itu tidak benar.
580
01:00:43,081 --> 01:00:44,891
Sudah tidak lagi.
581
01:00:44,916 --> 01:00:49,354
Kau tahu,
Erik baru polisi sebenarnya.
582
01:00:49,379 --> 01:00:53,274
Dia memiliki akses
untuk berkas polisi.
583
01:00:53,300 --> 01:00:57,087
Tn. Lando baru-baru ini diberhentikan,
584
01:00:57,112 --> 01:01:00,490
Saat mereka tahu dia
menginvestigasi sebuah kasus,
585
01:01:00,535 --> 01:01:04,578
Yang memiliki keterlibatan
personal dengan dia.
586
01:01:04,603 --> 01:01:06,276
Oke, Erik. Aku rasa ini waktunya...
587
01:01:06,300 --> 01:01:08,832
...untuk membawa Tn. Lando
ke kantor polisi.
588
01:01:08,857 --> 01:01:11,234
Gretchen, ayo mengambil uangmu.
589
01:01:15,614 --> 01:01:18,008
Lewat sini.
590
01:01:18,075 --> 01:01:20,327
Ikut denganku.
591
01:02:19,949 --> 01:02:23,452
Kau adalah kerentanan, Gretchen.
Aku tak bisa biarkan kau pergi.
592
01:02:24,432 --> 01:02:26,993
Kau menyemprotku dengan apa?!
593
01:02:27,018 --> 01:02:28,995
Hanya feromon.
594
01:02:29,020 --> 01:02:31,796
Aku memberimu kesempatan
untuk sangat berkontribusi...
595
01:02:31,821 --> 01:02:34,126
...dalam upaya pelestarian kami.
596
01:02:34,442 --> 01:02:37,044
Anak remaja perlu dilatih.
597
01:02:39,865 --> 01:02:41,950
Anggap dirimu beruntung.
598
01:02:51,126 --> 01:02:53,437
Itu sedatif ringan.
599
01:02:53,461 --> 01:02:54,917
Apa?
600
01:02:54,941 --> 01:02:57,443
Itu akan membuat Alma tidur
sepanjang malam.
601
01:03:02,762 --> 01:03:04,867
Aku tidur di sini malam ini.
602
01:03:07,893 --> 01:03:12,122
Makhluk ini tak bisa bicara
seperti kau atau aku.
603
01:03:12,147 --> 01:03:13,623
Tapi ketika dilatih,
604
01:03:13,648 --> 01:03:18,695
Lagu mereka bisa sangat meyakinkan.
605
01:04:39,150 --> 01:04:42,420
Tidak, tidak! Tetap fokus!
606
01:05:17,758 --> 01:05:19,843
Sudah cukup untuk hari ini.
607
01:05:40,086 --> 01:05:41,963
Kemari.
608
01:05:51,306 --> 01:05:53,494
Ada yang tidak beres.
609
01:06:05,904 --> 01:06:11,304
Itu selalu semacam konfirmasi
terhadap mimpi dan niat baikku.
610
01:06:14,329 --> 01:06:17,599
Gretchen, orang tuamu harus bergegas
dengan perencanaan kontruksinya.
611
01:06:17,624 --> 01:06:20,479
Yang ini segera membutuhkan
tempatnya kawin sendiri.
612
01:06:22,087 --> 01:06:24,483
Dan kau tahu apa lagi
yang dia butuhkan, Erik?
613
01:06:25,840 --> 01:06:27,847
Apa yang terjadi
kepada istrinya Tn. Lando...
614
01:06:27,871 --> 01:06:30,053
...tidak boleh terulang.
615
01:06:33,264 --> 01:06:37,243
Aku turut menyesal atas apa
yang terjadi pada istrimu, Tn. Lando.
616
01:06:37,268 --> 01:06:39,567
Tapi ibunya yang ini,
617
01:06:39,591 --> 01:06:42,707
Berkeliaran di luar area kewenanganku.
618
01:06:43,525 --> 01:06:47,796
Dia merasa gugup saat
yang ini meninggalkan sarang,
619
01:06:47,821 --> 01:06:52,134
Sebelum kita memiliki keturunan lain
yang siap untuk menggantikan dia.
620
01:06:52,158 --> 01:06:55,745
Ada persoalan keluarga
yang menghambat usahaku.
621
01:07:00,375 --> 01:07:02,394
Sebenarnya...
622
01:07:02,419 --> 01:07:06,398
Apa kau tahu jika kau
sangat beruntung...
623
01:07:06,423 --> 01:07:10,235
...bisa menyaksikan tiga
upacara peneluran sekarang?
624
01:07:10,343 --> 01:07:12,070
Wow.
625
01:07:12,323 --> 01:07:15,698
Kebanyakan orang tidak bisa
menghadiri satupun upacara.
626
01:07:16,182 --> 01:07:19,368
Dan mereka yang hadir, tidak
ingat apa yang mereka lakukan.
627
01:07:19,393 --> 01:07:21,930
Sebuah proses sakral
yang memastikan...
628
01:07:21,955 --> 01:07:25,250
...makhluk kuno tetap
hidup dan sejahtera.
629
01:07:25,275 --> 01:07:28,811
Makhluk luar biasa yang
pendekatannya terhadap keluarga...
630
01:07:28,836 --> 01:07:32,031
...berada di luar pemahaman manusia.
631
01:07:34,367 --> 01:07:36,135
Dan itu membawaku
kembali kepadamu, Erik.
632
01:07:36,160 --> 01:07:39,806
Kau akan persiapkan
Beatrix untuk dibuahi.
633
01:07:39,831 --> 01:07:43,293
Anggap kesalahanmu semalam
sebagai latihan.
634
01:07:48,173 --> 01:07:49,694
Erik?
635
01:07:51,176 --> 01:07:53,531
Aku bilang padanya jangan di rumah.
636
01:08:14,866 --> 01:08:16,301
Tunggu sini.
637
01:08:16,326 --> 01:08:18,261
Tidak, tidak, tidak, tidak.
638
01:08:18,286 --> 01:08:20,096
Kau harus menyamping.
639
01:08:20,121 --> 01:08:22,373
Kau bisa tersedak, sayangku.
640
01:08:35,929 --> 01:08:37,556
Tidak!
641
01:08:53,786 --> 01:08:55,017
Sayang?
642
01:08:55,042 --> 01:08:57,842
- Sayang, ada apa?
- Aku merasa tak enak badan.
643
01:08:59,285 --> 01:09:01,245
Minum ini.
644
01:09:14,217 --> 01:09:16,447
Semuanya baik.
645
01:09:18,388 --> 01:09:20,640
Semuanya baik.
646
01:09:27,730 --> 01:09:31,776
Aku rasa mereka menghamili
wanita di resor.
647
01:10:00,270 --> 01:10:03,157
Setelah ibuku meninggal,
648
01:10:03,224 --> 01:10:05,830
Aku tak sengaja
menelepon rumah kami...
649
01:10:07,395 --> 01:10:10,857
Dan aku mendengar suara ibuku
di mesin penjawab.
650
01:10:13,276 --> 01:10:15,673
Itu cukup membantu,
651
01:10:16,863 --> 01:10:19,074
Jadi aku terus menelepon.
652
01:10:21,743 --> 01:10:24,056
Mungkin kau juga bisa melakukan itu.
653
01:11:09,165 --> 01:11:12,043
Kau tahu burung ini terkenal
karena apa?
654
01:11:14,879 --> 01:11:20,568
Burung ini bertelur di sarang
dari spesies burung lainnya,
655
01:11:20,635 --> 01:11:25,640
Kemudian membiarkan burung itu
membesarkan keturunannya.
656
01:11:27,870 --> 01:11:30,578
Tidak! Jangan di sini!
657
01:11:53,692 --> 01:11:56,395
Bulan madu di Alpschatten Valley
658
01:12:00,842 --> 01:12:03,656
Orang tuamu habiskan
bulan madu mereka di sini?
659
01:12:14,313 --> 01:12:17,817
Berapa umur adikmu?
660
01:12:22,738 --> 01:12:24,260
Gretchen?
661
01:12:25,441 --> 01:12:27,668
Ya, Ayah baik.
662
01:12:27,693 --> 01:12:30,096
Kami di pusat perawatan
di rumah sakit.
663
01:12:30,121 --> 01:12:34,225
Jika kau kembali besok pagi,
Alma bahkan takkan tahu kau pergi.
664
01:12:34,250 --> 01:12:36,435
Alma akan berada di sini malam ini.
665
01:12:36,461 --> 01:12:39,043
Dr. Bonomo akan memantau tidurnya.
666
01:12:39,067 --> 01:12:41,378
- Ayah?
- Ayah dan Beth akan pulang.
667
01:12:41,402 --> 01:12:44,051
Ayah, aku perlu bicara
denganmu soal...
668
01:12:45,553 --> 01:12:48,573
Ada apa, Gretchen?
669
01:12:48,598 --> 01:12:51,326
Kita tak bisa percaya mereka.
670
01:12:51,412 --> 01:12:53,411
Gretchen, kita bisa bicara
saat di rumah.
671
01:12:53,436 --> 01:12:56,564
Aku bilang padamu akan melindungimu.
672
01:12:59,567 --> 01:13:01,377
Bersiaplah.
673
01:13:01,444 --> 01:13:03,529
Apa yang terjadi dengan Beth?
674
01:13:18,753 --> 01:13:22,815
Dr. Bonomo, 21 Juni.
675
01:13:23,925 --> 01:13:27,904
Ini adalah homo-cuculidae. Alma.
676
01:13:29,055 --> 01:13:33,326
Kemiripannya luar biasa
dengan ibu pengganti dia, Beth.
677
01:13:33,935 --> 01:13:37,997
Keresahan ibu pengganti
berkembang dalam jarak dekat,
678
01:13:38,022 --> 01:13:39,957
Dengan ibu kandung.
679
01:13:39,982 --> 01:13:41,906
Dengan begitu kedua
orang tua asuhnya...
680
01:13:41,930 --> 01:13:44,279
...telah dikeluarkan dari gedung ini.
681
01:13:47,073 --> 01:13:50,093
Dibandingkan dengan
parasit induk hewan,
682
01:13:50,118 --> 01:13:55,473
Homo-cuculidae mengembangkan
sifat evolusi yang unik.
683
01:13:55,498 --> 01:13:57,838
Bukannya meninggalkan
keturunan mereka...
684
01:13:57,862 --> 01:13:59,643
...dalam perawatan
orang tua asuh,
685
01:13:59,669 --> 01:14:04,148
Homo-cuculidae kembali
untuk mengklaim anak mereka.
686
01:14:04,215 --> 01:14:06,442
Kontak dengan ibu kandungnya,
687
01:14:06,467 --> 01:14:10,446
Mempercepat proses perkembangan
fisik keturunannya,
688
01:14:10,471 --> 01:14:14,075
Serta kemampuannya secara signifikan.
689
01:14:17,103 --> 01:14:22,667
Kami akan memulai pertemuan
jarak dekat pertama,
690
01:14:22,692 --> 01:14:24,714
Dengan ibu kandung.
691
01:14:44,839 --> 01:14:46,941
Parasit induk.
692
01:14:49,010 --> 01:14:51,112
Mereka tidak dihamili.
693
01:14:51,178 --> 01:14:54,264
Mereka menanam sel telur.
694
01:14:56,142 --> 01:14:59,479
Aku dan istriku mencoba untuk hamil.
695
01:15:01,647 --> 01:15:05,651
Aku yang seharusnya
membuahi telur itu.
696
01:15:07,903 --> 01:15:10,923
Seperti ayahmu,
697
01:15:10,990 --> 01:15:12,992
Saat bulan madunya.
698
01:15:14,660 --> 01:15:16,954
Lalu apa yang mereka lakukan?
699
01:15:18,247 --> 01:15:20,875
Melepasnya ke alam liar.
700
01:15:22,376 --> 01:15:25,020
Saat sang ibu muncul...
701
01:15:25,046 --> 01:15:27,799
Aku sudahi eksperimen ini.
702
01:15:29,351 --> 01:15:31,624
Bagaimana dengan adikku?
703
01:15:33,846 --> 01:15:37,224
Itu bukan adikmu.
704
01:15:38,684 --> 01:15:40,411
Dua.
705
01:15:40,436 --> 01:15:44,707
Benar, saudari dari wanita muda,
dan detektif polisi yang membelot.
706
01:15:45,232 --> 01:15:49,545
Aku takut kita harus segera
mengambil tindakan tegas.
707
01:15:49,612 --> 01:15:51,631
Dia tewas.
708
01:15:52,448 --> 01:15:55,342
Bulu untukku menulis namaku.
709
01:15:55,409 --> 01:15:57,828
Bulu burung pembagi.
710
01:16:02,500 --> 01:16:04,936
Kami sedang di tengah eksperimen.
711
01:16:05,002 --> 01:16:08,230
Apa yang terjadi?
Kau berdarah.
712
01:16:08,255 --> 01:16:11,292
Rekaman yang kau buat
di belakangku...
713
01:16:11,317 --> 01:16:15,221
Apa itu masih di bawah
tangga rumahmu?
714
01:16:23,938 --> 01:16:26,274
Maaf, Danielle.
715
01:16:47,982 --> 01:16:49,714
Tidak! Tidak!
716
01:16:58,139 --> 01:17:00,308
Aku takkan melukaimu.
717
01:17:35,342 --> 01:17:37,486
Alma? Alma?
718
01:17:37,511 --> 01:17:40,072
Alma, kita harus pergi.
719
01:17:40,117 --> 01:17:41,891
Kita harus pergi sekarang.
720
01:18:09,376 --> 01:18:11,003
Tunggu di sini.
721
01:19:02,566 --> 01:19:04,948
Tutup telingamu dan
tetap dekat denganku.
722
01:19:50,524 --> 01:19:51,900
Alma?
723
01:27:39,112 --> 01:27:41,256
Tn. König!
724
01:27:41,323 --> 01:27:43,550
Dia sudah mati!
725
01:27:43,617 --> 01:27:45,719
Ibunya sudah mati!
726
01:27:47,829 --> 01:27:50,682
Di mana senjata mesinmu?
727
01:27:50,749 --> 01:27:53,418
Apa itu di bawah gipsmu?
728
01:27:55,879 --> 01:27:57,211
Kenapa aku?!
729
01:27:57,235 --> 01:28:00,066
Ini bukan tentangmu, bocah sialan!
730
01:28:00,634 --> 01:28:02,861
Ini adalah alam.
731
01:28:03,533 --> 01:28:06,131
Dia seharusnya fokus...
732
01:28:06,156 --> 01:28:09,868
...dengan reproduksi
dan berkembang biak.
733
01:28:09,976 --> 01:28:16,249
Dan kau bersaing untuk sumber daya
dengan keturunan dia.
734
01:28:16,379 --> 01:28:18,960
Proses kami di sini memastikan...
735
01:28:18,985 --> 01:28:21,921
...bahwa setiap generasi baru
yang kami biakkan,
736
01:28:21,946 --> 01:28:24,924
Jauh lebih kuat dibanding
yang terakhir.
737
01:28:24,949 --> 01:28:28,403
Dan sayang,
saat aku selesai denganmu,
738
01:28:28,428 --> 01:28:31,097
Lalu pertemukan lagi Alma dengan...
739
01:29:51,244 --> 01:29:55,748
Aku minta maaf.
740
01:29:58,251 --> 01:30:06,050
Aku takkan pernah melukaimu.
741
01:30:08,136 --> 01:30:10,868
Menjauh dari dia, Alma.
742
01:30:12,537 --> 01:30:18,855
Kita harus pergi sekarang.
743
01:30:34,496 --> 01:30:39,000
Ibuku menelepon.
744
01:30:47,321 --> 01:30:52,597
Dia menerima pesanmu.
745
01:30:59,876 --> 01:31:02,920
Apa dia akan datang berkunjung?
746
01:31:09,489 --> 01:31:11,716
Tidak.
747
01:31:11,783 --> 01:31:15,745
Dia tidak bisa.
748
01:31:17,539 --> 01:31:22,769
Tapi dia berterima kasih padamu.
749
01:31:23,670 --> 01:31:25,693
Terima kasih, Alma.
750
01:31:56,933 --> 01:31:59,080
Terima kasih, Alma.
751
01:32:06,296 --> 01:32:08,694
Aku sangat butuh bantuanmu.
752
01:32:21,353 --> 01:32:23,705
Henry?
753
01:32:23,730 --> 01:32:26,024
Kau bilang akan melindungiku.
754
01:32:29,152 --> 01:32:31,629
Aku tetap dengan perkataanku.
755
01:32:31,655 --> 01:32:34,783
Apa kau pernah beritahu istrimu
akan melindungi dia?
756
01:32:38,578 --> 01:32:40,330
Apa?
757
01:32:42,311 --> 01:32:46,169
Apa kau bilang padanya
akan melindungi dia?
758
01:32:50,924 --> 01:32:52,634
Apa kau mengatakan itu?
759
01:32:56,429 --> 01:32:58,160
Ya!
760
01:32:59,287 --> 01:33:01,910
Oke, kami keluar sekarang.
761
01:33:27,168 --> 01:33:29,312
Alma...
762
01:33:29,337 --> 01:33:32,340
Aku mau kau ikut denganku
sekarang juga, malaikatku.
763
01:33:33,967 --> 01:33:37,737
Apa yang kau lakukan?
Dia salah satu dari mereka!
764
01:33:37,762 --> 01:33:40,870
- Alma?
- Aku rasa tidak.
765
01:33:40,895 --> 01:33:44,994
- Ikut aku.
- Itu akan terjadi.
766
01:33:45,019 --> 01:33:47,330
Itu akan terwujud!
767
01:33:47,689 --> 01:33:49,374
Aku rasa tidak.
768
01:33:49,399 --> 01:33:50,709
Alma?
769
01:33:50,734 --> 01:33:53,003
Kita harus cari tahu
berapa banyak yang ada.
770
01:33:53,027 --> 01:33:56,756
Aku harus membawa adikku
jauh dari tempat ini.
771
01:33:56,781 --> 01:33:59,634
- Berhenti!
- Lepaskan dia.
772
01:33:59,659 --> 01:34:02,303
Lepaskan dia.
Dia ditakdirkan untuk menjadi ibu.
773
01:34:02,328 --> 01:34:04,096
Dia bukan adikmu!
774
01:34:04,122 --> 01:34:06,141
Mereka berhenti
bereproduksi sebelumnya.
775
01:34:06,166 --> 01:34:08,309
Mereka akan punah tanpa pelestarian.
776
01:34:08,334 --> 01:34:11,896
- Mereka harus punah!
- Ratusan tahun penelitian...
777
01:34:11,921 --> 01:34:14,148
Ini adalah kehendak dari sang pembagi.
778
01:34:14,215 --> 01:34:16,442
Lepaskan dia.
779
01:34:16,509 --> 01:34:18,778
Kau tak tahu apa yang kau lakukan!