1 00:00:00,001 --> 00:00:24,204 ‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&} 2 00:02:24,482 --> 00:02:26,808 هل فقدت ابنتك المراهقة فعلاً؟ 3 00:02:27,550 --> 00:02:30,030 ..هذا سيزيد الأمور تعقيدًا 4 00:02:31,436 --> 00:02:33,569 ،الفتاة الشابة قادمة 5 00:02:33,963 --> 00:02:38,449 لكن من الصعب السيطرة على .الأم بدون وجود الطفلة معها 6 00:02:44,786 --> 00:02:51,802 || الوقواق || 7 00:02:54,689 --> 00:02:57,009 "جبال الألب البافارية، ألمانيا" 8 00:03:08,240 --> 00:03:12,879 إذن مَن تلك الامرأة في سيارة "ستايشن"؟ 9 00:03:15,848 --> 00:03:16,949 ‫(بيث). 10 00:03:17,750 --> 00:03:19,786 .(كينيش) 11 00:03:19,928 --> 00:03:21,841 .(سيّد (كونيش 12 00:03:22,689 --> 00:03:24,322 ‫سيّد...(كينش)؟ 13 00:03:24,489 --> 00:03:26,358 ."أو" وليس "إي" 14 00:03:26,458 --> 00:03:28,226 ."(أو". "السيّد (كونيش" 15 00:03:28,661 --> 00:03:30,462 ‫أين (غريتشن)؟ 16 00:03:30,563 --> 00:03:32,899 ‫(غريتشن) وعمال النقل خلفنا مباشرة. 17 00:03:33,933 --> 00:03:36,636 ‫حسنًا إذن، إنها ليست والدتك؟ 18 00:03:39,404 --> 00:03:42,274 ‫لا، إنها (بيث). 19 00:03:44,677 --> 00:03:46,179 ‫حسنًا. 20 00:03:46,679 --> 00:03:49,115 ‫وما خطب أختك؟ 21 00:03:49,481 --> 00:03:51,517 ‫هل إنها صماء أو ما شابه؟ 22 00:03:52,652 --> 00:03:53,553 .لا 23 00:03:55,621 --> 00:03:58,356 ‫لكنها لا تستطيع الكلام. ‫هذا مزعج حقًا. 24 00:03:59,529 --> 00:04:04,763 "منتجع ألبشاتن" 25 00:04:15,975 --> 00:04:17,710 ‫أأنتِ بخير يا عزيزتي؟ 26 00:04:18,211 --> 00:04:21,681 ‫الرجل اللطيف صاحب هذا المكان ‫سيرشدنا إلى منزلنا الجديد. 27 00:04:31,930 --> 00:04:33,945 .مساء الخير 28 00:04:35,630 --> 00:04:38,497 .مساء الخير يا سيّد (كونيش) 29 00:04:39,431 --> 00:04:41,200 ‫احسنت يا (لويس)! 30 00:04:41,299 --> 00:04:44,036 هل كنت تتدرب؟ 31 00:04:44,137 --> 00:04:46,906 ‫ـ كيف كانت رحلتكم؟ .ـ رائعة. شكرًا 32 00:04:47,006 --> 00:04:49,142 ‫كدنا ننسى مدى جمال المكان هنا. 33 00:04:49,242 --> 00:04:51,778 ‫كدنا ننسى مدى جمالكِ يا (بيث). 34 00:04:51,878 --> 00:04:53,179 !توقف 35 00:04:53,278 --> 00:04:54,881 !استمر 36 00:04:55,047 --> 00:04:57,750 ‫(غريتشن)، تعالي وألقي التحية. 37 00:05:00,686 --> 00:05:02,021 ‫(غريتشن). 38 00:05:02,287 --> 00:05:04,724 ‫- كيف حالك؟ ‫ - رباه. 39 00:05:04,891 --> 00:05:06,993 ‫سررت بلقاؤكِ. مرحبًا بك. 40 00:05:07,093 --> 00:05:08,027 ‫شكرًا. 41 00:05:08,127 --> 00:05:09,361 ‫لا، شكرًا يا (بيث). 42 00:05:09,461 --> 00:05:11,731 ‫سعداء جدًا بعودتكِ. 43 00:05:12,031 --> 00:05:15,367 ‫وأرجوك لا تقلق بشأن وصولكم المتأخر. 44 00:05:15,467 --> 00:05:16,636 ‫أفهم تمامًا. 45 00:05:16,736 --> 00:05:19,772 .ـ أنا آسف ‫ـ لدينا شيء لك. 46 00:05:20,873 --> 00:05:22,307 ‫إنه... 47 00:05:23,408 --> 00:05:25,178 ‫المخطط الأصلي. 48 00:05:25,711 --> 00:05:30,149 ‫لقد رسمناه في الليلة التي ‫أريتنا فيها الأرض التي اشتريتها. 49 00:05:30,283 --> 00:05:32,218 ‫(بيث)، هذا.. 50 00:05:32,752 --> 00:05:37,223 ‫سنعرضه في النزل الجديد. 51 00:05:37,422 --> 00:05:40,059 ‫ أتعلمان يا طائرا الحب 52 00:05:40,159 --> 00:05:44,997 ‫لقد عثرتا على عشي منذ نحو ثمان أعوام. ‫ 53 00:05:45,097 --> 00:05:49,569 ‫وأعتقد أنه كان أكثر من مجرد ‫مخطط معماري صُمّم في ذلك اليوم. 54 00:05:49,669 --> 00:05:51,804 ‫مرحبًا يا (ألما). 55 00:05:53,115 --> 00:05:56,142 .مرحبًا. سررت بلقاؤك 56 00:05:56,798 --> 00:05:58,340 .سررت بلقاؤكِ 57 00:05:58,410 --> 00:06:00,713 ‫لغتكِ الألمانية افضل فعلاً ‫من أباكِ، حسنًا؟ 58 00:06:01,311 --> 00:06:03,634 .ـ أجل !"ـ إنها تقول "أجل 59 00:06:03,716 --> 00:06:05,985 .أجل، أجل 60 00:06:10,656 --> 00:06:13,025 ‫مرحبًا يا (غريتشن). كيف حالكِ؟ 61 00:06:13,125 --> 00:06:16,329 ‫أتمنى لو أننا قضينا المزيد ،من الوقت معًا بعد الجنازة 62 00:06:16,428 --> 00:06:17,964 .لكني اتفهم هذا 63 00:06:18,297 --> 00:06:21,433 أنّكِ تتجولين مع عائلة والدكِ في جميع أرجاء أوروبا، صحيح؟ 64 00:06:22,168 --> 00:06:24,604 ‫لا تنسي أن الفرقة الموسيقية ‫بحاجة إلى صوتكِ. 65 00:06:24,704 --> 00:06:26,606 ‫على أيّ حال، سأرسل لكِ ‫مجموعة الاغاني المنوعة الجديدة. 66 00:06:26,706 --> 00:06:28,741 ‫أعلم أن أمكِ كانت لتحبّها. 67 00:07:14,120 --> 00:07:16,155 ‫(بيث)؟ الحمام مشغول. 68 00:07:46,719 --> 00:07:48,287 ‫هيّا بنا يا (غريتشن)! 69 00:07:48,654 --> 00:07:50,556 ‫سيصطحبنا السيّد (كونيش) ‫إلى المنزل الجديد. 70 00:07:50,656 --> 00:07:52,525 ‫هل يمكنك الجلوس مع (ألما) هذه المرة؟ 71 00:08:56,655 --> 00:08:58,824 ‫سيارة؟ سيارة ماذا؟ 72 00:09:21,138 --> 00:09:23,985 "أحبّكِ، والدك" 73 00:09:31,057 --> 00:09:32,526 ‫ماذا؟ 74 00:09:40,933 --> 00:09:43,035 ‫مرحبًا! 75 00:09:52,878 --> 00:09:55,581 ‫اسمي (بونومو). أنا جارتكِ. 76 00:09:56,582 --> 00:09:58,117 .يداي مشغولتان 77 00:09:58,284 --> 00:09:59,819 .وأنا ايضًا 78 00:10:01,754 --> 00:10:03,589 ‫هل أنتِ مدبرة المنزل؟ 79 00:10:03,823 --> 00:10:05,391 ‫لا، أنا ابنة صاحب المنزل. 80 00:10:05,559 --> 00:10:07,026 ‫حقًا؟ 81 00:10:07,326 --> 00:10:08,761 ‫لم أسمع عنكِ. 82 00:10:08,928 --> 00:10:11,197 ‫هل أنتِ من "إنجلترا" أيضًا؟ 83 00:10:11,297 --> 00:10:12,498 ‫لا، لست كذلك. 84 00:10:12,665 --> 00:10:14,767 ‫لمَ قد تسمعين عني؟ 85 00:10:14,867 --> 00:10:16,402 ‫لقد اخبرت... 86 00:10:16,503 --> 00:10:19,338 ‫ـ رباه. ـ ‫سامحيني يا عزيزتي. 87 00:10:21,273 --> 00:10:22,842 ‫لم أقصد اخافتكِ. 88 00:10:23,008 --> 00:10:25,377 ‫لقد أخبرت الدكتورة (بونومو) عن عائلتكِ. 89 00:10:25,478 --> 00:10:28,881 ‫الدكتورة (بونومو) هي الطبيبة ..المشرفة للمشفى المحلي 90 00:10:28,981 --> 00:10:35,020 ‫وكذلك مرفق علاجات الأمراض ‫المزمنة الذي أموّله أيضًا. 91 00:10:35,788 --> 00:10:37,890 ‫هذه (غريتشن). 92 00:10:38,057 --> 00:10:39,225 ‫(غريتشن). 93 00:10:40,292 --> 00:10:41,561 ‫نعم. 94 00:10:41,794 --> 00:10:45,097 ‫(غريتشن) من الولايات المتحدة. 95 00:10:45,931 --> 00:10:49,201 ‫لقد قُرر أن تنتقل للعيش مع والدها. 96 00:10:52,805 --> 00:10:54,406 ‫يا لها من مفاجأة سارة. 97 00:11:01,647 --> 00:11:04,650 ‫مرحبًا، أنّك تتصل بمحل سكن (فاندركرت). 98 00:11:04,750 --> 00:11:06,952 ‫لا (غريتشن) ولا (أوليفيا) متاحتان الآن، 99 00:11:07,052 --> 00:11:11,891 ‫لكننا متشوقون لسماع ما تريد .قوله، لذا تفضل وقل ما لديك 100 00:11:15,461 --> 00:11:16,795 ‫مرحبًا يا أمي. 101 00:11:21,635 --> 00:11:23,869 ‫أعرف أن هذا غريب... 102 00:11:25,539 --> 00:11:27,706 ‫لكني سررت بسماع صوتكِ. 103 00:11:30,809 --> 00:11:34,847 ‫كان الانتقال مع أبي فكرة سيئة، ‫وأنا أفتقد منزلنا. 104 00:11:36,115 --> 00:11:39,418 ‫ليس لديّ مال، لكني سأحاول ‫العودة إلى المنزل قريبًا. 105 00:11:50,896 --> 00:11:52,666 ‫أعلم إنه كان قرارًا صعبًا. 106 00:11:52,765 --> 00:11:55,034 ‫لكننا سعداء جدًا بوجودكِ هنا. 107 00:11:57,102 --> 00:11:58,404 ‫المعذرة. 108 00:11:59,471 --> 00:12:01,340 ‫عزيزتي (غريتشن). 109 00:12:02,241 --> 00:12:03,643 ‫أنا.. 110 00:12:04,076 --> 00:12:08,214 ‫كنت أفكر، بالنسبة لفتاة شابة مثلكِ، 111 00:12:08,314 --> 00:12:13,285 ليس هناك أشياء كثيرة يمكنكِ ..فعلها في الصيف، لذا 112 00:12:14,453 --> 00:12:16,755 ‫لديّ فكرة. 113 00:12:17,289 --> 00:12:21,827 ‫إنه مقترح. ما رأيكِ أن تعملي معي في المنتجع؟ 114 00:12:22,094 --> 00:12:23,530 ‫سيّد (كونيش).. 115 00:12:23,796 --> 00:12:25,097 ‫إنه عمل سهل، 116 00:12:25,197 --> 00:12:28,934 ‫ستقضين فيه وقتكِ بينما يشيد ‫والديكِ منتجعي الجديد. 117 00:12:29,101 --> 00:12:31,804 ‫احتاج بعض الموظفين الذين ‫يجيدون اللغة الإنجليزية. 118 00:12:31,904 --> 00:12:33,739 ‫سيّد (كونيش)، أعتقد أن (غريتشن)... 119 00:12:33,906 --> 00:12:35,709 ‫سأدفع لك مرتبًا جيّدًا بالطبع. 120 00:12:35,808 --> 00:12:38,110 ..ـ لن ‫ - نعم بالتأكيد. سأعمل معك. 121 00:12:46,352 --> 00:12:47,253 ‫جميل. 122 00:12:47,753 --> 00:12:48,887 ‫رائع. 123 00:12:49,054 --> 00:12:51,857 ‫تعالي إلى مكتب الاستقبال غدًا. 124 00:12:54,126 --> 00:12:55,961 ‫إليك هويتك يا سيّدي. 125 00:12:56,061 --> 00:12:58,831 ‫هل ترغب في الدفع نقدًا ‫أم ببطاقة الائتمان؟ 126 00:13:02,368 --> 00:13:04,036 ‫نقًا أم ببطاقة الائتمان؟ 127 00:13:05,838 --> 00:13:07,039 ‫نقدًا. 128 00:13:07,473 --> 00:13:10,409 ."سيكون 45 يورو مقابل الغرفة الفردية" 129 00:13:10,876 --> 00:13:14,446 ‫سيكون 45 يورو مقابل الغرفة الفردية. 130 00:13:17,049 --> 00:13:21,987 ‫وهذه (بياتريس) وأنا (غريتشن). 131 00:13:21,943 --> 00:13:23,039 هل يمكنني الذهاب الآن؟ 132 00:13:23,211 --> 00:13:24,032 .لا 133 00:13:24,211 --> 00:13:28,666 (يمكنك مساعدتي في تعليم (غريتشن .كيف تبيع الأشياء في المتجر 134 00:13:30,462 --> 00:13:34,300 ‫يجب أن تكوني مهذبة وودودة ‫حتى لو كان النزيل وقحًا. 135 00:13:34,701 --> 00:13:37,303 ‫وتذكّري أن تضعي اللافتة ‫إذا ذهبتِ إلى الحمام. 136 00:13:37,469 --> 00:13:40,873 ،‫لكن إذا واجهتكِ أيّ مشكلة ‫اتصلي بمدير المنتجع. 137 00:13:41,206 --> 00:13:44,410 ‫إنه يعيش في شارع المنتجع، على التل. 138 00:13:45,944 --> 00:13:48,113 ‫هل يقيم في كوخ قضاء العطلات؟ 139 00:13:48,847 --> 00:13:51,551 ‫لا، لديه فيلا هناك. 140 00:13:51,884 --> 00:13:56,955 ‫لقد اشترى الفندق، لذا إن الأكواخ ‫تقع أساسًا في الفناء الأمامي لفيلته. 141 00:13:57,823 --> 00:13:59,458 ‫هذا غريب، صحيح؟ 142 00:13:59,626 --> 00:14:00,660 ‫غريب جدًا. 143 00:14:08,173 --> 00:14:09,470 .أنا آسف جدًا 144 00:14:09,736 --> 00:14:11,344 .لا مشكلة 145 00:14:12,071 --> 00:14:14,106 ‫يحدث هذا أحيانًا. 146 00:14:17,443 --> 00:14:19,878 ‫كيف كان يومك الأول في العمل يا عزيزتي؟ 147 00:14:23,449 --> 00:14:24,950 .لا مشقة 148 00:14:25,351 --> 00:14:27,587 ‫وكيف لغتكِ الألمانية؟ 149 00:14:28,854 --> 00:14:30,322 ‫ليست جيّدة. 150 00:14:31,457 --> 00:14:32,726 .لا بأس 151 00:14:32,958 --> 00:14:37,831 ‫أتعلمين، هناك مدارس انجليزية ‫عبر الحدود، في "إيطاليا". 152 00:14:43,001 --> 00:14:47,172 ‫حسنًا، سأتي لاصطحابكِ بعد ساعة. 153 00:14:49,576 --> 00:14:51,310 ‫لديّ دراجة. 154 00:14:53,178 --> 00:14:54,179 ‫لا. 155 00:14:54,848 --> 00:14:55,948 ‫لا، لا، لا. 156 00:14:57,249 --> 00:15:00,386 ‫لا، سيكون الظلام حالك على ‫الطرق الريفية حينئذ. 157 00:15:00,486 --> 00:15:02,955 ‫لهذا السبب لن تعملي لوقت متأخر. 158 00:15:03,523 --> 00:15:06,392 ‫يقتصر عملكِ بمساعدة (بياتريكس) ‫في أوقات الذروة. 159 00:15:06,492 --> 00:15:07,926 ‫ماذا؟ 160 00:15:08,093 --> 00:15:10,896 ‫اعتقدت أننا سنقسم النوبات المسائية. 161 00:15:12,532 --> 00:15:15,502 ‫- لديكِ سيارة. .ـ ومشاغل حياة ايضًا 162 00:15:17,336 --> 00:15:19,739 ‫لن أدخل في جدال آخر معكِ يا (بياتريكس). 163 00:15:19,839 --> 00:15:21,240 ‫لا أريد مجادلتك. 164 00:15:21,340 --> 00:15:23,909 ،لا، كلما أثير موضوع معكِ 165 00:15:24,009 --> 00:15:25,845 .أنّكِ تجادليني حياله 166 00:15:25,944 --> 00:15:28,013 ‫ـ أنّي أنفذ كل ما تطلبه! .ـ لا 167 00:15:28,113 --> 00:15:29,616 !ماذا؟ أنّي أغطي النوبات المتأخرة يوميًا 168 00:15:29,783 --> 00:15:32,685 أنّكِ تشغلين موسيقاكِ الفظيعة على ‫ راديو السيارة اثناء قدومكِ إلى العمل. 169 00:15:32,786 --> 00:15:34,721 ‫أنّي أسمعها عبر الغابة. 170 00:15:34,821 --> 00:15:36,288 ‫هذه محمية طبيعية 171 00:15:36,388 --> 00:15:39,491 ‫وأنتِ تزعجين الحياة البرية ..بموسيقاكِ المدوية 172 00:16:08,253 --> 00:16:11,724 "‫"يمكنهم الرقص على السجادة... 173 00:17:14,621 --> 00:17:17,022 ‫(ألما)! ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 174 00:17:41,648 --> 00:17:44,082 ‫(ألما)! ماذا تفعلين بحق الجحيم؟ 175 00:18:08,508 --> 00:18:10,510 ‫(غريتشن)، اخفضي الصوت! 176 00:18:11,044 --> 00:18:12,110 ‫(ألما)؟ 177 00:18:13,278 --> 00:18:15,782 ‫لا بأس، لا بأس. 178 00:18:21,588 --> 00:18:23,923 ‫ماذا حدث لوجهك؟ 179 00:18:24,456 --> 00:18:28,695 ‫خدشتني ابنة أبي. 180 00:18:29,963 --> 00:18:31,096 ‫أختك؟ 181 00:18:31,363 --> 00:18:33,566 ‫إنها ليست أختي. 182 00:18:33,666 --> 00:18:34,901 ‫بحقكِ. 183 00:18:35,167 --> 00:18:38,203 ‫واثقة أنها تريدكِ أن تكوني أختها. 184 00:18:43,275 --> 00:18:46,311 ‫لقد أتيحت لها فرصة أن تحظى ‫بشقيق لكنها ألتهمت توأمها. 185 00:18:50,583 --> 00:18:53,418 ‫تسمى "متلازمة التوأم المتلاشي". 186 00:18:53,820 --> 00:18:58,156 ‫حين يموت أحد الجنينين في ،الأشهر المبكرة من الحمل 187 00:18:58,490 --> 00:19:02,595 ‫يمتص الجنين الحي الجنين الميت. 188 00:19:03,062 --> 00:19:05,364 .لطالما ظننتها عدائية 189 00:19:07,265 --> 00:19:08,768 ‫لكن نعم، إنها حقيرة. 190 00:19:11,104 --> 00:19:12,304 ‫حسنًا. 191 00:19:15,474 --> 00:19:17,610 ‫سبب آخر لامتناعي عن إنجاب الأطفال. 192 00:19:18,878 --> 00:19:20,345 ‫شكرًا لاكمال نوبتي. 193 00:19:20,445 --> 00:19:23,382 ‫أنا و(إريك) لم نتواعد منذ فترة طويلة. 194 00:19:23,750 --> 00:19:25,183 ‫إليكِ مفتاحي الرئيسي. 195 00:19:25,618 --> 00:19:27,687 ‫إنه نسخة واحدة. لذا لا تضيعيه. 196 00:19:27,954 --> 00:19:31,891 ‫وفي تمام الساعة 10 مساءً ‫أغلقي كل شيء كما أريتكِ. 197 00:19:32,324 --> 00:19:34,226 ‫ولا داعي لإبلاغ المدير. 198 00:19:34,961 --> 00:19:36,796 ‫ـ لكِ ذلك. ‫ـ حسنًا. 199 00:19:40,369 --> 00:19:42,511 .حظًا موفقًا الليلة 200 00:20:19,005 --> 00:20:20,439 ‫هل يمكنني الحصول على غرفة؟ 201 00:20:21,607 --> 00:20:24,877 ‫هل يمكنني تفقد هويتك أو جوازك؟ 202 00:20:24,977 --> 00:20:26,646 ‫ألّا يمكنكِ أن تسألي عن اسمي فقط؟ 203 00:20:35,353 --> 00:20:37,156 ‫هل أنتِ بمفردكِ...؟ 204 00:20:37,255 --> 00:20:40,392 ‫أم برفقة شريك؟ 205 00:20:40,560 --> 00:20:46,666 ‫لدينا أسعار خاصة ووسائل راحة ‫للأزواج والمتزوجين حديثًا. 206 00:20:49,334 --> 00:20:51,704 ‫في الوقت الحالي، أنا بمفردي. 207 00:20:52,772 --> 00:20:53,806 ‫حسنًا. 208 00:20:58,343 --> 00:20:59,612 ‫أنا (إد). 209 00:21:02,215 --> 00:21:03,916 ‫ما اسمكِ؟ 210 00:21:05,718 --> 00:21:06,853 ‫أنا (غريتشن). 211 00:21:08,755 --> 00:21:11,691 ‫يبدو أنّك لستِ من هنا يا (غريتشن). 212 00:21:14,527 --> 00:21:16,662 ‫لن أبقى هنا لفترة طويلة. 213 00:21:22,434 --> 00:21:24,369 ‫هل تحبين الموسيقا؟ 214 00:21:28,174 --> 00:21:29,509 ‫بالتأكيد. 215 00:21:33,278 --> 00:21:35,948 ‫إذن عليكِ زيارة "باريس". 216 00:21:41,988 --> 00:21:43,455 ‫حسنًا. 217 00:22:03,876 --> 00:22:04,877 ‫أنتِ! 218 00:22:08,915 --> 00:22:10,616 ‫هل هذا طبيعي؟ 219 00:22:12,151 --> 00:22:13,953 ‫إنه يومي الثاني. 220 00:22:14,053 --> 00:22:15,621 ‫من الأفضل أن تذهبي للأطمئان عليها. 221 00:22:28,201 --> 00:22:29,401 ‫منتجع "ألبشاتن"... 222 00:22:29,529 --> 00:22:33,229 بياتريكس)، لمَ لا زلتِ في الفندق؟) .يمكنني رؤية النور من هنا 223 00:22:33,438 --> 00:22:34,841 ‫(غريتشن)؟ 224 00:22:35,241 --> 00:22:37,076 ‫- نعم. ‫ - أين (بياتريكس)؟ 225 00:22:37,543 --> 00:22:40,345 ‫لقد بقيت لفترة أطول وسمحت لها بالمغادر. 226 00:22:40,445 --> 00:22:43,082 ‫لكني أعرف كيف اغلق الفندق، ‫لذا لا مشكلة. 227 00:22:43,182 --> 00:22:44,482 ‫(غريتشن). 228 00:22:44,817 --> 00:22:46,552 ‫أريدكِ أن تقفلي الأبواب وتنتظريني، 229 00:22:46,652 --> 00:22:48,688 ‫سوف آتي لاصطحابكِ الآن. 230 00:22:51,123 --> 00:22:53,559 ‫نعم يا سيّد (كونيش)، لا تقلق. 231 00:22:53,759 --> 00:22:56,996 ‫ثمّة نزيلة مشوشة، ‫يجب أن اذهب للاطمئنان عليها. 232 00:22:57,096 --> 00:23:00,299 ‫لديّ دراجة، لذا لا داعي لاصطحابي. 233 00:23:00,398 --> 00:23:02,868 ‫(غريتشن)، استمعي ليّ بعناية. ‫أريدكِ أن تقفلي الأبواب.. 234 00:24:08,401 --> 00:24:10,503 .محال 235 00:24:48,075 --> 00:24:50,455 .اجل، حسنًا. عاودي الاتصال بيّ 236 00:24:54,518 --> 00:24:55,831 .اللعنة 237 00:24:59,218 --> 00:25:00,564 .تبًا 238 00:25:07,226 --> 00:25:08,160 ‫(غريتشن)؟ 239 00:25:51,798 --> 00:25:53,673 أين أنتِ؟ 240 00:25:54,214 --> 00:25:57,485 .أين أنتِ؟ تعالي هنا 241 00:26:47,430 --> 00:26:49,163 ‫"المشفى على بعد 100 متر" 242 00:27:01,240 --> 00:27:02,775 ‫مرحبًا! 243 00:27:04,410 --> 00:27:05,845 ‫ارجوكم دعوني أدخل! 244 00:27:07,848 --> 00:27:08,916 أجل؟ 245 00:27:08,948 --> 00:27:10,716 ‫ارجوكِ دعيني أدخل الآن! ارجوك! 246 00:27:11,280 --> 00:27:13,169 .أجل، أنا قادمة 247 00:27:29,269 --> 00:27:31,246 !لقد أخبرتكِ أنّي قادمة 248 00:27:58,864 --> 00:28:00,766 ‫بدأت أنزف. 249 00:28:01,200 --> 00:28:05,104 ‫ووقفت الامرأة هناك حتى وصول الشرطة. 250 00:28:06,272 --> 00:28:07,541 .كانت تطاردني 251 00:28:07,641 --> 00:28:09,241 ‫اللعنة! 252 00:28:09,808 --> 00:28:14,480 ‫من المهم حقًا أن تكون ‫افادتكِ دقيقة قدر الإمكان. 253 00:28:14,648 --> 00:28:19,985 ‫قالت موظفة الاستقبال أنها لم ‫تر أيّ امرأة في موقف السيارات. 254 00:28:21,655 --> 00:28:23,489 ‫إذا سمحتِ ليّ أن أقترح... 255 00:28:23,856 --> 00:28:27,126 ‫بتغيير الجزء الأخير إلى... 256 00:28:27,226 --> 00:28:32,765 ‫"الامرأة وقفت هناك حتى ‫دخلت السيّدة الفلانة الغرفة..." 257 00:28:33,899 --> 00:28:35,467 ‫"ثم وصلت الشرطة". 258 00:28:39,004 --> 00:28:40,940 ‫هذا أفضل بكثير. 259 00:28:42,174 --> 00:28:43,409 ‫أعتقد... 260 00:28:44,578 --> 00:28:46,680 ‫أنتِ ضحية مقلب. 261 00:28:48,781 --> 00:28:50,716 ‫الجميع لطفاء جدًا هنا يا عزيزتي. 262 00:28:50,883 --> 00:28:52,718 ‫من الأفضل أن نجري بعض الفحوصات، 263 00:28:52,818 --> 00:28:54,987 ‫لكن هذا في الواقع شائع جدًا. 264 00:28:56,623 --> 00:28:59,491 ‫- أبي. ‫ - (غريتشن)؟ 265 00:28:59,593 --> 00:29:01,093 ‫ماذا حدث؟ 266 00:29:01,193 --> 00:29:02,161 ‫هل سقطتِ؟ 267 00:29:02,261 --> 00:29:04,096 ‫نعم، لكن هذا ليس مهم الآن. 268 00:29:04,196 --> 00:29:06,365 ‫أصيبت أختكِ بنوبة صرع. 269 00:29:06,465 --> 00:29:07,866 .يجب فحصها 270 00:29:07,967 --> 00:29:09,802 ‫أبي، لقد تعرضت لهجوم. 271 00:29:10,236 --> 00:29:13,573 ‫- من قبل مَن؟ ‫-لا أعلم، تعتقد الشرطة إنه مقلبًا... 272 00:29:13,673 --> 00:29:15,508 ‫مقلب؟ هل ضربكِ أحد؟ 273 00:29:15,642 --> 00:29:18,010 ‫ـ لا، لقد سقطت، لكن... ‫ ـ (غريتشن)؟ 274 00:29:23,449 --> 00:29:25,050 ‫لقد سقطت، لا بأس. 275 00:29:27,953 --> 00:29:29,788 ‫سنجري لها اشعة رنين مغناطيسي... 276 00:29:44,803 --> 00:29:47,473 ‫من المحتمل أن يكون "صرع الطفولة". 277 00:29:48,440 --> 00:29:50,276 ‫صرع؟ 278 00:29:50,376 --> 00:29:51,343 من المحتمل؟ 279 00:29:51,443 --> 00:29:54,280 ‫اعني قد يكون وراثيًا ‫وليس ناتج عن إصابة أو ورم. 280 00:29:54,380 --> 00:29:58,083 ‫السبب في حد ذاته لا يهدد الحياة. 281 00:29:58,551 --> 00:30:00,720 ‫- هذا جيّد. ‫ - نعم. 282 00:30:00,986 --> 00:30:07,293 ‫الخبر الجيّد هو أنّي المشرفة على ‫مركز علاجات الأمراض المزمنة هنا. 283 00:30:10,162 --> 00:30:11,997 ‫ما سبب النوبات؟ 284 00:30:12,364 --> 00:30:15,535 ‫هناك عوامل محتملة كثيرة .تثير نوبات الصرع لدى الأطفال 285 00:30:15,702 --> 00:30:17,269 ‫الحمى. الأضواء. 286 00:30:17,469 --> 00:30:20,640 ‫الأصوات. تغير مستويات الهرمونات. 287 00:30:20,973 --> 00:30:22,742 ‫لكن (ألما) صغيرة جدًا على ذلك. 288 00:30:22,975 --> 00:30:27,346 ‫هل تعرضت عائلتك مؤخرًا إلى أحداث مرهقة أو مضطربة؟ 289 00:30:38,490 --> 00:30:41,126 ‫مرحبًا، أنّك تتصل بمحل سكن (فاندركرت). 290 00:30:41,226 --> 00:30:43,495 ‫لا (غريتشن) ولا (أوليفيا) متاحتان الآن، 291 00:30:43,596 --> 00:30:48,834 ،لكننا متشوقون لسماع ما تريد قوله .لذا تفضل وقل ما لديك 292 00:30:49,134 --> 00:30:51,538 ‫أمي، هذا المكان مجنون تمامًا. 293 00:30:51,837 --> 00:30:55,874 ،تتعرض (ألما) لنوبات ذعر دومًا .ويقولون إنها نوبات صرع 294 00:30:57,577 --> 00:30:59,612 ‫أعتقد أن أبي يلومني. 295 00:31:01,480 --> 00:31:03,082 ‫سأعود إلى المنزل. 296 00:31:03,750 --> 00:31:05,250 .لقد دخرت بعض المال 297 00:31:11,825 --> 00:31:14,026 ‫- ماذا حدث لكِ؟ ‫ - رباه. 298 00:31:16,596 --> 00:31:19,031 ‫لا أريد أن أتحدث عن ذلك. 299 00:31:26,171 --> 00:31:29,074 ‫أنا محقق الشرطة (هنري لاندو). 300 00:31:30,242 --> 00:31:32,978 ‫أريد أن أطرح عليكِ بعض الأسئلة حول... 301 00:31:33,580 --> 00:31:36,148 ‫حادثة الليلة الماضية. 302 00:31:44,957 --> 00:31:46,358 ‫أيّ حادثة؟ 303 00:31:46,526 --> 00:31:49,428 ‫أخبرتِ الشرطة أن امرأة طاردتكِ. 304 00:31:54,133 --> 00:31:55,735 ‫لا أريد التحدث معك. 305 00:31:55,901 --> 00:31:57,269 ‫عفوًا؟ 306 00:31:58,370 --> 00:32:00,038 ‫ارجو المعذرة. 307 00:32:00,205 --> 00:32:02,609 ‫ثمّة نزيلة آخرى تنتظر. 308 00:32:09,716 --> 00:32:13,118 ‫أظن أن هناك خطب ما .في مكيف هواء غرفتي 309 00:32:14,386 --> 00:32:16,955 ‫هل يمكنكِ القدوم لرؤيتي حين تنتهين؟ 310 00:32:18,323 --> 00:32:19,491 ‫حسنًا. 311 00:32:32,471 --> 00:32:34,139 .سأغادر 312 00:32:37,710 --> 00:32:38,678 ‫حسنًا. 313 00:32:49,689 --> 00:32:51,356 .لم تحاسبيني 314 00:32:51,457 --> 00:32:53,992 ‫ألا يتوجب عليّ أن أدفع ثمن الغرفة؟ 315 00:32:57,630 --> 00:32:59,965 ‫لا، ليس عليكِ. 316 00:33:07,807 --> 00:33:09,475 ‫هل تدخنين؟ 317 00:33:24,958 --> 00:33:26,425 ‫هل ستأتين؟ 318 00:33:28,026 --> 00:33:31,163 ‫نعم، فقط أمهليني لحظة واحدة. 319 00:34:11,538 --> 00:34:13,372 ‫لدي منزل في الولايات المتحدة. 320 00:34:13,472 --> 00:34:15,407 ‫فقط عليّ الذهاب إلى المطار. 321 00:34:16,776 --> 00:34:18,243 .يالحسن حظكِ 322 00:34:20,479 --> 00:34:22,715 ‫لدينا من هذه في "باريس". 323 00:34:32,090 --> 00:34:35,662 ‫إذن دخلت الامرأة إلى ذلك ‫الكوخ الوردي الغريب. 324 00:34:36,796 --> 00:34:38,263 ‫ما كنت لأدخل إلى هناك. 325 00:34:40,198 --> 00:34:44,269 ‫ذلك الكوخ الوردي يسمى "عش العشاق". 326 00:34:54,881 --> 00:34:57,550 ‫...إذن دخلت الامرأة ‫إلى ذلك الكوخ الوردي الغريب. 327 00:34:58,952 --> 00:35:00,620 ‫ما كنت لأدخل إلى هناك. 328 00:35:02,187 --> 00:35:05,725 ‫ذلك الكوخ الوردي يسمى "عش العشاق". 329 00:35:15,802 --> 00:35:19,471 ‫إذن دخلت الامرأة إلى ذلك ‫الكوخ الوردي الغريب. 330 00:35:20,405 --> 00:35:22,609 ‫ما كنت لأدخل إلى هناك. 331 00:35:29,582 --> 00:35:31,183 ‫احترسي! 332 00:37:21,561 --> 00:37:23,596 ‫هل تشمين هذه الرائحة؟ 333 00:37:26,532 --> 00:37:27,667 ‫نعم. 334 00:37:32,672 --> 00:37:39,377 ‫أم أن تلك الجزيئات المرتبطة بمستقبلات تجويف أنفك؟ 335 00:37:43,916 --> 00:37:45,383 .تمكنت مني 336 00:37:58,965 --> 00:38:00,867 ‫هل أنت... 337 00:38:01,567 --> 00:38:05,638 ‫الآن، في هذه اللحظة... 338 00:38:07,807 --> 00:38:13,880 ‫تلحمين جلدكِ الممزق بنفسكِ؟ 339 00:38:17,850 --> 00:38:22,487 ‫وما الذي يجعلكِ تعتقدين ‫أنك تستطيعين تولي البقية؟ 340 00:38:25,124 --> 00:38:27,059 ‫لو كنت مكانكِ.. 341 00:38:27,459 --> 00:38:31,998 ‫لبقيت في المنزل حتى ينتهي جسدكِ.. 342 00:38:32,265 --> 00:38:34,767 .من ترميم تلك الخلايا 343 00:38:36,903 --> 00:38:39,772 ‫ما كت لأريد أن أتأذى أكثر. 344 00:38:40,506 --> 00:38:43,576 ‫كما لو كنت عالقًا في حلقة. 345 00:38:44,610 --> 00:38:47,312 ‫هل يمكنكِ فعل هذا؟ 346 00:38:52,218 --> 00:38:53,351 ‫جيد. 347 00:39:00,226 --> 00:39:01,727 ‫قبلت الاعتذار. 348 00:39:04,831 --> 00:39:05,865 ‫(لويس). 349 00:39:19,645 --> 00:39:21,147 ‫ماذا تفعل؟ 350 00:39:21,247 --> 00:39:22,815 ‫أحزم أغراضي. 351 00:39:23,850 --> 00:39:26,384 ‫ماذا؟ ألن تنام في السرير؟ 352 00:39:26,652 --> 00:39:28,187 ‫قالوا أننا نستطيع... 353 00:39:28,287 --> 00:39:31,356 ‫لا أستطيع النوم هنا مجددًا يا (غريتشن). ‫لدي عمل عليّ انجازه. 354 00:39:31,924 --> 00:39:35,595 ‫كانت (بيث) تراقب (ألما) ‫بينما اعتني بكِ هنا. 355 00:39:35,695 --> 00:39:38,130 ‫يجب أن أعود إلى المنزل ‫لأمنحها بعض الراحة. 356 00:39:40,233 --> 00:39:42,400 ‫- ارجوك لا تغادر. ‫ - سوف تكونين بخير. 357 00:39:42,568 --> 00:39:43,836 ‫يوجد أشخاص هنا طيلة الوقت. 358 00:39:43,936 --> 00:39:46,172 ‫لا، ليس كذلك! ‫المكان مهجور طوال الليل! 359 00:39:46,272 --> 00:39:48,608 ‫لا بأس. سوف تعودين إلى المنزل قريبًا. 360 00:39:51,344 --> 00:39:52,845 ‫ماذا لو عادت؟ 361 00:39:52,945 --> 00:39:54,313 ‫(غريتشن)، توقفي! 362 00:39:54,412 --> 00:39:55,982 ‫لماذا؟ أنا لا أختلق هذا! 363 00:39:56,082 --> 00:39:59,018 ‫لا أريد سماع المزيد عن هذا الهراء. 364 00:39:59,451 --> 00:40:02,121 ‫أنّكِ تصعبين الأمر على أختكِ. 365 00:40:10,263 --> 00:40:11,429 ‫لم أكن منتشية. 366 00:40:11,530 --> 00:40:13,299 ‫كنتِ كذلك! 367 00:40:13,532 --> 00:40:15,101 ‫فحوصاتكِ تؤكد ذلك. 368 00:40:16,335 --> 00:40:18,403 ‫لقد سرقت المال من السيّد (كونيش) 369 00:40:18,504 --> 00:40:21,274 ‫وثم هربت مع فتاة غريبة تمامًا. 370 00:40:21,439 --> 00:40:23,209 ‫لن أجبركِ على فعل أيّ شيء. 371 00:40:23,309 --> 00:40:25,611 ‫ستبلغين سن 18 قريبًا. 372 00:40:25,711 --> 00:40:27,613 ‫لكن لم يعد لديكِ وظيفة بعد، 373 00:40:27,847 --> 00:40:30,917 ‫ولن تحصلي على مصروفكِ. 374 00:40:32,018 --> 00:40:33,819 ‫إن أردتِ الهرب... 375 00:40:34,320 --> 00:40:36,889 ‫فاركبي درّاجتكِ الهوائيّة. 376 00:40:48,000 --> 00:40:50,703 ‫مرحبًا، أنّك تتصل بمحل سكن (فاندركرت). 377 00:40:50,803 --> 00:40:53,105 ‫لا (غريتشن) ولا (أوليفيا) متاحتان الآن، 378 00:40:53,205 --> 00:40:58,544 ‫لكننا متشوقون لسماع ما تريد .قوله، لذا تفضل وقل ما لديك 379 00:41:00,445 --> 00:41:02,615 ‫أمّاه... 380 00:41:02,748 --> 00:41:05,151 ‫أمّاه، حقًا أودّ العودة إلى المنزل. 381 00:41:07,086 --> 00:41:08,888 ‫إنّ الوضع مزرٍ للغاية. 382 00:41:12,825 --> 00:41:14,827 ‫أودّ العودة إلى المنزل. 383 00:41:18,130 --> 00:41:21,033 ‫أين (غريتشن)؟ 384 00:41:21,133 --> 00:41:23,135 ‫أو ما رأيك؟ 385 00:41:23,235 --> 00:41:24,737 ‫أين (غريتشن)؟ 386 00:41:25,137 --> 00:41:27,673 ‫ما رأيكِ يا أمّي؟ 387 00:41:41,554 --> 00:41:43,923 ‫أبلغتكِ أن تأتي لرؤيتي. 388 00:41:46,459 --> 00:41:48,493 ‫لقد أنقذتكِ. 389 00:41:50,229 --> 00:41:52,064 ‫رأيتُ المرأة. 390 00:41:55,500 --> 00:41:57,536 ‫رأيتَها؟ 391 00:41:58,004 --> 00:42:01,974 ‫ولم تخبر أحدًا؟ يعتقدون أنّني مخبولة. 392 00:42:02,074 --> 00:42:05,244 ‫أريدكِ أن تساعديني في إيجاد المرأة. 393 00:42:07,279 --> 00:42:08,714 ‫إنّها مطلوبة بتهمة قتل. 394 00:42:08,848 --> 00:42:11,751 ‫وأتوقّع أن تكرّر مجيئها إليكِ. 395 00:42:14,253 --> 00:42:15,955 ‫يُمكنني حمايتكِ. 396 00:42:17,396 --> 00:42:19,464 ‫فإن وجدناها... 397 00:42:20,092 --> 00:42:25,531 ‫سأرافقكِ شخصيًا إلى أيّ مكان ‫ تودّين الذهاب إليه. 398 00:42:28,034 --> 00:42:30,236 ‫هل تسمع (آلما) الموسيقا كثيرًا؟ 399 00:42:30,504 --> 00:42:33,672 ‫إنّها تعشق الموسيقا خصوصًا ‫منذ انتقلت (غريتشن) للعيش معنا. 400 00:42:33,773 --> 00:42:35,374 ‫الآن... 401 00:42:35,775 --> 00:42:37,877 ‫وهذا في غاية الأهميّة. 402 00:42:37,977 --> 00:42:41,914 ‫يجب ألّا يعرف أحد بشأن هذا التحقيق. 403 00:42:42,615 --> 00:42:44,717 ‫لستُ أدري بمَن أثق. 404 00:42:45,017 --> 00:42:46,886 ‫ثبتَ أنّ الموسيقا الصاخبة تحفّز نوبات الصرع 405 00:42:46,986 --> 00:42:48,522 ‫عند الذين يعانون من حالة (آلما). 406 00:42:48,621 --> 00:42:52,725 ‫(آلما)؟ يقول الدكتور (بونومو) ‫ يُمنع سماع الموسيقا. 407 00:42:52,825 --> 00:42:56,062 ‫إنّها مجرّد موسيقا. 408 00:42:56,162 --> 00:42:57,830 ‫هل ستخرجين؟ 409 00:43:01,332 --> 00:43:03,286 ‫هذا رائعٌ للغاية. 410 00:43:06,524 --> 00:43:08,311 ‫كلّأ، ليس رائعًا. 411 00:43:15,053 --> 00:43:22,694 ‫منذ شهرٍ استأجر زوجان ‫ أثناء إجازتهما هذا الكوخ. 412 00:43:23,022 --> 00:43:25,391 ‫كوخ ليس بعيدًا من هنا. 413 00:43:25,724 --> 00:43:30,796 ‫أبلغ الزوج الشرطة ‫إنّه قد فقد وعيه في المساء. 414 00:43:32,398 --> 00:43:34,400 ‫وحين استفاق... 415 00:43:34,873 --> 00:43:39,644 ‫وجد امرأة شقراء غريبة في غرفة نومه. 416 00:43:41,373 --> 00:43:45,111 ‫مع زوجته التي وجدها فاقدة للوعي. 417 00:43:45,411 --> 00:43:50,282 ‫لقد جعل صوتُ المرأة الشقراء الرجل ينام. 418 00:43:51,016 --> 00:43:54,521 ‫طارد المرأة في الغابة ولكنّها لاذت بالفرار. 419 00:43:54,820 --> 00:43:57,723 ‫وحين عادَ الزوج إلى الكوخ... 420 00:43:59,892 --> 00:44:02,361 ‫اختنقت زوجته أثر التقيّؤ. 421 00:44:06,398 --> 00:44:07,399 ‫يا ربّاه. 422 00:44:15,307 --> 00:44:16,642 ‫يا رجل... 423 00:44:17,309 --> 00:44:21,581 ‫في اللّيلة المنصرمة، دخلت ‫الاستقبال امرأة شبه عارية 424 00:44:21,680 --> 00:44:24,783 ‫ولم تكُن تستجيب لأيّ شيء. 425 00:44:30,524 --> 00:44:33,225 ‫أين كانت تقيم؟ 426 00:44:42,536 --> 00:44:44,370 ‫"عش العشّاق". 427 00:44:57,149 --> 00:45:00,920 ‫إنّكِ محقّة، الكوخ المجاور غير مستخدم. 428 00:45:12,498 --> 00:45:15,401 ‫ما علمتُ أنّ المراقبات مملّة إلى هذا الحد. 429 00:45:17,610 --> 00:45:19,911 ‫متى سنشهد حركة؟ 430 00:45:20,272 --> 00:45:21,874 ‫عند الساعة 11 تقريبًا. 431 00:45:22,041 --> 00:45:25,277 ‫انتبهي وانصتي لأيّ شيء غريب. 432 00:45:54,676 --> 00:45:56,349 ‫ماذا تفعلين هنا؟ 433 00:45:56,656 --> 00:45:58,509 ‫وماذا تظنّني فاعلة أيّها المغفّل؟ 434 00:45:58,626 --> 00:46:01,079 ‫لا يُمكننا، ليس في هذا المكان. ‫سنغادر فورًا. 435 00:46:01,104 --> 00:46:04,392 ‫لماذا؟ أنظّف هذه الغرفة طوال الوقت. 436 00:46:12,451 --> 00:46:13,764 ‫أتوسّل إليكِ. 437 00:46:16,401 --> 00:46:18,854 ‫سيتعيّن عليكَ أن تعوّضني. 438 00:46:20,808 --> 00:46:22,201 ‫أعدكِ. 439 00:46:25,593 --> 00:46:27,507 ‫حسنًا، لا بأس. 440 00:46:29,943 --> 00:46:32,350 ‫دعني أجفّف شعري ثمّ يمكننا المغادرة. 441 00:47:25,630 --> 00:47:28,404 ‫أعرف كيف يمكنكَ أن تعوّضني. 442 00:47:55,990 --> 00:47:58,870 ‫(إريك)، أعرف كيف يمكنكَ أن تعوّضني. 443 00:48:11,625 --> 00:48:15,210 ‫(إريك)، أعرف كيف يمكنكَ أن تعوّضني. 444 00:51:02,682 --> 00:51:04,116 ‫إنّها ستختنق. 445 00:51:07,252 --> 00:51:09,221 ‫فاتني الأوان آخر مرّة. 446 00:51:32,579 --> 00:51:34,079 ‫(غريتشن)؟ 447 00:51:36,549 --> 00:51:38,083 ‫هل أيقظناكِ؟ 448 00:51:45,263 --> 00:51:49,568 ‫كلّ طيور البوم لديهم نداءاتٌ فرديّة 449 00:51:49,796 --> 00:51:53,332 ‫ليتمكنوا من فهم بعضهم من مسافاتٍ طويلة. 450 00:51:53,700 --> 00:51:58,571 ‫ويُمكننا أن نصدر نداء سريًا حتّى نفهم بعضنا. 451 00:51:59,371 --> 00:52:01,674 ‫والآن أحضرتُ لكِ شيئًا. 452 00:52:01,874 --> 00:52:03,843 ‫أعلم أنّ هذا سيروقكِ. 453 00:52:04,477 --> 00:52:11,798 ‫ ‫تـرجـمـة وتـعـديـل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 454 00:52:12,885 --> 00:52:14,787 ‫(غريتشن)، تعالي وجالسينا. 455 00:52:14,887 --> 00:52:16,022 ‫(غريتشن)؟ 456 00:52:16,188 --> 00:52:18,357 ‫آسفٌ بشدّة. هل أيقظناكِ؟ 457 00:52:21,393 --> 00:52:22,260 ‫كلّا. 458 00:52:22,461 --> 00:52:25,330 ‫حسنًا، ممتاز، انضمّي إلينا لطفًا. 459 00:52:26,866 --> 00:52:28,400 ‫خرجتُ اللّيلة الماضية. 460 00:52:29,869 --> 00:52:31,604 ‫وأين ذهبتِ؟ 461 00:52:31,904 --> 00:52:33,506 ‫إلى المنتجع. 462 00:52:35,340 --> 00:52:37,744 ‫وما كنتِ فاعلة هناك؟ 463 00:52:37,844 --> 00:52:39,579 ‫كنتُ رفقة (تريكسي). 464 00:52:41,914 --> 00:52:45,618 ‫ما علمتُ أنّ (بياتريكس) كانت تعمل ‫ في وقتٍ متأخّر الليلة الماضية. 465 00:52:45,885 --> 00:52:47,920 ‫لم تكُن تعمل. 466 00:52:48,034 --> 00:52:51,003 ‫كانت مرتبكة للغاية. 467 00:52:51,090 --> 00:52:52,592 ‫حين أفكّر في الأمر، يشبه كثيرًا الضيف 468 00:52:52,692 --> 00:52:54,961 ‫الذي تحدّثنا عنه عبر الهاتف الليلة الماضية. 469 00:52:55,227 --> 00:52:57,997 ‫سأتحقّق من ذلك. 470 00:52:58,309 --> 00:53:01,346 ‫لمَ لا أحد يعمل في الاستقبال ‫بعد الساعة العاشرة؟ 471 00:53:01,834 --> 00:53:05,071 ‫يبدو أنّ كثيرًا من النّاس ‫يحتاجون مساعدة بعد العاشرة. 472 00:53:05,337 --> 00:53:07,372 ‫هذا غير منطقيّ من الناحية الاقتصاديّة. 473 00:53:07,533 --> 00:53:10,002 ‫- هذه سخافة، إنّه فندق. ‫- (غريتشن). 474 00:53:10,109 --> 00:53:11,243 ‫يُمكنني أن أريكِ الأرقام إن أحببتِ. 475 00:53:11,343 --> 00:53:12,945 ‫ليس مثيرًا للاهتمام ولكنّه... 476 00:53:13,046 --> 00:53:14,614 ‫ربّما في وقتٍ لاحق. 477 00:53:16,649 --> 00:53:18,283 ‫لديك مكانٌ رائع هنا. 478 00:53:18,383 --> 00:53:19,919 ‫ما الأمر يا (غريتشن)؟ 479 00:53:20,086 --> 00:53:21,654 ‫لمَ أحضرتنا إلى هنا؟ 480 00:53:28,460 --> 00:53:31,097 ‫إنّ والديكَ يخطّطان... 481 00:53:31,196 --> 00:53:32,665 ‫لمنتجع جديد، أعلم ذلك. 482 00:53:35,267 --> 00:53:36,703 ‫لمَ يتوجّب علينا العيش هنا؟ 483 00:53:36,803 --> 00:53:37,603 ‫(غريتشن)! 484 00:53:38,216 --> 00:53:39,371 ‫هل لأنّ الجوّ رائع في الخارج؟ 485 00:53:39,471 --> 00:53:41,708 ‫الزمي الهدوء، فورًا. 486 00:54:00,225 --> 00:54:02,995 ‫إنّكِ هنا لأنّ عائلتكِ تنتمي لهذا المكان. 487 00:54:07,600 --> 00:54:09,602 ‫هذا أسلوبٌ غريب للإجابة عن ذلك. 488 00:54:09,836 --> 00:54:12,672 ‫- كفاكِ يا (غريتشن)، ما الذي أصابكِ؟ ‫- لستُ أدري يا أبي. 489 00:54:12,772 --> 00:54:15,340 ‫مجرّد أنّني أفكّر في هذا الوضع المعيشيّ الغريب 490 00:54:15,440 --> 00:54:17,442 ‫ويبدو أنّ الجميع مرتاحون له. 491 00:54:17,543 --> 00:54:18,544 ‫اخرجي! 492 00:54:18,911 --> 00:54:19,812 ‫فورًا! 493 00:54:21,446 --> 00:54:23,516 ‫- رائع. ‫- لا، لا يا (لويس). 494 00:54:23,616 --> 00:54:25,651 ‫فالرجل المحترم يدرك ‫متى يحين وقت مغادرته. 495 00:54:25,752 --> 00:54:27,520 ‫يلزمكَ أن تأخذ وقتًا مع عائلتكَ. 496 00:54:27,620 --> 00:54:29,488 ‫لا، لا يا سيّد (كونيش)، لا نريدكَ أن تغادر. 497 00:54:29,589 --> 00:54:31,456 ‫لا بأس، شكرًا على الظهيرة الرائعة 498 00:54:31,557 --> 00:54:33,860 ‫- وأتمنّى لكم مساء طيبًا. ‫- آسفٌ للغاية. 499 00:54:33,960 --> 00:54:36,261 ‫لا يا (لويس)، إنّنا فرحون بتواجدكَ معنا. 500 00:54:36,361 --> 00:54:38,765 ‫وكان يشدّنا الشوق لحضوركَ هنا. 501 00:54:38,938 --> 00:54:43,176 ‫ويا (غريتشن)، إن كان ثمّة شيء يُزعجكِ... 502 00:54:43,268 --> 00:54:45,337 ‫لا يعتريكِ الخوف من... 503 00:54:46,105 --> 00:54:47,673 ‫كلّميني. 504 00:54:49,809 --> 00:54:52,712 ‫تركتُ طردكِ هنا. 505 00:54:54,312 --> 00:54:56,616 ‫كان مفاجأة. 506 00:54:56,716 --> 00:54:58,918 ‫ما كان يُفترض أن أبوح بشيءٍ. 507 00:54:59,025 --> 00:55:00,059 ‫آسفٌ بشدّة. 508 00:55:00,153 --> 00:55:01,587 ‫أيّ طرد؟ 509 00:55:02,955 --> 00:55:05,958 ‫- أيّ طرد؟ ‫- مكتوب عليه اسم عائلتكِ. 510 00:55:07,766 --> 00:55:11,632 "(فاندركرت)" 511 00:55:19,639 --> 00:55:21,741 ‫إنّها كانت أغراض أمّكِ. 512 00:55:23,276 --> 00:55:25,343 ‫أغراض بسيطة أقلّها. 513 00:55:25,645 --> 00:55:27,479 ‫وصلني الطرد هذا الصباح. 514 00:55:27,580 --> 00:55:31,818 ‫ربّما كان يتوجّب على أبيكِ ‫أن يغيّر العنوان في مكتب... 515 00:55:32,051 --> 00:55:33,920 لمَ هذه الأغراض هنا يا أبي؟ 516 00:55:39,324 --> 00:55:40,827 ‫بعتُ المنزل القديم. 517 00:55:46,232 --> 00:55:49,302 ‫كان المنزل ما يزال مُلكي. 518 00:55:49,401 --> 00:55:51,804 ‫ووضعتُ الأموال في حسابٍ مصرفيّ لكِ. 519 00:55:54,841 --> 00:55:58,177 ‫ما أردتكِ أن تنفعلي مجددًا... 520 00:56:07,352 --> 00:56:10,022 ‫مرحبًا، أنّك تتصل بمحل سكن (فاندركرت). 521 00:56:10,122 --> 00:56:12,792 ‫لا (غريتشن) ولا (أوليفيا) متاحتان الآن، 522 00:56:12,892 --> 00:56:17,563 ‫لكننا متشوقون لسماع ما تريد .قوله، لذا تفضل وقل ما لديك 523 00:56:17,864 --> 00:56:20,967 ‫أمّاه، حقًا أودّ العودة إلى المنزل. 524 00:56:22,335 --> 00:56:24,270 ‫إنّ الوضع مزرٍ للغاية. 525 00:56:28,241 --> 00:56:30,408 ‫حقًا أودّ العودة إلى المنزل. 526 00:56:35,607 --> 00:56:37,075 ‫ما رأيك؟ 527 00:56:42,288 --> 00:56:44,357 ‫ما رأيكِ يا أمّي؟ 528 00:56:44,991 --> 00:56:47,425 ‫ما رأيكِ في ذلك يا أمّي؟ 529 00:57:04,577 --> 00:57:06,979 ‫الرسالة التالية. 530 00:57:08,908 --> 00:57:12,477 ‫مرحبًا يا سيّدة (فاندركرت)، أنا (آلما). 531 00:57:12,785 --> 00:57:15,453 ‫اتّصل بكِ بسبب أختي (غريتشن). 532 00:57:15,888 --> 00:57:18,090 ‫تتّصل بكِ (غريتشن) حين ينتابها شعورٌ بالضيق. 533 00:57:18,190 --> 00:57:19,992 ‫ولكنّكِ لا تردّين عليها أبدًا. 534 00:57:20,192 --> 00:57:21,994 ‫يمكنني سماعها من غرفتي. 535 00:57:22,528 --> 00:57:23,963 ‫إنّني قلقة. 536 00:57:24,130 --> 00:57:25,497 ‫فإن وصلتكِ رسالتي 537 00:57:25,698 --> 00:57:28,100 ‫أودّ منكِ معادة الاتّصال ‫بـ (غريتشن) عبر الهاتف. 538 00:57:28,668 --> 00:57:30,903 ‫يُمكنكِ إخبارها أنّكِ تحبّينها. 539 00:57:31,304 --> 00:57:32,905 ‫فهذا سيعني لها الكثير. 540 00:57:33,578 --> 00:57:35,314 ‫ويُفرحها. 541 00:57:35,675 --> 00:57:38,377 ‫وإن أحببتِ، يُمكنكِ زيارتنا. 542 00:57:38,844 --> 00:57:40,846 ‫فإنّكِ في موضع ترحيب دومًا. 543 00:58:00,800 --> 00:58:02,902 ‫ممتاز، حزمتِ أمتعتكِ. 544 00:58:04,502 --> 00:58:06,505 ‫أتجيدين قيادة السيّارة؟ 545 00:58:07,606 --> 00:58:09,474 ‫أين الجميع؟ 546 00:58:11,811 --> 00:58:14,647 ‫إنّهم في المستشفى رفقة الدكتور (بونومو). 547 00:58:14,814 --> 00:58:17,917 ‫تعرّضت (آلما) لنوبة صرع شديدة. 548 00:58:19,585 --> 00:58:22,054 ‫وهذا ذنبكِ يا (غريتشن) وتعلمين ذلك. 549 00:58:22,221 --> 00:58:24,023 ‫فأنتِ أرعبتِها. 550 00:58:25,591 --> 00:58:30,196 ‫أريدكِ الآن أن تكتبي رسالة وداع. 551 00:58:30,863 --> 00:58:35,334 ‫ثمّ سنأخذ بضعة أموال لكِ ‫من منزلي وأوصلكِ إلى المحطّة. 552 00:58:35,434 --> 00:58:37,502 ‫سينطلق آخر قطار في غضون ساعة. 553 00:58:54,387 --> 00:58:56,288 ‫أحضري درّاجتكِ الهوائيّة. 554 00:58:58,713 --> 00:59:01,513 ‫"سأغادر، لا تأتوا للبحث عنّي" 555 00:59:26,552 --> 00:59:27,753 ‫أيعجبكِ؟ 556 00:59:28,888 --> 00:59:30,022 ‫بالتأكيد. 557 00:59:30,322 --> 00:59:33,192 ‫أتعرفينه؟ إنّه طائر الوقواق الشائع. 558 00:59:34,326 --> 00:59:36,195 ‫إنّه مخلوق رائع. 559 00:59:37,630 --> 00:59:38,764 ‫هو شائعٌ. 560 00:59:39,471 --> 00:59:44,242 ‫إلّا أنّه سلوكه ليس شائعًا. 561 00:59:44,329 --> 00:59:47,366 ‫فطبيعته رائعة للغاية. 562 00:59:49,175 --> 00:59:52,645 ‫طبيعةٌ يدمّرها الإنسان المعاصر بتجاهلها. 563 00:59:52,978 --> 00:59:57,817 ‫فبعض الأجناس تحتاج ‫مساعدتنا للبقاء والتكاثر. 564 00:59:59,885 --> 01:00:02,354 ‫إنّني من المحافظين على البيئة، أتعلمين؟ 565 01:00:22,608 --> 01:00:24,143 ‫تعالي الآن. 566 01:00:24,243 --> 01:00:28,914 ‫أريدكِ أن تفهمني مع مَن تورطتِ. 567 01:00:29,348 --> 01:00:35,654 ‫هنا السيّد (لاندو) كان متسللًا ‫إلى ممتلكاتي حاملًا سلاحًا غير قانونيّ. 568 01:00:35,754 --> 01:00:37,524 ‫ما الذي تفعله؟ 569 01:00:37,623 --> 01:00:38,924 ‫إنّه شرطيّ. 570 01:00:40,499 --> 01:00:42,400 ‫كلّا، ليس شرطيًا. 571 01:00:43,062 --> 01:00:44,564 ‫لم يعُد شرطيًا. 572 01:00:44,797 --> 01:00:46,999 ‫وترين هنا (إريك)... 573 01:00:47,266 --> 01:00:49,168 ‫واقعًا هو شرطيّ. 574 01:00:49,401 --> 01:00:52,738 ‫يملك حقّ الوصول إلى ملفّات الشرطة. 575 01:00:53,132 --> 01:00:56,635 ‫عُزل السيّد (لاندو) مؤخرًا 576 01:00:56,742 --> 01:00:59,979 ‫حين اكتشفوا أنّه يحقّق في قضيّة 577 01:01:00,112 --> 01:01:04,150 ‫هو متورّط فيها شخصيًا. 578 01:01:04,316 --> 01:01:08,654 ‫حسنًا يا (أيريك)، أظنّ حان الوقت ‫لأخذ السيّد (لاندو) إلى مركز الشرطة. 579 01:01:08,821 --> 01:01:10,956 ‫ويا (غريتشن)، فلنأتِ بأموالكِ. 580 01:01:15,494 --> 01:01:17,196 ‫من هنا فضلًا منكِ. 581 01:01:18,130 --> 01:01:19,798 ‫تعالي الآن. 582 01:02:19,425 --> 01:02:23,329 ‫إنّكِ تشكلين خطرًا يا (غريتشن). ‫لا يُحسن أن أدعكِ تخرجين. 583 01:02:24,230 --> 01:02:26,799 ‫بمَ رششتَ عليّ؟ 584 01:02:26,899 --> 01:02:28,734 ‫مجرّد "فيرمونات". ‫*مواد كيميائيّة* 585 01:02:28,834 --> 01:02:33,739 ‫أمنحكِ فرصة لتكوني ذات منفعة ‫كبيرة في سعينا للحفاظ على البيئة. 586 01:02:34,206 --> 01:02:36,775 ‫فالإنسان الشابّ يحتاج تدريبًا. 587 01:02:39,745 --> 01:02:41,514 ‫اعتبري نفسكِ محظوظة. 588 01:02:51,029 --> 01:02:53,365 ‫إنّه مهدّئ خفيف. 589 01:02:53,459 --> 01:02:54,760 ‫ماذا؟ 590 01:02:54,927 --> 01:02:57,396 ‫سيجعل (آلما) تنام ليلًا. 591 01:03:02,801 --> 01:03:04,837 ‫إنّني باقية هنا اللّيلة. 592 01:03:07,906 --> 01:03:11,777 ‫يتعذّر على هذه الكائنات ‫أن تتحدّث مثلك ومثلي. 593 01:03:11,944 --> 01:03:17,751 ‫ولكن عند التدريب يُمكن لأغنيتهم ‫ أن تكون مذهلة للغاية. 594 01:04:37,562 --> 01:04:40,282 ‫لا، لا، إبقي مركّزة. 595 01:05:15,238 --> 01:05:16,745 ‫هذا يكفي اليوم. 596 01:05:37,212 --> 01:05:38,452 ‫اقتربي. 597 01:05:51,270 --> 01:05:53,372 ‫ثمّة أمر خطأ. 598 01:06:05,773 --> 01:06:09,960 ‫ولطالما يكون تأكيدًا ‫على أحلامي ونواياي الحسنة. 599 01:06:14,252 --> 01:06:17,322 ‫(غريتشن)، يلزم والداك الإسراع ‫في خطط البناء تلك. 600 01:06:17,429 --> 01:06:20,199 ‫فهذه المخلوقة تحتاج مكانًا خاصًا بها ‫ للتزاوج عمّا قريب، أليس هكذا؟ 601 01:06:22,000 --> 01:06:24,737 ‫أوتعلم ما تحتاجه غير ذلك يا (إريك)؟ 602 01:06:25,572 --> 01:06:29,676 ‫ما حلّ بزوجة السيّد (لاندو) يجب ألّا يتكرّر. 603 01:06:32,812 --> 01:06:36,583 ‫يؤسفني بشدّة ما حلّ بزوجتكَ يا سيّد (لاندو). 604 01:06:36,916 --> 01:06:43,188 ‫ولكن أمّ هذه المخلوقة خرجت عن نطاق سلطتي. 605 01:06:43,288 --> 01:06:47,627 ‫صارت متوتّرة حين غادرت هذه العشّ 606 01:06:47,794 --> 01:06:51,531 ‫قبل أن يكون لدينا مخلوق يحلّ محلّها. 607 01:06:51,898 --> 01:06:55,400 ‫كانت ثمّة قضايا عائليّة تؤخّر تحقيق هدفي. 608 01:07:00,478 --> 01:07:02,013 ‫واقعًا... 609 01:07:02,374 --> 01:07:06,011 ‫أتدرك أنّك سُنحت لكَ الفرصة 610 01:07:06,111 --> 01:07:10,315 ‫لتشهد ثلاثة مراسيم وضع البيض حتّى الآن؟ 611 01:07:10,415 --> 01:07:11,383 ‫عجبًا. 612 01:07:11,818 --> 01:07:15,522 ‫فمعظم النّاس لا تُسنح لهم ‫ إلّا فرصة حضور واحدة. 613 01:07:16,075 --> 01:07:18,678 ‫والذين يحضرونها لا يتذكّرون أنّهم حضروها. 614 01:07:19,057 --> 01:07:24,797 ‫إنّها عمليّة مقدّسة تحافظ ‫على كائن قديم حيًا وسليمًا. 615 01:07:25,264 --> 01:07:31,538 ‫كائنٌ رائع يتجاوز نهجه الأسريّ فهم البشر. 616 01:07:34,172 --> 01:07:36,141 ‫وهذا ما يُرجعني إليكَ يا (إريك). 617 01:07:36,241 --> 01:07:39,111 ‫ستجهّز (بياتريكس) لتكون مستعدّة للحمل. 618 01:07:39,612 --> 01:07:42,649 ‫واعتبر خطأكَ الليلة الماضية تجربة تحضيريّة. 619 01:07:48,353 --> 01:07:49,488 ‫(إريك)؟ 620 01:07:51,496 --> 01:07:53,143 أمرتُه ألّا يفعلها في المنزل. 621 01:08:14,912 --> 01:08:16,145 ‫ابقي هنا. 622 01:08:16,214 --> 01:08:17,917 ‫لا، لا. 623 01:08:18,216 --> 01:08:19,886 ‫عليكِ بالنوم في جانبكِ. 624 01:08:19,986 --> 01:08:21,721 ‫فاختناقكِ مُحتمل يا عزيزتي. 625 01:08:35,676 --> 01:08:36,743 ‫لا. 626 01:08:53,553 --> 01:08:55,755 ‫عزيزتي؟ ما المشكلة؟ 627 01:08:55,855 --> 01:08:57,690 ‫لا أشعر أنّني بصحة جيّدة. 628 01:08:59,559 --> 01:09:00,760 ‫خذي هذه. 629 01:09:13,134 --> 01:09:15,101 ‫الأمور طيّبة. 630 01:09:17,107 --> 01:09:18,700 ‫الأمور طيّبة. 631 01:09:27,720 --> 01:09:31,156 ‫أظنهم يلقّحون النساء في المنتجع. 632 01:10:00,191 --> 01:10:02,795 ‫بعد وفاة أمّي... 633 01:10:03,188 --> 01:10:05,692 ‫اتّصلتُ بمنزلنا دون قصد... 634 01:10:07,292 --> 01:10:10,395 ‫وسمعتُ صوتها على جهاز الردّ الآلي. 635 01:10:13,265 --> 01:10:15,568 ‫ساعدني هذا نوعًا ما ... 636 01:10:16,936 --> 01:10:18,771 ‫فاستمرّيت بالاتّصال. 637 01:10:21,607 --> 01:10:23,876 ‫ولعلّ ذلك يُمكنكَ أيضًا. 638 01:11:08,955 --> 01:11:11,691 ‫أتعرفين ما يشتهر به هذا الطائر؟ 639 01:11:11,846 --> 01:11:13,971 ‫"فندق منتجع (ألبشاتن)". 640 01:11:14,761 --> 01:11:20,233 ‫يضع هذا الطائر بيوضه في أعشاش ‫أجناسٍ أخرى من الطيور. 641 01:11:20,540 --> 01:11:25,277 ‫ثمّ يترك الطيور تربّي نسله. 642 01:11:28,141 --> 01:11:30,275 ‫لا، لا تتقيأي هنا. 643 01:11:53,351 --> 01:11:55,546 ‫"شهر العسل في وادي (ألبشاتن)" 644 01:12:00,640 --> 01:12:03,576 ‫هل قضى والداكِ شهر العسل هنا؟ 645 01:12:14,352 --> 01:12:17,056 ‫كم عمر أختكِ؟ 646 01:12:22,795 --> 01:12:24,030 ‫(غريتشن)؟ 647 01:12:25,531 --> 01:12:27,300 ‫أجل، إنّني بخير. 648 01:12:27,700 --> 01:12:30,036 ‫إنّنا في المركز العلاجيّ قرب المستشفى. 649 01:12:30,203 --> 01:12:31,403 ‫إن عدتِ في الصباح... 650 01:12:31,838 --> 01:12:33,806 ‫فلن تعلم (آلما) حتّى أنّكِ غبتِ. 651 01:12:33,973 --> 01:12:36,309 ‫ستبقى (آلما) هنا أثناء المساء. 652 01:12:36,408 --> 01:12:38,811 ‫وسيتابع الدكتور (بونومو) نومها. 653 01:12:38,911 --> 01:12:39,679 ‫أبتاه؟ 654 01:12:39,786 --> 01:12:41,254 ‫أنا و(بيث) قادمان إلى المنزل. 655 01:12:41,413 --> 01:12:43,481 ‫أبتاه، حقًا يلزمني التحدّث معكَ بشأن... 656 01:12:45,483 --> 01:12:47,385 ‫ما الأمر يا (غريتشن)؟ 657 01:12:48,521 --> 01:12:50,556 ‫لا يُحسن بنا الوثوق بهم. 658 01:12:50,990 --> 01:12:52,992 ‫(غريتشن)، يمكننا التحدّث عند وصولنا المنزل. 659 01:12:53,092 --> 01:12:55,928 ‫أخبرتكِ إنّني سأحميكِ. 660 01:12:59,799 --> 01:13:01,100 ‫تجهّزي. 661 01:13:01,399 --> 01:13:03,102 ‫ما مشكلة (بيث)؟ 662 01:13:18,584 --> 01:13:21,954 ‫الدكتور (بونومو)، الـ 21 من حزيران. 663 01:13:23,649 --> 01:13:27,987 ‫هذا وقواق بشريّ، (آلما). 664 01:13:28,794 --> 01:13:33,266 ‫تشابه مذهل مع أمّها البديلة (بيث). 665 01:13:33,739 --> 01:13:39,711 ‫تتزايد معاناة الأمّ البديلة ‫كلّما اقتربت من الأمّ البايلوجيّة. 666 01:13:40,006 --> 01:13:44,043 ‫وهكذا أبعِدَ الوالدين المضيفين من المكان. 667 01:13:46,812 --> 01:13:49,849 ‫وبالمقارنة مع متطفّلات الأعشاش الحيوانيّة 668 01:13:49,949 --> 01:13:54,921 ‫فإنّ "الوقواق البشريّ" طوّر سمة تطوريّة فريدة. 669 01:13:55,121 --> 01:13:59,424 ‫فبدلًا من ترك ذريّته في رعاية مضيّف 670 01:13:59,531 --> 01:14:03,769 ‫يعود الوقواق البشريّ لاسترجاع صغاره. 671 01:14:04,330 --> 01:14:06,065 ‫إنّ التواصل مع الأمّ البايلوجيّة 672 01:14:06,171 --> 01:14:09,808 ‫يسرّع عمليّة التطور الجسديّة للنسل 673 01:14:10,069 --> 01:14:13,506 ‫وقدراتهم بشكلٍ كبير. 674 01:14:16,943 --> 01:14:22,248 ‫ونحن على وشك الشروع بأوّل اتّصال عن قرب 675 01:14:22,548 --> 01:14:24,650 ‫مع الأمّ البايلوجيّة. 676 01:14:44,603 --> 01:14:46,471 ‫متطفّلات الأعشاش. 677 01:14:49,108 --> 01:14:50,943 ‫لا يُجرون عمليّة تخصيب. 678 01:14:51,110 --> 01:14:53,679 ‫بل يضعون البيوض. 679 01:14:55,915 --> 01:14:58,985 ‫بذلتُ وزوجتي محاولة لتحقيق الحمل. 680 01:15:01,587 --> 01:15:05,124 ‫كان يُفترض أن ألقّح تلك البيضة. 681 01:15:08,060 --> 01:15:09,562 ‫مثل أبيكِ... 682 01:15:10,730 --> 01:15:12,298 ‫في شهر العسل خاصّته. 683 01:15:14,567 --> 01:15:16,569 ‫وثمّ ماذا يفعلون؟ 684 01:15:18,270 --> 01:15:20,239 يُطلقونهم إلى البريّة. 685 01:15:22,401 --> 01:15:25,004 ‫حين تظهر الأمّ... 686 01:15:25,111 --> 01:15:27,246 ‫سأنهي هذه التجربة. 687 01:15:29,115 --> 01:15:31,183 ‫وماذا عن أختي؟ 688 01:15:33,786 --> 01:15:36,889 ‫إنّها ليست أختكِ. 689 01:15:38,591 --> 01:15:39,925 ‫اثنان. 690 01:15:40,092 --> 01:15:44,563 ‫أجل، أخت الشابّة ومحقّق شرطة متمرّد. 691 01:15:45,097 --> 01:15:49,068 ‫أجل، يؤسفني أنّ علينا ‫إجراء التدابير الحاسمة فورًا. 692 01:15:49,635 --> 01:15:50,903 ‫إنّها ميّتة. 693 01:15:52,102 --> 01:15:54,138 ‫الريشة التي كتبتُ بها اسمي. 694 01:15:55,141 --> 01:15:57,643 ‫ريش المقسّمات. 695 01:16:02,132 --> 01:16:04,325 ‫إنّنا أثناء إجراء تجربة. 696 01:16:04,776 --> 01:16:07,170 ‫ماذا حدث؟ إنّك تنزف. 697 01:16:07,660 --> 01:16:10,566 ‫إنّ التسجيلات التي سجّلتها دون علمي 698 01:16:10,632 --> 01:16:14,105 ‫هل ما تزال تحت السلّم في منزلك؟ 699 01:16:19,298 --> 01:16:20,299 ‫أجل. 700 01:16:23,042 --> 01:16:24,962 ‫إنّني آسف يا (دانييل). 701 01:16:47,693 --> 01:16:49,028 ‫لا، لا. 702 01:16:58,003 --> 01:16:59,872 ‫لن أؤذيكِ. 703 01:17:35,341 --> 01:17:37,343 ‫(آلما)؟ 704 01:17:37,643 --> 01:17:39,645 ‫(آلما)، علينا أن نغادر. 705 01:17:39,771 --> 01:17:41,673 ‫علينا أن نغادر فورًا. 706 01:18:09,275 --> 01:18:10,709 ‫ابقي هنا تمامًا. 707 01:19:02,328 --> 01:19:04,830 ‫صمّي أذنيكِ وكوني قريبة منّي. 708 01:19:50,442 --> 01:19:51,977 ‫(آلما)؟ 709 01:27:39,154 --> 01:27:40,514 ‫سيّد (كونيش). 710 01:27:41,346 --> 01:27:42,882 ‫إنّها ميّتة. 711 01:27:43,683 --> 01:27:45,218 ‫أمّي ميّتة. 712 01:27:45,785 --> 01:27:50,255 ‫أين سلاحكِ يا عزيزتي؟ 713 01:27:50,523 --> 01:27:52,692 ‫أهو تحت جبيرتك؟ 714 01:27:55,828 --> 01:27:56,796 ‫لماذا أنا؟ 715 01:27:56,896 --> 01:27:59,665 ‫لا يتعلّق الأمر بكِ أيّتها المشاغبة. 716 01:28:00,465 --> 01:28:03,136 ‫إنّها الطبيعة. 717 01:28:03,243 --> 01:28:05,612 ‫ويُفترض أنّها تركّز ... 718 01:28:05,705 --> 01:28:09,307 ‫على التكاثر وتربية النسل. 719 01:28:09,709 --> 01:28:15,882 ‫وأنتِ تنافسين نسلها على الموارد. 720 01:28:16,135 --> 01:28:21,573 ‫تضمن عمليّتنا هنا إنّ كلّ جيل جديد نربّيه... 721 01:28:21,687 --> 01:28:24,489 ‫هو أقوى ممّا سبقه. 722 01:28:24,657 --> 01:28:28,027 ‫ويا عزيزتي، حين أنتهي منكِ... 723 01:28:28,326 --> 01:28:30,997 ‫وأجمع (آلما) مع... 724 01:29:49,832 --> 01:29:51,485 ‫آسفة. 725 01:29:52,439 --> 01:29:53,845 ‫آسفة. 726 01:29:58,238 --> 01:30:01,261 ‫ما كنتُ لأؤذيكِ أبدًا. 727 01:30:01,373 --> 01:30:04,996 ‫ما كنتُ لأؤذيكِ أبدًا. 728 01:30:07,960 --> 01:30:10,997 ‫ابتعدي عنها يا (آلما). 729 01:30:12,022 --> 01:30:17,589 ‫علينا أن نغادر فورًا. 730 01:30:34,076 --> 01:30:38,162 ‫اتّصلت أمّي. 731 01:30:46,488 --> 01:30:51,718 ‫وصلتها رسالتكِ. 732 01:30:59,191 --> 01:31:01,905 ‫هل ستأتي لزيارتنا؟ 733 01:31:09,422 --> 01:31:10,690 ‫كلّا. 734 01:31:11,991 --> 01:31:15,227 ‫لا يمكنها زيارتنا. 735 01:31:17,363 --> 01:31:22,535 ‫ولكنّها تقول شكرًا لكِ. 736 01:31:23,468 --> 01:31:25,638 ‫شكرًا لكِ يا (آلما). 737 01:31:56,635 --> 01:31:58,704 ‫شكرًا لكِ يا (آلما). 738 01:32:06,345 --> 01:32:08,647 ‫حقًا أحتاج معونتكِ. 739 01:32:21,394 --> 01:32:23,195 ‫(هنري)! 740 01:32:23,696 --> 01:32:25,965 ‫قلتَ أنّك ستحميني. 741 01:32:29,268 --> 01:32:30,870 ‫وأنا عند وعدي. 742 01:32:31,303 --> 01:32:34,206 ‫هل أخبرتَ زوجتكَ سلفًا إنّك ستحميها؟ 743 01:32:38,611 --> 01:32:40,046 ‫ماذا؟ 744 01:32:41,847 --> 01:32:45,885 ‫هل أخبرتَ زوجتك إنّك ستحميها؟ 745 01:32:51,023 --> 01:32:52,124 ‫هل أخبرتَها؟ 746 01:32:56,395 --> 01:32:58,798 ‫أجل! 747 01:32:58,898 --> 01:33:01,567 ‫حسنًا، سنخرج الآن. 748 01:33:27,226 --> 01:33:28,694 ‫(آلما)! 749 01:33:29,061 --> 01:33:31,997 ‫أريدكِ أن تأتي إليّ الآن يا ملاكي. 750 01:33:33,899 --> 01:33:36,035 ‫ما الذي تفعلينه؟ 751 01:33:36,142 --> 01:33:37,410 ‫إنّها فردٌ منهم. 752 01:33:37,636 --> 01:33:39,472 ‫(آلما)! 753 01:33:39,573 --> 01:33:40,873 ‫لا أظنّ ذلك. 754 01:33:41,073 --> 01:33:42,041 ‫تعالي إليّ. 755 01:33:42,708 --> 01:33:44,810 ‫ستصبح منهم. 756 01:33:45,077 --> 01:33:47,113 ‫ستصبح منهم. 757 01:33:47,713 --> 01:33:50,249 ‫- لا أظنّ ذلك. ‫- (آلما). 758 01:33:50,423 --> 01:33:52,625 ‫يلزمنا معرفة عددهم. 759 01:33:52,718 --> 01:33:56,055 ‫يلزمني إبعاد أختي عن هذا المكان. 760 01:33:56,761 --> 01:33:59,030 ‫- توقّفي. ‫- اتركيها. 761 01:33:59,365 --> 01:34:02,569 ‫اتركيها، فهي مقرّر لها أن تكون أمًا. 762 01:34:02,661 --> 01:34:04,396 ‫إنّها ليست أختكِ. 763 01:34:04,497 --> 01:34:05,731 لقد ‫توقّفوا عن التكاثر سلفًا. 764 01:34:05,831 --> 01:34:08,100 ‫سينقرضون بدون الحفاظ عليهم. 765 01:34:08,267 --> 01:34:09,802 ‫سينقرضون. 766 01:34:09,902 --> 01:34:11,871 ‫مئات السنين من البحث. 767 01:34:11,971 --> 01:34:14,073 ‫هذه إرادة المقسّمات. 768 01:34:14,240 --> 01:34:15,741 ‫اتركيها. 769 01:34:16,275 --> 01:34:18,144 ‫لا علمَ لكِ بما تفعلينه. 770 01:36:26,253 --> 01:37:37,364 ‫‫تـرجـمـة وتـعـديـل{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28} ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي ||{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}