1 00:00:00,000 --> 00:00:04,378 "قبل أن تروا نسخة "فرقة العدالة أود أن أقول 2 00:00:04,379 --> 00:00:09,008 شكراً جزيلاً لكم أيها المعجبين .لأنكم جعلتم هذا الأمر ممكنا 3 00:00:09,009 --> 00:00:13,179 دعمكم المذهل والسخي للمؤسسة الأمريكية لمنع الإنتحار 4 00:00:13,180 --> 00:00:18,434 شغفكم المذهل بهذه الرؤية التي أنتم بصدد 5 00:00:18,435 --> 00:00:20,938 الحصول على فرصة لرؤيتها .والتي جعلتم وجودها ممكناً 6 00:00:21,063 --> 00:00:26,651 لذا بالنيابة عني وعن (ديبي) شكراً جزيلاً لكم 7 00:00:26,652 --> 00:00:30,280 وقوموا بمشاهدتها .لقد بدأ عرضها الآن 8 00:00:31,652 --> 00:00:43,280 {\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&77FAE7\bord0\b2}تعديل: محمد النعيمي حقوق الترجمة محفوظة للمترجم 9 00:06:44,402 --> 00:06:45,904 ‫ابلغنَ الملكة.‬ 10 00:09:31,778 --> 00:09:35,990 {\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&77FAE7\bord0\b2}‫"الجزء الأول: ‫(لا تعوّل على ذلك يا 'باتمان')"‬ 11 00:09:36,574 --> 00:09:39,452 .(بروس فاين) 12 00:09:39,619 --> 00:09:41,246 .(بروس واين) 13 00:09:42,747 --> 00:09:45,458 ‫أجبرت العاصفة مروحيته ‫على الهبوط قبل 6 أيام.‬ 14 00:09:45,917 --> 00:09:46,751 ‫من أين أتى؟‬ 15 00:09:47,168 --> 00:09:48,753 ‫يقول إنه تسلق الجبل.‬ 16 00:09:49,212 --> 00:09:50,255 ‫مستحيل.‬ 17 00:09:59,264 --> 00:10:00,682 ‫تكلم.‬ 18 00:10:02,016 --> 00:10:06,521 ‫أعتقد أن ثمة شخصًا غريبًا، ‫يأتي إلى هذه القرية من البحر.‬ 19 00:10:06,688 --> 00:10:09,440 ‫يأتي في فصل الشتاء حين يكون الناس جياعًا.‬ 20 00:10:09,607 --> 00:10:11,818 ‫يحضر معه السمك.‬ 21 00:10:11,985 --> 00:10:13,611 ‫يأتي راكباً المد الكبير.‬ 22 00:10:13,778 --> 00:10:15,029 ‫حدث ذلك ليلة أمس.‬ 23 00:10:21,578 --> 00:10:23,872 ‫لديك عينان، فلتنظر. 24 00:10:24,038 --> 00:10:25,790 ‫الجبال الجليدية تغلق الميناء.‬ 25 00:10:25,957 --> 00:10:27,959 ‫لم تعبر سفينة منذ 4 أشهر.‬ 26 00:10:29,127 --> 00:10:33,173 ‫في الواقع... ‫هذا الغريب لا يأتي على متن سفينة.‬ 27 00:10:40,138 --> 00:10:43,766 ‫هناك أعداء قادمون من مكان بعيد.‬ 28 00:10:45,059 --> 00:10:46,728 ‫أحتاج إلى محاربين.‬ 29 00:10:46,895 --> 00:10:50,440 ‫أحتاج إلى هذا الغريب، وآخرين مثله.‬ 30 00:10:50,607 --> 00:10:54,110 ‫أنا أبني تحالفًا للدفاع عن أنفسنا.‬ 31 00:10:55,028 --> 00:10:57,947 ‫من المهم جدًا أن أقابل هذا الرجل.‬ 32 00:10:59,115 --> 00:11:01,409 ‫إن كان هناك وجود لهذا الغريب،‬ 33 00:11:01,576 --> 00:11:03,661 ‫فسينقل له رسالتك.‬ 34 00:11:03,828 --> 00:11:05,038 ‫مقابل 5 آلاف دولار أمريكي.‬ 35 00:11:05,205 --> 00:11:09,667 ‫سأعطيك 25 ألف دولار ‫للتكلم مع هذا الرجل الآن، في الخارج.‬ 36 00:11:22,013 --> 00:11:26,392 ‫كيف يجرؤ هذا الكلب على مخاطبتنا ‫وكأننا أطفال؟‬ 37 00:11:27,227 --> 00:11:30,855 ‫رجل سحري يأتي من البحر!‬ 38 00:11:31,022 --> 00:11:33,733 ‫نحن فقراء، لكننا لسنا أغبياء.‬ 39 00:11:34,025 --> 00:11:35,735 ‫اخرج.‬ 40 00:11:36,861 --> 00:11:38,112 ‫أنا آسف.‬ 41 00:11:38,530 --> 00:11:40,073 ‫لا أستطيع.‬ 42 00:11:40,323 --> 00:11:42,450 ‫سأغادر بعد أن نتكلم.‬ 43 00:11:47,247 --> 00:11:48,665 .‫قال لك، "اخرج"‬ 44 00:11:49,415 --> 00:11:51,584 ‫لا أظن ذلك.‬ 45 00:12:07,684 --> 00:12:09,561 .(آرثر كوري) 46 00:12:09,727 --> 00:12:12,480 .‫المعروف أيضًا بلقب "حامي المحيطات"‬ 47 00:12:13,189 --> 00:12:14,816 .‫"آكوامان"‬ 48 00:12:20,530 --> 00:12:22,240 ‫إذن، دعني أستوضح الأمر.‬ 49 00:12:22,407 --> 00:12:25,910 ‫تقوم بذلك متنكرًا بهيئة وطواط؟ ‫وطواط حقيقي؟‬ 50 00:12:26,077 --> 00:12:27,745 ‫نجح الأمر لـ20 سنة في "غوثام".‬ 51 00:12:27,912 --> 00:12:29,747 ‫ذلك المكان القذر.‬ 52 00:12:29,914 --> 00:12:31,708 ‫حين يبدأ القتال، سنحتاج إليك.‬ 53 00:12:31,875 --> 00:12:33,626 ‫- لا تعوّل على ذلك يا (باتمان) ‫- لم لا؟‬ 54 00:12:34,544 --> 00:12:36,379 ‫لأنه لا يروق لي تدخلك في شؤوني‬ 55 00:12:36,546 --> 00:12:39,090 ‫والتدخل في حياتي .أريدك أن تدعني وشأني 56 00:12:39,257 --> 00:12:40,258 ‫ألهذا السبب تقوم بهذا؟‬ 57 00:12:40,425 --> 00:12:42,510 ‫تساعد هؤلاء الناس هنا في مكان قفر؟‬ 58 00:12:42,677 --> 00:12:46,139 ‫قرأت القصص، ‫أعمالك الحسنة التي تظن أن أحدًا لا يراها.‬ 59 00:12:46,306 --> 00:12:47,765 ‫ستنضم إلينا.‬ 60 00:12:47,932 --> 00:12:49,642 ‫"القوي يكون أقوى بمفرده"‬ 61 00:12:49,809 --> 00:12:51,060 ‫هل سبق أن سمعت هذا القول؟‬ 62 00:12:51,519 --> 00:12:52,896 ‫هل سبق أن سمعت عن (سوبرمان)؟‬ 63 00:12:53,062 --> 00:12:54,606 ‫مات وهو يقاتل إلى جانبي.‬ 64 00:12:55,982 --> 00:12:57,358 ‫هذا بيت القصيد تمامًا.‬ 65 00:12:57,525 --> 00:13:00,945 ‫آمن بأننا أقوى معًا، ندين له بهذا.‬ 66 00:13:01,571 --> 00:13:03,823 ‫لا أدين لأحد بأي شيء.‬ 67 00:13:11,498 --> 00:13:13,374 ‫تتنكر بهيئة وطواط.‬ 68 00:13:14,250 --> 00:13:16,085 ‫أنت معتوه يا (بروس واين‬) 69 00:14:44,632 --> 00:14:45,842 .تنحى جانباً يا (داستي) 70 00:15:02,650 --> 00:15:07,655 ‫"(كلارك جوزيف كنت)"‬ 71 00:15:17,040 --> 00:15:22,045 ‫"حجز عقاري: للبيع - مملوك للمصرف"‬ 72 00:15:41,773 --> 00:15:44,818 ‫يا للهول يا سيد (واين)، إن الطقس بارد.‬ 73 00:15:44,984 --> 00:15:49,322 ‫ربما نجد المد الكبير التالي في "جامايكا"؟‬ 74 00:15:49,489 --> 00:15:51,741 ‫قد نجد بشريًا متطورًا أو اثنين في "فيجي".‬ 75 00:15:51,908 --> 00:15:53,535 ‫"كوستاريكا" لطيفة.‬ 76 00:15:53,701 --> 00:15:55,120 ‫وجدته.‬ 77 00:15:57,997 --> 00:15:59,457 ‫رفض طلبي.‬ 78 00:16:00,458 --> 00:16:02,544 ‫إذن فقد فشلت في تجنيد اثنين حتى الآن؟‬ 79 00:16:05,004 --> 00:16:07,757 ‫لعل من يمتهن التفكير السوداوي في كهف‬ 80 00:16:07,924 --> 00:16:11,427 ‫ليس مناسبًا للتجنيد، أليس كذلك؟‬ 81 00:16:31,114 --> 00:16:32,866 ‫ثمنها 10 دولارات رجاءً.‬ 82 00:16:53,178 --> 00:16:57,056 ‫"(دايلي بلانيت)، ننقل أخبار العالم يوميًا"‬ 83 00:16:59,350 --> 00:17:02,061 ‫"بنك الأوراق المالية في (مانهاتن) ‫يبحث عن مهندس جديد"‬ 84 00:17:02,812 --> 00:17:05,440 ‫"الشرطة، مدينة (ميتروبوليس)"‬ 85 00:17:11,070 --> 00:17:12,113 .صباح الخير يا آنسة (لاين) 86 00:17:12,197 --> 00:17:13,490 .مرحباً يا (جيري) 87 00:17:14,365 --> 00:17:15,575 ‫عجبًا.‬ 88 00:17:16,409 --> 00:17:17,660 ‫لا تفوّتين يومًا، أليس كذلك؟‬ 89 00:17:19,120 --> 00:17:21,080 ‫أحب هذا المكان.‬ 90 00:19:06,895 --> 00:19:07,896 ‫المعذرة.‬ 91 00:19:09,397 --> 00:19:10,398 ‫تحركوا!‬ 92 00:19:21,159 --> 00:19:22,577 ‫تحركوا!‬ 93 00:19:28,875 --> 00:19:30,960 ‫- لا، لا تطلق النار! ‫- تحرك!‬ 94 00:19:31,628 --> 00:19:33,129 ‫اذهب إلى هناك!‬ 95 00:19:47,310 --> 00:19:49,270 ‫صفّوهم على طول الجدار.‬ 96 00:19:49,437 --> 00:19:50,980 ‫ابقوهم هادئين.‬ 97 00:19:52,315 --> 00:19:54,609 ‫- الزموا الهدوء! ‫- اصمت!‬ 98 00:19:54,776 --> 00:19:56,152 ‫اسكتوهم!‬ 99 00:19:59,280 --> 00:20:01,783 ‫سندلي ببيان قريبًا.‬ 100 00:20:01,950 --> 00:20:03,785 ‫حتى ذلك الحين، إن رأيت أية حركة...‬ 101 00:20:03,952 --> 00:20:05,912 ‫سيكون لديكم الكثير من الأطفال الموتى.‬ 102 00:20:20,969 --> 00:20:22,512 ‫هل أطلق النار عليه؟‬ 103 00:20:22,679 --> 00:20:24,264 ‫لا تطلقوا النار.‬ 104 00:20:25,849 --> 00:20:26,891 ‫لديهم أطفال في الداخل.‬ 105 00:20:28,852 --> 00:20:30,603 ‫نعم، إنه لا يخادع أيها الرئيس.‬ 106 00:20:30,770 --> 00:20:32,981 ‫ينظمون رحلة مدرسية في "سانت بريجد" اليوم.‬ 107 00:20:57,005 --> 00:20:57,839 ‫هدوء!‬ 108 00:20:58,006 --> 00:20:58,882 ‫اصمتوا!‬ 109 00:21:03,970 --> 00:21:06,264 ‫ليسقط العالم الجديد.‬ 110 00:21:06,431 --> 00:21:07,974 ‫لنعد إلى العصور الوسطى.‬ 111 00:21:13,396 --> 00:21:14,481 ‫هدوء!‬ 112 00:21:16,441 --> 00:21:19,110 ‫طلبت منكم التزام الصمت.‬ 113 00:21:33,291 --> 00:21:34,959 ‫من أنتم؟‬ 114 00:21:35,126 --> 00:21:37,962 ‫حبلُ "هيستيا" يجبرك على قول الحقيقة.‬ 115 00:21:38,713 --> 00:21:40,256 ‫والآن، من أنتم؟‬ 116 00:21:40,882 --> 00:21:43,885 ‫نحن مجموعة صغيرة من الإرهابيين المتطرفين‬ 117 00:21:44,052 --> 00:21:45,678 ‫تريد إرجاع الزمن في "أوروبا"‬ 118 00:21:45,845 --> 00:21:48,097 ‫- ألف سنة إلى الوراء. ‫- مُمل، لم تتخذون رهائن؟‬ 119 00:21:48,264 --> 00:21:49,849 ‫ليست لدينا مطالب.‬ 120 00:21:50,016 --> 00:21:51,518 ‫نماطل الشرطة ريثما ننجز عملنا.‬ 121 00:21:51,768 --> 00:21:53,102 ‫أي عمل؟‬ 122 00:21:53,853 --> 00:21:57,440 ‫تأخرت، بدأ العد العكسي بالفعل.‬ 123 00:21:57,607 --> 00:22:01,069 ‫خلال بضع دقائق ...فإن 4 مربعات سكنية 124 00:22:02,195 --> 00:22:04,405 ‫بينما يراقب العالم.‬ 125 00:23:45,006 --> 00:23:45,840 ‫لا!‬ 126 00:23:46,007 --> 00:23:48,051 ‫كحِملان تُساق إلى الذبح.‬ 127 00:24:37,433 --> 00:24:38,518 ‫لا أصدّق هذا.‬ 128 00:24:39,060 --> 00:24:39,978 ‫صدّقه.‬ 129 00:25:15,638 --> 00:25:18,391 ‫هل الجميع بخير؟ هل أنتم بخير؟‬ 130 00:25:18,641 --> 00:25:20,643 ‫جيد، لا بأس.‬ 131 00:25:20,977 --> 00:25:23,062 ‫لا بأس، انتهى الأمر، يمكنكم الوقوف.‬ 132 00:25:23,229 --> 00:25:24,314 ‫كل شيء بخير.‬ 133 00:25:24,689 --> 00:25:26,107 ‫انتهى الأمر الآن، أنت بخير؟‬ 134 00:25:26,649 --> 00:25:28,776 ‫أنت بخير؟ جيد.‬ 135 00:25:34,449 --> 00:25:35,742 ‫هل أنتِ بخير أيتها الأميرة؟‬ 136 00:25:39,204 --> 00:25:40,997 ‫أيمكنني أن أكون مثلكِ يومًا ما؟‬ 137 00:25:43,166 --> 00:25:45,752 ‫يمكنكِ أن تكوني أي شيء تريدينه.‬ 138 00:25:47,670 --> 00:25:50,048 ‫هيا بنا، لنذهب.‬ 139 00:26:32,841 --> 00:26:34,050 ‫هل من تغيرات اليوم؟‬ 140 00:26:34,217 --> 00:26:35,677 ‫لا يا ملكتي.‬ 141 00:26:37,387 --> 00:26:39,013 ‫استيقظ "الصندوق الأم"،‬ 142 00:26:39,472 --> 00:26:41,349 ‫ومع ذلك لم يحدث شيء.‬ 143 00:26:42,559 --> 00:26:44,602 ‫ظل نائمًا لآلاف السنين...‬ 144 00:26:44,769 --> 00:26:46,729 ‫منذ العصر الأول.‬ 145 00:26:46,896 --> 00:26:48,231 ‫لماذا استيقظ أساسًا؟‬ 146 00:26:56,114 --> 00:26:59,284 ‫هذه أول مرة ينطفئ فيها ‫منذ أن ظهر الصدع فيه.‬ 147 00:26:59,450 --> 00:27:02,120 ‫ربما سيعود إلى النوم.‬ 148 00:27:06,207 --> 00:27:07,917 ‫الشر لا ينام أبدًا.‬ 149 00:27:08,835 --> 00:27:10,253 ‫بل ينتظر.‬ 150 00:27:12,255 --> 00:27:14,215 ‫ثمة شيء ما قادم.‬ 151 00:27:19,471 --> 00:27:20,972 ‫استعددن للمعركة!‬ 152 00:27:46,456 --> 00:27:48,833 ‫أيتها الأمازونيات، خذن مواقعكن!‬ 153 00:27:49,209 --> 00:27:50,502 ‫استعداد!‬ 154 00:28:15,735 --> 00:28:17,737 ‫المدافعون.‬ 155 00:28:19,405 --> 00:28:23,660 ‫خذلوا 100 ألف عالم.‬ 156 00:28:24,160 --> 00:28:25,662 ‫إنهم يفشلون دائمًا.‬ 157 00:28:27,622 --> 00:28:32,293 ‫جئت أنوّركن عن الظلمة العظيمة.‬ 158 00:28:32,460 --> 00:28:35,380 ‫سأستحم في خوفكن.‬ 159 00:28:36,881 --> 00:28:39,342 ‫يا بنات "ثيميسكيرا"،‬ 160 00:28:40,677 --> 00:28:42,262 ‫ارينه خوفكن!‬ 161 00:28:42,428 --> 00:28:44,848 ‫نحن لا نخاف!‬ 162 00:29:04,117 --> 00:29:05,743 ‫اجمعي الفيالق!‬ 163 00:29:06,661 --> 00:29:07,829 ‫اذهبي معها!‬ 164 00:29:07,996 --> 00:29:09,122 ‫يجب أن تقفلي القفص!‬ 165 00:29:09,289 --> 00:29:10,123 ‫اذهبي!‬ 166 00:29:10,582 --> 00:29:11,708 !(فيليبوس) 167 00:29:38,443 --> 00:29:39,527 ‫لا!‬ 168 00:30:00,632 --> 00:30:01,800 .(إبيوني) 169 00:30:03,718 --> 00:30:05,804 ‫كرّمينا، إنه العمل الصواب.‬ 170 00:30:08,765 --> 00:30:10,099 ‫أقفليه.‬ 171 00:30:15,355 --> 00:30:17,982 ‫جهّزن المطارق!‬ 172 00:30:30,203 --> 00:30:31,996 ‫أقفلنه الآن!‬ 173 00:32:06,716 --> 00:32:08,384 ‫احرسيه بحياتك.‬ 174 00:32:08,551 --> 00:32:10,345 ‫- نعم يا ملكتي. ‫- اسرعن.‬ 175 00:34:56,385 --> 00:34:57,929 ‫أمسكته! انطلقي!‬ 176 00:35:20,827 --> 00:35:25,039 ‫أيتها الملكة النبيلة، لماذا تقاومين؟‬ 177 00:35:28,084 --> 00:35:29,836 ‫لا يمكنكِ إنقاذها.‬ 178 00:35:30,003 --> 00:35:32,463 ‫لا يمكنكِ إنقاذ أي منهن.‬ 179 00:35:35,967 --> 00:35:39,387 ‫الظلمة العظيمة بدأت.‬ 180 00:35:40,180 --> 00:35:41,514 ‫أيتها الأمازونيات!‬ 181 00:35:52,108 --> 00:35:54,777 ‫نعم، سنجد الآخرين.‬ 182 00:35:56,654 --> 00:35:57,989 ‫اسحبن!‬ 183 00:36:01,326 --> 00:36:02,827 ‫اطلقن!‬ 184 00:37:00,552 --> 00:37:02,637 ‫عاد إلى عالمه.‬ 185 00:37:02,804 --> 00:37:03,638 ‫لا.‬ 186 00:37:06,224 --> 00:37:08,601 ‫ذهب إلى أرض البشر‬ 187 00:37:08,768 --> 00:37:10,895 ‫للعثور على "الصندوقين" الآخرين.‬ 188 00:37:12,105 --> 00:37:14,440 ‫يجب أن نضيء نار الإنذار القديمة.‬ 189 00:37:15,316 --> 00:37:18,778 ‫لم تشتعل النار منذ 5 آلاف عام.‬ 190 00:37:18,945 --> 00:37:20,488 ‫لن يعرف البشر ما تعنيه.‬ 191 00:37:21,322 --> 00:37:22,699 ‫البشر لن يعرفوا.‬ 192 00:37:24,450 --> 00:37:25,869 ‫أما هي فستعرف.‬ 193 00:37:31,541 --> 00:37:36,754 {\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&77FAE7\bord0\b2}‫"الجزء الثاني: عصر الأبطال"‬ 194 00:37:56,608 --> 00:37:59,235 ‫الجو سام.‬ 195 00:37:59,402 --> 00:38:01,112 ‫هذا جيد.‬ 196 00:38:22,050 --> 00:38:23,259 ‫اذهبوا!‬ 197 00:38:23,426 --> 00:38:25,428 ‫اتبعوا رائحة "الصندوقين الأم".‬ 198 00:38:25,595 --> 00:38:27,138 ‫جدوا "الصندوقين" المفقودين.‬ 199 00:38:27,305 --> 00:38:31,184 ‫ما أن يُعثر عليهما، سيتشكل "الاتحاد".‬ 200 00:38:31,351 --> 00:38:34,103 ‫سينضم هذا العالم إلى العوالم الأخرى.‬ 201 00:38:36,022 --> 00:38:38,024 ‫سيكون مسرورًا.‬ 202 00:38:38,191 --> 00:38:41,110 ‫سيرى قيمتي مجددًا.‬ 203 00:38:43,780 --> 00:38:44,906 ‫اسمع.‬ 204 00:38:45,698 --> 00:38:48,284 ‫هل من شيء عن الفتى في متجر الخمور؟‬ 205 00:38:48,451 --> 00:38:49,869 ‫محتمل.‬ 206 00:38:50,662 --> 00:38:51,830 ‫"محتمل".‬ 207 00:38:53,039 --> 00:38:55,583 ‫لو حصلت على دولار ‫لقاء كل مرة تقول فيها "محتمل".‬ 208 00:38:55,750 --> 00:38:58,378 ‫نعم، كنت ستصبح لا تُطاق أكثر.‬ 209 00:39:01,339 --> 00:39:04,050 ‫ربما وجد مسح الوجه نتيجة عنه،‬ 210 00:39:04,217 --> 00:39:06,052 ‫رجلنا المختفي.‬ 211 00:39:06,678 --> 00:39:11,391 ‫السيد (باري آلن) من مدينة "سنترال".‬ 212 00:39:11,558 --> 00:39:14,477 ‫قد تكون نتيجة إيجابية خاطئة أخرى، ‫أحتاج إلى وقت إضافي‬ 213 00:39:14,644 --> 00:39:16,855 ‫- للتأكيد. ‫- ليس لدينا متسع من الوقت.‬ 214 00:39:18,565 --> 00:39:20,316 يا سيد (واين) 215 00:39:20,483 --> 00:39:23,987 ‫كنت تعمل بلا هوادة لبناء هذا الفريق‬ 216 00:39:24,154 --> 00:39:25,989 ‫من أشخاص لا يمكنك إيجادهم.‬ 217 00:39:26,156 --> 00:39:28,283 ‫وجدت واحدًا، بل اثنين‬ .إن أضفتَ (دايانا) 211 218 00:39:28,449 --> 00:39:32,412 ‫لمجرد أن (ليكس لوثر) قال ‫إن الكوكب عرضة لخطر هجوم؟‬ 219 00:39:32,579 --> 00:39:34,581 .لا علاقة لهذا بـ(ليكس لوثر) 220 00:39:34,747 --> 00:39:35,957 ‫بل به هو.‬ 221 00:39:36,249 --> 00:39:39,544 ‫قطعت له هذا الوعد أمام قبره.‬ 222 00:39:40,420 --> 00:39:43,548 ‫أمضيت الكثير من الوقت ‫في محاولة تفريق شملنا.‬ 223 00:39:43,715 --> 00:39:46,509 ‫يجب أن أعيد لم شملنا وتصحيح الأمور.‬ 224 00:39:47,302 --> 00:39:49,888 .مر وقتٌ منذ تحذير (ليكس لوثر) 225 00:39:50,138 --> 00:39:53,266 ‫لم تحدث هجمات، ‫لا يوجد متوحشون أمام البوابة.‬ 226 00:39:54,517 --> 00:39:57,145 ‫ربما لا يستخدم هؤلاء المتوحشون بوابة.‬ 227 00:39:58,021 --> 00:39:59,689 ‫لعلهم هنا بالفعل.‬ 228 00:40:03,693 --> 00:40:05,445 ‫تابع البحث، ماذا لديك أيضًا؟‬ 229 00:40:44,442 --> 00:40:45,985 .المختبر تحت تصرفك يا (هاورد) 230 00:40:46,152 --> 00:40:47,737 ‫11:30.‬ 231 00:40:47,904 --> 00:40:49,239 .ستغادر مبكراً يا (سلايس) 232 00:40:49,405 --> 00:40:51,491 ‫نعم، مبكرًا.‬ 233 00:40:52,158 --> 00:40:53,284 ‫بلّغ عائلتك تحياتي.‬ 234 00:41:28,653 --> 00:41:30,238 ‫ما الذي...‬ 235 00:41:34,159 --> 00:41:35,326 ‫يا للهول.‬ 236 00:42:48,566 --> 00:42:50,401 ‫سهم "آرتيميس".‬ 237 00:42:51,486 --> 00:42:54,030 ‫سيبلغ أرض البشر.‬ 238 00:43:03,665 --> 00:43:04,958 ‫أيها المشعل السماوي،‬ 239 00:43:05,125 --> 00:43:06,668 ‫يا منارة الأبطال،‬ 240 00:43:06,835 --> 00:43:08,545 ‫بدّد العتمة.‬ 241 00:43:08,711 --> 00:43:11,965 ‫احترق كما كنت تحترق فيما مضى.‬ 242 00:43:13,550 --> 00:43:17,011 ‫ارِها العتمة التي سبقت نور التاريخ.‬ 243 00:43:17,512 --> 00:43:21,099 ‫حذّر ابنتي من أن الحرب قادمة...‬ 244 00:43:22,475 --> 00:43:24,185 ‫واحمها.‬ 245 00:43:48,918 --> 00:43:51,212 .عودي إلي يا (دايانا) 246 00:44:29,834 --> 00:44:32,462 ‫ماذا فعلت في نهاية الأسبوع يا (دايانا)؟‬ 247 00:44:32,796 --> 00:44:35,131 ‫لا شيء مثير للاهتمام.‬ 248 00:44:36,132 --> 00:44:38,218 ‫هذا كل ما تقولينه لنا.‬ 249 00:44:38,843 --> 00:44:41,346 ‫ماذا يسعني أن أقول؟ .أنا لست مسلية جدًا 250 00:44:41,513 --> 00:44:44,974 ‫قد تختفين بمجرد خروجكِ من هنا.‬ 251 00:44:49,854 --> 00:44:50,855 ‫مجددًا؟‬ 252 00:44:51,022 --> 00:44:52,899 ‫- ما الأمر؟ ‫- ما الأمر الآن؟‬ 253 00:44:53,274 --> 00:44:56,402 ‫اقتطاع من الميزانية، نهب للقبور.‬ 254 00:44:56,569 --> 00:44:59,072 ‫اضيفي إلى القائمة "إشعال الحرائق".‬ 255 00:45:00,949 --> 00:45:03,576 ‫"نعم، صباح الخير من جزيرة (كريت).‬ 256 00:45:03,743 --> 00:45:08,289 ‫كما ترون خلفي، تشتعل نار مخيم هائلة.‬ 257 00:45:08,456 --> 00:45:10,583 ‫كانت هذه النار مستعرة طوال الليل.‬ 258 00:45:10,750 --> 00:45:14,546 ‫بزغ الفجر الآن ‫ونبعد عنها مسافة 8 كيلومترات.‬ 259 00:45:14,712 --> 00:45:18,049 ‫ولا يزال بوسعنا رؤيتها تشتعل ‫في هذه اللحظات.‬ 260 00:45:18,216 --> 00:45:21,261 ‫أثار هذا حيرة السكان المحليين ‫والسلطات الحكومية‬ 261 00:45:21,427 --> 00:45:25,932 ‫هنا في هذا الموقع الأثري ‫لما يُسمى بـ"مزار الأمازونيات".‬ 262 00:45:26,099 --> 00:45:27,600 ‫السكان المحليون ومسؤولو الحكومة‬ 263 00:45:27,767 --> 00:45:30,061 ‫- محتارون عن سببها." ‫- اجتياح.‬ 264 00:45:39,195 --> 00:45:40,238 .(راين) 265 00:45:40,405 --> 00:45:41,781 ‫- مرحبًا يا دكتور. ‫- هل...‬ 266 00:45:41,948 --> 00:45:43,783 ‫لا توجد أضرار على ليزر الإلكترون.‬ 267 00:45:44,075 --> 00:45:46,119 ‫- د. (سايلاس ستون)؟ ‫- نعم.‬ 268 00:45:46,286 --> 00:45:47,370 ‫- (راين تشوي)؟ ‫- صحيح.‬ 269 00:45:48,830 --> 00:45:50,582 ‫من فعل هذا؟ هل سرقوا أي شيء؟‬ 270 00:45:50,748 --> 00:45:52,792 ‫- أخذوا ما كان موجودًا هنا. ‫- هذا؟‬ 271 00:45:52,959 --> 00:45:55,378 ‫لم يتعرض هذا للسرقة صحيح يا دكتور (ستون)؟‬ 272 00:45:56,337 --> 00:45:58,673 ‫لا، أضعناه قبل مدة طويلة.‬ 273 00:45:59,257 --> 00:46:03,094 ‫الجسم 2-8-9-1-6 .من أرشيفات وزارة الدفاع 274 00:46:04,137 --> 00:46:05,054 ‫ما كان هذا؟‬ 275 00:46:05,472 --> 00:46:06,389 ‫لا أدري.‬ 276 00:46:06,556 --> 00:46:07,474 ‫لا تدري؟‬ 277 00:46:07,640 --> 00:46:09,893 ‫لا أدري، لهذا السبب كنت أدرسه.‬ 278 00:46:10,059 --> 00:46:11,561 ‫ما هي رتبتك يا دكتور؟‬ 279 00:46:11,978 --> 00:46:13,980 هلاّ تتفضل يا (راين)؟ 280 00:46:14,147 --> 00:46:15,482 ‫- بالتأكيد، حسنًا. ‫- شكرًا.‬ 281 00:46:15,648 --> 00:46:16,483 ‫مدني.‬ 282 00:46:16,816 --> 00:46:19,527 ‫مختبرات "ستار" هي متعاقد خاص، ‫نعمل لدى وزارة الدفاع.‬ 283 00:46:19,694 --> 00:46:22,280 ‫ننصحهم في مسائل العلوم الخارجية.‬ 284 00:46:22,822 --> 00:46:23,656 ‫"العلوم الخارجية"؟‬ 285 00:46:24,324 --> 00:46:26,159 ‫تكنولوجيا الكائنات الفضائية.‬ 286 00:46:33,249 --> 00:46:35,335 ‫على سبيل المثال،‬ 287 00:46:35,502 --> 00:46:37,045 .مركبة (سوبرمان) 288 00:46:45,553 --> 00:46:48,264 ‫لم يسجل 8 أشخاص خروجهم ‫من المختبر ليلة أمس يا دكتور.‬ 289 00:46:48,640 --> 00:46:51,684 ‫من طاقم التنظيف والحراس، ‫وبعض علماء الأبحاث لديك.‬ 290 00:46:52,143 --> 00:46:53,061 ‫تم اختطافهم.‬ 291 00:46:54,437 --> 00:46:55,438 ‫هل أنت متأكد؟‬ 292 00:46:55,605 --> 00:46:58,149 ‫رأى شاهد كل شيء، وهرب.‬ 293 00:46:58,316 --> 00:47:01,444 ‫إنه في الحجر الصحي الآن، ‫يعمل على رسم تقريبي للفاعل.‬ 294 00:47:04,447 --> 00:47:08,785 ‫هل لديك فكرة من هذا أو ما هو؟‬ 295 00:47:28,930 --> 00:47:30,974 ‫"الصندوق" ليس بأمان هنا.‬ 296 00:47:33,476 --> 00:47:34,936 (فيكتور) 297 00:47:35,145 --> 00:47:37,397 ‫جاؤوا بحثًا عنه في المختبر.‬ 298 00:47:37,564 --> 00:47:41,985 ‫قام وحش ما باختطاف الناس.‬ 299 00:47:44,737 --> 00:47:46,698 ‫أنت تعرف الكثير عن الوحوش،‬ 300 00:47:47,323 --> 00:47:48,741 ‫أليس كذلك؟‬ 301 00:47:55,123 --> 00:47:57,250 ‫خاصةً كيف تصنعها.‬ 302 00:50:57,847 --> 00:51:01,476 ‫النجدة!‬ 303 00:51:02,268 --> 00:51:05,355 ‫بدن قاربي مثقوب، أنا أغرق.‬ 304 00:51:11,694 --> 00:51:13,655 ‫النجدة!‬ 305 00:51:13,863 --> 00:51:15,907 ‫هل يسمعني أحدكم؟‬ 306 00:51:56,239 --> 00:51:57,574 ‫مشروب.‬ 307 00:52:06,666 --> 00:52:09,252 ‫قل له أن يحترم العاصفة في المرة المقبلة.‬ 308 00:52:18,595 --> 00:52:19,429 ‫على حسابه.‬ 309 00:54:47,660 --> 00:54:49,746 ‫الملك الذي يريد أن يكون رجلًا.‬ 310 00:54:49,913 --> 00:54:53,082 ‫ابنُ أبٍ بشري وملكة البحار.‬ 311 00:54:53,958 --> 00:54:55,710 ‫يا للوقت الذي أهدرته‬ 312 00:54:55,877 --> 00:54:58,922 ‫وأنا أحاول الوفاء بوعد قطعته لأمك.‬ 313 00:55:01,049 --> 00:55:02,258 ‫هل انتهيت أيها العجوز؟‬ 314 00:55:02,425 --> 00:55:04,886 ‫أنت لا تنام في المكان نفسه مرتين،‬ 315 00:55:05,053 --> 00:55:07,806 ‫ومع ذلك لا تنفك ترجع إلى هنا.‬ 316 00:55:09,766 --> 00:55:11,726 ‫أحب هذا المكان، إنه هادئ.‬ 317 00:55:11,893 --> 00:55:13,686 ‫إنه ميراثك.‬ 318 00:55:13,853 --> 00:55:15,980 ‫أنت الملك الشرعي لـ"أطلانتس".‬ 319 00:55:17,106 --> 00:55:18,233 ‫شعبنا يعاني.‬ 320 00:55:18,399 --> 00:55:20,360 ‫شعبك أنت.‬ 321 00:55:20,527 --> 00:55:24,072 ‫عرق عنيف ومثير للشفقة ويؤمن بالخرافات.‬ 322 00:55:24,239 --> 00:55:25,448 ‫هل السطح مختلف؟‬ 323 00:55:26,533 --> 00:55:28,576 ‫لا أحد يدعوني بالملك على السطح.‬ 324 00:55:29,661 --> 00:55:31,371 ‫ماذا تريد يا (فولكو)؟‬ 325 00:55:31,955 --> 00:55:34,833 ‫كان الحراس قرب الحصن يختفون.‬ 326 00:55:34,999 --> 00:55:36,417 ‫أخذهم خاطفون من الأعلى.‬ 327 00:55:36,584 --> 00:55:37,794 .تكلم مع الملك (أورم) 328 00:55:37,961 --> 00:55:39,379 ‫- أخوك؟ ‫- أخي غير الشقيق.‬ 329 00:55:39,546 --> 00:55:42,549 ‫إنه يحاول إشعال لهيب الحرب مع السطح.‬ 330 00:55:42,924 --> 00:55:44,342 ‫إنه يكذب.‬ 331 00:55:45,802 --> 00:55:49,806 ‫جاء الخاطفون من المكان المظلم، ‫وهم يبحثون عنه.‬ 332 00:55:50,640 --> 00:55:53,977 ‫"الصندوق الأم" الذي يحرسه شعبنا ليس بأمان.‬ 333 00:55:54,978 --> 00:55:58,982 ‫اذهب إلى حصن "أطلانتس"، احمِ "الصندوق".‬ 334 00:55:59,983 --> 00:56:01,192 ‫لقد آن الأوان.‬ 335 00:56:03,319 --> 00:56:05,321 ‫خذ رمح أمك الثلاثي.‬ 336 00:56:16,499 --> 00:56:20,170 ‫لا يمكنك أن تدير ظهرك للعالم .إلى الأبد يا (آرثر) 337 00:56:21,087 --> 00:56:24,174 ‫فوق السطح أو تحته.‬ 338 00:56:53,286 --> 00:56:54,871 .(ديساد) 339 00:56:55,038 --> 00:56:59,000 !إنني أناديك يا (ديساد) 340 00:57:08,051 --> 00:57:12,222 هل بدأت الحملة يا (ستيبنوولف)؟ 341 00:57:13,348 --> 00:57:15,725 ‫هذا العالم منقسم.‬ 342 00:57:16,518 --> 00:57:18,019 ‫إنهم فصيلة بدائية.‬ 343 00:57:18,186 --> 00:57:20,522 ‫غير متطورة ويخوض كل منهم .حربًا ضد الآخر 344 00:57:20,688 --> 00:57:23,525 ‫إنهم منقسمون جدًا ليكونوا متحدين.‬ 345 00:57:23,691 --> 00:57:27,946 ‫يجب انتزاع إرادتهم الحرة منهم، ‫كما في بقية العوالم.‬ 346 00:57:28,112 --> 00:57:32,242 ‫لإعطائهم الخلاص في إيمان واحد مجيد‬ 347 00:57:32,408 --> 00:57:34,119 ‫لخدمته.‬ 348 00:57:34,911 --> 00:57:36,830 ‫"الصناديق الأم"؟‬ 349 00:57:37,413 --> 00:57:40,333 ‫وجدت 1 من 3.‬ 350 00:57:40,500 --> 00:57:42,961 ‫ذاك الذي استيقظ واستدعاني.‬ 351 00:57:43,128 --> 00:57:44,629 ‫لا يزال الآخران نائمين،‬ 352 00:57:44,796 --> 00:57:48,633 ‫لكن مخلوقات "باراديمون" تشعر بحضورها.‬ 353 00:57:48,800 --> 00:57:50,260 ‫إنها تطير،‬ 354 00:57:50,426 --> 00:57:54,013 ‫وتبحث، وتأسر الذين يحملون الرائحة،‬ 355 00:57:54,180 --> 00:57:59,102 ‫بينما أبني حصنًا باسم مجده.‬ 356 00:57:59,644 --> 00:58:01,521 ‫نعم.‬ 357 00:58:02,605 --> 00:58:05,275 (ستيبنوولف) القوي 358 00:58:06,776 --> 00:58:11,156 ‫الذي كان ليجلس بجانب العظيم،‬ 359 00:58:13,074 --> 00:58:17,662 ‫لكنه سقط بسبب كبريائه.‬ 360 00:58:18,830 --> 00:58:20,206 (ديساد) 361 00:58:21,291 --> 00:58:23,668 ‫أنا أركع أمامك.‬ 362 00:58:24,419 --> 00:58:26,212 ‫دعني أتضرع إليه‬ 363 00:58:26,379 --> 00:58:28,298 ‫كي أعود إلى الديار‬ 364 00:58:28,465 --> 00:58:31,259 ‫بعد أن أهيمن على هذا العالم باسمه.‬ 365 00:58:31,426 --> 00:58:33,845 ‫لقد خنته.‬ 366 00:58:35,263 --> 00:58:36,764 ‫خنت عائلتك.‬ 367 00:58:36,931 --> 00:58:39,142 ‫عرفت خطئي.‬ 368 00:58:39,309 --> 00:58:41,895 ‫ذبحت أولئك الذين كانوا يسعون إلى عرشه.‬ 369 00:58:42,061 --> 00:58:47,192 ‫لا تزال تدين للعظيم بـ50 ألف عالم آخر.‬ 370 00:58:48,276 --> 00:58:50,111 ‫سيسمع تضرعك‬ 371 00:58:50,570 --> 00:58:52,822 ‫حين تسدد دينك.‬ 372 00:58:55,742 --> 00:58:58,787 ‫سيتم العثور على "الصناديق الأم" وتوحيدها.‬ 373 00:58:59,746 --> 00:59:01,873 ‫لا يوجد حماة هنا.‬ 374 00:59:02,040 --> 00:59:05,460 ‫لا "لانترن" ولا كريبتوني.‬ 375 00:59:05,627 --> 00:59:09,255 ‫سيسقط هذا العالم، كسائر العوالم.‬ 376 00:59:10,298 --> 00:59:12,050 .لأجل (داركسايد) 377 00:59:15,261 --> 00:59:17,472 .لأجل (داركسايد) 378 00:59:38,743 --> 00:59:42,330 ‫أنفقت ملايين الدولارات ‫على النظام الأمني في هذا المبنى.‬ 379 00:59:42,497 --> 00:59:43,790 ‫كان يستحق كل هذا المال.‬ 380 00:59:44,290 --> 00:59:46,668 ‫احتجت إلى دقيقة تقريبًا لتعطيله.‬ 381 00:59:48,211 --> 00:59:49,546 ‫مرحبًا.‬ 382 00:59:51,381 --> 00:59:52,215 ‫لعبة جديدة؟‬ 383 00:59:53,133 --> 00:59:55,301 ‫نموذج أوّلي لحاملة جنود.‬ 384 00:59:57,595 --> 01:00:00,640 ‫كنت أعرف رجلًا فيما مضى ‫كان سيحب التحليق بها.‬ 385 01:00:01,266 --> 01:00:04,227 ‫أفضل عقول مؤسسة (واين) للطيران ‫لم تستطع الطيران بها.‬ 386 01:00:05,311 --> 01:00:06,896 ‫لكنك تستطيع ذلك؟‬ 387 01:00:07,063 --> 01:00:08,731 ‫لا خيار لديّ.‬ 388 01:00:08,898 --> 01:00:11,651 ‫أحتاج إلى مدى وقدرة استيعابية أكبر.‬ 389 01:00:11,818 --> 01:00:13,403 ‫أعتقد أن ثمة هجومًا قادمًا.‬ 390 01:00:13,820 --> 01:00:15,572 .إنه ليس قادماً يا (بروس) 391 01:00:16,364 --> 01:00:18,324 ‫لقد وصل إلى هنا بالفعل.‬ 392 01:00:19,117 --> 01:00:23,663 ‫بحسب ما فهمته، فإنها مخلوقات .من كون آخر 393 01:00:23,830 --> 01:00:26,166 ‫إنها تخدم قوة شريرة.‬ 394 01:00:26,332 --> 01:00:28,042 ‫قوة قديمة.‬ 395 01:00:28,209 --> 01:00:29,627 ‫ماذا تريد؟‬ 396 01:00:30,462 --> 01:00:32,797 ‫الاجتياح والإخضاع.‬ 397 01:00:33,923 --> 01:00:38,178 ‫سبق أن جاؤوا إلى هنا، قبل زمن بعيد.‬ 398 01:00:43,308 --> 01:00:45,727 ‫ظهر أسطول عظيم في السماء‬ 399 01:00:45,894 --> 01:00:48,521 ‫ودمر كل ما كان يقف في طريقه.‬ 400 01:00:48,688 --> 01:00:52,775 .قائد الغزاة كان كائنًا يُدعى (داركسايد) 401 01:00:52,942 --> 01:00:57,197 ‫اسم تلعنه وتخشاه كل الأكوان.‬ 402 01:00:58,072 --> 01:01:01,910 ‫واجه (داركسايد) في المعركة ‫المدافعون عن "الأرض".‬ 403 01:01:02,076 --> 01:01:04,579 ‫الملوك القدامى، والبشر،‬ 404 01:01:05,163 --> 01:01:08,291 ‫والأطلنطيون قبل نزولهم إلى البحر،‬ 405 01:01:10,627 --> 01:01:14,589 ‫والأمازونيات قبل تعرضهن للخيانة والعبودية،‬ 406 01:01:14,756 --> 01:01:17,133 ‫وحماة من النجوم.‬ 407 01:01:17,300 --> 01:01:20,887 ‫كان تاريخهم قد علّمهم ألا يثقوا ببعضهم‬ 408 01:01:21,054 --> 01:01:23,223 ‫وألا يأملوا بعقد تحالف بينهم.‬ 409 01:01:23,389 --> 01:01:25,391 ‫وأن يقاتل كل منهم منعزلًا.‬ 410 01:02:14,440 --> 01:02:17,152 ‫مع شن (داركسايد) الحرب على "الأرض"،‬ 411 01:02:17,318 --> 01:02:18,736 ‫وجد فيها سرًا.‬ 412 01:02:18,903 --> 01:02:22,657 ‫قوة مُخبأة في الفضاء الشاسع.‬ 413 01:02:22,824 --> 01:02:24,325 ‫استدعى مشعوذين‬ 414 01:02:24,492 --> 01:02:27,620 ‫كانوا يبجّلون ويسيطرون على 3 أغراض،‬ 415 01:02:27,787 --> 01:02:28,830 ‫"الصناديق الأم".‬ 416 01:02:29,164 --> 01:02:30,582 ‫مهلًا.‬ 417 01:02:30,748 --> 01:02:31,749 ‫"الصناديق الأم"؟‬ 418 01:02:31,916 --> 01:02:34,461 ‫آلات حية لا يمكن تدميرها،‬ 419 01:02:35,170 --> 01:02:40,091 ‫مصنوعة باستخدام علم متطور ‫بحيث يبدو وكأنه سحر.‬ 420 01:02:40,258 --> 01:02:42,886 ‫للفوز، يجب أن تتزامن "الصناديق" الثلاث،‬ 421 01:02:43,052 --> 01:02:46,306 ‫وتجتمع معًا في "اتحاد".‬ 422 01:02:46,473 --> 01:02:49,517 ‫يطهّر "الاتحاد" الكوكب بالنار‬ 423 01:02:49,684 --> 01:02:53,271 ‫ويحوّله إلى نسخة من عالم العدو.‬ 424 01:02:53,438 --> 01:02:56,941 ‫كل من يعيشون فيه .يصبحون خدماً لـ(داركسايد) 425 01:02:57,108 --> 01:03:00,028 ‫أحياء لكنهم مُجرّدون من الحياة.‬ 426 01:03:00,236 --> 01:03:01,571 ‫مخلوقات "باراديمون".‬ 427 01:03:02,780 --> 01:03:04,866 ‫أيتها الأمازونيات!‬ 428 01:03:10,747 --> 01:03:12,457 ‫هيا معي!‬ 429 01:03:41,778 --> 01:03:44,280 ‫لكن قبل أن يتسنى للـ"اتحاد" أن يتزامن،‬ 430 01:03:44,447 --> 01:03:47,826 ‫هاجم المدافعون عن "الأرض" متحدين.‬ 431 01:03:48,409 --> 01:03:51,412 ‫الأمازونيات إلى جانب الأطلنطيين.‬ 432 01:03:51,579 --> 01:03:56,084 ‫(زيوس) وابنه (آريز) ‫إلى جانب الحماة من السماء.‬ 433 01:03:57,085 --> 01:04:01,756 ‫عصر ذهبي للأبطال يقاتلون فيه ‫جنبًا إلى جنب دفاعًا عن "الأرض".‬ 434 01:05:58,414 --> 01:06:01,209 ‫نجحوا فيما فشلت فيه كل العوالم الأخرى.‬ 435 01:06:01,376 --> 01:06:03,545 ‫أعادوا الأعداء إلى النجوم.‬ 436 01:06:06,089 --> 01:06:09,342 ‫لم تتزامن "الصناديق الأم" قط.‬ 437 01:06:09,926 --> 01:06:13,096 ‫ولم يتشكل "الاتحاد" قط.‬ 438 01:06:13,263 --> 01:06:15,473 ‫لكن خلال انسحابهم،‬ 439 01:06:16,099 --> 01:06:19,227 ‫تركوا "الصناديق" خلفهم على "الأرض".‬ 440 01:06:19,394 --> 01:06:23,106 ‫أصبحت ضعيفة، ككلاب من دون أسياد،‬ 441 01:06:24,941 --> 01:06:26,526 ‫وغطت في النوم‬ 442 01:06:26,693 --> 01:06:29,154 ‫بانتظار عودتهم.‬ 443 01:06:29,320 --> 01:06:31,656 ‫تلاشت عن مرأى العدو،‬ 444 01:06:31,823 --> 01:06:34,993 ‫وأصبحت مجهولة وسط مليارات العوالم.‬ 445 01:06:51,885 --> 01:06:55,054 ‫قطع المدافعون عن "الأرض" عهدًا.‬ 446 01:06:55,430 --> 01:06:58,683 ‫البشر والأطلنطيون والأمازونيات.‬ 447 01:06:58,850 --> 01:07:02,729 ‫أن يحفظ كل واحد منهم ويحمي ‫أحد "الصناديق الأم" النائمة الثلاث‬ 448 01:07:02,896 --> 01:07:06,399 ‫بحسب طقوس وعادات ثقافته،‬ 449 01:07:06,566 --> 01:07:11,029 ‫وأن يستدعوا الـ(أبوكوليبس) ‫في حال استيقظ أحد الصناديق مجددًا‬ 450 01:07:11,196 --> 01:07:12,947 ‫ليعودوا ويواجهوا‬ 451 01:07:13,114 --> 01:07:16,910 .العالم الوحيد الي عصي على (داركسايد) 452 01:08:32,861 --> 01:08:35,530 ‫تسبب شيء ما في استيقاظ "الصندوق" ‫الذي يحرسه شعبي.‬ 453 01:08:36,239 --> 01:08:38,283 ‫أصدر إشارة إلى المكان المظلم،‬ 454 01:08:38,449 --> 01:08:40,869 .إلى أحد غزاة (داركسايد) 455 01:08:41,786 --> 01:08:43,663 ‫العدو هنا.‬ 456 01:08:44,164 --> 01:08:45,832 ‫إن كان هنا، فأين هو؟‬ 457 01:08:45,999 --> 01:08:48,084 ‫سيبحث عن "الصندوقين" الآخرين.‬ 458 01:08:48,251 --> 01:08:51,212 ‫سيختبئ إلى أن يجمع "الصناديق" الثلاث، ‫حتى يصبح مستعدًا.‬ 459 01:08:51,379 --> 01:08:55,216 ‫إذن يجب أن نستعد، أنا وأنت والآخرون.‬ 460 01:08:55,967 --> 01:08:58,803 ‫قالوا إن عصر الأبطال لن يحل ثانيةً.‬ 461 01:08:58,969 --> 01:09:00,221 ‫لا، سيحل ثانيةً.‬ 462 01:09:00,554 --> 01:09:02,265 ‫لا بد من ذلك.‬ 463 01:09:04,017 --> 01:09:07,520 ‫الآخرون، أين هم؟‬ 464 01:09:12,609 --> 01:09:17,821 {\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&77FAE7\bord0\b2}‫"الجزء الثالث: الأم الحبيبة والابن الحبيب"‬ 465 01:09:19,574 --> 01:09:21,451 ‫"(غاردنر فوكس)، توزيع نباتات مبردة"‬ 466 01:09:21,618 --> 01:09:25,163 ‫"حدود المدينة ‫مدينة (سنترل)، عدد السكان 1395600"‬ 467 01:09:25,330 --> 01:09:28,792 ‫"خفف السرعة"‬ 468 01:09:29,542 --> 01:09:32,212 ‫هل تأخرت؟ لا، أنا متأخر جدًا.‬ 469 01:09:32,337 --> 01:09:33,463 ‫"(سنترال بارك)، رعاية كلاب"‬ 470 01:09:33,545 --> 01:09:34,672 ‫مرحبًا يا صديقي.‬ 471 01:09:35,507 --> 01:09:36,341 ‫لا.‬ 472 01:09:37,424 --> 01:09:39,009 ‫حسنًا، وداعًا.‬ 473 01:09:39,886 --> 01:09:41,804 ‫أنا آسف جدًا.‬ 474 01:09:42,222 --> 01:09:43,473 ‫تأخرت.‬ 475 01:09:48,978 --> 01:09:50,021 ‫- هل أنت... ‫- أنا...‬ 476 01:09:50,188 --> 01:09:52,440 ‫آسف جدًا على تأخري، لم أقصد ذلك.‬ 477 01:09:52,607 --> 01:09:54,107 ‫هذا أنا، وأنا آسف لتأخري.‬ 478 01:09:54,275 --> 01:09:56,444 ‫عمليًا، لم تصل الحافلة، ثم وصلت متأخرة،‬ 479 01:09:56,611 --> 01:09:58,905 ‫لكن كانت ثمة عجوز تعد الفكة لدفع الأجرة،‬ 480 01:09:59,071 --> 01:10:00,197 ‫نيكل نيكل وسنت سنت.‬ 481 01:10:00,365 --> 01:10:02,116 ‫يا للسماء، دعوا السيدة تركب.‬ 482 01:10:02,283 --> 01:10:03,284 ‫عمرها 107 سنوات،‬ 483 01:10:03,451 --> 01:10:05,120 ‫هذه إحدى آخر لحظات حياتها.‬ 484 01:10:05,286 --> 01:10:06,329 ‫السيرة الذاتية.‬ 485 01:10:06,955 --> 01:10:07,789 ‫السيرة الذاتية.‬ 486 01:10:11,042 --> 01:10:12,127 ‫هيا.‬ 487 01:10:15,463 --> 01:10:16,548 ‫هيا.‬ 488 01:10:16,714 --> 01:10:18,258 ‫من اللغة الفرنسية بالطبع.‬ 489 01:10:18,424 --> 01:10:21,469 ‫"السيرة الذاتية"، أعتقد أنه تصريف...‬ 490 01:10:27,308 --> 01:10:28,393 ‫عجبًا، هذا ليس جيدًا.‬ 491 01:10:28,852 --> 01:10:32,063 ‫أتساءل عما يعيش في جيبي، صحيح؟ ‫"وحش الأوراق جائع."‬ 492 01:10:40,947 --> 01:10:44,033 ‫هيا، يُفترض أننا صديقتان الآن.‬ 493 01:10:50,623 --> 01:10:51,624 ‫نعم.‬ 494 01:11:00,633 --> 01:11:03,052 ‫جامعة مدينة "سنترال"، ‫أختص في القانون الجنائي.‬ 495 01:11:03,219 --> 01:11:05,472 ‫قلت إن لديك خبرة في تنزيه الكلاب.‬ 496 01:13:45,924 --> 01:13:47,967 ‫عجبًا، أرجو أن الجميع بخير.‬ 497 01:13:48,134 --> 01:13:52,847 ‫في أوقات الأزمات، لعملي مع الكلاب، ‫أحمل دائمًا وجبة خفيفة من اللحم.‬ 498 01:13:53,014 --> 01:13:54,265 ‫فهذا يجعلها تسترخي.‬ 499 01:13:54,432 --> 01:13:56,309 ‫فمن يدري ما قد يحدث في هذه المدينة.‬ 500 01:13:56,476 --> 01:13:58,186 ‫يا للهول.‬ 501 01:13:58,353 --> 01:14:00,897 ‫صحيح؟ هل أبدأ يوم الاثنين؟‬ 502 01:14:39,227 --> 01:14:41,896 ‫أنت كنت قريبًا من "الصندوق الأم".‬ 503 01:14:43,106 --> 01:14:45,108 ‫تفوح منك رائحته.‬ 504 01:14:45,692 --> 01:14:46,943 ‫أين هو؟‬ 505 01:14:47,360 --> 01:14:50,238 ‫ما من ابن أو ابنة لـ"أطلانتس" ‫سيخبرك يومًا.‬ 506 01:15:05,837 --> 01:15:08,673 ‫حرس شعبنا "الصندوق الأم" لآلاف السنين.‬ 507 01:15:14,846 --> 01:15:17,474 ‫لن أخون شعبي أبدًا.‬ 508 01:15:29,027 --> 01:15:31,529 ‫لقد خنته بالفعل.‬ 509 01:16:31,881 --> 01:16:34,092 ‫التُقطت هذه المشاهد في أعماق "الأرض".‬ 510 01:16:34,676 --> 01:16:36,761 ‫لا بد أنه أطلنطي.‬ 511 01:16:36,928 --> 01:16:38,054 ‫يتنفس في الماء.‬ 512 01:16:38,221 --> 01:16:39,889 ‫كان يتنفس الهواء حين تكلمت معه.‬ 513 01:16:40,056 --> 01:16:41,850 ‫إذن فهو يحمل دماء مختلطة.‬ 514 01:16:42,016 --> 01:16:43,893 ‫هل قال إنه سيحارب معنا؟‬ 515 01:16:44,060 --> 01:16:45,395 ‫نوعًا ما.‬ 516 01:16:46,771 --> 01:16:48,857 ‫نعم أم لا؟‬ 517 01:16:49,274 --> 01:16:50,275 ‫الأرجح لا.‬ 518 01:16:50,441 --> 01:16:52,235 ‫- هل رفض؟ ‫- نعم.‬ 519 01:16:52,986 --> 01:16:54,404 ‫الأطلنطيون صعبو المراس.‬ 520 01:16:55,321 --> 01:16:58,074 ‫خاض شعبي الحرب معهم ذات مرة.‬ 521 01:16:59,200 --> 01:17:01,286 ‫لست متأكدة من أننا نستطيع الوثوق به.‬ 522 01:17:01,453 --> 01:17:02,495 إن أردنا هذا يا (دايانا) 523 01:17:02,662 --> 01:17:04,998 ‫فعليكِ أن تتقبلي أمورًا أكثر لم نكن...‬ 524 01:17:05,165 --> 01:17:06,040 ‫تفهمين قصدي...‬ 525 01:17:06,207 --> 01:17:07,876 ‫- آسفة، لا بأس. ‫- آسف، إنه خطئي.‬ 526 01:17:08,042 --> 01:17:09,085 .لا عليكِ 527 01:17:09,252 --> 01:17:10,503 ‫- دعنا... ‫- يحدث هذا.‬ 528 01:17:10,670 --> 01:17:11,546 ‫إذن...‬ 529 01:17:11,713 --> 01:17:13,756 ‫هذا هو الشخص الثالث.‬ 530 01:17:13,923 --> 01:17:16,342 ‫اختفى خلال جزء من 30 جزءًا من الثانية.‬ 531 01:17:16,509 --> 01:17:18,011 ‫إطار واحد من الفيديو، أترين؟‬ 532 01:17:18,178 --> 01:17:20,805 ‫(باري آلن)، مدينة "سنترال".‬ 533 01:17:20,972 --> 01:17:21,806 ‫اذهب واحضره.‬ 534 01:17:21,973 --> 01:17:23,683 ‫سأعمل مع الرقم 4.‬ 535 01:17:23,850 --> 01:17:26,978 ‫جسد عضوي وبايوميكاترونيكي.‬ 536 01:17:29,522 --> 01:17:31,524 ‫إنه سايبورغ.‬ 537 01:17:49,667 --> 01:17:50,502 ‫"(ستون)"‬ 538 01:17:50,668 --> 01:17:52,629 ‫- مستعدون! ‫- تفرقوا!‬ 539 01:17:53,671 --> 01:17:56,090 ‫"احدثوا ضجيجا!"‬ 540 01:18:08,144 --> 01:18:09,145 ‫3،‬ 541 01:18:09,521 --> 01:18:11,064 ‫80،‬ 542 01:18:12,148 --> 01:18:14,234 ‫استعداد، انطلقوا!‬ 543 01:18:27,497 --> 01:18:29,749 ‫قد يكون ابنكِ قائد فريق كرة القدم،‬ 544 01:18:29,916 --> 01:18:32,919 ...وعبقرياً بحق يا سيدة (ستون) 545 01:18:33,086 --> 01:18:35,171 .دكتورة (ستون) 546 01:18:37,715 --> 01:18:39,717 لكن هذا لا يجيز له ...اختراق نظامنا 547 01:18:39,884 --> 01:18:41,719 ‫لتغيير علامات أصدقائه.‬ 548 01:18:42,679 --> 01:18:46,015 ‫فقدت عائلة (سارة) منزلها هذا العام.‬ 549 01:18:46,599 --> 01:18:49,018 ‫كيف كان بوسع تلك الفتاة النجاح في صفوفها؟‬ 550 01:18:50,603 --> 01:18:53,648 ‫ساعدها (فيكتور) لأنه طيب القلب.‬ 551 01:18:53,815 --> 01:18:55,859 ‫ماذا فعلت أنت لمساعدتها؟‬ 552 01:19:10,790 --> 01:19:13,668 ‫"مدينة (غوثام) 31 - 35 (ويسكونسن)"‬ 553 01:20:19,984 --> 01:20:22,904 ‫- والدك... ‫- أمي، لا تفعلي.‬ 554 01:20:24,489 --> 01:20:27,242 ‫انشغل في المختبر.‬ 555 01:20:29,077 --> 01:20:30,453 ‫إنه ينشغل دائمًا.‬ 556 01:20:33,039 --> 01:20:34,040 ‫أراد الحضور.‬ 557 01:20:34,582 --> 01:20:36,209 ‫تقولين ذلك دائمًا.‬ 558 01:20:36,668 --> 01:20:38,253 ‫أمي، توقفي عن اختلاق الأعذار له.‬ 559 01:20:38,419 --> 01:20:41,381 ‫أنتِ منشغلة مثله تمامًا، ‫لكنكِ تخصصين الوقت مع ذلك.‬ 560 01:20:41,923 --> 01:20:44,509 ‫لديه صعوبة في إظهار ذلك،‬ 561 01:20:45,176 --> 01:20:47,011 ‫لكن أعلم أنه فخور بك.‬ 562 01:20:47,554 --> 01:20:49,514 .كلانا فخورٌ بك يا (فيكتور) 563 01:20:50,181 --> 01:20:52,350 ‫مهلًا.‬ 564 01:20:53,518 --> 01:20:56,604 ‫مع كل ما أعرف أن بوسعك فعله اليوم،‬ 565 01:20:56,771 --> 01:20:59,524 ‫أتحرق شوقًا لرؤية ما ستفعله غدًا.‬ 566 01:21:04,863 --> 01:21:06,573 ‫دكتور (ستون)، أنا آسفة...‬ 567 01:21:07,657 --> 01:21:09,450 ‫لم تنجُ زوجتك.‬ 568 01:21:11,119 --> 01:21:13,204 ‫أخشى أن ابنك لن ينجو أيضًا.‬ 569 01:21:27,385 --> 01:21:29,053 ‫لن أدعك تموت.‬ 570 01:21:32,015 --> 01:21:33,558 ‫لن أسمح بذلك.‬ 571 01:21:39,856 --> 01:21:41,608 ‫لن أسمح بذلك.‬ 572 01:21:45,069 --> 01:21:46,070 .(فيكتور) 573 01:21:47,447 --> 01:21:50,200 ‫(فيكتور)، أنت لست عالقًا هنا.‬ 574 01:21:51,034 --> 01:21:53,787 ‫لا تزال تنتظرك حياة طويلة.‬ 575 01:21:54,454 --> 01:21:57,832 ‫كانت أمك لترغب في أن تعيش تلك الحياة.‬ 576 01:22:00,376 --> 01:22:01,920 ‫لو كنت هناك،‬ 577 01:22:03,296 --> 01:22:05,173 ‫لكانت أمي لا تزال حية.‬ 578 01:22:08,009 --> 01:22:09,928 ‫حسنًا، اسمع...‬ 579 01:22:11,304 --> 01:22:15,350 ‫ليس عليك أن تمنحني فرصة ثانيةً، ‫لكن امنحها لنفسك.‬ 580 01:22:17,393 --> 01:22:20,438 ‫إن كنت لا تطيق النظر إليّ،‬ 581 01:22:22,148 --> 01:22:23,775 ‫حاول الاستماع.‬ 582 01:22:52,512 --> 01:22:54,514 .ماذا يمكنكَ أن تفعل الآن يا (فيكتور) 583 01:22:55,348 --> 01:22:58,893 ‫قوتك الجسدية هي نذر قليل من مقدراتك.‬ 584 01:22:59,060 --> 01:23:01,604 ‫نذر قليل جدًا.‬ 585 01:23:31,676 --> 01:23:36,556 ‫في العالم الرقمي، أنت السيد المطلق.‬ 586 01:23:36,723 --> 01:23:39,309 ‫لا يمكن لأي جدار ناري إيقافك.‬ 587 01:23:39,476 --> 01:23:41,769 ‫لا يمكن لأي تشفير تحديك.‬ 588 01:23:41,936 --> 01:23:44,689 .كلنا تحت رحمتك يا (فيك) 589 01:23:44,856 --> 01:23:47,233 ‫من شبكاتنا الكهربائية إلى وسائل اتصالاتنا،‬ 590 01:23:47,400 --> 01:23:49,444 ‫حياة الجميع تسيطر عليها‬ 591 01:23:49,611 --> 01:23:52,572 ‫وتهيمن عليها شبكات رقمية معقدة‬ 592 01:23:52,739 --> 01:23:56,826 ‫ستنصاع لمشيئتك من دون أي جهد.‬ 593 01:24:07,170 --> 01:24:11,674 ‫مصير العالم سيكون حرفيًا بين يديك.‬ 594 01:24:19,474 --> 01:24:24,521 ‫يمكنك إطلاق ترسانته النووية بأكملها ‫بمجرد التفكير في ذلك.‬ 595 01:24:35,323 --> 01:24:38,493 ‫الأنظمة المالية في العالم ‫وتفاعلاتها المعقدة‬ 596 01:24:38,660 --> 01:24:43,123 ‫سيبدو التلاعب بها سهلًا كلعبة أطفال.‬ 597 01:25:17,157 --> 01:25:20,910 ‫السؤال المطروح، لا بل التحدي،‬ 598 01:25:21,786 --> 01:25:24,247 ‫لن يكون في القيام بذلك.‬ 599 01:25:25,123 --> 01:25:27,000 ‫بل بألا تقوم بذلك.‬ 600 01:25:27,167 --> 01:25:29,169 ‫بألا ترى.‬ 601 01:25:31,212 --> 01:25:33,506 ‫حمل عبء هذه المسؤولية‬ 602 01:25:33,673 --> 01:25:36,968 ‫هو من سيحدد هويتك ومن تختار أن تكون.‬ 603 01:26:08,583 --> 01:26:09,667 ‫والآن، تمنَ أمنية.‬ 604 01:26:10,919 --> 01:26:11,961 ‫مرة أخرى.‬ 605 01:26:12,921 --> 01:26:15,298 ‫أحسنت، لوّح لجدتك!‬ 606 01:26:15,465 --> 01:26:16,633 ‫مرحبًا يا جدتي!‬ 607 01:27:10,019 --> 01:27:12,355 ‫"نعتذر، لا يوجد رصيد كاف ‫لإتمام هذه المعاملة"‬ 608 01:27:12,522 --> 01:27:13,523 ‫"تهانينا!‬ 609 01:27:13,690 --> 01:27:16,276 ‫فزت بجائزة 100 ألف دولار ‫من مصرف (غوثام) الوطني"‬ 610 01:27:16,860 --> 01:27:18,027 ‫ماذا؟‬ 611 01:27:20,029 --> 01:27:21,656 ‫يا للهول!‬ 612 01:27:22,907 --> 01:27:24,284 ‫يا للهول.‬ 613 01:27:24,450 --> 01:27:26,202 ‫يا للهول!‬ 614 01:27:31,541 --> 01:27:32,917 ...(فيكتور) 615 01:27:34,544 --> 01:27:37,922 ‫(فيكتور)، هذه كلمات واستنتاجات عالم.‬ 616 01:27:39,090 --> 01:27:41,259 ‫هكذا كنت أتكلم معك.‬ 617 01:27:41,968 --> 01:27:42,969 ‫الآن...‬ 618 01:27:45,346 --> 01:27:49,017 ‫دعني أتكلم معك من القلب، ليس كعالم...‬ 619 01:27:49,559 --> 01:27:50,768 ‫بل كأب.‬ 620 01:28:05,366 --> 01:28:06,242 ‫مهلًا.‬ 621 01:28:07,494 --> 01:28:09,037 ‫مهلًا، أنت!‬ 622 01:28:25,011 --> 01:28:27,847 ‫لأنك تعيق تقدمك.‬ 623 01:28:28,515 --> 01:28:31,559 ‫أنت تقوم بأعمال لا طائل منها.‬ 624 01:28:31,726 --> 01:28:33,895 ‫تمارس 3 وظائف عقيمة‬ 625 01:28:34,062 --> 01:28:36,689 ‫وتسعى إلى الـ4، أين تجد الوقت أصلًا؟‬ 626 01:28:36,856 --> 01:28:37,982 ‫أنا أوفّر الوقت.‬ 627 01:28:38,149 --> 01:28:39,359 ‫- سأجد عملًا آخر... ‫- (باري)...‬ 628 01:28:39,442 --> 01:28:41,152 ‫- ثم سأدفع مصاريف تعليمي بنفسي. ‫- لا يمكنك.‬ 629 01:28:41,236 --> 01:28:43,947 ‫- كما قلت إنني سأفعل دومًا. ‫- لا يمكنك مواصلة الضغط على نفسك هكذا.‬ 630 01:28:44,113 --> 01:28:45,782 ‫لا أريد مناقشة الأمر مجددًا.‬ 631 01:28:45,949 --> 01:28:47,033 ‫أرجوك، لدينا 10 دقائق.‬ 632 01:28:47,200 --> 01:28:48,118 ‫وكل هذا لتنال‬ 633 01:28:48,284 --> 01:28:50,078 ‫- شهادة القانون الجنائي، صحيح؟ ‫- نعم.‬ 634 01:28:50,245 --> 01:28:51,246 ‫لماذا؟‬ 635 01:28:51,412 --> 01:28:54,624 ‫لنر، بينما أتكلم مع أبي،‬ 636 01:28:54,791 --> 01:28:57,585 ‫الذي لا يزال مسجونًا بجريمة قتل أمي، ‫التي لم يرتكبها.‬ 637 01:28:57,752 --> 01:28:59,712 ‫نعم، كيف أصبحت مهتمًا بالقانون الجنائي؟‬ 638 01:28:59,879 --> 01:29:01,422 ‫لا أتذكر.‬ 639 01:29:01,589 --> 01:29:02,507 ‫يا للسماء.‬ 640 01:29:02,674 --> 01:29:05,218 ‫الطريق الذي أسير عليه ‫هو من اختارني يا أبي.‬ 641 01:29:06,219 --> 01:29:07,303 ‫اعطني يدك.‬ 642 01:29:13,601 --> 01:29:16,146 .أريدكَ أن تصغي إلي يا (باري) 643 01:29:16,312 --> 01:29:19,816 ‫أريدك أن تصغي إليّ .لأنني جاد فيما أقول 644 01:29:25,780 --> 01:29:27,657 ‫أريدك أن تتخلى عن كل شيء.‬ 645 01:29:30,660 --> 01:29:33,705 ‫وأريدك أن تتوقف عن زيارتي.‬ 646 01:29:36,082 --> 01:29:39,085 ‫أنا عائقٌ في حياتك.‬ 647 01:29:44,507 --> 01:29:45,633 ‫حسنًا.‬ 648 01:29:46,551 --> 01:29:49,679 ‫أرجوك لا تقل لي ذلك ثانيةً أبدًا.‬ 649 01:29:50,096 --> 01:29:51,347 ‫أرجوك.‬ 650 01:29:51,514 --> 01:29:54,642 ‫هل تعرف ما هي العدالة بالنسبة إليّ؟‬ 651 01:29:54,809 --> 01:29:59,606 ‫ألا يهدر ابني حياته.‬ 652 01:30:01,024 --> 01:30:04,194 ‫يمكنك أن تفعل كل ما يحلو لك، أنت ذكي.‬ 653 01:30:06,738 --> 01:30:09,532 ‫الأفضل على الإطلاق.‬ 654 01:30:11,367 --> 01:30:16,080 ‫لا أستطيع مشاهدتك وأنت تراوح مكانك ‫في مدينة "سنترال"‬ 655 01:30:16,247 --> 01:30:17,999 ‫من أجل عجوز‬ 656 01:30:18,166 --> 01:30:21,336 ‫لن يذهب إلى أي مكان.‬ 657 01:30:21,503 --> 01:30:22,837 ‫- أبي، هذا غير صحيح. ‫- حان الوقت.‬ 658 01:30:23,004 --> 01:30:24,005 ‫هذا غير صحيح.‬ 659 01:30:24,172 --> 01:30:25,673 !هيا بنا يا (آلن) 660 01:30:25,840 --> 01:30:27,509 ‫أريدك أن تصنع مستقبلك الخاص.‬ 661 01:30:27,675 --> 01:30:29,344 ‫أنت تعيش في الماضي، اصنع مستقبلك.‬ 662 01:30:29,511 --> 01:30:31,137 ‫افتح البوابة.‬ 663 01:30:31,304 --> 01:30:32,138 ‫رائع.‬ 664 01:30:36,309 --> 01:30:38,436 ‫"تعيش في الماضي، اصنع مستقبلك يا (باري)."‬ 665 01:30:38,603 --> 01:30:40,146 ‫الطريق سالك، أغلق البوابة.‬ 666 01:31:32,824 --> 01:31:35,493 .أنا (بروس واين)، يا (باري آلن) 667 01:31:36,327 --> 01:31:40,290 ‫قلت ذلك وكأنه يبرر ‫سبب وجود شخص غريب تمامًا في منزلي،‬ 668 01:31:40,457 --> 01:31:43,251 ‫يجلس في العتمة، ‫على المقعد الثاني المفضل لديّ.‬ 669 01:31:45,336 --> 01:31:47,130 ‫أخبرني عن هذه.‬ 670 01:31:51,259 --> 01:31:53,970 ‫هذا شخص يشبهني تمامًا،‬ 671 01:31:54,137 --> 01:31:56,848 ‫لكنه بالتأكيد ليس أنا.‬ 672 01:31:57,974 --> 01:31:59,851 ‫شخص... لا أعرف.‬ 673 01:32:00,018 --> 01:32:01,853 ‫متمرد، ذو شعر طويل.‬ 674 01:32:02,020 --> 01:32:04,772 ‫شاب يهودي جذاب للغاية.‬ 675 01:32:06,316 --> 01:32:08,276 ‫يشرب الحليب، أنا لا أشرب الحليب.‬ 676 01:32:09,068 --> 01:32:10,612 ‫أعرف أن لديك مقدرات خاصة.‬ 677 01:32:10,778 --> 01:32:12,614 ‫لكنني أجهل ما هي.‬ 678 01:32:13,031 --> 01:32:14,032 ‫مواهبي الخاصة‬ 679 01:32:14,199 --> 01:32:16,951 ‫تتضمن عزف الكمان وتصميم صفحات الإنترنت 680 01:32:17,118 --> 01:32:19,913 ‫وأجيد لغة الإشارة، ‫ولغة الإشارة الخاصة بالغوريلا.‬ 681 01:32:20,079 --> 01:32:23,416 ‫نسيج من بلورات الرمل بأساس من السيليكا.‬ 682 01:32:23,833 --> 01:32:25,919 ‫مقاوم للاحتكاك والحرارة.‬ 683 01:32:26,085 --> 01:32:27,962 ‫نعم، أتنافس في الرقص على الجليد.‬ 684 01:32:28,129 --> 01:32:31,716 ‫يستخدمونه في مكوك الفضاء ‫لمنع احتراقه عند دخوله الغلاف الجوي.‬ 685 01:32:31,883 --> 01:32:34,385 ‫أمارس رقصًا تنافسيًا جدًا على الجليد.‬ 686 01:32:35,762 --> 01:32:39,849 ‫اسمع، لا أدري من تكون، ‫لكن أيًا كان من تبحث عنه،‬ 687 01:32:40,016 --> 01:32:41,017 ‫فهو ليس أنا.‬ 688 01:33:22,851 --> 01:33:24,435 ‫أنت (باتمان)؟‬ 689 01:33:24,853 --> 01:33:26,604 ‫إذن، أنت سريع.‬ 690 01:33:27,897 --> 01:33:29,440 ‫هذا تبسيط شديد للأمور.‬ 691 01:33:29,607 --> 01:33:31,359 ‫أنا أجمع فريقًا.‬ 692 01:33:31,526 --> 01:33:33,611 ‫أشخاص يتمتعون بمقدرات خاصة.‬ 693 01:33:33,778 --> 01:33:35,280 ‫أعتقد أن هناك أعداءً قادمين.‬ 694 01:33:35,446 --> 01:33:37,532 ‫دعني أقاطعك، أنا موافق.‬ 695 01:33:38,575 --> 01:33:39,659 ‫حقًا؟‬ 696 01:33:40,034 --> 01:33:41,077 ‫بهذه البساطة؟‬ 697 01:33:41,244 --> 01:33:42,370 ‫نعم.‬ 698 01:33:44,330 --> 01:33:46,416 ‫أحتاج إلى أصدقاء.‬ 699 01:33:46,916 --> 01:33:49,878 ‫رائع.‬ 700 01:33:50,420 --> 01:33:52,172 ‫أيمكنني الاحتفاظ بهذه؟‬ 701 01:33:52,797 --> 01:33:56,384 ‫كأن هناك بعدًا آخر في الواقع، ‫ويبدو أنه يتلاعب بالزمن والمكان.‬ 702 01:33:56,551 --> 01:33:57,760 ‫أدعوه بقوة السرعة.‬ 703 01:33:57,927 --> 01:33:59,762 ‫يسمح لي بحرق مقدار كبير من السعرات‬ 704 01:33:59,929 --> 01:34:02,557 ‫لذلك فأنا آكل الوجبات الخفيفة بكثرة.‬ 705 01:34:02,724 --> 01:34:04,559 ‫أنا ثقب أسود للوجبات الخفيفة.‬ 706 01:34:05,435 --> 01:34:08,271 ‫كم شخصًا يضم فريق القتال الخاص هذا؟‬ 707 01:34:08,438 --> 01:34:10,356 ‫- 3، بمن فيهم أنت. ‫- 3؟‬ 708 01:34:10,523 --> 01:34:12,400 ‫ما الذي نواجهه؟‬ 709 01:34:13,276 --> 01:34:14,736 ‫سأخبرك في الطائرة.‬ 710 01:34:15,361 --> 01:34:16,571 ‫طائرة؟‬ 711 01:34:17,238 --> 01:34:18,990 ‫ذكّرني ما هي قواك الخارقة مجددًا؟‬ 712 01:34:19,157 --> 01:34:20,867 ‫أنا ثري.‬ 713 01:34:43,973 --> 01:34:45,767 ‫آنسة (برينس)، دعيني أحضّره.‬ 714 01:34:45,934 --> 01:34:47,936 ‫لا، لا بأس، أستطيع تحضيره بنفسي.‬ 715 01:34:49,229 --> 01:34:50,605 ‫هل تود تناول بعضه؟‬ 716 01:34:50,772 --> 01:34:52,065 ‫لا، شكرًا.‬ 717 01:34:53,441 --> 01:34:55,443 ‫عليك وضع الماء أولًا.‬ 718 01:34:56,152 --> 01:34:59,155 ‫- بالطبع. ‫- لئلا نحرق الشاي.‬ 719 01:35:02,075 --> 01:35:03,618 ‫- نعم. ‫- رائع.‬ 720 01:35:03,785 --> 01:35:05,745 ‫لا، الأرجح أن كمية الشاي كافية.‬ 721 01:35:05,912 --> 01:35:07,288 ‫حسنًا.‬ 722 01:35:08,414 --> 01:35:09,916 ‫أحقًا لا تريد القليل؟‬ 723 01:35:10,083 --> 01:35:13,336 ‫لا أريد، شكرًا، ثم دعيه ينتقع.‬ 724 01:35:14,087 --> 01:35:16,881 ‫سأفعل، بالتأكيد.‬ 725 01:35:18,299 --> 01:35:19,384 ‫ما الذي تعمل عليه؟‬ 726 01:35:19,551 --> 01:35:20,885 ‫إنه قفّاز...‬ 727 01:35:21,469 --> 01:35:25,098 ‫مُبطن بخلايا بوليمر شمسية خاصة.‬ 728 01:35:25,765 --> 01:35:27,475 .دعيني أريكِ 729 01:35:27,976 --> 01:35:30,979 ‫استعرنا هذا ‫من مركبة الاستطلاع الكريبتونية.‬ 730 01:35:32,564 --> 01:35:34,023 ‫ربما يجدر بك...‬ 731 01:35:34,190 --> 01:35:36,651 ‫- قليلًا فقط، شكرًا. ‫- بالطبع.‬ 732 01:35:44,200 --> 01:35:46,661 ‫والآن، لنرَ تأثير ذلك.‬ 733 01:35:47,203 --> 01:35:48,580 ‫أجل.‬ 734 01:35:49,247 --> 01:35:50,874 ‫ليس سيئًا جدًا.‬ 735 01:35:51,040 --> 01:35:53,460 ‫قفّاز يلتقط ويبدد الطاقة.‬ 736 01:35:53,626 --> 01:35:55,128 .إنها فكرة السيد (واين) 737 01:35:55,420 --> 01:35:57,672 ‫ربما يجب أن تعمل على الحبل أيضًا؟‬ 738 01:35:57,839 --> 01:35:59,591 ‫باللون الأسود بالطبع.‬ 739 01:36:07,432 --> 01:36:10,393 .حسناً، (فيكتور ستون) 740 01:36:10,727 --> 01:36:14,856 ‫"بحث: (فيكتور ستون)"‬ 741 01:36:26,659 --> 01:36:28,661 ‫ثمة عطل ما.‬ 742 01:36:32,207 --> 01:36:34,584 ‫"قابليني هنا، الآن"‬ 743 01:36:40,465 --> 01:36:42,884 .يبدو أن لديكِ موعداً يا آنسة (برينس) 744 01:37:39,941 --> 01:37:43,027 ‫لماذا تبحثين عني يا (دايانا)؟‬ 745 01:37:43,194 --> 01:37:44,445 ‫أنت تعرف من أكون.‬ 746 01:37:44,612 --> 01:37:46,948 ‫أعرف أكثر مما يمكنكِ أن تتخيلي.‬ 747 01:37:47,115 --> 01:37:49,701 ‫إذن ربما تعرف بالفعل ‫أنني بحاجة إلى مساعدتك.‬ 748 01:37:50,368 --> 01:37:51,369 ‫العالم يحتاج إليك.‬ 749 01:37:52,745 --> 01:37:54,456 ‫سحقًا للعالم.‬ 750 01:37:56,082 --> 01:37:58,460 ‫من الواضح أنك مررت بصعاب جمة.‬ 751 01:37:59,711 --> 01:38:02,213 ‫لا أستطيع تخيلها.‬ 752 01:38:02,922 --> 01:38:06,301 ‫لكن مهما حدث لك .فقد أصبحت لديك هبات الآن 753 01:38:06,551 --> 01:38:08,261 ‫هبات؟‬ 754 01:38:08,428 --> 01:38:10,597 ‫أي جزء من هذا يبدو لك هبة؟‬ 755 01:38:10,763 --> 01:38:11,931 .نحتاجُ إليك يا (فيكتور) 756 01:38:12,599 --> 01:38:14,184 ‫وربما تحتاج إلينا أيضًا.‬ 757 01:38:14,350 --> 01:38:16,019 ‫لا أحتاج إلى أحد.‬ 758 01:38:18,229 --> 01:38:19,272 ‫ليس بعد الآن.‬ 759 01:38:19,439 --> 01:38:21,941 ‫أقنعت نفسي بذلك لزمن طويل.‬ 760 01:38:28,781 --> 01:38:31,493 ‫فقدت شخصًا أحبه ذات مرة.‬ 761 01:38:34,370 --> 01:38:39,167 .ابتعدت عن الجميع 762 01:38:40,794 --> 01:38:43,505 ‫لكن كان عليّ أن أتعلم أن أنفتح مجددًا.‬ 763 01:38:46,216 --> 01:38:49,636 ‫حقيقة الأمر، ما زلت أعمل على ذلك.‬ 764 01:38:49,803 --> 01:38:53,014 ‫وإن كنت طلبت مقابلتي...‬ 765 01:38:53,890 --> 01:38:56,643 ‫فهذا لأنك تعمل على ذلك أيضًا.‬ 766 01:39:23,419 --> 01:39:26,005 ‫"الابن الحبيب، (فيكتور ستون) 1994 - 2015"‬ 767 01:39:26,172 --> 01:39:28,758 ‫"الأم الحبيبة، (إلينور ستون) 1973 - 2015"‬ 768 01:40:08,339 --> 01:40:12,010 ‫كنت محقًا بشأن عينة المعدن .من سفينة (سوبرمان) 769 01:40:12,177 --> 01:40:15,305 ‫حين نطلق عليها الأشعة السينية ‫من ليزر الإلكترون...‬ 770 01:40:15,722 --> 01:40:17,182 ‫انظر ماذا يحدث.‬ 771 01:40:26,191 --> 01:40:28,109 ‫3.5 مليون كلفن.‬ 772 01:40:28,276 --> 01:40:31,237 ‫تسخن النواة الداخلية للمعدن كثيرًا.‬ 773 01:40:31,404 --> 01:40:33,740 ‫إنها مادة ساخنة وكثيفة.‬ 774 01:40:37,035 --> 01:40:39,829 ‫أنت تنظر إلى أسخن شيء على الأرض.‬ 775 01:40:39,996 --> 01:40:41,915 ‫قلت هذا تمامًا لرفيقتي في حفلة التخرج.‬ 776 01:40:42,290 --> 01:40:43,833 ‫تخلّت عني بأية حال.‬ 777 01:40:44,292 --> 01:40:45,210 ‫نعم.‬ 778 01:40:49,380 --> 01:40:50,215 ‫دكتور،‬ 779 01:40:50,548 --> 01:40:55,011 ‫هل تظن أن (باتمان) مرتبط بالجسم ‫الذي كان قسم التحقيق الجنائي يبحث عنه؟‬ 780 01:40:56,054 --> 01:40:59,182 ‫أعني الجسم 2-8-9-1-6.‬ 781 01:41:00,350 --> 01:41:01,434 ‫لا.‬ 782 01:41:02,435 --> 01:41:03,645 ‫لا أظن ذلك.‬ 783 01:41:38,471 --> 01:41:40,557 .(فيكتور) 784 01:41:57,699 --> 01:41:59,617 ‫حسنًا! هيا بنا!‬ 785 01:42:00,952 --> 01:42:02,454 ‫- المفوض (غوردون)؟ ‫- هيا!‬ 786 01:42:03,496 --> 01:42:04,414 ‫رسائلك.‬ 787 01:42:04,831 --> 01:42:05,957 ‫مهلًا!‬ 788 01:42:09,127 --> 01:42:11,713 ‫الجنونُ واضحٌ وضوح الشمس.‬ 789 01:42:11,880 --> 01:42:14,716 ‫جاء نصف مجتمع "غوثام" من محبي الأساطير 790 01:42:14,883 --> 01:42:17,051 ‫يقولون إنهم رأوا وحوشًا طائرة عند المرفأ.‬ 791 01:42:17,218 --> 01:42:20,972 ‫كنت محقة يا أمي، كلية الشرطة! ‫ما خطب طب الأسنان؟‬ 792 01:42:24,058 --> 01:42:26,352 ‫"تعرض لهجوم من مصاص دماء طائر."‬ 793 01:42:27,353 --> 01:42:30,315 ‫"بدا كوطواط ضخم مع أنياب ضخمة."‬ 794 01:42:30,482 --> 01:42:32,275 ‫في موضوع متصل ربما،‬ 795 01:42:32,442 --> 01:42:36,029 ‫رسم تقريبي للمشتبه به في حوادث الاختطاف ‫في مختبر قرب المرفأ.‬ 796 01:42:36,196 --> 01:42:38,740 ‫- يبدو... ‫- أعرف كيف يبدو يا (كريسبوس).‬ 797 01:42:39,949 --> 01:42:42,410 ‫بحقك، أتظن أنه حارب المجرمين لـ20 سنة هنا‬ 798 01:42:42,577 --> 01:42:45,246 ‫ثم توجه إلى "ميتروبوليس" واختطف 8 أشخاص؟‬ 799 01:42:46,289 --> 01:42:47,373 ‫سأتكلم معه الليلة.‬ 800 01:42:47,540 --> 01:42:49,083 ‫كيف يا (جيم)؟‬ 801 01:42:49,250 --> 01:42:50,710 ‫كيف برأيك؟‬ 802 01:43:08,978 --> 01:43:10,188 (سايلاس)؟ 803 01:43:10,814 --> 01:43:11,648 ‫مهلًا.‬ 804 01:43:11,815 --> 01:43:13,149 ‫مهلًا!‬ 805 01:43:17,946 --> 01:43:20,114 ‫- يا للسماء. ‫- أين الـ(سايبورغ)؟‬ 806 01:43:20,281 --> 01:43:21,449 .إسمه (فيكتور) 807 01:43:22,242 --> 01:43:24,994 ‫التقينا وتحدثنا.‬ 808 01:43:25,954 --> 01:43:27,372 ‫أمهله بعض الوقت.‬ 809 01:43:28,164 --> 01:43:30,125 .لا بد أنكَ (باري)، أنا (دايانا) 810 01:43:30,291 --> 01:43:34,045 مرحباً يا (باري)، أنا (دايانا) ‫هذا غير صائب، رائع.‬ 811 01:43:34,212 --> 01:43:35,213 ‫إذن، هذا هو فريقنا.‬ 812 01:43:35,380 --> 01:43:36,339 ‫نعم، هذا هو.‬ 813 01:43:37,674 --> 01:43:40,718 ‫رائع! إنها إشارة (باتمان)، إنها لك...‬ 814 01:43:40,885 --> 01:43:42,971 ‫آسف، هذه إشارتك.‬ 815 01:43:43,138 --> 01:43:44,347 ‫علينا الذهاب الآن.‬ 816 01:43:44,514 --> 01:43:47,559 ‫- نعم، هذا ما تعنيه. ‫- هذا رائع جدًا.‬ 817 01:44:45,658 --> 01:44:49,120 ‫أيتها القائدة (ميرا)، ‫أخبرت الملك بأن حراس الحدود اختطفوا.‬ 818 01:44:49,329 --> 01:44:50,872 ‫لن يرسل أية تعزيزات.‬ 819 01:44:51,039 --> 01:44:53,666 ‫يقول إنه يريد كل جنود الاحتياط ‫في مناطق الثوار.‬ 820 01:44:53,833 --> 01:44:56,544 ‫إنه قصير النظر وقاس.‬ 821 01:44:58,254 --> 01:44:59,839 ‫حسنًا، خذ ما تبقى من رجال‬ 822 01:45:00,006 --> 01:45:02,175 ‫وشكلوا كتيبة حول "الصندوق الأم".‬ 823 01:46:41,608 --> 01:46:43,651 ‫لا يمكنك الفرار.‬ 824 01:46:44,402 --> 01:46:46,362 ‫لا أحاول ذلك.‬ 825 01:48:48,943 --> 01:48:50,820 ‫أخبرني (فولكو) بأنك قد تأتي.‬ 826 01:48:51,321 --> 01:48:54,032 ‫بكر الملكة (أتلانا) المحبوبة.‬ 827 01:48:56,659 --> 01:48:57,952 ‫انتظر.‬ 828 01:48:59,954 --> 01:49:01,039 ‫أرجوك.‬ 829 01:49:04,626 --> 01:49:05,960 ‫كنت أعرفها.‬ 830 01:49:08,254 --> 01:49:09,839 ‫أنا لا أعرفها.‬ 831 01:49:10,715 --> 01:49:12,300 ‫توفّي والداي في الحروب.‬ 832 01:49:14,219 --> 01:49:15,428 ‫فتبنّتني.‬ 833 01:49:15,804 --> 01:49:17,055 ‫يا لها من قدّيسة.‬ 834 01:49:17,764 --> 01:49:19,891 ‫كيف تتكلم هكذا عن الملكة (أتلانا)؟‬ 835 01:49:20,058 --> 01:49:22,685 ‫هجرتني ملكتكِ على عتبة باب أبي‬ 836 01:49:22,852 --> 01:49:24,437 ‫ولم تفكر في الأمر مرتين.‬ 837 01:49:24,604 --> 01:49:26,815 ‫هجرتك أمك لتنقذ حياتك.‬ 838 01:49:27,941 --> 01:49:30,401 ‫لا يمكنك أن تتخيل كم آلمها ذلك.‬ 839 01:49:31,986 --> 01:49:34,030 ‫وكم كلّفها.‬ 840 01:49:35,281 --> 01:49:37,450 ‫لكنك لم تعد الطفل العاجز الآن.‬ 841 01:49:39,869 --> 01:49:41,454 ‫لو كانت حية لكانت مسؤوليتها‬ 842 01:49:41,621 --> 01:49:44,791 ‫أن تتبع ذلك الوحش إلى السطح وتوقفه.‬ 843 01:49:45,375 --> 01:49:46,459 ‫الآن...‬ 844 01:49:47,752 --> 01:49:49,087 ‫هذه مسؤوليتك.‬ 845 01:50:53,443 --> 01:50:54,903 ‫نعم.‬ 846 01:51:17,842 --> 01:51:19,219 (ستيبنوولف) 847 01:51:19,385 --> 01:51:21,304 ‫أخبرني ماذا اكتشفت.‬ 848 01:51:21,471 --> 01:51:24,098 ‫عثرت على "صندوقين" وأيقظتهما.‬ 849 01:51:24,265 --> 01:51:27,227 ‫مع قوة "الصندوقين الأم" معًا‬ 850 01:51:27,393 --> 01:51:30,396 ‫تمكنت من إنهاء بناء دفاعات الحصن.‬ 851 01:51:30,563 --> 01:51:32,982 ‫أين "الصندوق الأم" الثالث؟‬ 852 01:51:33,149 --> 01:51:37,278 ‫تشعر مخلوقات "باراديمون" ‫بحضور "الصندوق" الثالث وهي تبحث عنه.‬ 853 01:51:37,445 --> 01:51:38,446 ‫لقد أسروا أشخاصًا‬ 854 01:51:38,613 --> 01:51:40,698 ‫يحملون رائحته.‬ 855 01:51:41,449 --> 01:51:42,492 ‫اذهب.‬ 856 01:51:43,326 --> 01:51:45,245 ‫استجوب الأسرى.‬ 857 01:51:46,037 --> 01:51:47,914 ‫جد "الصندوق" الثالث.‬ 858 01:51:49,457 --> 01:51:51,626 ‫سيخبرونني بما يعرفونه‬ 859 01:51:52,877 --> 01:51:55,380 ‫وإلا سأنتزع الحقيقة منهم.‬ 860 01:52:01,052 --> 01:52:06,266 {\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&77FAE7\bord0\b2}‫"الجزء الرابع: (آلة التغيير)"‬ 861 01:52:38,715 --> 01:52:40,300 ‫كم واحدًا يوجد منكم؟‬ 862 01:52:41,134 --> 01:52:42,260 ‫ليس ما يكفي.‬ 863 01:52:44,345 --> 01:52:46,598 ‫عشرات الشهود في أرجاء "غوثام".‬ 864 01:52:46,764 --> 01:52:49,476 ‫الوصف مُطابق للمشتبه ‫في عمليات الخطف في "ميتروبوليس".‬ 865 01:52:50,059 --> 01:52:51,102 ‫مخلوقات "باراديمون".‬ 866 01:52:51,728 --> 01:52:52,979 ‫حسنًا.‬ 867 01:52:53,146 --> 01:52:55,482 ‫لا بد أنهم شموا رائحة "الصندوق الأم".‬ 868 01:52:55,732 --> 01:52:56,733 ‫في المختبر.‬ 869 01:52:56,900 --> 01:52:59,235 ‫أخذوا بعض الأشخاص لمعرفة ما يعرفونه.‬ 870 01:52:59,402 --> 01:53:01,112 ‫- إذن قد يكون الـ8 أحياء. ‫- 9.‬ 871 01:53:03,656 --> 01:53:06,159 ‫جرى اختطاف رئيس مختبرات "ستار" الليلة.‬ 872 01:53:11,372 --> 01:53:13,917 ‫حسنًا، إذن عالم آخر.‬ 873 01:53:14,083 --> 01:53:15,376 ‫إذن، كيف نجده؟‬ 874 01:53:15,543 --> 01:53:17,212 ‫لا بد من وجود عش في مكان قريب.‬ 875 01:53:17,378 --> 01:53:21,466 ‫حدّدت مواقع كل المشاهدات ‫في "ميتروبوليس" و"غوثام".‬ 876 01:53:21,633 --> 01:53:23,760 ‫لا يوجد نمطٌ واضح أستطيع رؤيته.‬ 877 01:53:23,927 --> 01:53:25,220 ‫الخطوط على الخريطة لا تتقاطع.‬ 878 01:53:25,386 --> 01:53:26,721 ‫على الأرض.‬ 879 01:53:27,430 --> 01:53:29,474 ‫تقود إلى جزيرة "سترايكر"، بين المدينتين.‬ 880 01:53:29,641 --> 01:53:32,060 ‫هذه فتحات تهوية، تقود كلها إلى النفق‬ 881 01:53:32,227 --> 01:53:34,604 ‫إلى مشروع في "ميتروبوليس" ‫تم هجره عام 1929.‬ 882 01:53:34,771 --> 01:53:36,356 ‫لا بد أن العش هناك.‬ 883 01:53:37,690 --> 01:53:39,067 ‫هل سيأتي معنا الآن؟‬ 884 01:53:39,234 --> 01:53:40,568 ‫لأننا لن نتسع في سيارتك.‬ 885 01:53:41,110 --> 01:53:42,529 ‫لديّ وسيلة نقل أكبر.‬ 886 01:53:43,863 --> 01:53:45,490 ‫هل تعتقد حقًا أنه...‬ 887 01:53:46,825 --> 01:53:50,370 ‫عجبًا، لقد اختفوا ببساطة، صحيح؟‬ 888 01:53:51,579 --> 01:53:52,914 ‫هذه فظاظة.‬ 889 01:54:27,949 --> 01:54:31,453 ‫"مختبرات (ستار)"‬ 890 01:54:31,619 --> 01:54:33,705 ‫نحن قريبون.‬ 891 01:54:33,872 --> 01:54:35,874 ‫رائحة العدو.‬ 892 01:54:36,583 --> 01:54:37,750 ‫رائحة الغياب.‬ 893 01:54:38,334 --> 01:54:39,878 ‫الظلمة.‬ 894 01:54:40,628 --> 01:54:41,588 ‫الموت.‬ 895 01:54:42,005 --> 01:54:44,257 ‫- أين نحن يا (ألفريد)؟ ‫- جزيرة "سترايكر".‬ 896 01:54:44,424 --> 01:54:48,970 ‫يجب أن تكونوا تحت برج تهوية النفق مباشرةً.‬ 897 01:54:49,554 --> 01:54:52,974 ‫انظروا إلى يساركم، ‫سترون سلالم تقود إلى غرفة الآلات.‬ 898 01:54:53,183 --> 01:54:55,727 ‫يظهر المسح الحراري ‫وجود تكتل من الناس هناك.‬ 899 01:54:55,894 --> 01:54:56,811 ‫هذا هو المكان.‬ 900 01:54:57,187 --> 01:54:58,188 ‫هيا بنا.‬ 901 01:55:12,202 --> 01:55:13,036 ‫حسنًا.‬ 902 01:55:13,244 --> 01:55:15,121 ‫هل هناك خطة؟‬ 903 01:55:16,664 --> 01:55:17,957 ‫هل سيجيب أحدكم؟‬ 904 01:55:18,124 --> 01:55:19,292 ‫لا تواجهوا العدو منفردين.‬ 905 01:55:20,084 --> 01:55:21,336 ‫سنقوم بهذا معًا.‬ 906 01:55:30,303 --> 01:55:32,138 ‫سمعت عنك.‬ 907 01:55:33,932 --> 01:55:35,099 ‫لم أعتقد أنك حقيقي.‬ 908 01:55:35,558 --> 01:55:37,101 ‫أنا حقيقي حين يكون ذلك مفيدًا.‬ 909 01:55:47,362 --> 01:55:51,491 ‫سئمت من صمتك، ‫أخبرني الآن، أين "الصندوق الأم"؟‬ 910 01:55:58,289 --> 01:56:00,500 ‫أرجوكم، لدينا عائلات.‬ 911 01:56:00,667 --> 01:56:02,752 ‫إذن لديكم نقاط ضعف.‬ 912 01:56:02,919 --> 01:56:04,379 .(ستيبنوولف) 913 01:56:04,546 --> 01:56:08,716 ‫هذا مجرد تخمين، لكن هذا هو الشرير.‬ 914 01:56:08,883 --> 01:56:09,926 ‫أحسنت التخمين.‬ 915 01:56:10,468 --> 01:56:13,930 ‫أفتقد حقًا إلى (سوبرمان) في هذه اللحظة.‬ 916 01:56:14,097 --> 01:56:16,266 ‫التفوا إلى الجانب الآخر.‬ 917 01:56:16,432 --> 01:56:18,434 ‫سنحيط بهم ونفاجئه.‬ 918 01:56:22,981 --> 01:56:24,566 ‫أنت كنت قريبًا من "الصندوق الأم".‬ 919 01:56:25,024 --> 01:56:26,734 ‫تفوح منك رائحته.‬ 920 01:56:26,901 --> 01:56:28,361 ‫أجهل عما تتكلم.‬ 921 01:56:28,528 --> 01:56:30,363 ‫- أين هو؟ ‫- دعه وشأنه!‬ 922 01:56:30,530 --> 01:56:32,782 ‫إنه لا يعرف.‬ 923 01:56:36,369 --> 01:56:38,163 ‫انتظر، أرجوك!‬ 924 01:56:43,334 --> 01:56:46,463 ‫تفوح منك رائحته أيضًا، لكنها أقوى.‬ 925 01:56:46,838 --> 01:56:48,965 ‫سأموت قبل أن أخبرك.‬ 926 01:56:49,132 --> 01:56:50,967 ‫ستموت إن لم تخبرني.‬ 927 01:56:51,384 --> 01:56:52,385 ‫لا!‬ 928 01:57:01,728 --> 01:57:02,770 .(فيكتور) 929 01:57:02,937 --> 01:57:04,230 ‫اقتلهما كليهما.‬ 930 01:57:08,693 --> 01:57:09,861 ‫أمازونية.‬ 931 01:57:10,278 --> 01:57:12,780 ‫لكنكِ لستِ كأخواتكِ.‬ 932 01:57:12,947 --> 01:57:14,199 ‫أنتِ أقوى.‬ 933 01:57:45,146 --> 01:57:46,773 ‫أمازونية.‬ 934 01:57:49,818 --> 01:57:51,194 ‫توقفوا!‬ 935 01:57:51,569 --> 01:57:53,780 ‫هذه لي.‬ 936 01:57:55,740 --> 01:57:58,159 ‫لست ملكًا لأحد.‬ 937 01:58:12,173 --> 01:58:14,217 ‫يا شباب، نحن لا نقاتل معًا.‬ 938 01:58:21,224 --> 01:58:22,392 ‫أخرج الناس من هنا.‬ 939 01:58:22,559 --> 01:58:24,227 ‫سأحرص على أن تتبعني تلك المخلوقات.‬ 940 01:58:34,654 --> 01:58:36,072 ‫تحركوا جميعًا!‬ 941 01:58:44,831 --> 01:58:46,332 ‫أسرع قليلًا.‬ 942 01:58:48,710 --> 01:58:50,086 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم.‬ 943 01:58:50,253 --> 01:58:52,672 ‫سأتولى أمره، أسرع.‬ 944 01:58:54,716 --> 01:58:55,717 ‫من هنا.‬ 945 01:59:32,045 --> 01:59:33,463 ‫الطاقة تتبدد.‬ 946 01:59:33,630 --> 01:59:35,131 ‫قفّازي يعمل!‬ 947 01:59:36,382 --> 01:59:38,676 ‫احتفل لاحقًا يا (ألفريد) ‫أريد الـ"نايتكرولر".‬ 948 01:59:38,843 --> 01:59:40,470 ‫خلتك لن تطلب ذلك أبدًا.‬ 949 01:59:41,054 --> 01:59:43,181 ‫الـ"كرولر" قادمة، تشغيل التحكم عن بعد.‬ 950 02:00:13,336 --> 02:00:14,337 .شكراً يا (ألفريد) 951 02:00:14,504 --> 02:00:15,922 ‫لا داعي للشكر.‬ 952 02:00:38,653 --> 02:00:39,612 ‫لا!‬ 953 02:00:47,620 --> 02:00:49,080 ‫إنهم بأمان، عد إلى النفق.‬ 954 02:00:49,247 --> 02:00:52,333 ‫النفق، صحيح، مخلوقات فضائية، ‫شخص شرير، سيدة مع سيف.‬ 955 02:01:04,137 --> 02:01:05,513 ‫إنه دوري.‬ 956 02:02:27,887 --> 02:02:29,389 ‫فشل كارثي في كل الأنظمة.‬ 957 02:02:29,556 --> 02:02:31,975 ‫هل أنت بخير يا سيد (واين)؟‬ 958 02:02:32,142 --> 02:02:33,143 ‫هل أنت بخير؟‬ 959 02:02:43,862 --> 02:02:47,365 ‫تسري في عروقك دماء الأبطال القدامى.‬ 960 02:03:01,838 --> 02:03:02,672 ‫هل أنت بخير؟‬ 961 02:03:04,674 --> 02:03:06,301 ‫لم أكن متأكدًا من أنك ستأتي.‬ 962 02:03:07,343 --> 02:03:08,636 ‫أنت أبي.‬ 963 02:03:12,140 --> 02:03:13,141 ‫اذهب.‬ 964 02:03:26,779 --> 02:03:27,780 ‫لا!‬ 965 02:04:13,284 --> 02:04:15,620 ‫استرخ يا (ألفريد)، سأتولى الأمر الآن.‬ 966 02:04:17,831 --> 02:04:19,040 ‫هل أعرفك؟‬ 967 02:04:49,946 --> 02:04:51,197 ‫ماذا يوجد فوقنا الآن؟‬ 968 02:04:51,948 --> 02:04:53,241 ‫مرفأ "غوثام".‬ 969 02:05:31,946 --> 02:05:33,239 ‫من هذا؟‬ 970 02:05:58,556 --> 02:05:59,724 ‫هيا بنا.‬ 971 02:06:04,854 --> 02:06:06,064 ‫(دايانا)، اصعدي!‬ 972 02:07:07,959 --> 02:07:09,461 ‫ما الأمر؟‬ 973 02:07:17,260 --> 02:07:18,678 ‫أرياني.‬ 974 02:07:57,842 --> 02:07:59,469 ‫إنه هنا.‬ 975 02:08:00,220 --> 02:08:03,181 ‫في هذا العالم.‬ 976 02:08:37,090 --> 02:08:40,051 ‫سيدي، ستدخل الحجر الصحي ‫لاحتمال وجود ميكروبات فضائية.‬ 977 02:08:40,218 --> 02:08:41,886 ‫تقضي إجراءات الحكومة الأمريكية...‬ 978 02:08:42,053 --> 02:08:44,848 ‫أعرف المتطلبات، أنا وضعتها.‬ 979 02:08:49,394 --> 02:08:50,728 ‫لقد استدعاه.‬ 980 02:08:50,895 --> 02:08:52,438 ‫"الصندوق الأم".‬ 981 02:08:52,605 --> 02:08:53,982 ‫"الصندوق" الذي يملكه بالفعل.‬ 982 02:08:54,315 --> 02:08:57,360 ‫لديه 2، أخذ "الصندوق الأم" من "أطلانتس".‬ 983 02:08:57,527 --> 02:08:59,821 ‫يحتاج الآن إلى "صندوق البشر" المفقود فقط.‬ 984 02:08:59,988 --> 02:09:01,156 ‫إن لم يكن بحوزته فعلًا.‬ 985 02:09:04,826 --> 02:09:06,244 ‫إنه ليس بحوزته.‬ 986 02:09:09,456 --> 02:09:10,623 ‫إنه معي.‬ 987 02:09:21,176 --> 02:09:23,261 ‫هل أنهيت مهمتك؟‬ 988 02:09:23,428 --> 02:09:24,679 .ليس بعد يا (ديساد) 989 02:09:24,846 --> 02:09:27,098 ‫لم استدعيتني إذن؟‬ 990 02:09:27,265 --> 02:09:28,933 ‫لديّ أنباء.‬ 991 02:09:29,100 --> 02:09:32,020 ‫قبل اعتلاء (داركسايد) العظيم العرش،‬ 992 02:09:32,187 --> 02:09:36,691 ‫بحث في الكون بأسره عن السلاح الأقوى.‬ 993 02:09:37,317 --> 02:09:39,486 ‫المعادلة المضادة للحياة.‬ 994 02:09:39,652 --> 02:09:44,324 ‫المفتاح للسيطرة على كل أشكال ‫الحياة والإرادة عبر الأكوان المتعددة.‬ 995 02:09:44,491 --> 02:09:47,494 ‫وجدها مُخبأة في كوكب بدائي، لكن قبل أن...‬ 996 02:09:47,660 --> 02:09:50,538 ‫قصة التحدي معروفة جيدًا.‬ 997 02:09:50,705 --> 02:09:53,208 ‫وجدت الكوكب البدائي.‬ 998 02:09:53,374 --> 02:09:55,418 ‫العالم الذي قاوم.‬ 999 02:09:55,585 --> 02:09:57,462 ‫إنه "الأرض".‬ 1000 02:09:57,629 --> 02:09:59,839 ‫المعادلة المضادة للحياة محفورة‬ 1001 02:10:00,006 --> 02:10:03,885 ‫في سطح هذا العالم بالذات.‬ 1002 02:10:07,555 --> 02:10:08,973 ‫هل أنت متأكد؟‬ 1003 02:10:09,140 --> 02:10:10,183 ‫لقد رأيتها.‬ 1004 02:10:10,350 --> 02:10:13,770 ‫نظرت إليها بأم عيني.‬ 1005 02:10:57,105 --> 02:10:58,690 ‫مولاي.‬ 1006 02:11:00,233 --> 02:11:03,778 .(ستيبنوولف) 1007 02:11:04,445 --> 02:11:07,532 ‫مولاي، أنا مجرد خادمك المتواضع.‬ 1008 02:11:08,533 --> 02:11:11,369 ‫هل يعقل أنك عثرت عليها؟‬ 1009 02:11:11,536 --> 02:11:13,705 ‫أجل، أيها القائد.‬ 1010 02:11:14,456 --> 02:11:17,417 ‫العالم المفقود هو "الأرض".‬ 1011 02:11:17,584 --> 02:11:20,587 ‫المعادلة المضادة للحياة موجودة هنا.‬ 1012 02:11:21,921 --> 02:11:25,258 ‫إن كنت تسعى إلى التكفير عن ذنبك، ‫جد "الصندوق" الثالث،‬ 1013 02:11:25,425 --> 02:11:28,386 ‫وزامن بين "الصناديق" لتحقيق "الاتحاد"، ‫وحين يحترق هذا العالم،‬ 1014 02:11:28,553 --> 02:11:31,764 ‫سآتي لآخذ جائزتي الكبرى.‬ 1015 02:11:32,724 --> 02:11:34,934 ‫هل ستأتي إلى "الأرض"؟‬ 1016 02:11:35,977 --> 02:11:40,231 ‫لقد حوّلت 100 ألف عالم إلى غبار‬ 1017 02:11:40,398 --> 02:11:41,900 ‫بحثًا عن المعادلة المضادة للحياة.‬ 1018 02:11:42,066 --> 02:11:45,278 ‫بحثًا عمّن سلبوني مجدي.‬ 1019 02:11:45,445 --> 02:11:51,201 ‫سأقف فوق عظامهم ‫وأنعم في ضياء المعادلة المضادة للحياة.‬ 1020 02:11:51,367 --> 02:11:54,078 ‫وسيكون كل الوجود‬ 1021 02:11:54,245 --> 02:11:57,749 ‫تحت إمرتي.‬ 1022 02:12:01,127 --> 02:12:05,048 ‫فليكن يا سيدي.‬ 1023 02:12:09,260 --> 02:12:10,929 ‫هذا رائع.‬ 1024 02:12:11,095 --> 02:12:13,640 ‫من الخارج، يبدو كمبنى مهجور.‬ 1025 02:12:17,393 --> 02:12:19,145 ‫إنها تريد الطيران.‬ 1026 02:12:20,355 --> 02:12:22,232 ‫هل تتكلم مع الطائرات؟‬ 1027 02:12:22,524 --> 02:12:24,526 ‫أتكلم مع الذكاء.‬ 1028 02:12:24,692 --> 02:12:27,570 ‫تقول هذه إنها لا تستطيع الطيران ‫بسبب خلل في البرنامج،‬ 1029 02:12:27,737 --> 02:12:29,697 ‫لكنني أستطيع إصلاحه بوقت قصير.‬ 1030 02:12:39,457 --> 02:12:41,668 ‫هناك بقعة مظلمة في سلسلة بياناتي.‬ 1031 02:12:42,001 --> 02:12:44,254 ‫أشعر بـ"الصندوقين" الآخرين.‬ 1032 02:12:44,420 --> 02:12:46,256 ‫أعرف أنهما مستيقظان،‬ 1033 02:12:46,422 --> 02:12:47,924 ‫لكنني لا أرى أين هما.‬ 1034 02:12:48,091 --> 02:12:50,093 ‫لا نستطيع الهجوم ما لم نعرف مكان القاعدة.‬ 1035 02:12:50,260 --> 02:12:52,512 ‫حتى لو عرفنا،‬ 1036 02:12:52,679 --> 02:12:55,515 ‫لم أر مخلوقًا بقوة (ستيبنوولف) قط.‬ 1037 02:12:57,725 --> 02:12:59,102 ‫ربما مخلوقًا واحدًا.‬ 1038 02:12:59,477 --> 02:13:00,854 .(سوبرمان) 1039 02:13:01,771 --> 02:13:05,817 ‫طالما أن "الصندوق" الثالث نائم، ‫يمكنهم الشعور به من دون رؤيته.‬ 1040 02:13:05,984 --> 02:13:08,027 ‫يجب أن نتحرك باستمرار لئلا يلحقوا بنا.‬ 1041 02:13:08,194 --> 02:13:11,364 ‫لا، هذه استراتيجية للخسارة ببطء أكثر، ‫وليس للفوز.‬ 1042 02:13:11,990 --> 02:13:13,992 ‫ذكّرني، ألم تعد قاذفات اللهب رائجة؟‬ 1043 02:13:14,868 --> 02:13:15,952 ‫لم لا ندمر "الصندوق" فحسب؟‬ 1044 02:13:16,119 --> 02:13:18,204 ‫النار لا تدمر "الصناديق".‬ 1045 02:13:18,371 --> 02:13:20,123 ‫إنها من مادة غير معروفة.‬ 1046 02:13:20,290 --> 02:13:23,751 ‫تحب الحرارة، تمتصها، وتخزّنها في نواتها.‬ 1047 02:13:23,918 --> 02:13:26,045 ‫أنت تعرف الكثير عن هذه "الصناديق".‬ 1048 02:13:26,629 --> 02:13:27,881 ‫يدفعني هذا إلى التساؤل.‬ 1049 02:13:28,047 --> 02:13:29,757 ‫أين وجدت "الصندوق" يا (فيكتور)؟‬ 1050 02:13:30,717 --> 02:13:32,135 ‫هل تحاول قول شيء ما؟‬ 1051 02:13:32,427 --> 02:13:33,928 ‫أنا أقوله بالفعل.‬ 1052 02:13:34,512 --> 02:13:36,389 ‫كيف نعرف أنك لا تعمل معهم؟‬ 1053 02:13:38,266 --> 02:13:39,934 ‫إنها قصة طويلة.‬ 1054 02:13:40,393 --> 02:13:42,312 ‫هل لديك مشاغل أخرى؟‬ 1055 02:13:49,694 --> 02:13:53,531 ‫وجد النازيون "الصندوق" ‫في نهاية الحرب العالمية الثانية‬ 1056 02:13:53,698 --> 02:13:56,743 ‫مدفونًا تحت دير إيطالي.‬ 1057 02:13:56,910 --> 02:13:59,287 ‫اعترضه الحلفاء وهو في طريقه‬ .إلى (هتلر) 1058 02:13:59,454 --> 02:14:01,664 ‫أعادوه إلى "الولايات المتحدة" عام 1944.‬ 1059 02:14:02,248 --> 02:14:05,794 ‫الجسم المجهول 2-8-9-1-6.‬ 1060 02:14:06,669 --> 02:14:10,131 ‫وتُرك مهملًا في أرشيفات "البنتاغون" ‫طوال 70 سنة‬ 1061 02:14:10,673 --> 02:14:13,885 ‫إلى أن بدأت وزارة الدفاع ‫بدراسة سفينة‬ (سوبرمان) 1062 02:14:15,428 --> 02:14:18,932 ‫تمكن باحث في مختبرات "ستار" ‫من الربط بين السفينة‬ 1063 02:14:20,225 --> 02:14:21,768 ‫والجسم 2-8-9-1-6.‬ 1064 02:14:22,644 --> 02:14:25,480 ‫فهم أنهما كلاهما من صنع تقنية فضائية.‬ 1065 02:14:26,147 --> 02:14:27,732 ‫لكن من حضارتين مختلفتين‬ 1066 02:14:28,316 --> 02:14:30,443 ‫يمتلكان الخصائص ذاتها.‬ 1067 02:14:31,778 --> 02:14:34,531 ‫ورغم أن "الصندوق" ظل نائمًا لآلاف السنين‬ 1068 02:14:35,198 --> 02:14:38,034 ‫إلا أن الباحث وضع نظرية حول طريقة إيقاظه.‬ 1069 02:14:38,660 --> 02:14:40,411 ‫وهذا ما فعله.‬ 1070 02:14:42,872 --> 02:14:43,706 ...ثمَ 1071 02:14:45,834 --> 02:14:47,752 ‫تعرضت أنا لحادث كان يجب أن يقتلني.‬ 1072 02:14:49,087 --> 02:14:52,298 ‫لكن في خطوة تنم عن يأس وجنون‬ 1073 02:14:52,465 --> 02:14:54,801 ‫قام الباحث باستخدام قوة "الصندوق الأم".‬ 1074 02:15:10,984 --> 02:15:13,069 ‫أطلق تكنولوجيا فضائية‬ 1075 02:15:13,236 --> 02:15:15,905 ‫لم يكن يفهمها تمامًا.‬ 1076 02:15:16,072 --> 02:15:18,449 ‫استخدم تلك القوة لإبقائي حيًا.‬ 1077 02:15:22,036 --> 02:15:23,621 ‫حياة...‬ 1078 02:15:24,164 --> 02:15:26,124 ‫حوّلتني إلى هذا الشكل.‬ 1079 02:15:28,918 --> 02:15:31,212 ‫عاد "الصندوق" إلى النوم‬ 1080 02:15:32,130 --> 02:15:33,798 ‫ولم يرجعه الباحث قط.‬ 1081 02:15:36,426 --> 02:15:38,470 .ذلك الباحث كان‬ (سايلاس ستون) 1082 02:15:40,180 --> 02:15:41,848 ‫أبي.‬ 1083 02:15:45,143 --> 02:15:46,811 ‫انتظر...‬ 1084 02:15:46,978 --> 02:15:50,356 ‫أنقذ والدك حياتك بأحد هذه "الصناديق"؟‬ 1085 02:15:50,523 --> 02:15:52,734 ‫أليست هذه آلات تدمير مختلة؟‬ 1086 02:15:52,901 --> 02:15:55,278 ‫إنها آلات تغيير.‬ 1087 02:15:55,445 --> 02:15:58,114 ‫لا تفكر "الصناديق" في الشفاء أو القتل،‬ 1088 02:15:58,531 --> 02:16:00,617 ‫بالحياة أو الموت،‬ 1089 02:16:00,783 --> 02:16:03,036 ‫بل تعيد ترتيب المادة ‫بناءً على رغبة أسيادها‬ 1090 02:16:03,203 --> 02:16:04,788 ‫تجدد وتعيد التكوين.‬ 1091 02:16:04,954 --> 02:16:06,372 ‫تعيد التكوين؟‬ 1092 02:16:06,539 --> 02:16:09,959 ‫يمتلك "الصندوق" القدرة على إعادة تكوين ‫العلاقات القائمة بين الجزيئات.‬ 1093 02:16:10,126 --> 02:16:13,213 ‫تعني أن جزيئات المادة ‫لا يمكن أن تُولّد أو تُدمر،‬ 1094 02:16:13,379 --> 02:16:15,381 ‫وإنما يمكن تغيير العلاقة بينها.‬ 1095 02:16:15,548 --> 02:16:18,301 ‫إن أحرقت منزلًا، فإن جزيئاته تبقى موجودة.‬ 1096 02:16:18,468 --> 02:16:20,929 ‫تتحول جزيئات المنزل إلى دخان.‬ 1097 02:16:21,095 --> 02:16:25,141 ‫أي شخص يملك عود ثقاب ‫يمكنه تحويل المنزل إلى دخان.‬ 1098 02:16:27,185 --> 02:16:28,937 ‫أما "الصندوق الأم"...‬ 1099 02:16:29,103 --> 02:16:31,314 .فيعيد تحويل الدخان إلى منزل 1100 02:16:37,320 --> 02:16:39,823 ‫أعرف أننا نفكر جميعًا في الشيء نفسه الآن.‬ 1101 02:16:41,282 --> 02:16:43,785 ‫من سيقوله؟ أنا لن أفعل.‬ 1102 02:17:11,062 --> 02:17:12,146 ‫من بالباب؟‬ 1103 02:17:12,856 --> 02:17:14,065 .(مارثا) 1104 02:17:18,778 --> 02:17:20,029 ‫مرحبًا.‬ 1105 02:17:21,905 --> 02:17:23,283 ‫مرحبًا.‬ 1106 02:17:32,417 --> 02:17:37,422 ‫ذهبت إلى "دايلي بلانيت" .لآخذ أغراض (كلارك) 1107 02:17:38,922 --> 02:17:42,217 ‫لا أدري لماذا، ليس لديّ مكان أضعها فيه.‬ 1108 02:17:45,012 --> 02:17:46,639 ‫خسرت المزرعة.‬ 1109 02:17:48,266 --> 02:17:50,393 ‫كنت أتأخر بتسديد الأقساط منذ مدة.‬ 1110 02:17:51,769 --> 02:17:55,648 ‫الحقيقة أن المنزل كبير جدًا عليّ ‫كي أعيش فيه بمفردي بأية حال.‬ 1111 02:17:56,190 --> 02:17:58,984 ‫تعرفين أن بوسعك المجيء للسكن هنا متى شئت‬ِ 1112 02:17:59,152 --> 02:18:01,111 ‫وكل المدة التي تريدينها.‬ 1113 02:18:02,322 --> 02:18:04,949 .شكرًا يا (لويس)، هذا لطف شديد منكِ 1114 02:18:06,618 --> 02:18:08,703 ‫لكنني وجدت شقة صغيرة تناسبني تمامًا‬ 1115 02:18:08,869 --> 02:18:10,330 ‫قرب المطعم.‬ 1116 02:18:10,955 --> 02:18:12,332 ‫لم آت لأطلب المساعدة.‬ 1117 02:18:13,500 --> 02:18:15,376 ‫أنا هنا‬ 1118 02:18:16,211 --> 02:18:18,630 ‫لأنني حين رأيت السيد (بيري)‬ ...أخبرني 1112 1119 02:18:20,089 --> 02:18:23,009 .بأنكِ لم تعودي إلى العمل منذ وفاة (كلارك) 1120 02:18:27,806 --> 02:18:29,431 ‫لا أستطيع.‬ 1121 02:18:36,314 --> 02:18:38,650 ‫العالم كله حزين.‬ 1122 02:18:40,276 --> 02:18:42,695 ‫يبكي وفاة رمز.‬ 1123 02:18:42,861 --> 02:18:46,658 ‫حيثما أذهب وأينما نظرت، أرى حرف "أس".‬ 1124 02:18:47,784 --> 02:18:49,786 ‫أسمع ما يقوله الناس.‬ 1125 02:18:49,953 --> 02:18:51,788 ‫يتكلمون وكأنهم كانوا يعرفونه.‬ 1126 02:18:52,997 --> 02:18:55,250 .لكنهم لم يعرفوا (كلارك) 1127 02:18:56,793 --> 02:18:59,128 ‫ولا أستطيع إيقافهم‬ 1128 02:18:59,295 --> 02:19:00,672 ‫والنظر إليهم وإخبارهم‬ 1129 02:19:00,839 --> 02:19:03,591 ‫كم أنا فخورة بابني.‬ 1130 02:19:05,592 --> 02:19:08,096 ‫أنتِ الوحيدة التي تعرف.‬ 1131 02:19:08,262 --> 02:19:10,681 ‫التي تشعر بما أشعر به.‬ 1132 02:19:12,016 --> 02:19:14,977 ‫يثقل كاهلنا سر إلى جانب الحزن.‬ 1133 02:19:18,148 --> 02:19:21,441 ‫قطعت كل هذه المسافة لأنني أردت...‬ 1134 02:19:21,609 --> 02:19:23,610 ‫أردت أن أراكِ.‬ 1135 02:19:24,863 --> 02:19:26,823 ‫وأقول لك‬ِ 1136 02:19:26,990 --> 02:19:28,824 ‫إنني أفهم.‬ 1137 02:19:30,785 --> 02:19:31,828 ‫أنا...‬ 1138 02:19:33,121 --> 02:19:36,666 ‫لن أحب أحدًا كما أحببت ابنكِ.‬ 1139 02:19:40,420 --> 02:19:42,422 ‫وأنا أشتاق إليه.‬ 1140 02:19:43,590 --> 02:19:45,800 ‫أشتاق إليه كثيرًا.‬ 1141 02:19:52,515 --> 02:19:54,184 ‫وكذلك أنا يا عزيزتي.‬ 1142 02:19:58,770 --> 02:20:03,651 ‫(مارثا)، إن كنتِ بحاجة إلى أي شيء، ‫فأنا موجودة.‬ 1143 02:20:07,238 --> 02:20:09,824 ‫ثمة شيء يمكنكِ أن تخدميني به يا عزيزتي.‬ 1144 02:20:12,243 --> 02:20:14,496 ‫عودي إلى عالم الأحياء.‬ 1145 02:20:54,494 --> 02:20:57,330 العالم بحاجة إليكِ أيضًا يا (لويس) 1146 02:21:01,126 --> 02:21:02,293 ‫الموتى يبقون أمواتًا.‬ 1147 02:21:02,627 --> 02:21:04,379 ‫أعاد "الصندوق" (فيكتور) إلى الحياة.‬ 1148 02:21:04,546 --> 02:21:06,089 ‫لم يكن (فيكتور) ميتًا.‬ 1149 02:21:06,256 --> 02:21:08,007 ‫الحياة إما 1 أو 0.‬ 1150 02:21:08,174 --> 02:21:11,094 ‫إما أن تكون أو لا تكون، وليس الاثنين معًا.‬ 1151 02:21:11,261 --> 02:21:12,929 ‫أيمكنك تشغيل "الصندوق" يا (فيكتور)؟‬ 1152 02:21:13,096 --> 02:21:13,972 ‫بالطبع.‬ 1153 02:21:14,389 --> 02:21:16,808 ‫لكننا لا نعرف ما يكفي ‫عن علم الأحياء الكريبتوني.‬ 1154 02:21:16,975 --> 02:21:18,810 ‫يستحيل أن نعرف ما سيحدث.‬ 1155 02:21:21,146 --> 02:21:22,272 ‫حسنًا،‬ 1156 02:21:22,438 --> 02:21:26,067 ‫لكن يجب أن نحاول، أليس كذلك؟‬ 1157 02:21:26,693 --> 02:21:27,777 ‫ماذا سنخسر؟‬ 1158 02:21:27,944 --> 02:21:30,488 ‫لا يمكن أن نحاول ما لم ننشط "الصندوق".‬ 1159 02:21:30,655 --> 02:21:32,115 ‫حالما يستيقظ...‬ 1160 02:21:32,282 --> 02:21:34,659 سيراه العدو ويأتي‬ 1161 02:21:34,826 --> 02:21:37,370 ‫ويحقق "الاتحاد"، وتحل النهاية.‬ 1162 02:21:37,537 --> 02:21:39,914 ‫إذن، قد نخسر العالم بأسره‬ 1163 02:21:40,081 --> 02:21:41,916 ‫لصالح مجموعة ‫من المخلوقات الفضائية الشريرة.‬ 1164 02:21:42,083 --> 02:21:44,711 حتى إن عاد (سوبرمان) 1165 02:21:44,878 --> 02:21:46,754 ‫كيف نعلم أنه يستطيع هزيمتهم؟‬ 1166 02:21:46,921 --> 02:21:48,798 ‫"الصندوق الأم" يعرف ذلك.‬ 1167 02:21:49,090 --> 02:21:52,343 ‫نشّط والد (يكتور) "الصندوق الأم" ‫قبل أكثر من سنة‬ 1168 02:21:52,510 --> 02:21:54,262 ‫حين كان (سوبرمان) لا يزال حيًا.‬ 1169 02:21:54,429 --> 02:21:57,849 ‫لم يتصل "الصندوق" بـ(ستيبنوولف) ‫لم يتصل به أي منها، إلى أن...‬ 1170 02:21:58,016 --> 02:22:00,101 إلى أن مات (سوبرمان) 1171 02:22:00,268 --> 02:22:02,687 إلى أن مات (سوبرمان) 1172 02:22:02,854 --> 02:22:05,398 ‫- وكأنها كانت تخاف منه؟ ‫- نعم،‬ 1173 02:22:05,982 --> 02:22:07,775 ‫كانت تخاف منه.‬ 1174 02:22:10,695 --> 02:22:12,489 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة.‬ 1175 02:22:14,157 --> 02:22:17,911 ‫نحن 6، وليس 5. لن نكتمل من دونه.‬ 1176 02:22:27,879 --> 02:22:33,092 {\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&77FAE7\bord0\b2}‫"الجزء الخامس - كل أحصنة الملك"‬ 1177 02:22:34,302 --> 02:22:36,262 ‫سأحذف هذه من قائمة الأمور التي أشتهيها.‬ 1178 02:22:36,429 --> 02:22:40,225 ‫نبش جثة (سوبرمان) من القبر، تم ذلك.‬ 1179 02:22:40,642 --> 02:22:42,101 ‫"(كلارك جوزيف كنت)"‬ 1180 02:22:42,268 --> 02:22:44,687 ‫تعلم أننا نستطيع فعل ذلك ‫في نانو ثانية، صحيح؟‬ 1181 02:22:45,396 --> 02:22:46,773 ‫نستطيع ذلك.‬ 1182 02:22:54,322 --> 02:22:55,949 ‫كان بطلي.‬ 1183 02:22:58,576 --> 02:22:59,786 ‫حسنًا.‬ 1184 02:23:03,414 --> 02:23:06,459 ‫أمازونية تعمل مع أطلنطي.‬ 1185 02:23:06,626 --> 02:23:07,877 ‫نصف أطلنطي.‬ 1186 02:23:09,754 --> 02:23:12,507 ‫كم ألف سنة مرت على آخر مرة تكلم شعبانا؟‬ 1187 02:23:13,174 --> 02:23:16,052 ‫لا أدري، لست مقرّبًا من شعبي.‬ 1188 02:23:17,262 --> 02:23:19,973 ‫أكره الأطلنطيين ‫بقدر ما تكرههم الأمازونيات.‬ 1189 02:23:20,140 --> 02:23:22,183 ‫الكراهية عقيمة.‬ 1190 02:23:25,311 --> 02:23:26,646 ‫نعم.‬ 1191 02:23:27,939 --> 02:23:29,524 ‫لا، شكرًا.‬ 1192 02:23:34,070 --> 02:23:37,031 ‫قال لي أبي إن هناك مثلًا في "أطلانتس"،‬ 1193 02:23:38,783 --> 02:23:41,077 ‫"لا يعود شيء من الظلمة‬ 1194 02:23:41,244 --> 02:23:43,872 ‫- من دون..." ‫- "من دون أن تأخذ شيئًا بالمقابل."‬ 1195 02:23:46,124 --> 02:23:47,709 ‫لدينا المثل نفسه.‬ 1196 02:23:50,336 --> 02:23:51,671 ‫ما رأيك بهذا؟‬ 1197 02:23:52,172 --> 02:23:54,048 .(وندر ومان) 1198 02:23:55,592 --> 02:23:59,387 ‫ما رأيك يا صديقي؟ ‫هل تقبل بشاب يصغرها سنًا برأيك؟‬ 1199 02:23:59,762 --> 02:24:02,348 .عمرها 5 آلاف عام يا (باري) 1200 02:24:04,225 --> 02:24:06,060 ‫جميع الشبان أصغر سنًا منها.‬ 1201 02:24:08,062 --> 02:24:08,897 ‫يا للسماء.‬ 1202 02:24:10,648 --> 02:24:12,358 ‫يا للهول.‬ 1203 02:24:15,695 --> 02:24:17,322 ‫اللعنة...‬ 1204 02:24:18,698 --> 02:24:19,699 ‫هل حالفك الحظ؟‬ 1205 02:24:19,866 --> 02:24:20,950 ‫إن كنت تقصد‬ 1206 02:24:21,117 --> 02:24:24,204 ‫بأن لدينا فرصة للتحليق بها اليوم،‬ 1207 02:24:24,370 --> 02:24:26,372 ‫فالجواب هو لا، لم يحالفني الحظ.‬ 1208 02:24:27,248 --> 02:24:28,792 ‫لا بأس.‬ 1209 02:24:28,958 --> 02:24:30,668 ‫لا يهم، سنأخذ الجثة‬ 1210 02:24:30,835 --> 02:24:33,087 ‫إلى السفينة الكريبتونية، ‫إنها كمبيوتر عضوي.‬ 1211 02:24:33,254 --> 02:24:35,256 ‫بوسعها التكلم مباشرةً مع "الصندوق الأم".‬ 1212 02:24:35,423 --> 02:24:37,884 ‫ماذا؟ كما تكلمت مع (ليكس لوثر)؟‬ 1213 02:24:38,051 --> 02:24:39,093 ‫شيء من هذا القبيل.‬ 1214 02:24:40,303 --> 02:24:43,097 ‫هل يعقل أن يحدث خلل ما؟‬ 1215 02:24:49,729 --> 02:24:51,231 ...سيد (واين) 1216 02:24:53,316 --> 02:24:54,526 ‫لقد نجحت!‬ 1217 02:24:54,901 --> 02:24:58,196 ‫لقد جمعت شمل الفريق لخوض هذه الحرب.‬ 1218 02:24:58,488 --> 02:25:00,698 ‫لقد وفيت بوعدك.‬ 1219 02:25:01,783 --> 02:25:05,203 ‫لكن محاولة القيام بهذا...‬ 1220 02:25:05,829 --> 02:25:07,664 ‫شعورك بالذنب يطغى على منطقك.‬ 1221 02:25:08,873 --> 02:25:11,000 ‫كل أحصنة الملك وكل رجاله...‬ 1222 02:25:11,167 --> 02:25:14,254 لمرة واحدة يا (ألفريد) ‫أنا أعمل مستندًا إلى الإيمان فقط،‬ 1223 02:25:14,420 --> 02:25:16,256 ‫وليس على المنطق.‬ 1224 02:25:17,048 --> 02:25:21,261 ‫لكن إن بدأت بالعبث بصندوق العجائب هذا‬ 1225 02:25:21,427 --> 02:25:23,513 ‫فقد تتسبب في نهاية كل شيء.‬ 1226 02:25:23,680 --> 02:25:25,557 ‫كيف تعرف أن فريقك قوي بما يكفي؟‬ 1227 02:25:26,808 --> 02:25:29,144 ‫إن كنت لا تستطيع قتل الثور المندفع،‬ 1228 02:25:29,310 --> 02:25:31,020 ‫فلا تلوّح برداء أحمر بوجهه.‬ 1229 02:25:31,187 --> 02:25:32,772 ‫تفعل ذلك حين يكون هذا هو الرداء.‬ 1230 02:25:32,939 --> 02:25:35,108 ‫هذا الرداء يستطيع المقاومة.‬ 1231 02:25:49,831 --> 02:25:50,999 ‫حسنًا.‬ 1232 02:25:57,964 --> 02:26:00,341 كنتَ محقاً يا د. (ستون) ‫نتائج الاختبارات سلبية.‬ 1233 02:26:00,508 --> 02:26:02,135 ‫الجميع سالمون، بمن فيهم أنت.‬ 1234 02:26:02,302 --> 02:26:04,888 ‫من باب الحيطة فحسب، ‫أجرينا مسحًا للمنشأة كلها.‬ 1235 02:26:05,054 --> 02:26:06,806 ‫شكرًا يا (توماس)، هل أستطيع الذهاب؟‬ 1236 02:26:06,973 --> 02:26:07,807 ‫بالتأكيد.‬ 1237 02:26:11,811 --> 02:26:13,104 ‫- شكرًا. ‫- اسمعوا جميعًا.‬ 1238 02:26:13,271 --> 02:26:15,732 ‫جميعكم بأمان، فاجمعوا أغراضكم.‬ 1239 02:26:15,899 --> 02:26:17,442 ‫إن احتجتم إلى رعاية طبية...‬ 1240 02:26:17,609 --> 02:26:21,279 نعم، اعطني رأيكَ يا (آرثر) ‫مناف للمنطق بشكل أقل. الخيار الأول؟‬ 1241 02:26:21,446 --> 02:26:22,697 ‫- ليس الأول بالتأكيد. ‫- حسنًا.‬ 1242 02:26:22,864 --> 02:26:25,992 ‫أو... الثاني؟‬ 1243 02:26:27,619 --> 02:26:28,870 ‫أرني الخيار الأول مجددًا؟‬ 1244 02:26:34,501 --> 02:26:37,629 ‫حسنًا، يجب أن نرتدي ملابسنا.‬ 1245 02:26:39,756 --> 02:26:41,716 ‫أنا أرتدي ملابسي دائمًا.‬ 1246 02:27:09,035 --> 02:27:09,869 ‫الهوية؟‬ 1247 02:27:10,120 --> 02:27:11,287 ‫الهوية.‬ 1248 02:27:14,457 --> 02:27:15,583 ‫عُلم.‬ 1249 02:27:17,919 --> 02:27:19,129 ‫"عُلم"؟‬ 1250 02:27:21,089 --> 02:27:23,216 ‫"ملف مختبرات (ستار) الشخصي - خطأ"‬ 1251 02:27:34,727 --> 02:27:35,728 ‫"(ويسلي رو)، شرطة عسكرية ‫‬ 1252 02:27:35,812 --> 02:27:36,813 ‫مُصرح له بالدخول"‬ 1253 02:27:42,360 --> 02:27:43,695 ‫حسنًا.‬ 1254 02:27:43,862 --> 02:27:45,947 ‫"حسنًا"؟ يا للسماء، حسنًا!‬ 1255 02:27:52,912 --> 02:27:53,997 ‫دكتور!‬ 1256 02:27:54,164 --> 02:27:55,373 ‫سمحوا لك بمغادرة الحجر.‬ 1257 02:27:55,540 --> 02:27:56,833 ‫نعم، اقتنعوا بالمنطق أخيرًا.‬ 1258 02:27:57,000 --> 02:27:59,252 ‫لنلق نظرة على التقدم الذي أحرزناه‬ 1259 02:27:59,419 --> 02:28:00,420 ‫مع ليزر الإلكترون.‬ 1260 02:28:00,587 --> 02:28:02,922 ‫لقد حققنا تقدمًا حقيقيًا، دعني أريك.‬ 1261 02:28:18,021 --> 02:28:20,523 .اخلي المكان يا (فيكتور) 1262 02:28:20,857 --> 02:28:22,108 ‫تم الأمر.‬ 1263 02:28:26,321 --> 02:28:28,448 ‫الرمز الأحمر، تلوث.‬ 1264 02:28:28,615 --> 02:28:29,782 ‫"خطر بيولوجي"‬ 1265 02:28:29,949 --> 02:28:32,410 ‫على جميع العاملين الإخلاء فورًا.‬ 1266 02:28:33,453 --> 02:28:34,621 ‫الإنذار البيولوجي 5.‬ 1267 02:28:34,788 --> 02:28:37,165 ‫التقط الحسّاس ميكروبًا ذا أصل فضائي.‬ 1268 02:28:37,332 --> 02:28:39,959 ‫ميكروب ذو أصل فضائي؟ .هذا غير منطقي 1269 02:28:40,126 --> 02:28:41,127 ‫لا بد أنه إنذار خاطئ.‬ 1270 02:28:41,252 --> 02:28:43,463 ‫حسنًا يا جماعة، أطفئوا كل شيء، هيا.‬ 1271 02:28:43,546 --> 02:28:44,964 ‫- أجرينا مسحًا للتو. ‫- علينا الذهاب.‬ 1272 02:28:45,048 --> 02:28:47,217 ‫- فكّر، لا بد أنه خاطئ. ‫- هيا يا دكتور.‬ 1273 02:28:47,383 --> 02:28:48,968 ‫- فكّر في الأمر. ‫- إخلاء كامل! اخرجوا!‬ 1274 02:28:49,135 --> 02:28:51,387 ‫انظر، انتظروا!‬ 1275 02:28:51,554 --> 02:28:54,307 ‫ابقوا هادئين وتوجهوا إلى أقرب مخرج.‬ 1276 02:29:00,772 --> 02:29:02,482 ‫انتباه لكل العاملين.‬ 1277 02:29:02,649 --> 02:29:05,443 ‫هيا! ليخرج الجميع! بسرعة!‬ 1278 02:29:05,610 --> 02:29:07,237 ‫أسرعوا! هيا! انطلقوا!‬ 1279 02:29:07,403 --> 02:29:08,905 ‫ليخرج الجميع! هيا!‬ 1280 02:29:27,465 --> 02:29:29,134 ‫"خطر بيولوجي"‬ 1281 02:29:29,217 --> 02:29:30,051 ‫"آمن"‬ 1282 02:29:30,135 --> 02:29:30,969 ‫أجل!‬ 1283 02:29:31,094 --> 02:29:31,928 ‫نلت منك!‬ 1284 02:29:32,303 --> 02:29:34,973 ‫يا قائد الموقع، هنا د. (سايلاس ستون) ‫هل تسمعني؟‬ 1285 02:29:35,140 --> 02:29:37,600 ‫- تفضل يا د. (ستون). ‫- هذا إنذار كاذب.‬ 1286 02:29:37,767 --> 02:29:40,937 ‫تسلل أحدهم إلى النظام. يجب أن ننذر...‬ 1287 02:29:50,280 --> 02:29:51,698 .(فيكتور) 1288 02:29:53,449 --> 02:29:55,618 ‫د. (ستون)، هل تسمعني؟ أنا لا أسمعك.‬ 1289 02:29:56,661 --> 02:29:57,662 ‫كنت مخطئًا.‬ 1290 02:29:57,829 --> 02:29:59,038 ‫الإنذار صحيح.‬ 1291 02:29:59,205 --> 02:30:00,790 ‫ليخرج الجميع، أي شخص، أكرر،‬ 1292 02:30:00,957 --> 02:30:03,710 ‫يُمنع دخول أحد من دون إذني.‬ 1293 02:30:03,877 --> 02:30:05,128 ‫عُلم يا سيدي.‬ 1294 02:30:15,388 --> 02:30:16,806 ‫أخرج المدنيين!‬ 1295 02:30:17,140 --> 02:30:18,141 ‫أسرعوا!‬ 1296 02:30:22,562 --> 02:30:23,938 ‫- هل خرج الجميع؟ ‫- أظن ذلك.‬ 1297 02:30:24,105 --> 02:30:24,939 ‫- الجميع؟ ‫- نعم.‬ 1298 02:30:58,264 --> 02:30:59,516 ‫من هنا.‬ 1299 02:31:10,109 --> 02:31:12,070 ‫إنها تعلم أنه هنا.‬ 1300 02:31:13,947 --> 02:31:15,240 ‫هذا محموم.‬ 1301 02:31:19,702 --> 02:31:21,579 ‫هذا مذهل.‬ 1302 02:31:22,413 --> 02:31:23,623 ‫هذا جنون.‬ 1303 02:31:23,790 --> 02:31:25,667 ‫ماذا؟ أهذا ما تعتبره جنونًا؟‬ 1304 02:31:25,834 --> 02:31:28,211 ‫يُستحسن أن تعرفا ‫ما تفعلانه أيها المعتوهان.‬ 1305 02:32:35,570 --> 02:32:39,574 ‫"(لويس لاين) - مراسلة في (دايلي بلانيت)"‬ 1306 02:32:43,953 --> 02:32:47,373 ‫"حالة قاهرة، فحص الحمل"‬ 1307 02:33:54,190 --> 02:33:56,025 ‫الأنظمة تعمل.‬ 1308 02:33:59,571 --> 02:34:03,199 ‫أهلًا يا (فيكتور)، هل تود استلام القيادة؟‬ 1309 02:34:03,366 --> 02:34:04,200 ‫لقد دخلت.‬ 1310 02:34:13,626 --> 02:34:15,837 ‫تقول السفينة إن "الصندوق الأم" عدائي.‬ 1311 02:34:16,004 --> 02:34:17,672 ‫بوسعي تجاوز إجراءات الأمان‬ 1312 02:34:17,839 --> 02:34:19,466 ‫لكن لا وقت لإصلاح الضرر الكهربائي‬ 1313 02:34:19,632 --> 02:34:21,926 الذي سببه دفق طاقة (لوثر) ‫بالمكثفات الرئيسية.‬ 1314 02:34:22,093 --> 02:34:23,261 ‫تكلم بلغة مفهومة.‬ 1315 02:34:23,428 --> 02:34:25,472 ‫لا توجد شحنة كافية لإيقاظ "الصندوق".‬ 1316 02:34:26,431 --> 02:34:27,849 ‫قد أتمكن من القيام بهذا.‬ 1317 02:34:30,185 --> 02:34:32,103 ‫قد أتمكن من تشغيلها.‬ 1318 02:34:32,270 --> 02:34:33,313 ‫أكره خرق هذه القاعدة،‬ 1319 02:34:33,480 --> 02:34:35,398 ‫لكن حين أقترب من سرعة الضوء‬ 1320 02:34:35,565 --> 02:34:37,066 ‫تحدث أمور جنونية للوقت،‬ 1321 02:34:37,233 --> 02:34:39,819 ‫لكن إن نجحت، ‫فإنني أخلق تيارًا كهربائيًا هائلًا.‬ 1322 02:34:39,986 --> 02:34:41,738 ‫إن حصلت على مسافة كافية،‬ 1323 02:34:41,905 --> 02:34:44,073 ‫يمكنني توليد تيار كهربائي كبير.‬ 1324 02:34:44,240 --> 02:34:46,576 ‫قد أتمكن من إيقاظ "الصندوق"، إن كان هذا...‬ 1325 02:34:46,993 --> 02:34:48,578 ‫لا يزال ما نريد فعله؟‬ 1326 02:34:48,745 --> 02:34:50,163 ‫إنه كذلك، افعل ذلك.‬ 1327 02:34:55,001 --> 02:34:56,211 .مرحبًا يا آنسة (لاين) 1328 02:34:56,377 --> 02:34:57,212 ‫صباح الخير.‬ 1329 02:34:57,378 --> 02:34:58,630 ‫لم أعتقد أنك قادمة.‬ 1330 02:34:59,923 --> 02:35:01,257 ‫لمرة أخيرة.‬ 1331 02:35:03,802 --> 02:35:05,386 ‫"خط الشرطة - ممنوع العبور"‬ 1332 02:35:18,399 --> 02:35:21,778 ‫أرى محركات، لا بد أنها نهاية الخط.‬ 1333 02:35:22,278 --> 02:35:23,363 ‫أنا في موقعي.‬ 1334 02:35:26,241 --> 02:35:28,326 ‫استعد لبدء تسلسل الإسقاط.‬ 1335 02:35:28,785 --> 02:35:30,411 ‫"الصندوق الأم" جاهز.‬ 1336 02:35:49,931 --> 02:35:51,766 ‫السفينة تتوسل إليّ لئلا أوقظ "الصندوق".‬ 1337 02:35:51,933 --> 02:35:53,726 ‫- لا رجعة عن هذا العمل. ‫- إنها خائفة.‬ 1338 02:35:53,893 --> 02:35:54,978 ‫تعرف أن (ستيبنوولف) سيأتي.‬ 1339 02:35:55,145 --> 02:35:56,896 ‫نعرف ذلك بالفعل، تابع.‬ 1340 02:35:57,230 --> 02:35:59,691 ‫أنصح بشدة ضد عملية التنشيط.‬ 1341 02:35:59,858 --> 02:36:01,401 .سأبدأ العد التنازلي يا (باري) 1342 02:36:01,568 --> 02:36:03,278 ‫لا رجعة عن هذا العمل.‬ 1343 02:36:03,361 --> 02:36:04,279 ‫- 5... ‫- 5...‬ 1344 02:36:04,362 --> 02:36:05,196 ‫5...‬ 1345 02:36:05,280 --> 02:36:06,865 ‫- "التكنولوجيا عدائية." ‫- هذه فكرة سيئة.‬ 1346 02:36:06,948 --> 02:36:07,824 ‫لا، تابع.‬ 1347 02:36:08,116 --> 02:36:08,950 ‫4...‬ 1348 02:36:09,117 --> 02:36:10,285 ‫- 4... ‫- 4...‬ 1349 02:36:10,452 --> 02:36:12,162 ‫- أنصح بشدة ضد التنشيط. ‫- ألغ الأمر الآن.‬ 1350 02:36:12,328 --> 02:36:13,288 ‫قم بذلك فحسب.‬ 1351 02:36:13,621 --> 02:36:14,622 ‫- 3... ‫- 3...‬ 1352 02:36:14,789 --> 02:36:15,707 ‫3...‬ 1353 02:36:15,874 --> 02:36:17,792 ‫- 2... ‫- 2...‬ 1354 02:36:17,959 --> 02:36:19,711 ‫- 2... ‫- لا رجعة عن هذا العمل.‬ 1355 02:36:20,003 --> 02:36:20,962 ‫- 1. ‫- 1.‬ 1356 02:36:22,005 --> 02:36:24,799 ‫- 1. ‫- لا رجعة عن هذا العمل.‬ 1357 02:37:46,214 --> 02:37:49,175 ‫"(عصبة العدالة)"‬ 1358 02:37:53,721 --> 02:37:55,306 ‫- (فيكتور)؟ ‫- لا.‬ 1359 02:37:56,349 --> 02:37:57,183 ‫هل أنطلق؟‬ 1360 02:39:27,899 --> 02:39:30,944 ‫وضع المستقبل مسارًا ضمن الحاضر.‬ 1361 02:39:31,486 --> 02:39:32,529 ‫انبطحوا!‬ 1362 02:40:48,646 --> 02:40:53,651 ‫"إن كنتم تنشدون صَرحَهُ فانظروا من حولكم"‬ 1363 02:41:16,633 --> 02:41:18,176 ‫لقد عاد.‬ 1364 02:41:45,203 --> 02:41:47,914 ‫ثمة خطب ما، إنه يمسحنا.‬ 1365 02:41:50,041 --> 02:41:51,459 ‫ماذا؟‬ 1366 02:42:06,641 --> 02:42:07,475 يا (فيكتور)؟ 1367 02:42:08,768 --> 02:42:09,769 يا (فيكتور)؟ 1368 02:42:12,063 --> 02:42:13,606 ‫- تبًا. ‫- ماذا تفعل؟‬ 1369 02:42:14,065 --> 02:42:15,608 ‫إنه نظام الدفاع الآلي لديّ.‬ 1370 02:42:15,775 --> 02:42:16,818 ‫إنه يشعر بخطر.‬ 1371 02:42:16,985 --> 02:42:18,153 !(فيكتور)، كلا يا (فيكتور) 1372 02:42:18,319 --> 02:42:20,155 ‫- لا أسيطر عليه. ‫- لا تفعل!‬ 1373 02:42:32,584 --> 02:42:33,751 !كلا يا (كال إل) 1374 02:42:42,135 --> 02:42:44,095 ‫إنه مُشوّش، لا يعرف من يكون.‬ 1375 02:42:51,269 --> 02:42:53,897 .يجب أن نقيدهُ يا (آرثر) 1376 02:43:24,469 --> 02:43:28,097 "(كال إل)، آخر إبن لـ"كريبتون 1377 02:43:29,182 --> 02:43:31,392 ‫تذكر من تكون.‬ 1378 02:43:33,019 --> 02:43:34,437 ‫اخبرني من أنت...‬ 1379 02:45:09,240 --> 02:45:10,074 ‫اسرعوا!‬ 1380 02:45:19,501 --> 02:45:21,127 ‫ربما عليك الابتعاد.‬ 1381 02:45:24,422 --> 02:45:25,423 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- نعم.‬ 1382 02:45:25,590 --> 02:45:28,051 ‫انهض، احتم هناك، هيا.‬ 1383 02:46:20,478 --> 02:46:22,522 ‫أرجوك لا تجبرني على هذا.‬ 1384 02:46:55,221 --> 02:46:56,347 .يا (كلارك) 1385 02:46:57,432 --> 02:46:58,600 .كلا يا (كلارك) 1386 02:47:10,195 --> 02:47:11,154 .يا (كلارك) 1387 02:47:11,571 --> 02:47:12,739 ‫لا.‬ 1388 02:47:13,573 --> 02:47:15,325 ‫العالم يحتاج إليك.‬ 1389 02:47:20,622 --> 02:47:21,539 .(كلارك) 1390 02:47:21,915 --> 02:47:23,166 .(كلارك) 1391 02:47:23,500 --> 02:47:25,293 ‫لا تطلقوا النار!‬ 1392 02:47:26,878 --> 02:47:28,004 .(كلارك) 1393 02:47:31,382 --> 02:47:32,759 ‫أرجوك.‬ 1394 02:48:07,001 --> 02:48:08,128 ‫أرجوك.‬ 1395 02:48:19,347 --> 02:48:20,515 ‫أرجوك.‬ 1396 02:48:21,266 --> 02:48:23,059 ‫ارحل فحسب.‬ 1397 02:48:23,518 --> 02:48:24,519 ‫نعم.‬ 1398 02:48:25,395 --> 02:48:26,688 ‫لنذهب.‬ 1399 02:48:59,262 --> 02:49:01,598 ‫أنا آسف جدًا.‬ 1400 02:49:10,815 --> 02:49:11,733 ‫احتموا!‬ 1401 02:49:11,900 --> 02:49:14,402 ‫- إنه قادم. ‫- "الصندوق الأم".‬ 1402 02:49:14,569 --> 02:49:15,612 ‫أين هو؟‬ 1403 02:49:26,331 --> 02:49:27,540 ‫هيا.‬ 1404 02:49:28,458 --> 02:49:29,751 ‫هيا.‬ 1405 02:49:55,276 --> 02:49:58,321 ‫انتباه، اكتشاف خرق أمني.‬ 1406 02:49:58,905 --> 02:50:01,074 ‫القطاع الرابع، الطابق الثالث.‬ 1407 02:50:01,241 --> 02:50:04,035 ‫تطبيق إجراءات الإغلاق حالًا.‬ 1408 02:50:32,605 --> 02:50:34,190 ‫اعطني "الصندوق الأم".‬ 1409 02:50:47,370 --> 02:50:48,788 ‫لا.‬ 1410 02:50:51,332 --> 02:50:53,042 ‫أبي، انتظر! لا تفعل!‬ 1411 02:51:33,374 --> 02:51:36,252 ‫هذه بداية النهاية.‬ 1412 02:51:42,008 --> 02:51:43,301 (فيكتور)؟ 1413 02:51:45,845 --> 02:51:48,973 هل أنت بخير يا (فيكتور)؟ .تعال 1414 02:51:54,979 --> 02:51:56,147 (فيكتور)؟ 1415 02:51:57,273 --> 02:51:58,733 ‫لقد مات.‬ 1416 02:51:58,900 --> 02:51:59,901 ‫ماذا؟‬ 1417 02:52:00,985 --> 02:52:02,195 ‫أبي.‬ 1418 02:52:03,655 --> 02:52:06,616 ‫لم أنقذه، لم أستطع.‬ 1419 02:52:07,408 --> 02:52:08,701 ‫يا للهول.‬ 1420 02:52:15,625 --> 02:52:17,710 ‫مات والده بسببنا.‬ 1421 02:52:17,877 --> 02:52:19,337 ‫أخبرتك أن إيقاظ الصندوق خطأ.‬ 1422 02:52:19,504 --> 02:52:21,089 ‫لم يكن خطأ.‬ 1423 02:52:21,256 --> 02:52:23,591 كنا بحاجة إلى (سوبرمان) ‫ولا نزال بحاجة إليه.‬ 1424 02:52:23,758 --> 02:52:26,052 .أيًا كان ما رجع، فهو ليس (سوبرمان) 1425 02:52:26,219 --> 02:52:29,222 ‫ربما عاد بجسده وقواه، لكنه ليس هو.‬ 1426 02:52:29,389 --> 02:52:31,015 ‫إنه هو.‬ 1427 02:52:31,182 --> 02:52:33,309 لقد تعرّف على (لويس لاين) 1428 02:52:33,685 --> 02:52:35,603 ‫- من؟ ‫- المرأة التي يحبها.‬ 1429 02:52:35,979 --> 02:52:37,981 ‫- تذكرها. ‫- لا.‬ 1430 02:52:38,523 --> 02:52:40,275 ‫ذهب إليها لأنها لم تخف منه.‬ 1431 02:52:40,441 --> 02:52:41,860 إنها الغريزة يا (دايانا) 1432 02:52:49,284 --> 02:52:51,119 ‫مهلًا، إلى أين ذهب (ستيبنوولف)؟‬ 1433 02:52:51,286 --> 02:52:54,622 ‫عاد إلى قاعدته لجمع "الصناديق" الثلاث.‬ 1434 02:52:54,789 --> 02:52:56,875 ‫ونجهل مكان قاعدته، وكم من الوقت حتى...‬ 1435 02:52:57,041 --> 02:52:57,876 ‫ساعات.‬ 1436 02:52:58,042 --> 02:52:59,711 ‫ستتزامن "الصناديق" ويتشكل "الاتحاد".‬ 1437 02:52:59,878 --> 02:53:02,130 ‫إن لم نوقفه في الوقت المناسب، ‫فسيموت الكوكب.‬ 1438 02:53:03,047 --> 02:53:04,716 ‫هذا ليس...‬ 1439 02:53:07,260 --> 02:53:08,761 ‫كان يعلم.‬ 1440 02:53:09,053 --> 02:53:10,638 ‫كان يعلم.‬ 1441 02:53:10,805 --> 02:53:12,223 ‫لم يكن يحاول تدمير "الصندوق"،‬ 1442 02:53:12,640 --> 02:53:14,559 ‫بل تسخينه إلى درجة مرتفعة.‬ 1443 02:53:14,726 --> 02:53:17,395 ‫جعل النواة أسخن شيء على "الأرض" ‫باستثناء مفاعل نووي.‬ 1444 02:53:17,562 --> 02:53:19,606 ‫- أي شيء ساخن سيترك... ‫- سيومض بشدة‬ 1445 02:53:19,772 --> 02:53:21,983 ‫في نظام تصوير حراري.‬ 1446 02:53:22,150 --> 02:53:25,528 ضحى والدك بنفسه لترك علامة ."على "الصندوق 1447 02:53:25,695 --> 02:53:27,572 ‫يجب أن نستخدم قمري الصناعي في المخبر‬ 1448 02:53:27,739 --> 02:53:29,741 ‫للبحث عن شذوذ حراري على "الأرض".‬ 1449 02:53:29,908 --> 02:53:31,034 ‫أنا أعمل على ذلك.‬ 1450 02:53:31,201 --> 02:53:33,203 ‫المعذرة، لديك قمر صناعي؟‬ 1451 02:53:33,369 --> 02:53:34,329 ‫لديّ 6.‬ 1452 02:53:34,996 --> 02:53:35,914 ‫صحيح.‬ 1453 02:53:37,707 --> 02:53:39,709 ‫لنعثر على ذلك الوغد.‬ 1454 02:53:45,548 --> 02:53:50,762 {\fad(300,0)\fnSakkal Majalla\fs35\1c&77FAE7\bord0\b2}‫"الجزء السادس: (شيء أشد سوادًا)"‬ 1455 02:54:00,647 --> 02:54:04,108 ‫"حجز عقاري: للبيع - مملوك للمصرف"‬ 1456 02:54:04,275 --> 02:54:06,361 ‫لقد أحضرتنا إلى هنا.‬ 1457 02:54:06,528 --> 02:54:07,695 ‫قد تذكرت.‬ 1458 02:54:08,613 --> 02:54:10,240 ‫هذا منزلي.‬ 1459 02:54:12,158 --> 02:54:13,368 ‫لقد تكلمت.‬ 1460 02:54:17,413 --> 02:54:19,290 ‫ألم أتكلم من قبل؟‬ 1461 02:54:53,283 --> 02:54:55,827 ‫تخلّفت أمك في تسديد الأقساط.‬ 1462 02:54:57,328 --> 02:54:59,330 ‫لم تخبر أحدًا قط.‬ 1463 02:55:00,999 --> 02:55:02,750 ‫أنا لا أفهم.‬ 1464 02:55:05,837 --> 02:55:08,256 .إنها امرأة عزيزة النفس يا (كلارك) 1465 02:55:11,384 --> 02:55:12,760 ‫خذ.‬ 1466 02:55:27,692 --> 02:55:29,360 ‫لقد أحبت هذا المكان.‬ 1467 02:55:40,163 --> 02:55:41,790 ‫وكذلك أنا.‬ 1468 02:55:43,792 --> 02:55:45,210 ‫وكذلك أنا.‬ 1469 02:56:10,860 --> 02:56:12,153 ‫عجبًا!‬ 1470 02:56:12,320 --> 02:56:13,947 ‫هذا رائع.‬ 1471 02:56:14,113 --> 02:56:15,615 ‫أحضرت بعض الأصدقاء.‬ 1472 02:56:22,163 --> 02:56:24,749 ‫عجبًا، أجل!‬ 1473 02:56:24,916 --> 02:56:27,418 ‫أعرّفكم جميعًا بـ(ألفريد)، أعمل لصالحه.‬ 1474 02:56:27,585 --> 02:56:29,796 ‫- (ألفريد). ‫- طاب يومك يا سيدتي.‬ 1475 02:56:36,261 --> 02:56:38,138 .هذا رائع يا (ألفريد) 1476 02:56:40,932 --> 02:56:43,351 ‫سأحضّر الشاي.‬ 1477 02:56:43,518 --> 02:56:44,519 ‫رائع.‬ 1478 02:56:44,686 --> 02:56:46,521 ‫ليس لدينا عدد كاف من الأكواب.‬ 1479 02:56:49,440 --> 02:56:52,277 ‫ذلك هو "الصندوق الأم"، هناك.‬ 1480 02:56:52,443 --> 02:56:54,237 ‫اذهب إلى الطيف المرئي.‬ 1481 02:56:57,115 --> 02:56:57,949 ‫"بوزارنوف".‬ 1482 02:56:58,533 --> 02:57:01,369 ‫مدينة مهجورة بالقرب من "موسكو".‬ 1483 02:57:01,536 --> 02:57:04,205 ‫إنها مهجورة منذ الحادث النووي هناك ‫قبل 30 سنة.‬ 1484 02:57:04,372 --> 02:57:05,582 ‫حتى الجيش لا يدخلها.‬ 1485 02:57:05,748 --> 02:57:07,041 ‫لا بد أنها نشطة إشعاعيًا‬ 1486 02:57:07,208 --> 02:57:09,377 ‫وقد تنمو لك ساق من عنقك إن دخلتها.‬ 1487 02:57:09,544 --> 02:57:10,378 ‫ليس بعد الآن.‬ 1488 02:57:10,545 --> 02:57:12,714 ‫لقد استخلص الإشعاعات لبناء قاعدته.‬ 1489 02:57:12,881 --> 02:57:13,715 ‫كبّر الصورة.‬ 1490 02:57:17,719 --> 02:57:19,095 ‫ماذا يبني بحق السماء؟‬ 1491 02:57:19,262 --> 02:57:20,513 ‫"الاتحاد" هناك.‬ 1492 02:57:20,680 --> 02:57:22,098 ‫سنهاجم من الأعلى.‬ 1493 02:57:22,265 --> 02:57:24,851 ‫المتفجرات لن تفصل بين "الصناديق"،‬ 1494 02:57:25,018 --> 02:57:26,853 ‫ستزيد من صلتها فحسب.‬ 1495 02:57:27,020 --> 02:57:28,146 ‫ألا يمكننا تفجيرها؟‬ 1496 02:57:28,313 --> 02:57:29,772 ‫ليس من الخارج.‬ 1497 02:57:31,357 --> 02:57:33,735 ‫أريد الاتصال بـ"الاتحاد" اتصالًا مباشرًا.‬ 1498 02:57:34,444 --> 02:57:35,862 ‫أريد الانصهار معه.‬ 1499 02:57:36,029 --> 02:57:38,573 ‫لأضعف رابطه من الداخل ‫لنتمكن من فصله إلى 3.‬ 1500 02:57:38,740 --> 02:57:40,950 ‫لا، أنت تجهل ما تواجهه.‬ 1501 02:57:41,117 --> 02:57:44,662 ‫يجب أن تنساب داخل "الاتحاد" بنفسك.‬ 1502 02:57:44,829 --> 02:57:47,165 ‫"الصناديق" معًا تدمر العالم.‬ 1503 02:57:47,332 --> 02:57:48,750 ‫عمرها مليار سنة.‬ 1504 02:57:48,917 --> 02:57:51,044 ‫ستتغلغل إلى داخلك وتجد نقاط ضعفك‬ 1505 02:57:51,211 --> 02:57:53,379 ‫ومخاوفك، وتستخدمها لتدميرك.‬ 1506 02:57:53,546 --> 02:57:55,548 ‫ادخلوني فقط وأمّنوا لي الوقت.‬ 1507 02:57:55,799 --> 02:57:56,966 .قد تموت يا (فيكتور) 1508 02:57:57,133 --> 02:57:59,427 ‫إن لم أفعل، فسنموت كلنا، لا جدال.‬ 1509 02:58:04,182 --> 02:58:05,934 ‫لم يتبق لي شيء.‬ 1510 02:58:11,314 --> 02:58:13,274 ‫أردت مني أن أستخدم مواهبي، صحيح؟‬ 1511 02:58:16,361 --> 02:58:17,862 ‫هذا ما سأفعله.‬ 1512 02:58:18,029 --> 02:58:19,906 ‫حسنًا، إذن...‬ 1513 02:58:20,615 --> 02:58:23,868 ‫إن أراد (فيكتور) إنقاذ العالم ‫بالانصهار مع صناديق الهلاك،‬ 1514 02:58:24,077 --> 02:58:26,246 ‫برأيي أن نضعه في صناديق الهلاك.‬ 1515 02:58:26,579 --> 02:58:29,374 ‫لكن إدخاله ‫يعني أن علينا مهاجمة تلك القاعدة.‬ 1516 02:58:29,541 --> 02:58:31,751 ‫ومقاتلة الشرير وجيشه‬ 1517 02:58:31,918 --> 02:58:32,961 ‫في الجحيم.‬ 1518 02:58:33,128 --> 02:58:35,380 ‫الأرجح أنه قاتل‬ 1519 02:58:35,547 --> 02:58:39,509 ‫مئات آلاف الأبطال الخارقين ‫في الكواكب الأخرى التي دمرها، صحيح؟‬ 1520 02:58:39,676 --> 02:58:41,177 ‫ويجب أن نفترض أنه انتصر.‬ 1521 02:58:41,344 --> 02:58:44,472 ‫لا يهمني كم قاتل وعدد العوالم التي غزاها،‬ 1522 02:58:44,639 --> 02:58:48,143 ‫فهو لم يقاتلنا، ليس ونحن متحدين.‬ 1523 02:59:38,610 --> 02:59:40,236 ‫سأعتبر أنكِ موافقة.‬ 1524 02:59:40,862 --> 02:59:41,696 ‫ماذا؟‬ 1525 02:59:45,158 --> 02:59:46,409 ‫الخاتم.‬ 1526 02:59:50,121 --> 02:59:51,664 ‫لقد عدت فعلًا.‬ 1527 03:00:25,156 --> 03:00:27,367 لديّ فرصة ثانية يا (لو) 1528 03:00:29,661 --> 03:00:32,122 ‫ولن أهدرها.‬ 1529 03:01:30,388 --> 03:01:31,556 ‫هل هذا أنت حقًا؟‬ 1530 03:01:31,723 --> 03:01:33,433 ‫هذا أنا حقًا يا أمي.‬ 1531 03:01:51,451 --> 03:01:53,495 ‫اسمعي يا أمي.‬ 1532 03:01:55,079 --> 03:01:57,123 ‫لقد أرادوا عودتي لسبب ما.‬ 1533 03:01:58,875 --> 03:02:00,418 ‫يجب أن أعرف السبب.‬ 1534 03:02:20,563 --> 03:02:21,981 ‫كيف حال (فيكتور)؟‬ 1535 03:02:26,361 --> 03:02:29,113 ‫أراد أن يبقى بمفرده.‬ 1536 03:02:30,698 --> 03:02:33,868 ‫نحن نسأل شابًا فقد والده للتو‬ 1537 03:02:34,035 --> 03:02:36,830 ‫أن يواجه أقوى الآلات في الكون.‬ 1538 03:02:38,665 --> 03:02:40,166 ‫هذا ليس عدلًا.‬ 1539 03:02:41,918 --> 03:02:43,545 ‫اعتقدت بأنك لا تبالي؟‬ 1540 03:02:44,963 --> 03:02:46,464 ‫لم أقل ذلك قط.‬ 1541 03:02:59,394 --> 03:03:00,812 ‫ما الأمر؟‬ 1542 03:03:04,732 --> 03:03:09,737 ‫راودني حلم، كان يشبه إحساسًا داخليًا.‬ 1543 03:03:10,697 --> 03:03:13,491 ‫كانت نهاية العالم،‬ 1544 03:03:13,658 --> 03:03:16,494 ‫وكان (باري آلن) هنا‬ 1545 03:03:16,661 --> 03:03:20,540 ‫وقال لي، "(لويس لاين) هي المفتاح."‬ 1546 03:03:23,209 --> 03:03:26,421 إنها كذلك... بالنسبة إلى (سوبرمان) 1547 03:03:27,464 --> 03:03:29,090 ‫لكل قلب مفتاح.‬ 1548 03:03:29,716 --> 03:03:31,593 ‫أعتقد أن الأمر يتجاوز ذلك.‬ 1549 03:03:32,469 --> 03:03:34,345 ‫إنه شيء أشد سوادًا.‬ 1550 03:03:38,516 --> 03:03:39,517 سيد (واين) 1551 03:03:39,684 --> 03:03:41,186 !سيد (واين) 1552 03:03:42,020 --> 03:03:43,688 ‫يجب أن ترى هذا.‬ 1553 03:04:06,961 --> 03:04:08,671 ‫لقد أصلحتها.‬ 1554 03:04:08,838 --> 03:04:10,548 ‫أرادت الطيران.‬ 1555 03:04:11,800 --> 03:04:13,134 ‫الطيران في طبيعتها.‬ 1556 03:04:13,301 --> 03:04:14,594 ‫وطبيعتك أيضًا.‬ 1557 03:04:21,392 --> 03:04:23,353 ‫سيأتي يا (ألفريد)، أنا متأكد.‬ 1558 03:04:23,520 --> 03:04:25,146 ‫ما الذي يجعلك متأكدًا؟‬ 1559 03:04:25,897 --> 03:04:28,483 .الإيمان يا (ألفريد)‬ 1560 03:04:50,588 --> 03:04:52,173 ‫أخيرًا.‬ 1561 03:04:54,008 --> 03:04:56,719 ‫استعدوا لوصوله.‬ 1562 03:04:58,555 --> 03:05:02,684 ‫التكفير عن ذنوبي بات قريبًا.‬ 1563 03:05:10,567 --> 03:05:12,026 ‫اتّحدي.‬ 1564 03:05:17,198 --> 03:05:19,701 ‫تزامني.‬ 1565 03:06:04,037 --> 03:06:06,956 ‫كشفت الأقمار الاصطناعية ‫أنه بنى قبة دفاعية.‬ 1566 03:06:07,123 --> 03:06:08,291 ‫إنه خطأ في التصميم.‬ 1567 03:06:08,458 --> 03:06:10,710 ‫إن أسقطت البرج، تنهار القبة.‬ 1568 03:06:10,877 --> 03:06:12,879 ‫لم يتوقع العدو هجومًا من الأمام.‬ 1569 03:06:13,046 --> 03:06:16,549 ‫الأرجح لأنه لم يعتقد ‫أن ثمة شخصًا معتوهًا لهذه الدرجة.‬ 1570 03:06:17,550 --> 03:06:18,843 .(بروس) محق 1571 03:06:19,010 --> 03:06:20,595 ‫يجب أن ندمر القبة الدفاعية‬ 1572 03:06:20,762 --> 03:06:23,056 ‫لنتمكن من بلوغ "الاتحاد" قبل أن يتزامن.‬ 1573 03:06:23,223 --> 03:06:24,933 ‫ماذا لو لم تتدمر القبة؟‬ 1574 03:06:25,099 --> 03:06:26,100 ‫ستتدمر.‬ 1575 03:06:26,267 --> 03:06:27,894 ‫ما أن يرتبط (فيكتور) بـ"الاتحاد"...‬ 1576 03:06:28,394 --> 03:06:31,648 بمساعدة (باري) ‫سيحطم وسائل دفاع "الاتحاد".‬ 1577 03:06:31,815 --> 03:06:33,274 ‫ذكّرني، كيف سيجري ذلك؟‬ 1578 03:06:33,441 --> 03:06:35,068 ‫بقوة الحب.‬ 1579 03:06:35,235 --> 03:06:37,862 ‫- (باري). ‫- بدفق كهربائي كارثي.‬ 1580 03:06:38,029 --> 03:06:39,030 ‫جيد.‬ 1581 03:06:39,197 --> 03:06:41,074 ‫يجب أن تركض أسرع من أي محاولة سابقة‬ 1582 03:06:41,241 --> 03:06:43,785 ‫لتطلق شحنة بهذا الحجم.‬ 1583 03:06:43,952 --> 03:06:45,954 .ثم عليك الاتصال جسديًا بـ(فيكتور) 1584 03:06:46,287 --> 03:06:49,165 ‫يجدر بتلك القوة ‫أن تدفعه إلى داخل "الاتحاد".‬ 1585 03:06:49,332 --> 03:06:51,209 ‫ويا (فيكتور)، يتوقف الأمر عليك.‬ 1586 03:06:51,376 --> 03:06:54,129 ‫فكّكه قبل أن يتزامن.‬ 1587 03:06:55,713 --> 03:06:57,841 ‫في الواقع، لدينا خطة في نهاية المطاف.‬ 1588 03:06:58,383 --> 03:07:00,093 ‫لدينا خطة.‬ 1589 03:07:15,441 --> 03:07:17,485 ‫رمز عائلة (آل) يعني الأمل.‬ 1590 03:07:17,652 --> 03:07:19,821 ‫في ذلك الأمل ينغرس الإيمان الأساسي‬ 1591 03:07:19,988 --> 03:07:23,700 ‫بوجود إمكانية لدى كل شخص ‫بأن يكون قوة للخير.‬ 1592 03:07:23,867 --> 03:07:24,701 ...(كلارك) 1593 03:07:24,868 --> 03:07:26,161 ‫هذا ما يمكنك أن تعطيه لهم.‬ 1594 03:07:26,327 --> 03:07:28,288 .أُرسلت إلى هنا لسبب 1595 03:07:28,455 --> 03:07:32,333 ‫ستمنح شعب "الأرض" قدوة .ينشدون التشبه بها 1596 03:07:33,001 --> 03:07:34,836 ‫وحتى لو استغرق ذلك بقية حياتك،‬ 1597 03:07:35,003 --> 03:07:38,756 ‫فإنك تدين لنفسك أن تعرف ما هو ذلك السبب.‬ 1598 03:07:38,923 --> 03:07:41,551 ‫سيتعثرون، سيسقطون.‬ 1599 03:07:41,718 --> 03:07:43,052 ‫سيكون عليك اتخاذ قرار.‬ 1600 03:07:43,845 --> 03:07:46,264 .سيصلون إلى مثاليتك يومًا ما يا (كال) 1601 03:07:46,431 --> 03:07:50,393 ‫قرار إما أن تقف أبيًا ‫أمام الجنس البشري أو لا.‬ 1602 03:07:50,560 --> 03:07:53,730 ‫ستساعدهم على تحقيق العجائب.‬ 1603 03:08:10,872 --> 03:08:15,376 ‫أنت تحمل الآن كل آمال وأحلام "كريبتون".‬ 1604 03:08:15,543 --> 03:08:17,796 ‫أنا فخور بك كثيرًا يا بني.‬ 1605 03:08:19,130 --> 03:08:21,174 ‫أنا وأمك أحببناك.‬ 1606 03:08:21,841 --> 03:08:25,386 ‫أنا وأمك عرفنا أنك ستغير العالم.‬ 1607 03:08:26,679 --> 03:08:28,515 ‫تعرض قلبك للاختبار.‬ 1608 03:08:29,808 --> 03:08:31,768 .أعرف أن الأمر كان صعبًا يا (كلارك) 1609 03:08:32,519 --> 03:08:35,438 ‫لكنك أعطيت الأمل لعالمهم.‬ 1610 03:08:35,605 --> 03:08:38,274 ‫يجب أن تريهم من تكون.‬ 1611 03:08:38,983 --> 03:08:40,693 .أحبهم يا (كال) 1612 03:08:41,319 --> 03:08:43,446 ‫كما أحببناك نحن.‬ 1613 03:08:45,907 --> 03:08:47,033 ‫طِر يا بني.‬ 1614 03:08:48,076 --> 03:08:49,285 ‫آن الأوان.‬ 1615 03:09:53,057 --> 03:09:56,186 ‫سأسقط ذلك البرج والقبة الدفاعية.‬ 1616 03:09:56,352 --> 03:09:57,479 ‫مهما رأيتم،‬ 1617 03:09:58,813 --> 03:10:00,773 ‫التزموا بالخطة.‬ 1618 03:10:02,650 --> 03:10:04,569 ‫لهذا السبب جمعتكم معًا.‬ 1619 03:10:44,651 --> 03:10:46,402 .تراجع يا (بروس)، لن تنجح 1620 03:10:50,198 --> 03:10:52,242 ‫عليّ ضربهم بقوة أكبر فحسب.‬ 1621 03:11:17,225 --> 03:11:18,810 ‫اقتلوه!‬ 1622 03:11:18,977 --> 03:11:21,729 ‫اذهبوا إلى العربة، دافعوا عن "الاتحاد".‬ 1623 03:11:27,026 --> 03:11:27,861 ‫تبًا.‬ 1624 03:11:48,256 --> 03:11:49,174 ‫سقط البرج.‬ 1625 03:11:50,800 --> 03:11:52,218 ‫هل تسمعونني؟‬ 1626 03:11:52,844 --> 03:11:53,970 ‫نعم، بكل وضوح.‬ 1627 03:11:55,054 --> 03:11:56,431 ‫هل أنت بخير؟‬ 1628 03:11:57,682 --> 03:12:00,268 (بروس)؟ 1629 03:12:00,560 --> 03:12:01,436 ‫توجهوا إلى المفاعل.‬ 1630 03:12:01,603 --> 03:12:04,105 ‫سأستدرج أكبر قدر ممكن من هذه الوحوش ‫بعيدًا عنكم.‬ 1631 03:12:04,272 --> 03:12:05,106 ‫ما معنى ذلك؟‬ 1632 03:12:08,109 --> 03:12:10,111 ‫لا تقلقوا بشأني، اذهبوا إلى "الاتحاد".‬ 1633 03:12:12,780 --> 03:12:13,948 ‫لقد وصلوا.‬ 1634 03:12:14,324 --> 03:12:15,158 (بروس)؟ 1635 03:12:18,161 --> 03:12:19,454 ‫انقطع الاتصال.‬ 1636 03:12:21,164 --> 03:12:22,415 ‫هيا بنا.‬ 1637 03:13:01,329 --> 03:13:03,164 ‫هيا، اتبعيني أيتها الحشرات اللعينة.‬ 1638 03:14:23,119 --> 03:14:24,287 ‫ضرر بالغ.‬ 1639 03:15:04,285 --> 03:15:05,537 ‫لقد فقدت عقلك حقًا.‬ 1640 03:15:32,438 --> 03:15:33,565 ‫لا شكر على واجب.‬ 1641 03:15:33,731 --> 03:15:35,024 ‫صديقي.‬ 1642 03:17:08,118 --> 03:17:09,744 ‫نعم، سننجح بذلك.‬ 1643 03:17:09,911 --> 03:17:11,287 ‫قم بعملك.‬ 1644 03:18:07,093 --> 03:18:08,595 .أفترض أنك (ألفريد) 1645 03:18:10,472 --> 03:18:11,764 .سيد (كنت) 1646 03:18:13,808 --> 03:18:15,310 ‫قال إنك ستأتي.‬ 1647 03:18:17,020 --> 03:18:20,440 ‫أرجو أن الوقت لم يفت بعد.‬ 1648 03:18:31,284 --> 03:18:32,368 ‫أنت!‬ 1649 03:18:41,669 --> 03:18:43,004 ‫هل تتذكرني؟‬ 1650 03:18:45,548 --> 03:18:46,966 ‫الجولة الثانية؟‬ 1651 03:18:47,675 --> 03:18:48,843 ‫بالتأكيد.‬ 1652 03:19:10,365 --> 03:19:11,741 ‫هل نبدأ؟‬ 1653 03:19:12,700 --> 03:19:14,994 ‫اخبريني أيتها الأمازونية،‬ 1654 03:19:15,161 --> 03:19:18,456 ‫لماذا تخليت عن أخواتكِ 1655 03:19:19,374 --> 03:19:21,793 ‫كي تتسكعي مع هذه المخلوقات‬ 1656 03:19:21,960 --> 03:19:25,255 ‫التي تتشبث بحياتها الواهية؟‬ 1657 03:19:25,463 --> 03:19:28,299 ‫لم تكوني هناك لتحميهن مني.‬ 1658 03:19:28,550 --> 03:19:30,760 ‫وللأسف، كان بوسعكِ ذلك.‬ 1659 03:20:11,551 --> 03:20:13,261 .أنا في موقعي يا (باري) 1660 03:20:32,030 --> 03:20:34,741 ‫حسنًا، جمعت الشحنة.‬ 1661 03:20:35,366 --> 03:20:36,451 ‫حدّد اللحظة.‬ 1662 03:20:37,619 --> 03:20:38,870 .عند الرقم 1 يا (باري) 1663 03:20:39,537 --> 03:20:41,498 ‫3، 2...‬ 1664 03:20:44,667 --> 03:20:46,044 ‫ابتعد عني!‬ 1665 03:20:46,544 --> 03:20:47,879 !(فيكتور) 1666 03:21:23,957 --> 03:21:25,500 !(فيكتور) 1667 03:21:29,337 --> 03:21:31,840 ‫شاهدت جزيرتكِ تحترق،‬ 1668 03:21:32,006 --> 03:21:35,468 ‫وأخواتكِ يتوسلن للإعفاء عن حياتهن.‬ 1669 03:21:35,635 --> 03:21:37,887 .كما فعلت والدتكِ 1670 03:21:38,263 --> 03:21:39,264 ‫كاذب.‬ 1671 03:22:04,998 --> 03:22:07,000 ‫لا أستطيع الحفاظ على هذا!‬ 1672 03:22:07,876 --> 03:22:08,877 !(فيكتور) 1673 03:22:31,107 --> 03:22:33,318 !لا أستطيع الحفاظ على هذا يا (فيكتور) 1674 03:22:39,991 --> 03:22:42,243 .لأجل (داركسايد) 1675 03:22:46,206 --> 03:22:48,583 ‫لم تثر إعجابي.‬ 1676 03:23:33,086 --> 03:23:34,212 ‫حسنًا.‬ 1677 03:23:34,379 --> 03:23:35,964 .(كال إل) 1678 03:24:14,502 --> 03:24:16,713 .اتصلت بـ"الإتحاد" يا (باري) 1679 03:24:16,880 --> 03:24:18,840 ‫أحتاج إلى الشحنة للدخول.‬ 1680 03:24:40,904 --> 03:24:41,905 (باري)؟ 1681 03:24:42,822 --> 03:24:44,491 هل أنت بخير يا (باري)؟ 1682 03:24:46,117 --> 03:24:46,951 !(باري) 1683 03:24:47,118 --> 03:24:50,705 ‫انقطعت أنفاسي، ‫أحتاج إلى بضع ثوان، هذا كل شيء!‬ 1684 03:25:07,806 --> 03:25:10,642 أين كنتَ يا (باري)؟ .كادت "الصناديق" تتزامن 1685 03:25:10,892 --> 03:25:12,644 ‫حسنًا.‬ 1686 03:25:13,478 --> 03:25:15,647 .يا للهول، يجب أن تشفى يا (باري) 1687 03:25:15,814 --> 03:25:17,482 ‫اشف.‬ 1688 03:25:43,341 --> 03:25:44,884 !(باري) 1689 03:25:57,814 --> 03:25:59,524 ‫فات الأوان.‬ 1690 03:26:00,859 --> 03:26:02,277 ‫لا.‬ 1691 03:26:06,489 --> 03:26:08,158 ‫لقد جاء!‬ 1692 03:26:37,645 --> 03:26:38,480 ‫حسنًا.‬ 1693 03:26:38,646 --> 03:26:41,232 ‫يجب أن أنطلق أسرع من الضوء.‬ 1694 03:26:41,399 --> 03:26:44,652 يجب أن تخرق القاعدة يا (باري) ‫وعليك ذلك الآن.‬ 1695 03:26:57,707 --> 03:26:59,417 ‫أبي...‬ 1696 03:27:03,254 --> 03:27:05,590 ‫مهما حدث، أريدك أن تعلم...‬ 1697 03:27:08,301 --> 03:27:10,303 ‫أن ابنك كان واحدًا منهم يا أبي.‬ 1698 03:27:13,515 --> 03:27:15,433 ‫واحدًا من الأفضل على الإطلاق.‬ 1699 03:28:10,864 --> 03:28:13,408 ‫اصنع مستقبلك الخاص.‬ 1700 03:28:19,873 --> 03:28:21,833 ‫اصنع ماضيك الخاص.‬ 1701 03:28:26,421 --> 03:28:29,966 ‫الآن.‬ 1702 03:28:59,954 --> 03:29:01,664 ‫"(ستون)، جامعة (غوثام)"‬ 1703 03:29:06,336 --> 03:29:08,922 ‫"مدينة (غوثام)"‬ 1704 03:29:17,013 --> 03:29:19,182 .كنا بانتظارك يا (فيكتور) 1705 03:29:20,308 --> 03:29:22,393 ‫ابني المُحطم.‬ 1706 03:29:24,813 --> 03:29:26,815 ‫ليس عليك أن تبقى وحيدًا بعد الآن.‬ 1707 03:29:26,981 --> 03:29:28,650 ‫سنكون معًا من جديد.‬ 1708 03:29:36,491 --> 03:29:38,576 .نستطيع أن نعود كما كنا يا (فيك) 1709 03:29:42,914 --> 03:29:45,041 ‫ونعيد تكوينك لتكون مكتملًا.‬ 1710 03:29:56,886 --> 03:29:58,638 ‫أنا لست مُحطمًا.‬ 1711 03:30:08,356 --> 03:30:10,233 ‫ولست وحيدًا.‬ 1712 03:30:27,041 --> 03:30:28,042 !(سوبرمان) 1713 03:31:58,716 --> 03:32:00,677 ‫قلت لك...‬ 1714 03:32:02,262 --> 03:32:04,889 ‫إن (ستيبنوولف) سيفشل.‬ 1715 03:32:05,849 --> 03:32:09,519 ‫نعم، قلت ذلك.‬ 1716 03:32:10,186 --> 03:32:14,691 ‫يا سيدي، بعد أن تدمرت "الصناديق الأم"...‬ 1717 03:32:15,567 --> 03:32:19,320 ‫كيف ستتلقى جائزتك الكبرى؟‬ 1718 03:32:19,571 --> 03:32:22,991 .وجدنا المعادلة المضادة للحياة يا (ديساد) 1719 03:32:23,158 --> 03:32:27,829 ‫ولن يقف في وجهنا شيء لامتلاكها.‬ 1720 03:32:30,999 --> 03:32:32,500 ‫جهّز الأسطول.‬ 1721 03:32:33,418 --> 03:32:35,837 ‫سنستخدم الأساليب القديمة.‬ 1722 03:34:38,334 --> 03:34:43,548 ‫"الخاتمة: أب مرتين"‬ 1723 03:35:00,190 --> 03:35:02,317 ‫والدك لمرتين.‬ 1724 03:35:09,616 --> 03:35:13,953 ‫الآن، دعني أتكلم معك من القلب، ليس كعالم‬ 1725 03:35:14,120 --> 03:35:15,789 ‫بل كأب.‬ 1726 03:35:16,998 --> 03:35:19,042 ‫كأب مرتين.‬ 1727 03:35:21,586 --> 03:35:25,006 ‫أنجبتك في هذا العالم، ثم أعدتك إليه.‬ 1728 03:35:25,173 --> 03:35:28,802 ‫لا يمكن أن تتخيل مدى فخري بك.‬ 1729 03:35:29,344 --> 03:35:31,012 ‫لطالما كنت فخورًا بك.‬ 1730 03:35:33,139 --> 03:35:38,019 ‫أضعت سنوات كثيرة معك، ‫تركت أخطاء كثيرة بلا تصحيح.‬ 1731 03:35:40,480 --> 03:35:42,357 .كل شيء يتحطم يا (فيكتور) 1732 03:35:42,941 --> 03:35:45,193 ‫كل شيء يتغير.‬ 1733 03:35:55,870 --> 03:35:57,956 ‫يجب أن أذهب لرؤية أبي.‬ 1734 03:36:33,533 --> 03:36:35,368 ‫العالم يتألم.‬ 1735 03:36:35,535 --> 03:36:36,619 ‫إنه محطم.‬ 1736 03:36:36,786 --> 03:36:38,580 ‫لا يمكن استبداله.‬ 1737 03:36:39,372 --> 03:36:42,459 ‫القيادة لك الآن أيها الفتى، أنت الرئيس.‬ 1738 03:36:44,752 --> 03:36:47,922 ‫"(راين تشوي)، مدير (نانوتكنولوجي)"‬ 1739 03:36:48,089 --> 03:36:49,591 ‫هذه لك.‬ 1740 03:36:50,258 --> 03:36:51,676 ‫نعم.‬ 1741 03:36:52,260 --> 03:36:53,845 ‫هذه لي.‬ 1742 03:36:58,892 --> 03:37:04,230 ‫لكن لا يمكن إصلاح العالم في الماضي، ‫فقط في المستقبل.‬ 1743 03:37:06,107 --> 03:37:09,986 ‫المستقبل الذي لم يأت بعد، الزمن الراهن.‬ 1744 03:37:10,153 --> 03:37:13,114 ‫عجبًا، لا بد أنها بطول 30 مترًا، ‫بل 45 مترًا.‬ 1745 03:37:13,698 --> 03:37:15,033 ‫ربما.‬ 1746 03:37:16,159 --> 03:37:17,786 ‫طاولة مستديرة كبيرة.‬ 1747 03:37:17,952 --> 03:37:20,121 ‫6 كراس، هناك.‬ 1748 03:37:21,247 --> 03:37:22,874 ‫لكن مع متسع لإضافة المزيد.‬ 1749 03:37:25,293 --> 03:37:26,920 ‫لكن مع متسع لإضافة المزيد.‬ 1750 03:37:27,921 --> 03:37:29,672 ‫لتساعدنا السماء.‬ 1751 03:37:31,466 --> 03:37:33,468 ‫أنت هو الزمن الراهن.‬ 1752 03:37:37,180 --> 03:37:38,556 ‫ماذا؟‬ 1753 03:37:38,723 --> 03:37:41,518 ‫إنها في الواقع أسوأ وظيفة ‫في المعمل الجنائي.‬ 1754 03:37:41,684 --> 03:37:44,062 ‫لكنني خطوت الخطوة الأولى.‬ 1755 03:37:44,229 --> 03:37:45,814 ‫هل هذا عمل حقيقي؟‬ 1756 03:37:46,606 --> 03:37:47,732 ‫إنه عمل حقيقي.‬ 1757 03:37:51,945 --> 03:37:53,988 ‫خطوت الخطوة الأولى.‬ 1758 03:37:56,324 --> 03:37:57,450 ‫أليس هذا ما يقوله الناس؟‬ 1759 03:37:57,617 --> 03:37:59,536 ‫خطوت الخطوة الأولى.‬ 1760 03:37:59,702 --> 03:38:01,996 ‫نعم، هذا ما يقوله الناس.‬ 1761 03:38:02,163 --> 03:38:03,581 ‫لقد خطا الخطوة الأولى!‬ 1762 03:38:03,873 --> 03:38:06,334 ‫- هذا ابني! ‫- يا للهول.‬ 1763 03:38:06,543 --> 03:38:07,877 ‫لم أعلّمه شيئًا.‬ 1764 03:38:08,044 --> 03:38:10,088 ‫- أبي، سيرشونك برذاذ الفلفل ثانيةً. ‫- أجل!‬ 1765 03:38:13,591 --> 03:38:15,301 ‫لا شيء يوقفك الآن.‬ 1766 03:38:17,428 --> 03:38:18,680 ‫شكرًا يا أبي.‬ 1767 03:38:19,055 --> 03:38:19,889 ‫الآن.‬ 1768 03:38:20,056 --> 03:38:23,143 ‫الآن هو زمنك يا (فيكتور)... كي تنهض.‬ 1769 03:38:23,434 --> 03:38:26,396 ‫لا يسعني أن أشكرك بما يكفي لما فعلته.‬ 1770 03:38:26,563 --> 03:38:29,941 ‫لقد أصلحت خطأ، هذا كل شيء.‬ 1771 03:38:40,368 --> 03:38:42,829 ‫كيف استعدت المنزل من المصرف؟‬ 1772 03:38:43,288 --> 03:38:45,290 ‫اشتريت المصرف.‬ 1773 03:38:47,709 --> 03:38:50,003 ‫تهانينا، بالمناسبة.‬ 1774 03:38:50,336 --> 03:38:51,754 ‫افعل هذا، كن هذا.‬ 1775 03:38:51,921 --> 03:38:53,506 ‫"الأب الحبيب، (سايلاس ستون) ‫1969 - 2017"‬ 1776 03:38:53,590 --> 03:38:56,426 ‫الرجل الذي لم أكن عليه قط. ‫البطل الذي أنت عليه.‬ 1777 03:38:57,594 --> 03:38:59,888 ‫خذ مكانك بين الشجعان.‬ 1778 03:39:00,054 --> 03:39:04,976 ‫الشجعان القدامى والحاليون ‫والذين سيأتون في المستقبل.‬ 1779 03:39:37,634 --> 03:39:40,553 ‫حان الوقت كي تقف...‬ 1780 03:39:44,307 --> 03:39:45,809 ‫وتقاتل...‬ 1781 03:39:48,436 --> 03:39:49,854 ‫وتكتشف...‬ 1782 03:39:54,609 --> 03:39:56,694 ‫وتشفى وتحب...‬ 1783 03:40:00,281 --> 03:40:01,324 ‫وتفوز.‬ 1784 03:40:27,934 --> 03:40:29,519 ‫ذلك الوقت‬ 1785 03:40:29,811 --> 03:40:31,187 ‫هو الآن.‬ 1786 03:40:40,363 --> 03:40:41,614 ‫مستعد؟‬ 1787 03:40:41,781 --> 03:40:43,074 .هيا يا (ستيفنز) 1788 03:40:46,703 --> 03:40:47,996 ‫حسنًا، تابعوا التحرك.‬ 1789 03:40:49,914 --> 03:40:51,040 ‫تابعوا التحرك.‬ 1790 03:40:52,834 --> 03:40:54,586 ‫هيا يا (لوثر)، هيا بنا.‬ 1791 03:40:58,256 --> 03:40:59,382 .(لوثر) 1792 03:41:04,387 --> 03:41:05,388 .افتح الزنزانة 2 يا (كارل) 1793 03:41:14,564 --> 03:41:15,857 .(لوثر) 1794 03:41:20,904 --> 03:41:24,115 كف عن العبث يا (لوثر) ‫وإلا سأضطر إلى الدخول.‬ 1795 03:41:51,518 --> 03:41:53,728 ‫"(آركام) - مدينة (غوثام)"‬ 1796 03:41:58,858 --> 03:42:01,444 ‫"دار (آركام) للمضطربين عاطفيًا"‬ 1797 03:42:53,371 --> 03:42:54,664 ‫ها هو.‬ 1798 03:42:55,415 --> 03:42:56,666 ‫أهلًا بك على متن السفينة.‬ 1799 03:42:56,833 --> 03:42:58,626 ‫هل ترغب في كأس "غو دو ديامان"؟‬ 1800 03:42:58,793 --> 03:43:00,670 ‫كنت أحتفل بعودة البطل.‬ 1801 03:43:00,837 --> 03:43:03,131 ‫نهض من الأرض وعاد إلى السماء.‬ 1802 03:43:03,506 --> 03:43:05,758 ‫سمعت أنه ينقصك بعض المهرجين في السيرك.‬ 1803 03:43:06,426 --> 03:43:07,635 ‫هذا صحيح، شكرًا.‬ 1804 03:43:07,802 --> 03:43:12,098 ‫إلى أن ساعدني الأطباء في "آركام" ‫على استعادة صفاء ذهني.‬ 1805 03:43:12,265 --> 03:43:15,560 ‫الآن، أنت تطوعت لتدمير (باتمان) بالمجان.‬ 1806 03:43:15,727 --> 03:43:17,228 ‫لماذا تقوم بالعمل مجانًا؟‬ 1807 03:43:17,979 --> 03:43:19,063 ‫إنها مسألة شخصية.‬ 1808 03:43:19,731 --> 03:43:22,525 ‫دعني أخمن، العين بالعين؟‬ 1809 03:43:24,611 --> 03:43:26,321 ‫قلت إن لديك شيئًا أريده؟‬ 1810 03:43:26,488 --> 03:43:27,906 ‫يستحسن أنك لا تهدر وقتي.‬ 1811 03:43:28,323 --> 03:43:31,993 ‫لتصب عليّ غضبك يا سيد (ويلسون)؟ ‫لا، لا أظن ذلك.‬ 1812 03:43:32,160 --> 03:43:35,747 ‫لديّ الكثير لأحيا من أجله، ‫وأمور أهم بكثير أقوم بها.‬ 1813 03:43:36,706 --> 03:43:40,168 ‫لكن إن أردت (باتمان)‬ 1814 03:43:40,335 --> 03:43:43,421 ‫فإليك معلومة يمكنها مساعدتك.‬ 1815 03:43:44,756 --> 03:43:48,885 .اسمه (بروس واين) 1816 03:43:52,972 --> 03:43:54,516 ‫بعد التفكير...‬ 1817 03:43:56,851 --> 03:43:58,770 ‫لدينا ما نحتفل به.‬ 1818 03:43:59,896 --> 03:44:01,314 ‫أحسنت.‬ 1819 03:45:05,628 --> 03:45:06,838 ‫المكان آمن.‬ 1820 03:45:12,343 --> 03:45:13,845 ‫كم يبعد المكان؟‬ 1821 03:45:15,096 --> 03:45:16,306 ‫كدنا نصل.‬ 1822 03:45:18,558 --> 03:45:20,101 ‫يجب أن نسرع.‬ 1823 03:45:20,268 --> 03:45:21,769 ‫لا نستطيع البقاء مكشوفين لمدة أطول.‬ 1824 03:45:21,936 --> 03:45:23,563 ‫سيأتي للنيل منا.‬ 1825 03:45:26,524 --> 03:45:28,151 ‫فليأت.‬ 1826 03:45:28,651 --> 03:45:30,278 ‫دعوا الوغد يأتي.‬ 1827 03:45:31,738 --> 03:45:35,533 سأجعل هذا يخترق قلبه كما فعل بـ(آرثر) 1828 03:45:36,326 --> 03:45:38,244 ‫أريده أن يدفع الثمن.‬ 1829 03:45:39,954 --> 03:45:42,248 أفهم شعورك يا (ميرا) 1830 03:45:42,749 --> 03:45:45,251 ‫لا فكرة لديك عما أشعر به.‬ 1831 03:45:45,752 --> 03:45:49,881 ‫لكن يجب أن نلتزم بالخطة ‫لتكون لدينا فرصة لتصحيح الأمر.‬ 1832 03:45:57,806 --> 03:46:01,226 ‫هل أحببت أحدًا يومًا ما؟‬ 1833 03:46:13,530 --> 03:46:15,198 ‫"قوات التدخل السريع"‬ 1834 03:46:15,365 --> 03:46:18,535 ‫على العكس يا سمكتي الصغيرة.‬ 1835 03:46:22,288 --> 03:46:25,708 ‫إنه يعرف تمامًا معنى خسارة شخص يحبه.‬ 1836 03:46:27,669 --> 03:46:29,921 ‫كخسارة...‬ 1837 03:46:31,256 --> 03:46:32,632 ‫أب،‬ 1838 03:46:34,092 --> 03:46:35,426 ‫كخسارة أم.‬ 1839 03:46:36,427 --> 03:46:39,472 ‫كن حذرًا لما ستقوله تاليًا.‬ 1840 03:46:41,141 --> 03:46:43,143 ‫كخسارة ابن مُتبنى.‬ 1841 03:46:46,896 --> 03:46:48,523 ‫أليس كذلك...‬ 1842 03:46:50,066 --> 03:46:51,526 ‫يا (باتمان)؟‬ 1843 03:46:54,779 --> 03:46:57,991 ‫ربما كانت تلك السمكة الصغيرة النتنة محقة.‬ 1844 03:46:59,826 --> 03:47:04,122 ‫فكم شخصًا يمكن أن يموت بين ذراعيك ‫قبل أن يتبلد شعورك تجاه الموت؟‬ 1845 03:47:05,707 --> 03:47:07,584 ‫لم تكن حذرًا فيما قلته.‬ 1846 03:47:08,835 --> 03:47:11,963 ‫وكم عينًا فارقتها الحياة ‫يمكن أن تنظر إليها‬ 1847 03:47:12,672 --> 03:47:15,049 ‫قبل أن تموت في باطنك؟‬ 1848 03:47:15,592 --> 03:47:19,262 ‫كنت ميتًا من الداخل منذ زمن طويل،‬ 1849 03:47:19,429 --> 03:47:21,347 ‫لكن حتى أنا لديّ حدودي.‬ 1850 03:47:21,514 --> 03:47:23,224 ‫وإن تجاوزت هذه الحدود، أقسم إنني...‬ 1851 03:47:23,391 --> 03:47:25,685 ‫قبل ماذا يا (بروس)؟ أن تقتلني؟‬ 1852 03:47:26,394 --> 03:47:28,188 ‫لن تقتلني.‬ 1853 03:47:29,063 --> 03:47:31,024 ‫أنا أعز أصدقائك.‬ 1854 03:47:31,524 --> 03:47:35,570 ‫علاوة على ذلك، من سيثيرك؟‬ 1855 03:47:37,572 --> 03:47:38,948 ‫بأية حال،‬ 1856 03:47:40,241 --> 03:47:41,785 ‫أنت بحاجة إليّ.‬ 1857 03:47:42,827 --> 03:47:44,329 ‫أنت...‬ 1858 03:47:44,871 --> 03:47:50,502 ‫تحتاج إليّ لمساعدتك في تحطيم هذا العالم ‫الذي صنعته بالسماح لها بالموت.‬ 1859 03:47:53,087 --> 03:47:54,339 ‫يا لـ(لويس) المسكينة.‬ 1860 03:47:55,131 --> 03:47:57,926 ‫لقد عانت كثيرًا!‬ 1861 03:48:03,807 --> 03:48:05,266 ‫غالبًا ما أتساءل...‬ 1862 03:48:06,226 --> 03:48:10,355 ‫كم خطًا زمنيًا بديلًا ستدمر لأنك،‬ 1863 03:48:11,523 --> 03:48:15,693 ‫وبصراحة، لا تملك ‫الجرأة على الموت أنت نفسك.‬ 1864 03:48:20,281 --> 03:48:24,077 ‫لذا، وكالعادة، سأكون أكثر نضجًا.‬ 1865 03:48:27,914 --> 03:48:29,374 ‫هدنة‬ 1866 03:48:30,208 --> 03:48:31,501 يا (بروس) 1867 03:48:34,254 --> 03:48:38,341 ‫طالما أن هذه البطاقة معك، ستكون هناك هدنة.‬ 1868 03:48:41,386 --> 03:48:44,597 ‫لكن ما عليك سوى شقها نصفين ‫وسيسعدني أن أناقش معك،‬ 1869 03:48:44,764 --> 03:48:47,767 ‫بأية طريقة تشاء، سبب إرسالك لـ"بوي وندر"‬ 1870 03:48:49,519 --> 03:48:51,354 ‫للقيام بعمل رجل.‬ 1871 03:48:54,774 --> 03:48:56,568 ‫أتعلم؟ من الغريب‬ 1872 03:48:56,734 --> 03:48:59,779 ‫أن تتكلم عن الأشخاص الذين ماتوا بين ذراعيّ‬ 1873 03:48:59,946 --> 03:49:01,656 لأنني حين إحتضنت (هارلي كوين) 1874 03:49:01,823 --> 03:49:04,284 ‫وكانت تنزف وتحتضر،‬ 1875 03:49:04,450 --> 03:49:07,996 ‫توسلت إليّ مع آخر أنفاسها‬ 1876 03:49:08,163 --> 03:49:10,415 ‫أنني حين أقتلك،‬ 1877 03:49:10,582 --> 03:49:14,002 ‫ولا تخطئ في التقدير، سأقتلك بالتأكيد...‬ 1878 03:49:14,169 --> 03:49:16,004 ‫فعليّ قتلك ببطء.‬ 1879 03:49:17,213 --> 03:49:19,174 ‫وسأفي بذلك الوعد.‬ 1880 03:49:50,955 --> 03:49:52,540 ‫أنت بارع.‬ 1881 03:49:56,836 --> 03:49:58,421 ‫كدت تخدعني.‬ 1882 03:50:17,899 --> 03:50:18,983 ‫أين سنختبئ؟‬ 1883 03:50:19,150 --> 03:50:21,402 ‫في مكان لن يشك فيه أبدًا.‬ 1884 03:50:21,861 --> 03:50:24,781 ‫ألا تزال تظن أن إحضاره كانت فكرة جيدة؟‬ 1885 03:50:25,865 --> 03:50:27,408 ‫ما رأيك؟‬ 1886 03:50:33,498 --> 03:50:34,499 ‫لقد عثر علينا.‬ 1887 03:52:03,671 --> 03:52:05,131 ‫هل أستطيع مساعدتك؟‬ 1888 03:52:06,508 --> 03:52:10,011 ‫أنا متأكد من أنك تعرف ‫أن (داركسايد) لم يفرغ من "الأرض".‬ 1889 03:52:10,178 --> 03:52:13,181 ‫المعادلة المضادة للحياة موجودة هنا ‫في مكان ما.‬ 1890 03:52:13,348 --> 03:52:16,142 ‫يجب أن نجدها قبله.‬ 1891 03:52:16,309 --> 03:52:18,019 ‫هناك حرب ستندلع.‬ 1892 03:52:18,311 --> 03:52:20,063 ‫وأنا هنا لتقديم المساعدة.‬ 1893 03:52:20,230 --> 03:52:22,482 ‫المعذرة، ذكّرني من تكون؟‬ 1894 03:52:22,649 --> 03:52:27,737 ‫عُرفت بأسماء عديدة وأخذت أشكالًا كثيرة، ‫ومثلك تمامًا،‬ 1895 03:52:28,363 --> 03:52:30,990 ‫أدركت أن لي مصلحة في هذا العالم‬ 1896 03:52:31,157 --> 03:52:33,618 ‫وأن الأوان قد حان كي أبدأ بالقتال لأجله.‬ 1897 03:52:37,163 --> 03:52:39,290 ‫نحتاج بالتأكيد إلى المساعدة.‬ 1898 03:52:39,499 --> 03:52:42,710 ‫لذلك يسعدني وجودك هنا.‬ 1899 03:52:43,962 --> 03:52:46,131 ‫لم أعتقد يومًا أنني سأرى حماة "الأرض"‬ 1900 03:52:46,297 --> 03:52:48,466 ‫متحدين ويقاتلون كشخص واحد.‬ 1901 03:52:49,467 --> 03:52:51,845 .ما كان ذلك ليحدث لولاك يا (بروس) 1902 03:52:53,304 --> 03:52:55,682 ‫كان والداك ليشعرا بالفخر بك.‬ 1903 03:52:57,058 --> 03:52:58,226 ‫أرجو ذلك.‬ 1904 03:53:04,274 --> 03:53:07,235 ‫سأبقى على اتصال.‬ 1905 03:53:08,278 --> 03:53:12,323 ‫وناداني البعض بلقب...‬ 1906 03:53:12,490 --> 03:53:14,784 ‫"صياد البشر المريخي".‬ 1907 03:53:22,500 --> 03:53:24,836 ‫أعتد أنني سأراك عما قريب.‬ 1908 03:53:46,475 --> 03:53:51,475 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1909 03:53:55,283 --> 03:53:57,076 ‫"إهداء لروح (أوتم)"‬ 1910 03:57:07,839 --> 03:57:12,635 "سمعتُ أن هناك ثمة وتر سري" 1911 03:57:12,719 --> 03:57:17,265 "عزفه (داوود) النبي، وسُر بها الرب" 1912 03:57:17,390 --> 03:57:22,979 "لكن لا تهتم حقاً بالموسيقى أليس كذلك؟" 1913 03:57:25,606 --> 03:57:29,152 "قد يكون هكذا الرابع، الخامس" 1914 03:57:29,235 --> 03:57:33,197 "إنخفض الثانوي .وارتفع الرئيسي" 1915 03:57:33,281 --> 03:57:41,164 "الملك الحائر يؤلف هاللويا" 1916 03:57:41,247 --> 03:57:45,168 "هاللويا" 1917 03:57:45,251 --> 03:57:47,462 "هاللويا" 1918 03:57:48,713 --> 03:57:52,633 "هاللويا" 1919 03:57:52,759 --> 03:57:58,765 "هاللويا" 1920 03:58:00,475 --> 03:58:05,021 "كان إيمانك قوياً لكنك إحتجت برهاناً عليه" 1921 03:58:05,063 --> 03:58:08,608 "لقد رأيتها تستحمُ في السطح" 1922 03:58:08,733 --> 03:58:11,277 "جمالها وضوء القمر" 1923 03:58:11,278 --> 03:58:13,821 "أطاحا بك" 1924 03:58:16,240 --> 03:58:19,744 "هي قيدتكَ على كرسي المطبخ" 1925 03:58:19,911 --> 03:58:23,873 "هي حطمت عرشك، وقصت شعرك" 1926 03:58:23,956 --> 03:58:30,963 "ومن شفتيك رسمت هاللويا" 1927 03:58:31,089 --> 03:58:34,050 "هاللويا" 1928 03:58:34,967 --> 03:58:37,595 "هاللويا" 1929 03:58:38,596 --> 03:58:42,225 "هاللويا" 1930 03:58:42,308 --> 03:58:47,688 "هاللويا" 1931 03:58:50,733 --> 03:58:54,946 "يا حبيبتي لقد كنتُ هنا قبلاً" 1932 03:58:55,071 --> 03:58:59,117 "أعرف هذه الغرفة لقد مشيتُ على السطح" 1933 03:58:59,283 --> 03:59:04,122 "اعتدت العيش وحيداً قبل أن أعرفكِ" 1934 03:59:07,125 --> 03:59:10,795 "رأيت لوائكِ يعتلي الرخام" 1935 03:59:10,920 --> 03:59:14,465 "إن الحب ليس بمسيرة إنتصار" 1936 03:59:14,590 --> 03:59:21,848 "هاللويا باردة، وهاللويا محطمة" 1937 03:59:22,515 --> 03:59:26,269 "هاللويا" 1938 03:59:26,394 --> 03:59:29,021 "هاللويا" 1939 03:59:30,314 --> 03:59:34,277 "هاللويا" 1940 03:59:34,360 --> 03:59:40,116 "هاللويا" 1941 03:59:43,369 --> 03:59:47,999 "كان هناك وقتٌ عندما جعلتيني اعرف" 1942 03:59:48,082 --> 03:59:52,670 "عن ما كان يحدث حقاً في الأسفل" 1943 03:59:52,837 --> 03:59:58,134 "لكن الآن لا تريني إياه أبداً أليس كذلك؟" 1944 04:00:01,012 --> 04:00:04,348 "وتذكري حين طفتُ بكِ" 1945 04:00:04,432 --> 04:00:08,311 "كانت الحمامة المقدسة تطوف أيضاً" 1946 04:00:08,352 --> 04:00:15,526 "وكل نفس رسمناه كان هاللويا" 1947 04:00:16,360 --> 04:00:20,072 "هاللويا" 1948 04:00:20,198 --> 04:00:22,700 "هاللويا" 1949 04:00:24,202 --> 04:00:27,663 "هاللويا" 1950 04:00:27,747 --> 04:00:34,879 "هاللويا" 1951 04:00:49,727 --> 04:00:54,732 "لربما كان هناك إله في الأعلى" 1952 04:00:57,026 --> 04:01:02,114 "لكن كل ما تعلمته عن الحب" 1953 04:01:03,491 --> 04:01:06,702 "كان كيف تطلق النار" 1954 04:01:07,745 --> 04:01:13,042 "على من باغتتك طلقته" 1955 04:01:13,084 --> 04:01:17,380 "إنها ليست صرخة تسمعها ليلاً" 1956 04:01:17,463 --> 04:01:21,801 "وليست بضخصٍ ما قد راى النور" 1957 04:01:21,926 --> 04:01:23,761 "إنها باردة" 1958 04:01:23,844 --> 04:01:31,227 "وإنها هاللويا محطمة" 1959 04:01:31,310 --> 04:01:34,397 "هاللويا" 1960 04:01:34,480 --> 04:01:37,149 "هاللويا" 1961 04:01:37,817 --> 04:01:41,404 "هاللويا" 1962 04:01:41,487 --> 04:01:48,160 "هاللويا" 1963 04:01:48,286 --> 04:01:50,871 "هاللويا" 1964 04:01:50,997 --> 04:01:54,667 "هاللويا" 1965 04:01:56,460 --> 04:01:58,713 "هاللويا" 1966 04:02:00,172 --> 04:02:07,138 "هاللويا" 1967 04:02:07,942 --> 04:02:09,944 تعديل || محمد النعيمي || حقوق الترجمة محفوظة للمترجم