1 00:00:25,440 --> 00:00:31,910 ‫"في الفيلم حوارات ألمانية وفرنسية ‫ترجمت منها قدر استطاعتي. ‫علمًا أن عدم ترجمتها غير مؤثر بالمرة" 2 00:02:44,850 --> 00:02:52,110 ‫"الوقواق" 3 00:03:08,590 --> 00:03:13,230 ‫إذًا، من تلك التي في السيارة؟ 4 00:03:15,990 --> 00:03:17,090 ‫"بيث". 5 00:03:17,890 --> 00:03:19,200 ‫"كينيش". 6 00:03:20,210 --> 00:03:21,780 ‫السيد "كونيش". 7 00:03:22,830 --> 00:03:24,460 ‫السيد "كونيش"؟ 8 00:03:24,630 --> 00:03:26,500 ‫بالواو لا الياء. 9 00:03:26,990 --> 00:03:28,520 ‫بالواو، السيد "كونيش". 10 00:03:29,330 --> 00:03:30,540 ‫أين "غريتشن"؟ 11 00:03:29,330 --> 00:03:31,460 ‫"منتجع (ألبشاتن)" 12 00:03:30,750 --> 00:03:33,090 ‫"غريتشن" وعمال النقل خلفنا. 13 00:03:34,230 --> 00:03:36,930 ‫أليست أمك إذًا؟ 14 00:03:39,550 --> 00:03:42,420 ‫لا، هي "بيث". 15 00:03:44,830 --> 00:03:46,060 ‫حسنٌ. 16 00:03:46,650 --> 00:03:49,090 ‫ما خطب أختك؟ 17 00:03:49,910 --> 00:03:51,520 ‫أهي صماء؟ 18 00:03:52,780 --> 00:03:53,360 ‫لا. 19 00:03:56,020 --> 00:03:58,470 ‫لكنها بكماء وهذا مزعج. 20 00:03:59,810 --> 00:04:03,910 ‫"منتجع (ألبشاتن)" 21 00:04:16,170 --> 00:04:16,970 ‫أنت بخير يا حبيبتي؟ 22 00:04:18,870 --> 00:04:21,720 ‫الرجل الطيب صاحب هذا المنتجع ‫سيصحبنا إلى منزلنا الجديد. 23 00:04:39,840 --> 00:04:43,450 ‫أحسنت يا "لويس". أكنت تتدرب؟ 24 00:04:44,400 --> 00:04:45,270 ‫كيف كانت رحلتكم؟ 25 00:04:45,480 --> 00:04:46,950 ‫كانت ممتعة، شكرًا على سؤالك. 26 00:04:47,510 --> 00:04:49,640 ‫كدنا أن ننسى مدى جمال المكان هنا. 27 00:04:49,740 --> 00:04:51,660 ‫نحن الذين كدنا ننسى مدى جمالك يا "بيث". 28 00:04:52,080 --> 00:04:52,800 ‫توقف. 29 00:04:53,470 --> 00:04:54,460 ‫واصل مغازلتي. 30 00:04:55,240 --> 00:04:58,380 ‫"غريتشن"، تعالي لتسلّمي. 31 00:05:00,870 --> 00:05:02,170 ‫"غريتشن". 32 00:05:02,970 --> 00:05:04,760 ‫- كيف حالك؟ ‫- يا ويحي. 33 00:05:05,280 --> 00:05:07,220 ‫سررت برؤيتكم. مرحبًا بكم. 34 00:05:07,350 --> 00:05:09,640 ‫- شكرًا لك. ‫- بل شكرًا لك أنت يا "بيث". 35 00:05:09,920 --> 00:05:12,170 ‫نحن في قمة السعادة لعودتك. 36 00:05:12,430 --> 00:05:15,770 ‫ولا مشكلة في تأخركم بالوصول. 37 00:05:15,870 --> 00:05:17,040 ‫أنا أتفهم الأمر. 38 00:05:17,140 --> 00:05:19,780 ‫جلبنا لك شيئًا. 39 00:05:20,640 --> 00:05:21,360 ‫إنه… 40 00:05:23,810 --> 00:05:25,180 ‫الرسم التخطيطي الأصلي. 41 00:05:26,240 --> 00:05:30,030 ‫رسمناه الليلة التي أريتنا فيها ‫الأرض التي اشتريتها. 42 00:05:30,540 --> 00:05:31,910 ‫"بيث"، هذا… 43 00:05:32,870 --> 00:05:37,550 ‫حسنٌ، سنعرضه في النزل الجديد. 44 00:05:39,150 --> 00:05:45,250 ‫لقد تعثرتما أيها العاشقان في عشي ‫قبل نحو ثمانية أعوام. 45 00:05:45,350 --> 00:05:50,140 ‫وأعتقد أنكما يومها تصورتما ‫ما يفوق مجرد رسومات تخطيطية معمارية. 46 00:05:50,200 --> 00:05:51,760 ‫مرحبًا يا "ألما". 47 00:05:58,850 --> 00:06:00,730 ‫أنت أبرع من أبيك في الألمانية. 48 00:06:01,490 --> 00:06:04,220 ‫- أجل. ‫- أحسنت يا فتاة، أجل. 49 00:06:11,100 --> 00:06:13,200 ‫مرحبًا يا "غريتشن". كيف حالك؟ 50 00:06:13,570 --> 00:06:17,620 ‫ليتنا قضينا مزيدًا من الوقت معًا ‫بعد الجنازة، ولكنني أفهمك. 51 00:06:19,170 --> 00:06:21,460 ‫تتجولين حول "أوروبا" مع عائلة أبيك، صح؟ 52 00:06:22,770 --> 00:06:25,050 ‫لا تنسي أن فرقتك بحاجة إلى صوتك. 53 00:06:25,130 --> 00:06:28,470 ‫سأرسل لك الأغاني الجديدة. كانت أمك لتحبها. 54 00:07:14,500 --> 00:07:16,540 ‫"بيث"؟ الحمام مشغول. 55 00:07:47,180 --> 00:07:48,090 ‫هيا يا "غريتشن". 56 00:07:49,120 --> 00:07:52,640 ‫سيصحبنا السيد "كونيش" إلى البيت الجديد. ‫هلا تجالسين "ألما" هذه المرة. 57 00:08:57,340 --> 00:08:59,540 ‫سيارة؟ ماذا تقصدين؟ 58 00:09:21,220 --> 00:09:24,130 ‫"أحبك" ‫"- من أبيك" 59 00:09:31,140 --> 00:09:32,280 ‫ما الخطب؟ 60 00:09:41,610 --> 00:09:43,000 ‫مرحبًا! 61 00:09:53,470 --> 00:09:55,680 ‫أنا "بونومو"، جارتك. 62 00:09:57,000 --> 00:09:59,850 ‫- يداي مشغولتان. ‫- وكذلك أنا. 63 00:10:02,170 --> 00:10:03,390 ‫أنت مدبرة المنزل؟ 64 00:10:04,310 --> 00:10:05,640 ‫لا، بل ابنة. 65 00:10:06,050 --> 00:10:07,150 ‫حقًا؟ 66 00:10:07,810 --> 00:10:08,900 ‫لم أسمع بأمرك. 67 00:10:09,410 --> 00:10:10,900 ‫أنت أيضًا من "إنجلترا"؟ 68 00:10:11,780 --> 00:10:12,680 ‫لا. 69 00:10:13,880 --> 00:10:16,150 ‫- ولم عساك كنت لتسمعي بأمري؟ ‫- أنا أخبرتها. 70 00:10:16,900 --> 00:10:19,080 ‫- يا ويحي. ‫- سامحيني يا عزيزتي. 71 00:10:22,210 --> 00:10:23,360 ‫لم أقصد إخافتك. 72 00:10:23,700 --> 00:10:26,070 ‫أخبرت الطبيبة "بونومو" عن عائلتك. 73 00:10:26,170 --> 00:10:29,570 ‫الطبيبة "بونومو" ‫هي المشرفة على المستشفى المحلي 74 00:10:30,090 --> 00:10:35,470 ‫ومنشأة علاج الأمراض المزمنة، ‫التي أموّلها هي الأخرى. 75 00:10:36,250 --> 00:10:38,010 ‫هذه "غريتشن". 76 00:10:38,740 --> 00:10:39,770 ‫بل "غريتشن". 77 00:10:40,860 --> 00:10:42,130 ‫أجل. 78 00:10:42,360 --> 00:10:45,020 ‫"غريتشن" من "الولايات المتحدة". 79 00:10:46,500 --> 00:10:49,230 ‫تقرر أن تنتقل للعيش مع أبيها. 80 00:10:53,370 --> 00:10:54,730 ‫ما أجملها مفاجأة. 81 00:11:02,530 --> 00:11:04,990 ‫مرحبًا، لقد اتصلت ببيت "فاندركرت". 82 00:11:05,710 --> 00:11:11,790 ‫لا "غريتشن" ولا "أوليفيا" متاحتان الآن، ‫لكننا نتوق لنسمع ما لديك، فتفضل تكلم. 83 00:11:16,030 --> 00:11:17,090 ‫مرحبًا يا أمي. 84 00:11:22,210 --> 00:11:23,550 ‫أعلم أن هذا غريب. 85 00:11:26,110 --> 00:11:27,600 ‫لكنني سعيدة لسماعي صوتك. 86 00:11:31,380 --> 00:11:35,110 ‫كان الانتقال للعيش مع أبي فكرة مستقبحة، ‫وأنا أشتاق إلى بيتنا. 87 00:11:36,920 --> 00:11:40,190 ‫ليس لديّ ما يكفي من المال، ‫ولكنني سأحاول العودة قريبًا. 88 00:11:51,540 --> 00:11:55,130 ‫أعلم أن هذا قاسٍ عليك. ‫ولكننا سعداء لانتقالك للعيش معنا. 89 00:11:57,520 --> 00:11:58,670 ‫معذرةً. 90 00:11:59,960 --> 00:12:01,830 ‫عزيزتي "غريتشن". 91 00:12:02,730 --> 00:12:03,840 ‫أنا… 92 00:12:04,700 --> 00:12:09,520 ‫كنت أفكر، بالنسبة إلى شابّة يافعة مثلك، 93 00:12:10,040 --> 00:12:13,910 ‫ليس هنا أمور كثيرة لتفعليها صيفًا… 94 00:12:14,850 --> 00:12:17,150 ‫فلديّ لك فكرة. 95 00:12:18,140 --> 00:12:22,200 ‫إنه عرض. ما رأيك أن تعملي في المنتجع؟ 96 00:12:22,950 --> 00:12:24,390 ‫سيد "كونيش"… 97 00:12:24,470 --> 00:12:29,290 ‫إنه عمل سهل، وسيشغل وقتك ‫بينما يبني أبواك منتجعي الجديد. 98 00:12:29,770 --> 00:12:32,480 ‫يلزمني مزيد من الموظفين ‫الذين يتكلمون الإنجليزية. 99 00:12:32,740 --> 00:12:34,210 ‫سيد "كونيش"، أظن أن "غريتشن"… 100 00:12:34,280 --> 00:12:36,030 ‫بالطبع سأدفع راتبًا مجزيًا. 101 00:12:36,570 --> 00:12:38,410 ‫- لن… ‫- حسنٌ، موافقة. 102 00:12:46,900 --> 00:12:47,490 ‫حسنٌ. 103 00:12:48,300 --> 00:12:49,440 ‫هذا رائع. 104 00:12:49,600 --> 00:12:52,410 ‫تعالي مكتب الاستقبال غدًا. 105 00:12:54,840 --> 00:12:56,390 ‫إليك بطاقة هويتك يا سيدي. 106 00:12:56,700 --> 00:12:59,060 ‫أستدفع نقدًا أم ببطاقة الائتمان؟ 107 00:13:03,010 --> 00:13:04,410 ‫نقدًا أم ببطاقة الائتمان؟ 108 00:13:06,520 --> 00:13:07,150 ‫نقدًا. 109 00:13:07,850 --> 00:13:10,250 ‫"الغرفة الفردية بـ45 يورو في الليلة." 110 00:13:11,430 --> 00:13:14,970 ‫الغرفة الفردية بـ45 يورو في الليلة. 111 00:13:17,680 --> 00:13:22,800 ‫وهذه "بياتريكس" وأنا "غريتشن". 112 00:13:31,430 --> 00:13:34,980 ‫لا بد أن تتصرفي بأدب واحترام، ‫حتى إن كان النزيل فظًا. 113 00:13:35,670 --> 00:13:37,900 ‫وتذكري وضع العلامة عند ذهابك إلى الحمام. 114 00:13:38,430 --> 00:13:41,400 ‫وإن واجهتك مشكلة، فاطلبي المدير. 115 00:13:42,090 --> 00:13:44,870 ‫يعيش في أول طريق المنتجع، فوق التل. 116 00:13:46,610 --> 00:13:48,450 ‫هل يسكن بيت إجازات؟ 117 00:13:49,310 --> 00:13:52,020 ‫لا، لديه فيلا هناك. 118 00:13:52,320 --> 00:13:57,130 ‫لقد اشترى الفندق، ‫وبالتالي بيوت الإجازات في وجه الفيلا خاصته. 119 00:13:58,260 --> 00:13:59,590 ‫أليس هذا غريبًا؟ 120 00:14:00,060 --> 00:14:00,830 ‫بشدة. 121 00:14:08,920 --> 00:14:11,390 ‫- نعتذر من الفوضى. ‫- لا مشكلة. 122 00:14:12,660 --> 00:14:14,350 ‫أحيانًا ما يحدث هذا. 123 00:14:18,710 --> 00:14:19,960 ‫كيف يسير يومك الأول يا عزيزتي؟ 124 00:14:23,770 --> 00:14:25,030 ‫لا بأس به. 125 00:14:25,790 --> 00:14:27,660 ‫وكيف لغتك الألمانية؟ 126 00:14:29,280 --> 00:14:30,490 ‫لم تتطور. 127 00:14:32,030 --> 00:14:33,080 ‫لا مشكلة. 128 00:14:33,200 --> 00:14:38,070 ‫عند حدودنا مع "إيطاليا" مدارس ‫للمتكلمين بالإنجليزية. 129 00:14:43,460 --> 00:14:47,630 ‫سآتي لأصحبك بعد ساعة. 130 00:14:50,030 --> 00:14:51,260 ‫لديّ دراجتي. 131 00:14:53,270 --> 00:14:54,270 ‫لا. 132 00:14:55,070 --> 00:14:56,110 ‫لا، لا. 133 00:14:57,850 --> 00:15:02,900 ‫لا، ستكون الطرق الريفية مظلمة حينها. ‫لهذا لن تعملي لساعات متأخرة. 134 00:15:04,120 --> 00:15:06,690 ‫ستساعدين "بياتريكس" في ساعات الذروة. 135 00:15:06,920 --> 00:15:07,820 ‫ماذا؟ 136 00:15:08,520 --> 00:15:10,740 ‫حسبتنا سنتبادل الورديات المسائية. 137 00:15:12,850 --> 00:15:15,500 ‫- لديك سيارة. ‫- وكذلك حياة. 138 00:15:17,810 --> 00:15:20,210 ‫لن أدخل في نقاش آخر معك يا "بياتريكس". 139 00:15:20,310 --> 00:15:21,710 ‫لا أريد الدخول في نقاش معك. 140 00:15:21,810 --> 00:15:26,050 ‫لا. في كل مرة أثير مشكلة معك، تجادلينني. 141 00:15:26,200 --> 00:15:28,270 ‫- أنا أفعل كل شيء تطلبه. ‫- لا. 142 00:15:28,370 --> 00:15:29,700 ‫أنا أعمل الورديات المسائية كلها. 143 00:15:29,900 --> 00:15:32,940 ‫أنت تشغلين موسيقاك القبيحة في السيارة ‫في أثناء مجيئك إلى العمل. 144 00:15:33,040 --> 00:15:34,980 ‫أسمع الموسيقا عبر الغابة. 145 00:15:35,080 --> 00:15:39,750 ‫هذه محمية طبيعية ‫وأنت تزعجين الحياة البرية بموسيقاك الصاخبة… 146 00:17:15,320 --> 00:17:17,410 ‫"ألما"! ماذا تفعلين؟ 147 00:17:42,350 --> 00:17:44,280 ‫"ألما"! ماذا تفعلين؟ 148 00:18:09,310 --> 00:18:10,440 ‫اخفضي الصوت يا "غريتشن"! 149 00:18:11,590 --> 00:18:12,210 ‫"ألما"؟ 150 00:18:14,840 --> 00:18:16,510 ‫اهدئي. 151 00:18:22,120 --> 00:18:23,470 ‫ماذا أصاب وجهك؟ 152 00:18:24,980 --> 00:18:29,220 ‫خدشتني ابنة أبي. 153 00:18:30,490 --> 00:18:31,310 ‫أختك؟ 154 00:18:31,890 --> 00:18:33,030 ‫ليست أختي. 155 00:18:33,890 --> 00:18:34,940 ‫بربك. 156 00:18:35,700 --> 00:18:38,660 ‫أثق بأنها تريدك أن تكوني أختها. 157 00:18:43,810 --> 00:18:46,500 ‫سبق وسنحت لها الفرصة أن يكون لها أخ، ‫ولكنها أكلته. 158 00:18:51,330 --> 00:18:53,550 ‫تُسمّى "متلازمة التوأم المتلاشي". 159 00:18:54,570 --> 00:18:58,510 ‫تحدث عندما يموت جنين في بداية الحمل، 160 00:18:58,950 --> 00:19:02,950 ‫ويمتصه الجنين الآخر. 161 00:19:03,620 --> 00:19:05,680 ‫لطالما رأيتها شريرة. 162 00:19:07,820 --> 00:19:09,170 ‫ولكنها خبيثة، أجل. 163 00:19:11,540 --> 00:19:12,570 ‫حسنٌ. 164 00:19:15,910 --> 00:19:18,040 ‫سبب أدعى لعدم الإنجاب. 165 00:19:19,310 --> 00:19:23,580 ‫أشكر لك إنهاءك ورديتي. ‫لم أخرج في موعد مع "إريك" منذ فترة طويلة. 166 00:19:23,970 --> 00:19:25,400 ‫إليك مفتاحي الرئيسي. 167 00:19:26,200 --> 00:19:28,160 ‫لا نسخة غيره، فلا تضيعيه. 168 00:19:28,540 --> 00:19:31,960 ‫وفي العاشرة أغلقي كل شيء كما أريتك. 169 00:19:32,910 --> 00:19:34,550 ‫ولا داعي لإعلام المدير. 170 00:19:35,370 --> 00:19:36,700 ‫- لا تقلقي. ‫- اتفقنا. 171 00:19:40,720 --> 00:19:42,220 ‫بالتوفيق الليلة. 172 00:20:19,310 --> 00:20:20,710 ‫هل لي بحجز غرفة؟ 173 00:20:22,240 --> 00:20:24,870 ‫هلا تعطيني بطاقة هويتك أو جواز سفرك؟ 174 00:20:25,180 --> 00:20:27,180 ‫لم لا تسألينني عن اسمي وحسب؟ 175 00:20:35,670 --> 00:20:41,510 ‫هل أنت بمفردك، أم معك شريك؟ 176 00:20:42,110 --> 00:20:46,730 ‫لدينا أسعار وخدمات مميزة ‫للمرتبطين والمتزوجين حديثًا. 177 00:20:49,740 --> 00:20:52,010 ‫حتى الآن، أنا بمفردي. 178 00:20:52,920 --> 00:20:53,950 ‫حسنٌ. 179 00:20:58,680 --> 00:20:59,910 ‫أنا "إد". 180 00:21:02,550 --> 00:21:03,760 ‫ما اسمك؟ 181 00:21:06,050 --> 00:21:07,080 ‫أنا "غريتشن". 182 00:21:09,090 --> 00:21:12,340 ‫يبدو عليك أنك لست من هنا يا "غريتشن". 183 00:21:14,860 --> 00:21:16,690 ‫على أيٍ، لن تطول فترة وجودي هنا. 184 00:21:22,990 --> 00:21:24,240 ‫أتحبين الموسيقا؟ 185 00:21:28,570 --> 00:21:29,530 ‫بالطبع. 186 00:21:33,830 --> 00:21:36,280 ‫تعالي "باريس" إذًا. 187 00:22:04,350 --> 00:22:05,080 ‫يا أنت! 188 00:22:09,070 --> 00:22:10,550 ‫أهذا عادي؟ 189 00:22:12,310 --> 00:22:13,930 ‫هذا يومي الثاني هنا. 190 00:22:14,210 --> 00:22:15,230 ‫يحبذ أن تطمئني عليها. 191 00:22:28,820 --> 00:22:30,380 ‫منتجع "ألبشاتن" معك. 192 00:22:33,610 --> 00:22:34,740 ‫أنت "غريتشن"؟ 193 00:22:35,770 --> 00:22:37,110 ‫- نعم. ‫- أين "بياتريكس"؟ 194 00:22:38,430 --> 00:22:43,460 ‫بقيت لفترة أطول وقلت لها أن ترحل. ‫أعرف كيف أغلق المكان، لا تقلق. 195 00:22:43,510 --> 00:22:44,460 ‫"غريتشن"… 196 00:22:45,440 --> 00:22:48,510 ‫أريدك أن توصدي الأبواب وتنتظريني. ‫سآتي لأصحبك على الفور. 197 00:22:51,540 --> 00:22:53,970 ‫لا مشكلة يا سيد "كونيش". 198 00:22:54,230 --> 00:22:57,680 ‫ثمة نزيلة مضطربة، سأطمئن عليها. 199 00:22:57,760 --> 00:23:00,770 ‫ولديّ دراجتي، فلا داعي لأن تأتي لاصطحابي. 200 00:23:00,870 --> 00:23:03,010 ‫أنصتي يا "غريتشن". أوصدي الأبواب… 201 00:24:08,700 --> 00:24:09,960 ‫بئسًا. 202 00:25:07,530 --> 00:25:08,520 ‫"غريتشن"؟ 203 00:26:48,620 --> 00:26:49,490 ‫"المستشفى على بعد 100 متر" 204 00:27:01,470 --> 00:27:02,720 ‫مرحبًا! 205 00:27:04,910 --> 00:27:06,170 ‫أرجوكم أن تدخلوني! 206 00:27:09,180 --> 00:27:11,230 ‫أرجوك أدخليني حالًا! أرجوك! 207 00:27:59,370 --> 00:28:01,320 ‫"بدأت أنزف. 208 00:28:01,660 --> 00:28:05,560 ‫وظلت المرأة واقفة حتى وصول الشرطة." 209 00:28:06,520 --> 00:28:07,790 ‫كانت تلاحقني. 210 00:28:08,900 --> 00:28:09,450 ‫سحقًا! 211 00:28:10,530 --> 00:28:14,960 ‫من المهم تحري الدقة قدر الإمكان في أقوالك. 212 00:28:15,190 --> 00:28:19,920 ‫قالت موظفة الاستقبال ‫إنها لم تر أي امرأة في موقف السيارات. 213 00:28:22,000 --> 00:28:23,220 ‫أقترح عليك 214 00:28:24,340 --> 00:28:26,720 ‫تغيير آخر جزء إلى 215 00:28:27,430 --> 00:28:32,810 ‫"وقفت المرأة حتى دخلت السيدة فلانة… 216 00:28:34,590 --> 00:28:35,850 ‫ثم وصلت الشرطة." 217 00:28:39,540 --> 00:28:40,940 ‫هذا أحسن بكثير. 218 00:28:42,510 --> 00:28:43,530 ‫أظن… 219 00:28:44,920 --> 00:28:47,020 ‫أنك ضحية مقلب. 220 00:28:49,120 --> 00:28:51,060 ‫الجميع هنا لطيف يا حبيبتي. 221 00:28:51,240 --> 00:28:55,330 ‫يحبذ أن نجري فحوصات، ‫لكن حالتها هذه شائعة الحدوث. 222 00:28:56,960 --> 00:28:59,090 ‫- أبي. ‫- "غريتشن"؟ 223 00:28:59,930 --> 00:29:00,960 ‫ماذا حدث؟ 224 00:29:01,640 --> 00:29:02,500 ‫هل سقطت؟ 225 00:29:02,600 --> 00:29:04,440 ‫نعم، وليس هذا المهم في الأمر. 226 00:29:04,540 --> 00:29:08,210 ‫أصيبت أختك بنوبة. لا بد أن نفحصها. 227 00:29:08,700 --> 00:29:10,140 ‫تعرضت لهجوم يا أبي. 228 00:29:10,830 --> 00:29:13,770 ‫- ممن؟ ‫- لا أعرف. يظن الشرطي أنه كان مقلبًا… 229 00:29:13,870 --> 00:29:15,700 ‫مقلب؟ هل تعدى عليك أحد؟ 230 00:29:15,840 --> 00:29:17,900 ‫- لا. لقد سقطت، ولكن… ‫- "غريتشن"؟ 231 00:29:23,800 --> 00:29:25,400 ‫لقد سقطت. لا تقلقي. 232 00:29:28,300 --> 00:29:30,140 ‫سنجري رنينًا مغناطيسيًا… 233 00:29:45,150 --> 00:29:47,820 ‫من المحتمل أن يكون صرع أطفال. 234 00:29:48,790 --> 00:29:49,720 ‫صرع؟ 235 00:29:50,590 --> 00:29:51,690 ‫من المحتمل؟ 236 00:29:52,030 --> 00:29:54,630 ‫أي أنه ربما يكون وراثيًا، ‫وليس نتيجة إصابة أو ورم. 237 00:29:54,730 --> 00:29:58,430 ‫السبب نفسه لا يهدد حياتها. 238 00:29:58,900 --> 00:30:00,730 ‫- هذا خير. ‫- أجل. 239 00:30:01,330 --> 00:30:07,950 ‫الخبر الأسعد هو أنني مشرفة ‫منشأة علاج الأمراض المزمنة هنا. 240 00:30:10,670 --> 00:30:12,330 ‫وما سبب النوبات؟ 241 00:30:13,500 --> 00:30:15,540 ‫لنوبات الأطفال أسباب عديدة. 242 00:30:15,800 --> 00:30:20,670 ‫الحمى، وأضواء وأصوات معينة، ‫وتغيرات في مستويات الهرمونات. 243 00:30:21,440 --> 00:30:23,080 ‫لكن "ألما" أصغر من هذا. 244 00:30:23,440 --> 00:30:27,380 ‫أمؤخرًا في عائلتكم حدث أمر مرهق أو مزعج؟ 245 00:30:39,060 --> 00:30:41,890 ‫مرحبًا، لقد اتصلت ببيت "فاندركرت". 246 00:30:41,980 --> 00:30:48,360 ‫لا "غريتشن" ولا "أوليفيا" متاحتان الآن، ‫لكننا نتوق لنسمع ما لديك، فتفضل تكلم. 247 00:30:49,710 --> 00:30:51,910 ‫هذا المكان يا أمي عبثي تمامًا. 248 00:30:52,490 --> 00:30:56,250 ‫تتصرف "ألما" تصرفات غريبة باستمرار، ‫ويُقال إنها مصابة بالصرع. 249 00:30:57,900 --> 00:31:00,000 ‫أظن أن أبي يلومني. 250 00:31:01,720 --> 00:31:03,330 ‫سأعود. 251 00:31:04,240 --> 00:31:05,500 ‫جمعت المال. 252 00:31:12,310 --> 00:31:14,230 ‫- ماذا أصابك؟ ‫- يا ويحي. 253 00:31:17,410 --> 00:31:19,260 ‫لا أريد التحدث بالأمر. 254 00:31:26,660 --> 00:31:29,030 ‫أنا الشرطي المحقق "هنري لاندو". 255 00:31:30,800 --> 00:31:33,120 ‫أود طرح بضعة أسئلة عليك… 256 00:31:33,860 --> 00:31:36,430 ‫بخصوص حادث ليلة أمس. 257 00:31:45,580 --> 00:31:46,890 ‫أي حادث؟ 258 00:31:47,100 --> 00:31:49,670 ‫أخبرت الشرطة أن امرأة كانت تلاحقك. 259 00:31:54,710 --> 00:31:56,050 ‫لا أريد التحدث إليك. 260 00:31:56,350 --> 00:31:57,560 ‫عفوًا؟ 261 00:31:59,370 --> 00:32:00,480 ‫اعذرني. 262 00:32:00,620 --> 00:32:03,050 ‫ثمة نزيلة أخرى تنتظر. 263 00:32:10,290 --> 00:32:12,910 ‫أظن أن في مكيف الغرفة عطب. 264 00:32:14,930 --> 00:32:17,110 ‫هلا تأتين إليّ بعد انتهاء ورديتك. 265 00:32:18,770 --> 00:32:20,460 ‫حسنٌ. 266 00:32:32,580 --> 00:32:33,930 ‫سأغادر. 267 00:32:37,820 --> 00:32:38,780 ‫حسنٌ. 268 00:32:50,150 --> 00:32:54,100 ‫لم تطلبي مني المال. ‫أليس عليّ الدفع مقابل الغرفة؟ 269 00:32:57,980 --> 00:33:00,310 ‫كلا، ليس عليك. 270 00:33:08,240 --> 00:33:09,550 ‫هل تدخنين؟ 271 00:33:25,390 --> 00:33:26,860 ‫أستأتين؟$ 272 00:33:28,460 --> 00:33:31,600 ‫نعم، لحظة واحدة.$ 273 00:34:11,980 --> 00:34:15,430 ‫لديّ في "الولايات المتحدة" بيت. ‫ليس عليّ سوى الذهاب إلى المطار. 274 00:34:17,070 --> 00:34:18,510 ‫يا لحظك. 275 00:34:20,930 --> 00:34:23,170 ‫لدينا من هذه في "باريس". 276 00:34:32,730 --> 00:34:35,630 ‫ودخلت المرأة بيت الإجازات وردي اللون. 277 00:34:37,090 --> 00:34:38,390 ‫لم أكن لأدخل مكانها. 278 00:34:40,640 --> 00:34:44,160 ‫البيت وردي اللون ذلك اسمه "عش العشاق". 279 00:34:55,380 --> 00:34:57,750 ‫ودخلت المرأة بيت الإجازات وردي اللون. 280 00:34:59,030 --> 00:35:00,540 ‫لم أكن لأدخل مكانها. 281 00:35:02,270 --> 00:35:05,800 ‫البيت وردي اللون ذلك اسمه "عش العشاق". 282 00:35:15,780 --> 00:35:19,600 ‫ودخلت المرأة بيت الإجازات وردي اللون. 283 00:35:21,560 --> 00:35:23,000 ‫لم أكن لأدخل مكانها. 284 00:35:29,840 --> 00:35:30,780 ‫انتبهي! 285 00:37:21,990 --> 00:37:23,810 ‫هل تشمين هذه الرائحة؟ 286 00:37:26,710 --> 00:37:27,650 ‫نعم. 287 00:37:32,850 --> 00:37:39,560 ‫أم أن هذه الجزيئات ‫مرتبطة بمستقبلات في تجويف أنفك؟ 288 00:37:44,100 --> 00:37:45,250 ‫نلت مني. 289 00:37:59,330 --> 00:38:00,470 ‫وهل أنت… 290 00:38:01,950 --> 00:38:02,820 ‫الآن… 291 00:38:04,920 --> 00:38:05,960 ‫آنيًا… 292 00:38:08,380 --> 00:38:14,480 ‫ستخيطين جلدك المقطوع بنفسك؟ 293 00:38:19,050 --> 00:38:22,580 ‫ولم تخالين نفسك ‫قادرة على تولي مسؤولية البقية؟ 294 00:38:25,520 --> 00:38:26,660 ‫لو أنني مكانك… 295 00:38:27,860 --> 00:38:34,960 ‫للزمت منزلي حتى ينتهي جسدي من شفاء خلاياي. 296 00:38:37,420 --> 00:38:39,760 ‫لما أردت أن أتألم أكثر. 297 00:38:40,860 --> 00:38:43,520 ‫كما لو أنني عالق في حلقة مفرغة. 298 00:38:44,970 --> 00:38:47,350 ‫هلا تفعلين هذا. 299 00:38:52,580 --> 00:38:53,510 ‫حسنٌ. 300 00:39:00,580 --> 00:39:01,910 ‫قبلت اعتذارك. 301 00:39:05,060 --> 00:39:06,090 ‫عن إذنك يا "لويس". 302 00:39:20,140 --> 00:39:22,970 ‫- ماذا تفعل؟ ‫- سأجمع أغراضي. 303 00:39:24,190 --> 00:39:26,720 ‫ماذا؟ ألن تنام على السرير؟ 304 00:39:26,990 --> 00:39:28,530 ‫قالوا إنه يمكننا… 305 00:39:29,050 --> 00:39:31,700 ‫لا أستطيع قضاء ليلة أخرى هنا يا "غريتشن". ‫فلديّ عمل. 306 00:39:32,670 --> 00:39:36,070 ‫اعتنت "بيث" بـ"ألما" ‫بينما كنت هنا أعتني بك. 307 00:39:36,250 --> 00:39:38,690 ‫لا بد أن أعود لأريحها. 308 00:39:40,790 --> 00:39:42,960 ‫- أرجوك ألا ترحل. ‫- ستكونين بخير. 309 00:39:43,120 --> 00:39:46,500 ‫- طوال الوقت هنا ناس. ‫- لا! المنطقة فارغة طوال الليل! 310 00:39:47,090 --> 00:39:49,160 ‫لا تقلقي. ستعودين إلى المنزل قريبًا. 311 00:39:51,610 --> 00:39:54,580 ‫- ماذا إن عادت؟ ‫- "غريتشن"، توقفي عن هذا الكلام! 312 00:39:54,680 --> 00:39:58,590 ‫- لماذا؟ لست أختلق أمرها! ‫- أريد ألا أسمع مزيدًا من هذه الخزعبلات. 313 00:39:59,830 --> 00:40:02,430 ‫أنت تصعبين الوضع على أختك. 314 00:40:10,740 --> 00:40:13,570 ‫- لم أكن منتشية. ‫- بلى! 315 00:40:14,110 --> 00:40:15,480 ‫لقد فحصوا دمك. 316 00:40:16,870 --> 00:40:21,480 ‫سرقت مالًا من السيد "كونيش" ‫وهربت مع فتاة غريبة. 317 00:40:21,830 --> 00:40:23,520 ‫لن أجبرك على شيء. 318 00:40:23,700 --> 00:40:26,320 ‫فستتمّين عامك الثامن عشر قريبًا. 319 00:40:26,410 --> 00:40:31,330 ‫لكنك فقدت وظيفتك، ولن أعطيك مصروفًا. 320 00:40:32,360 --> 00:40:37,760 ‫إن شئت الهروب، فاهربي بدراجتك. 321 00:40:48,500 --> 00:40:51,140 ‫مرحبًا، لقد اتصلت ببيت "فاندركرت". 322 00:40:51,300 --> 00:40:57,780 ‫لا "غريتشن" ولا "أوليفيا" متاحتان الآن، ‫لكننا نتوق لنسمع ما لديك، فتفضل تكلم. 323 00:41:00,950 --> 00:41:02,410 ‫أمي؟ 324 00:41:03,250 --> 00:41:05,910 ‫أمي، أرغب في العودة بشدة. 325 00:41:07,460 --> 00:41:08,910 ‫الوضع صعب هنا. 326 00:41:13,190 --> 00:41:15,200 ‫لا أريد إلا العودة. 327 00:41:20,360 --> 00:41:21,550 ‫أين "غريتشن"؟ 328 00:41:21,600 --> 00:41:22,710 ‫ما رأيك؟ 329 00:41:23,120 --> 00:41:24,620 ‫أين "غريتشن"؟ 330 00:41:25,880 --> 00:41:27,550 ‫ما رأيك يا أمي؟ 331 00:41:42,010 --> 00:41:44,140 ‫قلت لك أن تأتي إليّ. 332 00:41:46,920 --> 00:41:48,620 ‫قد أنقذت حياتك. 333 00:41:50,690 --> 00:41:52,120 ‫رأيت المرأة. 334 00:41:55,960 --> 00:41:57,480 ‫أرأيتها؟ 335 00:41:58,460 --> 00:42:00,710 ‫ولم تخبر أحدًا؟ 336 00:42:01,080 --> 00:42:02,830 ‫يحسبونني مجنونة. 337 00:42:03,160 --> 00:42:05,260 ‫أريدك أن تساعديني في البحث عنها. 338 00:42:07,350 --> 00:42:08,790 ‫إنها مطلوبة بتهمة القتل. 339 00:42:09,260 --> 00:42:11,820 ‫وأتوقع أن تهاجمك ثانيةً. 340 00:42:14,660 --> 00:42:15,810 ‫سأحميك. 341 00:42:17,700 --> 00:42:19,070 ‫إن وجدناها… 342 00:42:20,580 --> 00:42:25,840 ‫فسأصحبك بنفسي إلى أي مكان تشائين. 343 00:42:28,150 --> 00:42:30,360 ‫هل تسمع "ألما" الموسيقا أحيانًا؟ 344 00:42:30,720 --> 00:42:33,890 ‫إنها تحب الموسيقا، ‫وبخاصة منذ انتقال "غريتشن" للعيش معنا. 345 00:42:33,990 --> 00:42:35,170 ‫والآن… 346 00:42:36,260 --> 00:42:38,170 ‫وهذا أمر في منتهى الأهمية. 347 00:42:38,460 --> 00:42:42,400 ‫لا يجوز أن يعرف أحد بخصوص هذا التحقيق. 348 00:42:42,850 --> 00:42:44,950 ‫فلا أدري مَن أهلٌ للثقة. 349 00:42:45,410 --> 00:42:48,560 ‫ثبت أن الموسيقا الصاخبة ‫قد تؤدي إلى نوبات صرع للمصابين بحالة "ألما". 350 00:42:48,570 --> 00:42:53,180 ‫"ألما"؟ تقول الطبيبة "بونومو" ‫إن الموسيقا ممنوعة منذ الآن فصاعدًا. 351 00:42:53,280 --> 00:42:55,350 ‫إنها مجرد موسيقا. 352 00:42:56,620 --> 00:42:57,860 ‫هل خرجت؟ 353 00:43:01,400 --> 00:43:03,070 ‫قولي لهم، "تبًا لكم". 354 00:43:15,670 --> 00:43:21,000 ‫قبل شهر، زوج في فترة إجازة 355 00:43:21,460 --> 00:43:22,840 ‫استأجرا هذا الكوخ. 356 00:43:23,640 --> 00:43:25,340 ‫كوخ ليس ببعيد من هنا. 357 00:43:26,200 --> 00:43:30,300 ‫وقال الرجل للشرطة إنه فقد وعيه في المساء. 358 00:43:32,670 --> 00:43:34,020 ‫وعندما أفاق… 359 00:43:35,560 --> 00:43:39,770 ‫وجد امرأة شقراء غريبة في غرفة النوم. 360 00:43:42,000 --> 00:43:45,600 ‫بالإضافة إلى زوجته التي وجدها فاقدة للوعي. 361 00:43:46,040 --> 00:43:50,320 ‫كان لصوت الشقراء عليه تأثير منوم. 362 00:43:51,430 --> 00:43:54,660 ‫لاحق المرأة في الغابة ولكنها فلتت منه. 363 00:43:55,230 --> 00:43:57,750 ‫وحينما عاد الرجل إلى الكوخ، 364 00:44:00,310 --> 00:44:02,670 ‫وجد زوجته مختنقة بقيئها. 365 00:44:06,650 --> 00:44:07,690 ‫يا للهول. 366 00:44:15,550 --> 00:44:16,170 ‫يا صاح… 367 00:44:18,110 --> 00:44:24,820 ‫في تلك الليلة جاءت امرأة نصف عارية ‫إلى مكتب الاستقبال ولم تكن مستجيبة لأي شيء. 368 00:44:30,840 --> 00:44:33,730 ‫في أي بيت نزلت؟ 369 00:44:42,740 --> 00:44:44,210 ‫"عش العشاق". 370 00:44:57,600 --> 00:45:01,120 ‫معك حق. البيت المجاور مهجور. 371 00:45:13,250 --> 00:45:15,660 ‫لم أدر أن المراقبة عملية مملة. 372 00:45:17,940 --> 00:45:19,580 ‫متى ستبدأ الإثارة؟ 373 00:45:20,610 --> 00:45:21,960 ‫بحلول الساعة الحادية عشرة. 374 00:45:22,380 --> 00:45:25,490 ‫راقبي عن كثب واستمعي إلى أي صوت غريب. 375 00:45:56,310 --> 00:45:57,410 ‫ما أمر هذه الزهور؟ 376 00:45:58,280 --> 00:45:59,950 ‫وما أمرها في رأيك أيها الأبله؟ 377 00:46:02,680 --> 00:46:03,670 ‫ولم لا؟ 378 00:46:14,290 --> 00:46:15,510 ‫أرجوك. 379 00:46:18,510 --> 00:46:20,810 ‫حبذا أن تعوضني هذه المرة. 380 00:46:22,990 --> 00:46:24,190 ‫أعدك. 381 00:46:28,000 --> 00:46:29,690 ‫حسنٌ، لنر. 382 00:46:32,350 --> 00:46:34,560 ‫سأنشف شعري. انتظرني. 383 00:47:29,300 --> 00:47:31,210 ‫أنا جائعة. هلا تحضّر المائدة. 384 00:48:01,710 --> 00:48:03,200 ‫أنا جائعة. هلا تحضّر المائدة. 385 00:48:16,080 --> 00:48:17,130 ‫حبيبي! 386 00:48:17,520 --> 00:48:19,140 ‫أنا جائعة! هلا تحضّر المائدة! 387 00:51:02,790 --> 00:51:04,050 ‫ستختنق. 388 00:51:07,580 --> 00:51:09,320 ‫في المرة الماضية تأخرت. 389 00:51:32,680 --> 00:51:33,870 ‫"غريتشن"؟ 390 00:51:36,650 --> 00:51:37,830 ‫هل أيقظناك؟ 391 00:51:46,680 --> 00:51:53,350 ‫لكل البوم نداءات فردية، ‫حتى تفهم بعضها بعضًا عبر مسافات طويلة. 392 00:51:53,800 --> 00:51:58,440 ‫ولعلنا نجري نداءً سريًا، ‫ليفهم كلانا الآخر. 393 00:51:59,680 --> 00:52:01,520 ‫جلبت لك شيئًا. 394 00:52:01,980 --> 00:52:04,110 ‫أثق بأنه سيعجبك. 395 00:52:12,990 --> 00:52:14,620 ‫"غريتشن"، اجلسي معنا. 396 00:52:14,990 --> 00:52:16,000 ‫"غريتشن"؟ 397 00:52:16,620 --> 00:52:18,180 ‫معذرةً. هل أيقظناك؟ 398 00:52:21,500 --> 00:52:22,360 ‫لا. 399 00:52:22,730 --> 00:52:25,540 ‫حسنٌ. انضمي إلينا. 400 00:52:27,140 --> 00:52:28,550 ‫خرجت ليلة أمس. 401 00:52:30,140 --> 00:52:31,300 ‫إلى أين ذهبت؟ 402 00:52:31,990 --> 00:52:32,850 ‫المنتجع. 403 00:52:35,610 --> 00:52:36,930 ‫ماذا فعلت هناك؟ 404 00:52:38,020 --> 00:52:39,310 ‫كنت مع "تريكسي". 405 00:52:42,860 --> 00:52:45,860 ‫لم أدر أن "بياتريكس" ‫عملت حتى ساعة متأخرة أمس. 406 00:52:46,060 --> 00:52:47,150 ‫لم تفعل. 407 00:52:48,190 --> 00:52:49,570 ‫كانت مضطربة. 408 00:52:51,460 --> 00:52:54,830 ‫كانت تشبه إلى حد كبير النزيلة ‫التي تحدثنا عنها عبر الهاتف في تلك الليلة. 409 00:52:57,100 --> 00:52:58,410 ‫سأنظر في الأمر. 410 00:52:58,620 --> 00:53:01,080 ‫لم لا يعمل أحد في مكتب الاستقبال ‫بعد الساعة العاشرة؟ 411 00:53:02,160 --> 00:53:04,840 ‫يبدو أن كثيرين يحتاجون إلى المساعدة بعدها. 412 00:53:05,660 --> 00:53:07,750 ‫لا فائدة من هذا اقتصاديًا. 413 00:53:07,870 --> 00:53:10,050 ‫- هذا غباء. إنه فندق. ‫- "غريتشن"! 414 00:53:10,610 --> 00:53:13,270 ‫سأريك القوائم إن شئت. ليس الليل مربحًا. 415 00:53:13,450 --> 00:53:14,680 ‫ربما في مرة أخرى. 416 00:53:17,140 --> 00:53:18,560 ‫قطعًا منتجعك هو السبب. 417 00:53:18,730 --> 00:53:19,980 ‫ما الأمر يا "غريتشن"؟ 418 00:53:20,330 --> 00:53:21,560 ‫لم أحضرتنا؟ 419 00:53:28,700 --> 00:53:31,280 ‫يخطط والداك لبناء… 420 00:53:31,500 --> 00:53:32,990 ‫منتجع جديد، أعرف. 421 00:53:35,630 --> 00:53:36,940 ‫لم علينا العيش هنا؟ 422 00:53:37,030 --> 00:53:37,820 ‫"غريتشن"! 423 00:53:38,580 --> 00:53:39,610 ‫لأن المنظر جميل بالخارج؟ 424 00:53:39,710 --> 00:53:41,620 ‫اسكتي حالًا. 425 00:54:00,470 --> 00:54:03,050 ‫أنت هنا لأنه حيث تنتمي عائلتك. 426 00:54:08,230 --> 00:54:10,160 ‫إنها طريقة غريبة ليجيب بها. 427 00:54:10,350 --> 00:54:12,910 ‫- طفح الكيل يا "غريتشن"! ما خطبك؟ ‫- لا أدري يا أبي! 428 00:54:13,000 --> 00:54:17,480 ‫فقط أتأمل الوضع المعيشي الغريب هذا ‫الذي يبدو أن الجميع مرتاحون به. 429 00:54:17,580 --> 00:54:18,580 ‫اخرجي! 430 00:54:19,170 --> 00:54:20,080 ‫فورًا! 431 00:54:21,840 --> 00:54:23,160 ‫- عظيم. ‫- لا يا "لويس". 432 00:54:24,020 --> 00:54:26,060 ‫يدرك المحترم متى يحين وقت رحيله. 433 00:54:26,160 --> 00:54:27,920 ‫أتفهّم أنكم تريدون وقتًا عائليًا. 434 00:54:28,020 --> 00:54:29,890 ‫لا يا سيد "كونيش". لا نريدك أن ترحل. 435 00:54:29,990 --> 00:54:33,080 ‫لا مشكلة. شكرًا لكم على الوقت الممتع. ‫وطاب يومكم. 436 00:54:33,170 --> 00:54:34,260 ‫أعتذر بشدة. 437 00:54:34,360 --> 00:54:36,260 ‫لا يا "لويس". يسعدنا وجودكم هنا. 438 00:54:36,530 --> 00:54:38,940 ‫كنا متلهفين بشدة لمجيئكما. 439 00:54:39,260 --> 00:54:45,550 ‫ويا "غريتشن"، إن أزعجك شيء، فلا تترددي… 440 00:54:46,430 --> 00:54:47,730 ‫في التحدث إليّ. 441 00:54:50,240 --> 00:54:52,440 ‫تركت طردك هناك. 442 00:54:56,110 --> 00:55:00,380 ‫كانت مفاجأة. لم يُفترض بي ذكره. أعتذر. 443 00:55:00,480 --> 00:55:01,580 ‫أي طرد؟ 444 00:55:03,280 --> 00:55:06,000 ‫- أي طرد؟ ‫- كان عليه لقب عائلتك. 445 00:55:08,140 --> 00:55:09,880 ‫"(فاندركرت)" 446 00:55:20,220 --> 00:55:22,050 ‫كانت أغراض أمك. 447 00:55:23,720 --> 00:55:25,230 ‫أغراضها الصغيرة، على الأقل. 448 00:55:25,840 --> 00:55:27,670 ‫تسلّمته صباح اليوم. 449 00:55:28,810 --> 00:55:31,860 ‫يُفترض بأبيك أن يغير العنوان في المكتب… 450 00:55:32,320 --> 00:55:34,510 ‫لم جلبت هذه الأغراض يا أبي؟ 451 00:55:39,720 --> 00:55:41,620 ‫بعت البيت القديم. 452 00:55:46,500 --> 00:55:48,460 ‫كان لا يزال بيتي. 453 00:55:50,010 --> 00:55:52,070 ‫وأودعت المال في حساب باسمك. 454 00:55:55,750 --> 00:55:58,300 ‫أردتك ألا تنفعلي ثانيةً… 455 00:56:07,890 --> 00:56:10,560 ‫مرحبًا، لقد اتصلت ببيت "فاندركرت". 456 00:56:10,690 --> 00:56:17,110 ‫لا "غريتشن" ولا "أوليفيا" متاحتان الآن، ‫لكننا نتوق لنسمع ما لديك، فتفضل تكلم. 457 00:56:18,430 --> 00:56:20,400 ‫أمي، أرغب في العودة بشدة. 458 00:56:22,630 --> 00:56:24,120 ‫الوضع صعب هنا. 459 00:56:28,320 --> 00:56:30,700 ‫لا أريد إلا العودة. 460 00:56:35,910 --> 00:56:37,380 ‫ما رأيك؟ 461 00:56:42,300 --> 00:56:43,060 ‫ما رأيك يا أمي؟ 462 00:56:45,500 --> 00:56:47,390 ‫ما رأيك يا أمي؟ 463 00:57:06,140 --> 00:57:06,910 ‫الرسالة التالية. 464 00:57:09,420 --> 00:57:12,750 ‫مرحبًا يا سيدة "فاندركرت"، أنا "ألما". 465 00:57:13,180 --> 00:57:14,960 ‫اتصلت بك بخصوص أختي "غريتشن". 466 00:57:16,280 --> 00:57:19,720 ‫تتصل بك "غريتشن" عندما تحزن، ‫ولكنك لا تجيبينها أبدًا. 467 00:57:20,510 --> 00:57:22,180 ‫أنا أسمعها من غرفتي. 468 00:57:22,850 --> 00:57:23,970 ‫وأنا قلقة عليها. 469 00:57:24,450 --> 00:57:28,060 ‫إن وصلتك رسالتي، ‫فأريدك أن تتصلي بـ"غريتشن". 470 00:57:29,040 --> 00:57:30,690 ‫أخبريها أنك تحبينها. 471 00:57:31,630 --> 00:57:33,230 ‫سيعني هذا لها الكثير. 472 00:57:33,890 --> 00:57:35,230 ‫سيسعدها. 473 00:57:36,000 --> 00:57:38,490 ‫وإن شئت، فزورينا. 474 00:57:39,170 --> 00:57:41,400 ‫أنت موضع ترحيب دائمًا. 475 00:58:01,230 --> 00:58:02,590 ‫جيد أنك حزمت أمتعتك. 476 00:58:04,930 --> 00:58:06,350 ‫وهل تسوقين أصلًا؟ 477 00:58:08,030 --> 00:58:09,180 ‫أين الجميع؟ 478 00:58:12,240 --> 00:58:14,770 ‫في المستشفى مع الطبيبة "بونومو". 479 00:58:15,240 --> 00:58:18,150 ‫أصيبت "ألما" بنوبة شديدة. 480 00:58:20,010 --> 00:58:22,240 ‫تعرفين أن هذا خطؤك يا "غريتشن". 481 00:58:22,650 --> 00:58:24,480 ‫لقد فزعتها. 482 00:58:25,930 --> 00:58:30,080 ‫أريدك الآن أن تكتبي رسالة وداع. 483 00:58:31,200 --> 00:58:35,670 ‫ثم سنجمع لك مالًا من بيتي ‫وسأوصلك إلى محطة القطار. 484 00:58:35,690 --> 00:58:36,790 ‫سيغادر القطار الأخير بعد ساعة. 485 00:58:54,790 --> 00:58:56,560 ‫اجلبي دراجتك. 486 00:58:59,060 --> 00:59:02,160 ‫"سأرحل. لا تبحثوا عني" 487 00:59:27,050 --> 00:59:27,890 ‫أتعجبك؟ 488 00:59:29,230 --> 00:59:30,260 ‫بالطبع. 489 00:59:30,660 --> 00:59:33,530 ‫أتعرفينه؟ إنه طائر الوقواق الشائع. 490 00:59:34,670 --> 00:59:36,270 ‫إنه كائن بديع. 491 00:59:37,870 --> 00:59:38,980 ‫شائع؟ 492 00:59:40,300 --> 00:59:43,490 ‫لكن سلوكه غير شائع. 493 00:59:44,680 --> 00:59:47,320 ‫سلوكه مدهش. 494 00:59:49,520 --> 00:59:52,580 ‫سلوكه يدمره الإنسان المعاصر بإهماله. 495 00:59:53,450 --> 00:59:58,160 ‫تحتاج فصائل منه ‫إلى مساعدتنا للبقاء والتكاثر. 496 01:00:00,510 --> 01:00:02,210 ‫وأنا أحد المحافظين. 497 01:00:23,530 --> 01:00:24,830 ‫تعالي الآن. 498 01:00:26,020 --> 01:00:29,270 ‫أريدك أن تفهمي مع من ورطت نفسك. 499 01:00:29,790 --> 01:00:35,790 ‫تعدى السيد "لاندو" على أرضي ‫بسلاح غير قانوني. 500 01:00:36,200 --> 01:00:37,410 ‫ماذا تفعل؟ 501 01:00:38,070 --> 01:00:38,950 ‫إنه شرطي. 502 01:00:40,570 --> 01:00:42,470 ‫لا، ليس شرطيًا. 503 01:00:43,340 --> 01:00:44,660 ‫ليس بعد الآن. 504 01:00:45,070 --> 01:00:49,130 ‫كما ترين، "إريك" شرطي. 505 01:00:49,680 --> 01:00:53,010 ‫له صلاحية الوصول إلى ملفات الشرطة. 506 01:00:53,600 --> 01:01:00,440 ‫قد سُرّح السيد "لاندو" مؤخرًا ‫عندما اُكتُشف أنه يحقق في قضية 507 01:01:00,580 --> 01:01:04,430 ‫هو نفسه متورط فيها. 508 01:01:05,490 --> 01:01:08,860 ‫حسنٌ يا "إريك". حان الوقت ‫لاصطحاب السيد "لاندو" إلى قسم الشرطة. 509 01:01:09,760 --> 01:01:10,920 ‫لنجمع مالك يا "غريتشن". 510 01:01:15,830 --> 01:01:17,080 ‫تفضلي. 511 01:01:18,460 --> 01:01:19,920 ‫هيا. 512 01:02:20,230 --> 01:02:23,150 ‫أنت مسؤولية عليّ يا "غريتشن". ‫لا يجوز لي إخراجك. 513 01:02:24,900 --> 01:02:28,480 ‫- بم رششتني؟ ‫- مجرد فيرومونات. 514 01:02:29,250 --> 01:02:33,580 ‫أمنحك الفرصة لتكوني مفيدة ‫في سعينا للحفاظ على السلالة. 515 01:02:34,620 --> 01:02:36,360 ‫المراهقة يلزمها التدريب. 516 01:02:40,050 --> 01:02:41,820 ‫اعتبري نفسك محظوظة. 517 01:02:51,330 --> 01:02:52,930 ‫إنه مهدئ خفيف. 518 01:02:53,890 --> 01:02:54,890 ‫ماذا؟ 519 01:02:55,040 --> 01:02:57,010 ‫سيجعل "ألما" تنام الليل. 520 01:03:03,040 --> 01:03:04,440 ‫سأبيت معها الليلة. 521 01:03:08,130 --> 01:03:12,000 ‫لا تستطيع هذه الكائنات التكلم مثلنا. 522 01:03:13,340 --> 01:03:18,240 ‫لكن بتدريبها، ‫ستصير أغانيها مؤثرة بدرجة مذهلة. 523 01:05:40,400 --> 01:05:41,380 ‫اقتربي. 524 01:05:46,420 --> 01:05:47,170 ‫لا. 525 01:05:51,500 --> 01:05:53,600 ‫ثمة خطب ما. 526 01:05:55,400 --> 01:05:57,900 ‫لا تحزني. اهدئي. 527 01:06:14,610 --> 01:06:17,680 ‫على أبويك الإسراع ‫في تنفيذ خطط البناء يا "غريتشن". 528 01:06:17,780 --> 01:06:19,910 ‫فقريبًا سيلزم هذه عش الزوجية. 529 01:06:22,350 --> 01:06:24,220 ‫وأتعرف ماذا يلزمها أيضًا يا "إريك"؟ 530 01:06:26,080 --> 01:06:29,930 ‫ينبغي ألا يتكرر ‫ما أصاب زوجة السيد "لاندو". 531 01:06:33,520 --> 01:06:37,140 ‫يؤسفني ما أصاب زوجتك يا سيد "لاندو". 532 01:06:37,610 --> 01:06:42,400 ‫لكن والدة هذه خرجت عن طوعي. 533 01:06:43,790 --> 01:06:47,740 ‫انفعلت عندما غادرت هذه العش 534 01:06:48,070 --> 01:06:51,960 ‫قبل أن يكون لدينا طفل آخر ليحل محلها. 535 01:06:52,390 --> 01:06:55,670 ‫أطالت مساعيي أمور عائلية. 536 01:07:00,740 --> 01:07:01,840 ‫في الواقع… 537 01:07:03,120 --> 01:07:10,140 ‫أتدري أنك محظوظ ‫بحضورك ثلاثة مراسم وضع حتى الآن؟ 538 01:07:10,600 --> 01:07:11,570 ‫يا للروعة. 539 01:07:12,480 --> 01:07:15,310 ‫معظم الناس لا يحضرون مرسمًا واحدًا. 540 01:07:16,560 --> 01:07:19,100 ‫ومن يحضر لا يتذكر. 541 01:07:19,740 --> 01:07:24,740 ‫هي عملية مقدسة هدفها إبقاء كائن قديم ‫حيًا وبصحة وعافية. 542 01:07:25,540 --> 01:07:31,280 ‫كائن بديع تعامله مع أسرته يفوق فهم البشر. 543 01:07:34,600 --> 01:07:36,280 ‫مما يعيدني إليك يا "إريك". 544 01:07:36,360 --> 01:07:39,250 ‫ستجهز "بياتريكس" للحمل. 545 01:07:40,170 --> 01:07:43,210 ‫اعتبر حادثتك مساء أمس تجربة. 546 01:07:48,570 --> 01:07:49,600 ‫"إريك"؟ 547 01:08:15,320 --> 01:08:16,240 ‫لا تبرحي مكانك. 548 01:08:16,680 --> 01:08:17,910 ‫لا، لا. 549 01:08:18,510 --> 01:08:21,940 ‫يُفترض بك أن تنامي على جانبك. ‫قد تختنقين يا عزيزتي. 550 01:08:36,380 --> 01:08:37,020 ‫لا! 551 01:08:54,110 --> 01:08:57,540 ‫- حبيبتي. ما خطبك يا حبيبتي؟ ‫- لست بخير. 552 01:08:59,770 --> 01:09:01,250 ‫ابتلعي هذه الحبة. 553 01:09:28,790 --> 01:09:31,480 ‫أظن أنهم يلقّحون النساء في المنتجع. 554 01:10:00,600 --> 01:10:02,480 ‫بعدما تُوفيت أمي، 555 01:10:03,520 --> 01:10:05,860 ‫اتصلت ببيتنا بالصدفة… 556 01:10:07,620 --> 01:10:10,720 ‫وسمعت صوتها بجهاز الرد الآلي. 557 01:10:13,590 --> 01:10:15,900 ‫ساعدني ذلك نوعًا ما، 558 01:10:17,260 --> 01:10:19,100 ‫فظللت أتصل به. 559 01:10:22,200 --> 01:10:24,760 ‫ربما تفعل ذلك أيضًا. 560 01:11:09,580 --> 01:11:11,870 ‫أتدرين بم هذا الطائر مشهور؟ 561 01:11:11,900 --> 01:11:14,080 ‫"منتجع (ألبشاتن)" 562 01:11:15,330 --> 01:11:20,560 ‫يبيض هذا الطائر في عشاش الفصائل الأخرى، 563 01:11:20,980 --> 01:11:25,600 ‫ويتركها تربي له صغاره. 564 01:11:28,360 --> 01:11:31,220 ‫لا! ليس هنا! 565 01:11:53,770 --> 01:11:55,850 ‫"شهر العسل في وادي (ألبشاتن)" 566 01:12:01,340 --> 01:12:03,800 ‫هل قضى أبواك شهر عسلهما هنا. 567 01:12:14,800 --> 01:12:17,780 ‫كم تبلغ أختك؟ 568 01:12:23,070 --> 01:12:24,310 ‫"غريتشن"؟ 569 01:12:26,010 --> 01:12:27,410 ‫نعم، أنا بخير. 570 01:12:28,220 --> 01:12:30,500 ‫نحن في منشأة العلاج في المسشتفى. 571 01:12:30,580 --> 01:12:34,320 ‫إن عدت في الصباح، فلن تدرك "ألما" غيابك. 572 01:12:34,560 --> 01:12:36,590 ‫ستبيت "ألما" هنا الليل. 573 01:12:37,490 --> 01:12:39,440 ‫ستراقب الطبيبة "بونومو" نومها. 574 01:12:39,520 --> 01:12:40,300 ‫أبي؟ 575 01:12:40,370 --> 01:12:41,510 ‫وسنعود أنا و"بيث". 576 01:12:41,560 --> 01:12:43,630 ‫أبي، أريد التحدث إليك عن… 577 01:12:45,940 --> 01:12:47,350 ‫ما الأمر يا "غريتشن"؟ 578 01:12:49,190 --> 01:12:50,650 ‫لا يصح أن نثق بهما. 579 01:12:51,850 --> 01:12:53,570 ‫لنتحدث عندما نعود يا "غريتشن". 580 01:12:53,680 --> 01:12:56,270 ‫قلت لك إنني سأحميك. 581 01:13:00,140 --> 01:13:01,160 ‫استعدي. 582 01:13:01,880 --> 01:13:03,750 ‫ما خطب "بيث"؟ 583 01:13:19,200 --> 01:13:21,720 ‫الطبيبة "بونومو"، يوم 21 يونيو. 584 01:13:25,160 --> 01:13:28,060 ‫هذه الوقواق البشرية، "ألما". 585 01:13:29,370 --> 01:13:33,720 ‫إنها شبيهة بدرجة مذهلة ‫بأمها البديلة "بيث". 586 01:13:34,310 --> 01:13:40,050 ‫تزداد محنة الأم البديلة ‫كلما اقتربت من الأم البيولوجية. 587 01:13:40,460 --> 01:13:44,350 ‫ولهذا أخرجنا الوالدين المضيفين من المبنى. 588 01:13:47,540 --> 01:13:50,320 ‫بمقارنة الوقواق البشري ‫بمتطفلات الأعشاش من الطيور، 589 01:13:50,580 --> 01:13:55,380 ‫طور الوقواق البشري سمة تطورية فريدة. 590 01:13:55,900 --> 01:13:59,880 ‫وبدلًا من ترك أبنائها في رعاية مضيف، 591 01:13:59,980 --> 01:14:03,640 ‫يعود الوقواق البشري للمطالبة بصغيره. 592 01:14:04,880 --> 01:14:10,230 ‫اتصال الصغير بأمه البيولوجية ‫يسرّع بشكل كبير 593 01:14:10,410 --> 01:14:14,180 ‫عملية نموه البدني وقدراته. 594 01:14:17,760 --> 01:14:24,450 ‫إننا على وشك بدء أول لقاء عن بعد ‫مع الأم البيولوجية. 595 01:14:45,260 --> 01:14:46,640 ‫متطفلات الأعشاش. 596 01:14:49,450 --> 01:14:50,890 ‫لا تتناسل. 597 01:14:51,450 --> 01:14:54,020 ‫بل تضع بيضها. 598 01:14:57,530 --> 01:14:59,330 ‫حاولنا أنا وزوجتي جعلها تحبل. 599 01:15:02,270 --> 01:15:05,470 ‫كان يُفترض بي تخصيب تلك البيضة. 600 01:15:08,540 --> 01:15:09,580 ‫مثل أبيك… 601 01:15:11,490 --> 01:15:12,490 ‫في شهر عسله. 602 01:15:15,270 --> 01:15:16,750 ‫ثم ماذا يفعلون؟ 603 01:15:18,930 --> 01:15:20,840 ‫يطلقونها إلى البرية. 604 01:15:22,830 --> 01:15:27,670 ‫عندما ستظهر الأم، سأنهي هذه التجربة. 605 01:15:29,930 --> 01:15:31,280 ‫وماذا عن أختي؟ 606 01:15:34,450 --> 01:15:37,350 ‫ليست هذه أختك. 607 01:15:39,340 --> 01:15:40,410 ‫اثنان. 608 01:15:40,930 --> 01:15:44,680 ‫نعم، أخت الفتاة ومحقق مراوغ. 609 01:15:46,670 --> 01:15:49,580 ‫يؤسفني أننا لا بد أن نبدأ ‫التدابير النهائية حالًا. 610 01:15:49,930 --> 01:15:50,660 ‫إنها ميتة. 611 01:15:53,140 --> 01:15:54,480 ‫الريشة التي كتبت بها اسمي. 612 01:15:55,910 --> 01:15:57,910 ‫ريش المقسّمات بيضها. 613 01:16:19,400 --> 01:16:20,400 ‫أجل. 614 01:16:48,040 --> 01:16:49,380 ‫لا! 615 01:16:58,350 --> 01:17:00,390 ‫لن أؤذيك. 616 01:17:35,960 --> 01:17:37,640 ‫"ألما"؟ 617 01:17:38,520 --> 01:17:40,190 ‫"ألما"، علينا الرحيل. 618 01:17:40,570 --> 01:17:41,730 ‫علينا الرحيل حالًا. 619 01:18:09,870 --> 01:18:10,790 ‫لا تبرحي مكانك. 620 01:19:03,120 --> 01:19:04,860 ‫غطي أذنيك والزمي قربي. 621 01:19:50,610 --> 01:19:51,690 ‫"ألما"؟ 622 01:27:39,700 --> 01:27:40,700 ‫"كونيش"! 623 01:27:41,600 --> 01:27:42,790 ‫لقد ماتت! 624 01:27:43,860 --> 01:27:45,180 ‫أمي ماتت! 625 01:27:47,990 --> 01:27:50,510 ‫أين بندقيتك الرشاشة يا عزيزتي؟ 626 01:27:50,780 --> 01:27:53,090 ‫أهي تحت جبيرتك؟ 627 01:27:56,120 --> 01:27:57,090 ‫لم أنا؟ 628 01:27:57,190 --> 01:27:59,960 ‫لا يتعلق الأمر بك أيتها المشاغبة الصغيرة. 629 01:28:01,030 --> 01:28:02,100 ‫إنها الطبيعة. 630 01:28:03,530 --> 01:28:09,600 ‫يُفترض بها أن تركز على التكاثر والتناسل. 631 01:28:09,950 --> 01:28:16,120 ‫وأنت تنافسين ابنتها على الموارد. 632 01:28:16,530 --> 01:28:21,630 ‫تحرص إجراءاتنا أن يكون كل جيل نربيه 633 01:28:22,160 --> 01:28:24,730 ‫أقوى من سابقه. 634 01:28:25,110 --> 01:28:29,800 ‫ويا عزيزتي، عندما أنتهي منك ‫وأجمع "ألما" بأمها…. 635 01:30:08,270 --> 01:30:09,350 ‫ابتعدي عنها يا "ألما". 636 01:31:00,040 --> 01:31:03,030 ‫هل ستزورنا؟ 637 01:31:09,660 --> 01:31:10,930 ‫لا. 638 01:31:12,230 --> 01:31:15,470 ‫لا يمكنها. 639 01:31:17,690 --> 01:31:22,780 ‫لكنها تشكرك. 640 01:31:23,710 --> 01:31:25,300 ‫شكرًا يا "ألما". 641 01:31:57,080 --> 01:31:59,420 ‫شكرًا يا "ألما". 642 01:32:06,590 --> 01:32:08,510 ‫أحتاج إلى مساعدتك. 643 01:32:21,640 --> 01:32:22,740 ‫"هنري"! 644 01:32:23,980 --> 01:32:25,490 ‫قلت إنك ستحميني. 645 01:32:29,410 --> 01:32:30,660 ‫وأنا ملتزم بكلمتي. 646 01:32:31,850 --> 01:32:34,210 ‫هل حدث وقلت لزوجتك إنك ستحميها؟ 647 01:32:38,940 --> 01:32:40,030 ‫ماذا؟ 648 01:32:42,170 --> 01:32:45,880 ‫أقلت لها إنك ستحميها؟ 649 01:32:51,130 --> 01:32:52,230 ‫أقلت لها؟ 650 01:32:56,500 --> 01:32:57,770 ‫نعم. 651 01:32:59,250 --> 01:33:01,430 ‫حسنٌ، سنخرج حالًا. 652 01:33:27,330 --> 01:33:28,430 ‫"ألما"! 653 01:33:29,600 --> 01:33:32,100 ‫تعالي يا ملاكي. 654 01:33:34,000 --> 01:33:35,600 ‫ماذا تفعلين؟ 655 01:33:36,120 --> 01:33:37,390 ‫إنها إحداهم! 656 01:33:37,820 --> 01:33:38,940 ‫"ألما"! 657 01:33:39,650 --> 01:33:41,840 ‫- لا أرى ذلك. ‫- تعالي. 658 01:33:42,850 --> 01:33:44,190 ‫ستكون إحداهم. 659 01:33:45,220 --> 01:33:46,530 ‫ستكون منهم! 660 01:33:48,050 --> 01:33:50,000 ‫- لا أرى ذلك. ‫- "ألما"! 661 01:33:50,700 --> 01:33:52,900 ‫علينا معرفة عددهم. 662 01:33:53,130 --> 01:33:56,160 ‫عليّ إخراج أختي من هذا المكان. 663 01:33:57,560 --> 01:33:59,000 ‫- توقفي! ‫- اتركيها. 664 01:33:59,960 --> 01:34:02,670 ‫اتركيها. قدرها أن تصير أمًا. 665 01:34:03,030 --> 01:34:04,970 ‫هي ليست أختك! 666 01:34:05,150 --> 01:34:08,340 ‫سبق وتوقفوا عن التكاثر. ‫ستنقرض السلالة دون محافظة. 667 01:34:08,420 --> 01:34:12,020 ‫- وستنقرض. ‫- هذه قرون من الأبحاث. 668 01:34:12,280 --> 01:34:14,560 ‫إنها مشيئة المقسّمات بيضها. 669 01:34:14,720 --> 01:34:16,050 ‫اتركيها. 670 01:34:16,840 --> 01:34:18,140 ‫أنت تجهلين ما تفعلينه! 671 01:36:46,640 --> 01:42:21,910 # ترجمة # "يوسف فريد" www.FB.com/YoussefFaridSubs t.me/youssefari 672 01:42:24,000 --> 01:42:36,100 ‫"الوقواق"