1 00:06:16,771 --> 00:06:21,771 Subtitles by sub.Trader subscene.com 2 00:06:44,402 --> 00:06:45,904 Hälyttäkää kuningatar. 3 00:09:31,778 --> 00:09:35,990 OSA 1 "ÄLÄ LASKE SEN VARAAN, BATMAN" 4 00:09:36,574 --> 00:09:39,452 Bruce Vayne. 5 00:09:39,619 --> 00:09:41,246 Bruce Wayne. 6 00:09:42,747 --> 00:09:45,458 Myrsky on pitänyt kopterit maassa kuusi päivää. 7 00:09:45,917 --> 00:09:46,751 Mistä hän tuli? 8 00:09:47,168 --> 00:09:48,753 Sanoi kiivenneensä vuoren yli. 9 00:09:49,212 --> 00:09:50,255 Mahdotonta. 10 00:09:59,264 --> 00:10:00,682 Puhu. 11 00:10:02,016 --> 00:10:06,521 Mereltä tulee kuulemma vieras tähän kylään. 12 00:10:06,688 --> 00:10:09,440 Talvella, kun ihmiset ovat nälkäisiä. 13 00:10:09,607 --> 00:10:11,818 Hän tuo kalaa. 14 00:10:11,985 --> 00:10:13,611 Hän tulee kuningasvuoksen mukana. 15 00:10:13,778 --> 00:10:15,029 Se oli eilen. 16 00:10:21,578 --> 00:10:23,872 Näet itse silmilläsi. 17 00:10:24,038 --> 00:10:25,790 Jäävuoria satamassa. 18 00:10:25,957 --> 00:10:27,959 Laivat eivät ole päässeet läpi neljään kuukauteen. 19 00:10:29,127 --> 00:10:33,173 Muukalainen ei tulekaan laivalla. 20 00:10:40,138 --> 00:10:43,766 Vihollisia saapuu kaukaa. 21 00:10:45,059 --> 00:10:46,728 Tarvitsen sotureita. 22 00:10:46,895 --> 00:10:50,440 Muukalaisen, muita hänen kaltaisiaan. 23 00:10:50,607 --> 00:10:54,110 Rakennan meille puolustusliittoa. 24 00:10:55,028 --> 00:10:57,947 On tärkeää, että tapaan hänet. 25 00:10:59,115 --> 00:11:01,409 Jos se muukalainen on olemassa, 26 00:11:01,576 --> 00:11:03,661 viestisi menee perille. 27 00:11:03,828 --> 00:11:05,038 5 000 taalaa. 28 00:11:05,205 --> 00:11:09,667 Saat 25 tonnia, jos voin puhua hänelle nyt. Ulkona. 29 00:11:22,013 --> 00:11:26,392 Miten tuo koira julkeaa puhua meille kuin lapsille? 30 00:11:27,227 --> 00:11:30,855 Taikamies mereltä. 31 00:11:31,022 --> 00:11:33,733 Olemme köyhiä, emme typeriä. 32 00:11:34,025 --> 00:11:35,735 Häivy. 33 00:11:36,861 --> 00:11:38,112 Valitan. 34 00:11:38,530 --> 00:11:40,073 Ei onnistu. 35 00:11:40,323 --> 00:11:42,450 Lähden, kun olemme puhuneet. 36 00:11:47,247 --> 00:11:48,665 Hän käski häipyä. 37 00:11:49,415 --> 00:11:51,584 Ei käy. 38 00:12:07,684 --> 00:12:09,561 Arthur Curry. 39 00:12:09,727 --> 00:12:12,480 Tunnetaan myös merten suojelijana. 40 00:12:13,189 --> 00:12:14,816 Vesimies. 41 00:12:20,530 --> 00:12:22,240 Tehdäänpä tämä selväksi. 42 00:12:22,407 --> 00:12:25,910 Esiinnytkö siis lepakoksi pukeutuneena? 43 00:12:26,077 --> 00:12:27,745 Gothamissa se on toiminut 20 vuotta. 44 00:12:27,912 --> 00:12:29,747 Siinä perslävessä. 45 00:12:29,914 --> 00:12:31,708 Kun taistelu alkaa, tarvitsemme sinua. 46 00:12:31,875 --> 00:12:33,626 Älä laske sen varaan, Batman. -Miksi ei? 47 00:12:34,544 --> 00:12:36,379 En tykkää, että tulet - 48 00:12:36,546 --> 00:12:39,090 ja nuuskit elämääni. Haluan olla rauhassa. 49 00:12:39,257 --> 00:12:40,258 Siksikö teet näin? 50 00:12:40,425 --> 00:12:42,510 Autat ihmisiä syrjäseudulla? 51 00:12:42,677 --> 00:12:46,139 Olen lukenut tarinat. Muka salaiset hyvät tekosi. 52 00:12:46,306 --> 00:12:47,765 Liityt kyllä meihin. 53 00:12:47,932 --> 00:12:49,642 "Vahva on vahvin yksin." 54 00:12:49,809 --> 00:12:51,060 Oletko kuullut? 55 00:12:51,519 --> 00:12:52,896 Oletko kuullut Teräsmiehestä? 56 00:12:53,062 --> 00:12:54,606 Hän kuoli taistellen rinnallani. 57 00:12:55,982 --> 00:12:57,358 Ei lisättävää. 58 00:12:57,525 --> 00:13:00,945 Hän uskoi meidän olevan vahvempia yhdessä. Olemme sen hänelle velkaa. 59 00:13:01,571 --> 00:13:03,823 En ole kenellekään velkaa. 60 00:13:11,498 --> 00:13:13,374 Pukeutuu lepakoksi. 61 00:13:14,250 --> 00:13:16,085 Olet järjiltäsi, Bruce Wayne. 62 00:14:44,632 --> 00:14:45,842 Siirry, Dusty. 63 00:15:17,040 --> 00:15:22,045 ULOSMITATTU, PANKKI MYY 64 00:15:41,773 --> 00:15:44,818 Voi luoja, Wayne-herra, kovin on kylmä. 65 00:15:44,984 --> 00:15:49,322 Voisiko seuraava vuoksi olla Jamaikalla? 66 00:15:49,489 --> 00:15:51,741 Fidžillä voisi olla joku metaihminen. 67 00:15:51,908 --> 00:15:53,535 Costa Rica on mukava. 68 00:15:53,701 --> 00:15:55,120 Löysin hänet. 69 00:15:57,997 --> 00:15:59,457 Hän kieltäytyi. 70 00:16:00,458 --> 00:16:02,544 Eli nolla värväystä kahdesta? 71 00:16:05,004 --> 00:16:07,757 Ehkä luolan asukkia - 72 00:16:07,924 --> 00:16:11,427 ei ole tehty värväriksi. 73 00:16:31,114 --> 00:16:32,866 Se tekee kympin. 74 00:16:53,178 --> 00:16:57,056 DAILY PLANET RAPORTOI PÄIVITTÄIN PLANEETASTA 75 00:16:59,350 --> 00:17:02,061 SECURITY BANK OF MANHATTAN ETSII UUTTA ARKKITEHTIA 76 00:17:02,812 --> 00:17:05,440 METROPOLISIN POLIISI 77 00:17:11,070 --> 00:17:12,030 Huomenta, neiti Lane. 78 00:17:12,197 --> 00:17:13,490 Hei, Jerry. 79 00:17:16,409 --> 00:17:17,660 Ei jää päivääkään väliin? 80 00:17:19,120 --> 00:17:21,080 Viihdyn täällä. 81 00:19:06,895 --> 00:19:07,896 Anteeksi. 82 00:19:09,397 --> 00:19:10,398 Liikettä! 83 00:19:21,159 --> 00:19:22,577 Eteenpäin! 84 00:19:28,875 --> 00:19:30,960 Ei, älä ammu! -Liikettä! 85 00:19:31,628 --> 00:19:33,129 Painukaa tuonne! 86 00:19:47,310 --> 00:19:49,270 Riviin seinän viereen! 87 00:19:49,437 --> 00:19:50,980 Pitäkää heidät hiljaisina! 88 00:19:51,105 --> 00:19:52,232 Taakse! 89 00:19:52,315 --> 00:19:54,609 Hiljaa! -Turvat kiinni! 90 00:19:54,776 --> 00:19:56,152 Samoin siellä! 91 00:19:59,280 --> 00:20:01,783 Annamme pian tiedotteen. 92 00:20:01,950 --> 00:20:03,785 Siihen asti, jos näen liikettä, 93 00:20:03,952 --> 00:20:05,912 teillä on läjä lapsivainajia. 94 00:20:20,969 --> 00:20:22,512 Nappaanko hänet? 95 00:20:22,679 --> 00:20:24,264 Ei saa ampua. 96 00:20:25,849 --> 00:20:26,891 Siellä on lapsia. 97 00:20:28,852 --> 00:20:30,603 Hän ei bluffaa. 98 00:20:30,770 --> 00:20:32,981 St. Brigidillä oli tänään luokkaretki. 99 00:20:57,005 --> 00:20:57,839 Hiljaa! 100 00:20:58,006 --> 00:20:58,882 Turvat tukkoon! 101 00:21:03,970 --> 00:21:06,264 Alas nykymaailma. 102 00:21:06,431 --> 00:21:07,974 Takaisin keskiajalle. 103 00:21:13,396 --> 00:21:14,481 Hiljaa! 104 00:21:16,441 --> 00:21:19,110 Käskin olla hiljaa. 105 00:21:33,291 --> 00:21:34,959 Kuka sinä olet? 106 00:21:35,126 --> 00:21:37,962 Hestian lasso pakottaa puhumaan totta. 107 00:21:38,713 --> 00:21:40,256 Keitä siis olette? 108 00:21:40,882 --> 00:21:43,885 Olemme pieni terroristiryhmä. 109 00:21:44,052 --> 00:21:45,678 Tahdomme kääntää Euroopan kelloja - 110 00:21:45,845 --> 00:21:48,097 tuhat vuotta taaksepäin. -Tylsää. Miksi panttivangit? 111 00:21:48,264 --> 00:21:49,849 Meillä ei ole vaatimuksia. 112 00:21:50,016 --> 00:21:51,518 Viivytämme vain poliisia. 113 00:21:51,768 --> 00:21:53,102 Kun teette mitä? 114 00:21:53,853 --> 00:21:57,440 Myöhästyit. Lähtölaskenta on jo alkanut. 115 00:21:57,607 --> 00:22:01,069 Hetken kuluttua neljä korttelia... 116 00:22:02,195 --> 00:22:04,405 Maailman katsellessa. 117 00:23:45,006 --> 00:23:45,840 Ei! 118 00:23:46,007 --> 00:23:48,051 Kuin karitsat teuraalla. 119 00:24:37,433 --> 00:24:38,518 En saata uskoa. 120 00:24:39,060 --> 00:24:39,978 Usko pois. 121 00:25:15,638 --> 00:25:18,391 Ovatko kaikki kunnossa? Oletko kunnossa? 122 00:25:18,641 --> 00:25:20,643 Hyvä. Ei hätää. 123 00:25:20,977 --> 00:25:23,062 Se on ohi. Voitte nousta. 124 00:25:23,229 --> 00:25:24,314 Kaikki hyvin. 125 00:25:24,689 --> 00:25:26,107 Se on ohi. Oletko kunnossa? 126 00:25:26,649 --> 00:25:28,776 Oletko kunnossa? Hyvä. 127 00:25:34,449 --> 00:25:35,742 Oletko kunnossa, prinsessa? 128 00:25:39,204 --> 00:25:40,997 Voinko olla isona kuin sinä? 129 00:25:43,166 --> 00:25:45,752 Voit olla ihan mitä haluat. 130 00:25:47,670 --> 00:25:50,048 Tule. Mennään. 131 00:26:32,841 --> 00:26:34,050 Onko tänään tullut muutoksia? 132 00:26:34,217 --> 00:26:35,677 Ei, kuningattareni. 133 00:26:37,387 --> 00:26:39,013 Emolaatikko on herännyt, 134 00:26:39,472 --> 00:26:41,349 silti mitään ei ole tapahtunut. 135 00:26:42,559 --> 00:26:44,602 Se on uinunut tuhansia vuosia. 136 00:26:44,769 --> 00:26:46,729 Ensimmäisestä ajasta asti. 137 00:26:46,896 --> 00:26:48,231 Miksi se ylipäätään heräsi? 138 00:26:56,114 --> 00:26:59,284 Se hiljeni nyt ensimmäisen kerran halkeaman ilmaannuttua. 139 00:26:59,450 --> 00:27:02,120 Ehkä se käy taas nukkumaan. 140 00:27:06,207 --> 00:27:07,917 Paha ei nuku. 141 00:27:08,835 --> 00:27:10,253 Se odottaa. 142 00:27:12,255 --> 00:27:14,215 Jotakin on tulossa. 143 00:27:19,471 --> 00:27:20,972 Valmiina taisteluun! 144 00:27:46,456 --> 00:27:48,833 Amatsonit, paikat! 145 00:27:49,209 --> 00:27:50,502 Valmiina! 146 00:28:15,735 --> 00:28:17,737 Puolustajat. 147 00:28:19,405 --> 00:28:23,660 He ovat epäonnistuneet 100 000 maailmassa. 148 00:28:24,160 --> 00:28:25,662 He epäonnistuvat aina. 149 00:28:27,622 --> 00:28:32,293 Olen tullut valaisemaan teitä suuresta pimeydestä. 150 00:28:32,460 --> 00:28:35,380 Kylven pelossanne. 151 00:28:36,881 --> 00:28:39,342 Themysciran tyttäret, 152 00:28:40,677 --> 00:28:42,262 näyttäkää hänelle pelkonne! 153 00:28:42,428 --> 00:28:44,848 Me emme pelkää! 154 00:29:04,117 --> 00:29:05,743 Kootkaa joukot! 155 00:29:06,661 --> 00:29:07,829 Mene hänen kanssaan! 156 00:29:07,996 --> 00:29:09,122 Kammio täytyy sinetöidä! 157 00:29:09,289 --> 00:29:10,123 Mene! 158 00:29:10,582 --> 00:29:11,708 Phillipus! 159 00:29:38,443 --> 00:29:39,527 Ei! 160 00:30:00,632 --> 00:30:01,800 Epione. 161 00:30:03,718 --> 00:30:05,804 Kunnioita meitä. Se on oikein. 162 00:30:08,765 --> 00:30:10,099 Sulje se. 163 00:30:15,355 --> 00:30:17,982 Lekat valmiiksi! 164 00:30:30,203 --> 00:30:31,996 Sulkekaa se nyt! 165 00:32:06,716 --> 00:32:08,384 Varjele sitä hengelläsi. 166 00:32:08,551 --> 00:32:10,345 Kyllä, kuningattareni. -Pitäkää se liikkeessä. 167 00:34:56,385 --> 00:34:57,929 Sain sen! Vauhtia! 168 00:35:20,827 --> 00:35:25,039 Jalo kuningatar, miksi taistelet? 169 00:35:28,084 --> 00:35:29,836 Et voi pelastaa häntä. 170 00:35:30,003 --> 00:35:32,463 Et voi pelastaa ketään heistä. 171 00:35:35,967 --> 00:35:39,387 Suuri pimeys laskeutuu. 172 00:35:40,180 --> 00:35:41,514 Amatsonit! 173 00:35:52,108 --> 00:35:54,777 Me löydämme muut. 174 00:35:56,654 --> 00:35:57,989 Jännitä! 175 00:36:01,326 --> 00:36:02,827 Ammu! 176 00:37:00,552 --> 00:37:02,637 Hän on palannut universumiinsa. 177 00:37:02,804 --> 00:37:03,638 Ei. 178 00:37:06,224 --> 00:37:08,601 Hän on mennyt ihmisten maille - 179 00:37:08,768 --> 00:37:10,895 etsimään kaksi muuta laatikkoa. 180 00:37:12,105 --> 00:37:14,440 Täytyy sytyttää ikivanha varoitustuli. 181 00:37:15,316 --> 00:37:18,778 Se ei ole palanut 5 000 vuoteen. 182 00:37:18,945 --> 00:37:20,488 Miespolvet eivät ymmärrä sitä. 183 00:37:21,322 --> 00:37:22,699 Miehet eivät. 184 00:37:24,450 --> 00:37:25,869 Tämä nainen ymmärtää. 185 00:37:31,541 --> 00:37:36,754 OSA 2 SANKARIEN AIKA 186 00:37:56,608 --> 00:37:59,235 Myrkyllistä. 187 00:37:59,402 --> 00:38:01,112 Hyvä niin. 188 00:38:22,050 --> 00:38:23,259 Menkää! 189 00:38:23,426 --> 00:38:25,428 Seuratkaa emolaatikoiden tuoksua. 190 00:38:25,595 --> 00:38:27,138 Etsikää kadonneet kaksi. 191 00:38:27,305 --> 00:38:31,184 Kun ne on löydetty, Yhtenäisyys muodostuu. 192 00:38:31,351 --> 00:38:34,103 Tämä maailma liittyy muiden joukkoon. 193 00:38:36,022 --> 00:38:38,024 Hän on tyytyväinen. 194 00:38:38,191 --> 00:38:41,110 Hän näkee taas arvoni. 195 00:38:43,780 --> 00:38:44,906 Hei. 196 00:38:45,698 --> 00:38:48,284 Löytyykö viinakaupan pojasta mitään? 197 00:38:48,451 --> 00:38:49,869 Mahdollisesti. 198 00:38:50,662 --> 00:38:51,830 "Mahdollisesti." 199 00:38:53,039 --> 00:38:55,583 Jos saisin taalan joka "mahdollisesta"... 200 00:38:55,750 --> 00:38:58,378 Olisitte entistäkin sietämättömämpi. 201 00:39:01,339 --> 00:39:04,050 Kasvoskannaus saattoi tunnistaa hänet. 202 00:39:04,217 --> 00:39:06,052 Sen katoavan miehen. 203 00:39:06,678 --> 00:39:11,391 Muuan herra Barry Allen Central Citystä. 204 00:39:11,558 --> 00:39:14,477 Kenties taas väärä tunnistus. Tarvitsen hieman aikaa - 205 00:39:14,644 --> 00:39:16,855 vahvistukseen. -Ei ole enää aikaa. 206 00:39:18,565 --> 00:39:20,316 Wayne-herra, 207 00:39:20,483 --> 00:39:23,987 olette raatanut kootaksenne yhteen - 208 00:39:24,154 --> 00:39:25,989 ihmisiä, joita ei löydä mistään. 209 00:39:26,156 --> 00:39:28,283 Löysin yhden. Kaksi, mukaan lukien Diana. 210 00:39:28,449 --> 00:39:32,412 Vain koska Lex Luthorin mielestä planeettaa uhkaa hyökkäys? 211 00:39:32,579 --> 00:39:34,581 Ei johdu Lex Luthorista. 212 00:39:34,747 --> 00:39:35,957 Vaan hänestä. 213 00:39:36,249 --> 00:39:39,544 Lupasin hänelle hänen haudallaan. 214 00:39:40,420 --> 00:39:43,548 Näin vaivaa erottaakseni meidät. 215 00:39:43,715 --> 00:39:46,509 Minun on yhdistettävä meidät ja korjattava asiat. 216 00:39:47,302 --> 00:39:49,888 Luthorin varoituksesta on jo tovi. 217 00:39:50,138 --> 00:39:53,266 Ei hyökkäystä. Ei barbaareja portilla. 218 00:39:54,517 --> 00:39:57,145 Ehkä barbaarit eivät käytä porttia. 219 00:39:58,021 --> 00:39:59,689 Ehkä he ovat jo täällä. 220 00:40:03,693 --> 00:40:05,445 Jatka etsimistä. Mitä muuta löytyy? 221 00:40:44,442 --> 00:40:45,985 Labra on sinun, Howard. 222 00:40:46,152 --> 00:40:47,737 23.30. 223 00:40:47,904 --> 00:40:49,239 Lähdetpä varhain, Silas. 224 00:40:49,405 --> 00:40:51,491 Aivan. Varhain. 225 00:40:52,158 --> 00:40:53,284 Terveisiä perheelle. 226 00:41:28,653 --> 00:41:30,238 Mitä hit... 227 00:41:34,159 --> 00:41:35,326 Jessus. 228 00:42:48,566 --> 00:42:50,401 Artemiksen nuoli. 229 00:42:51,486 --> 00:42:54,030 Se saavuttaa ihmisten maat. 230 00:43:03,665 --> 00:43:04,958 Taivassoihtu, 231 00:43:05,125 --> 00:43:06,668 sankarten majakka, 232 00:43:06,835 --> 00:43:08,545 hajota pimeys. 233 00:43:08,711 --> 00:43:11,965 Pala kuin ennen muinoin. 234 00:43:13,550 --> 00:43:17,011 Näytä hänelle pimeys ennen historian kajoa. 235 00:43:17,512 --> 00:43:21,099 Varoita tytärtäni sodan syttymisestä - 236 00:43:22,475 --> 00:43:24,185 ja suojele häntä. 237 00:43:48,918 --> 00:43:51,212 Palaa luokseni, Diana. 238 00:44:29,834 --> 00:44:32,462 Mitä teit viikonloppuna, Diana? 239 00:44:32,796 --> 00:44:35,131 En mitään järin mielenkiintoista. 240 00:44:36,132 --> 00:44:38,218 Niin sinä aina sanot. 241 00:44:38,843 --> 00:44:41,346 En ole erityisen jännittävä tyyppi. 242 00:44:41,513 --> 00:44:44,974 Voisit yhtä hyvin kadota, kun poistut täältä. 243 00:44:49,854 --> 00:44:50,855 Taasko? 244 00:44:51,022 --> 00:44:52,899 Että mitä? -Mitä se tietää? 245 00:44:53,274 --> 00:44:56,402 Leikkauksia, haudanryöstäjiä. 246 00:44:56,569 --> 00:44:59,072 Lisätään listaan "tuhopoltto". 247 00:45:00,949 --> 00:45:03,576 Hyvää huomenta Kreetan saarelta. 248 00:45:03,743 --> 00:45:08,289 Kuten näette, takanani palaa valtava kokko. 249 00:45:08,456 --> 00:45:10,583 Se on roihunnut läpi yön. 250 00:45:10,750 --> 00:45:14,546 Tuli näkyy kilometrien päähän. 251 00:45:14,712 --> 00:45:18,049 Siellä se roihuaa edelleen. 252 00:45:18,216 --> 00:45:21,261 Se hämmästyttää paikallisia ja viranomaisia - 253 00:45:21,427 --> 00:45:25,932 täällä amatsonien historiallisen pyhäkön liepeillä. 254 00:45:26,099 --> 00:45:27,600 Asukkaat ja viranomaiset - 255 00:45:27,767 --> 00:45:30,061 ihmettelevät sen alkuperää. -Hyökkäys. 256 00:45:39,195 --> 00:45:40,238 Ryan. 257 00:45:40,405 --> 00:45:41,781 Hei, tohtori. -Onko...? 258 00:45:41,948 --> 00:45:43,783 Elektronilaseri ei vaurioitunut. 259 00:45:44,075 --> 00:45:46,119 Tohtori Silas Stone? -Kyllä. 260 00:45:46,286 --> 00:45:47,370 Ryan Choi? -Kyllä. 261 00:45:48,830 --> 00:45:50,582 Kuka tämän teki? Vietiinkö mitään? 262 00:45:50,748 --> 00:45:52,792 Mitä ikinä tuossa oli. -Ai tuo? 263 00:45:52,959 --> 00:45:55,378 Ei tuota viety. Eihän, tohtori Stone? 264 00:45:56,337 --> 00:45:58,673 Se oli kadonnut jo jonkin aikaa sitten. 265 00:45:59,257 --> 00:46:03,094 Esine 61982. Puolustusministeriön arkisto. 266 00:46:04,137 --> 00:46:05,054 Mikä se oli? 267 00:46:05,472 --> 00:46:06,389 En tiedä. 268 00:46:06,556 --> 00:46:07,474 Ette tiedä? 269 00:46:07,640 --> 00:46:09,893 En tiedä. Siksi tutkin sitä. 270 00:46:10,059 --> 00:46:11,561 Mikä on sotilasarvonne, tohtori? 271 00:46:11,978 --> 00:46:13,980 Ryan, olisitko hyvä? 272 00:46:14,147 --> 00:46:15,482 Toki. Selvä. -Kiitos. 273 00:46:15,648 --> 00:46:16,483 Siviili. 274 00:46:16,816 --> 00:46:19,527 STARLABS on yksityinen yritys. Työskentelemme puolustusministeriölle. 275 00:46:19,694 --> 00:46:22,280 Neuvomme ksenotieteessä. 276 00:46:22,822 --> 00:46:23,656 "Ksenotieteessä"? 277 00:46:24,324 --> 00:46:26,159 Alientekniikkaa. 278 00:46:33,249 --> 00:46:35,335 Esimerkiksi... 279 00:46:35,502 --> 00:46:37,045 Teräsmiehen alus. 280 00:46:45,553 --> 00:46:48,264 Kahdeksan ei kirjautunut eilen ulos laboratoriosta. 281 00:46:48,640 --> 00:46:51,684 Siivoojia, vartijoita, muutamia tutkijoita. 282 00:46:52,143 --> 00:46:53,061 Heidät siepattiin. 283 00:46:54,437 --> 00:46:55,438 Oletteko varma? 284 00:46:55,605 --> 00:46:58,149 Todistaja näki kaiken. Hän pakeni. 285 00:46:58,316 --> 00:47:01,444 Hän on nyt karanteenissa. Tekee luonnosta epäillystä. 286 00:47:04,447 --> 00:47:08,785 Tiedättekö, kuka tai mikä tuo voisi olla? 287 00:47:28,930 --> 00:47:30,974 Laatikko ei ole turvassa täällä. 288 00:47:33,476 --> 00:47:34,936 Victor... 289 00:47:35,145 --> 00:47:37,397 He etsivät sitä laboratoriosta. 290 00:47:37,564 --> 00:47:41,985 Jonkinlainen hirviö sieppasi ihmisiä. 291 00:47:44,737 --> 00:47:46,698 Tiedät paljon hirviöistä. 292 00:47:47,323 --> 00:47:48,741 Etkö vain? 293 00:47:55,123 --> 00:47:57,250 Varsinkin niiden tekemisestä. 294 00:50:57,847 --> 00:51:01,476 Mayday! 295 00:51:02,268 --> 00:51:05,355 Repeämä rungossa. Uppoan. 296 00:51:11,694 --> 00:51:13,655 Mayday! 297 00:51:13,863 --> 00:51:15,907 Kuuleeko kukaan? 298 00:51:56,239 --> 00:51:57,574 Viski. 299 00:52:06,666 --> 00:52:09,252 Käske kunnioittaa myrskyä ensi kerralla. 300 00:52:18,595 --> 00:52:19,429 Hänen piikkiinsä. 301 00:54:47,660 --> 00:54:49,746 Ihmiskuningas. 302 00:54:49,913 --> 00:54:53,082 Ihmisisän ja Merten kuningattaren poika. 303 00:54:53,958 --> 00:54:55,710 Olen tuhlannut aikaani - 304 00:54:55,877 --> 00:54:58,922 yrittäen pitää lupaukseni äidillesi. 305 00:55:01,049 --> 00:55:02,258 Lopetitko jo, vanhus? 306 00:55:02,425 --> 00:55:04,886 Et koskaan nuku samassa paikassa kahdesti, 307 00:55:05,053 --> 00:55:07,806 mutta tulet yhä uudestaan tänne. 308 00:55:09,766 --> 00:55:11,726 Viihdyn täällä. On hiljaista. 309 00:55:11,893 --> 00:55:13,686 Se on perintösi. 310 00:55:13,853 --> 00:55:15,980 Olet Atlantiksen oikea kuningas. 311 00:55:17,106 --> 00:55:18,233 Väkemme kärsii. 312 00:55:18,399 --> 00:55:20,360 Sinun väkesi. 313 00:55:20,527 --> 00:55:24,072 Raaka, inha, taikauskoinen rotu. 314 00:55:24,239 --> 00:55:25,448 Onko pinta sen parempi? 315 00:55:26,533 --> 00:55:28,576 En olekaan pinnan kuningas. 316 00:55:29,661 --> 00:55:31,371 Mitä tahdot, Vulko? 317 00:55:31,955 --> 00:55:34,833 Linnakkeen läheltä on kadonnut vartijoita. 318 00:55:34,999 --> 00:55:36,417 Sieppaajia ylhäältä. 319 00:55:36,584 --> 00:55:37,794 Puhu kuningas Ormille. 320 00:55:37,961 --> 00:55:39,379 Veljellesi? -Velipuolelle. 321 00:55:39,546 --> 00:55:42,549 Hän lietsoo sotaa pinnan kanssa. 322 00:55:42,924 --> 00:55:44,342 Valehtelee. 323 00:55:45,802 --> 00:55:49,806 Sieppaajat ovat tulleet pimeydestä. He etsivät sitä. 324 00:55:50,640 --> 00:55:53,977 Vartioimamme emolaatikko ei ole turvassa. 325 00:55:54,978 --> 00:55:58,982 Mene Atlantiksen linnakkeeseen. Suojele laatikkoa. 326 00:55:59,983 --> 00:56:01,192 Aika on koittanut. 327 00:56:03,319 --> 00:56:05,321 Ota äitisi kolmikärki. 328 00:56:16,499 --> 00:56:20,170 Et voi kääntää selkääsi maailmalle ikuisesti, Arthur. 329 00:56:21,087 --> 00:56:24,174 Et ylä-etkä alapuolella. 330 00:56:53,286 --> 00:56:59,000 DeSaad! Kutsun sinua. 331 00:57:08,051 --> 00:57:12,222 Steppenwolf, oletko aloittanut valloituksen? 332 00:57:13,348 --> 00:57:15,725 Tämä maailma on jakautunut. 333 00:57:16,518 --> 00:57:18,019 He ovat alkukantainen laji. 334 00:57:18,186 --> 00:57:20,522 Kehittymätön ja sodassa keskenään. 335 00:57:20,688 --> 00:57:23,525 Liian eripurainen ollakseen yhtä. 336 00:57:23,691 --> 00:57:27,946 Heiltä on vietävä vapaa tahto, kuten muiltakin maailmoilta. 337 00:57:28,112 --> 00:57:32,242 Annettava pelastus uskossa - 338 00:57:32,408 --> 00:57:34,119 palvella häntä. 339 00:57:34,911 --> 00:57:36,830 Emolaatikot? 340 00:57:37,413 --> 00:57:40,333 Löysin yhden kolmesta. 341 00:57:40,500 --> 00:57:42,961 Sen, joka heräsi ja kutsui minua. 342 00:57:43,128 --> 00:57:44,629 Kaksi muuta uinuvat yhä, 343 00:57:44,796 --> 00:57:48,633 mutta parademonit tuntevat niiden läsnäolon. 344 00:57:48,800 --> 00:57:50,260 He lentävät, 345 00:57:50,426 --> 00:57:54,013 etsivät, ottavat vankeja, joissa on sen tuoksu, 346 00:57:54,180 --> 00:57:59,102 minun rakentaessani linnaketta hänen kunniakseen. 347 00:57:59,644 --> 00:58:01,521 Aivan. 348 00:58:02,605 --> 00:58:05,275 Mahtava Steppenwolf, 349 00:58:06,776 --> 00:58:11,156 joka olisi voinut istua täällä suurimman rinnalla. 350 00:58:13,074 --> 00:58:17,662 Mutta joka lankesi omahyväisyyteensä. 351 00:58:18,830 --> 00:58:20,206 DeSaad... 352 00:58:21,291 --> 00:58:23,668 Minä kumarran sinua. 353 00:58:24,419 --> 00:58:26,212 Vetoan häneen, 354 00:58:26,379 --> 00:58:28,298 jotta voisin palata kotiin, 355 00:58:28,465 --> 00:58:31,259 kun olen valloittanut tämän maailman hänen nimessään. 356 00:58:31,426 --> 00:58:33,845 Petit hänet. 357 00:58:35,263 --> 00:58:36,764 Oman perheesi. 358 00:58:36,931 --> 00:58:39,142 Ymmärsin erehdykseni. 359 00:58:39,309 --> 00:58:41,895 Teurastin hänen valtaistuintaan havitelleet. 360 00:58:42,061 --> 00:58:47,192 Olet suurimmalle vieläkin velkaa 50 000 maailmaa. 361 00:58:48,276 --> 00:58:50,111 Hän kuulee pyyntösi, 362 00:58:50,570 --> 00:58:52,822 kun maksat velkasi. 363 00:58:55,742 --> 00:58:58,787 Emolaatikot löydetään ja yhdistetään. 364 00:58:59,746 --> 00:59:01,873 Täällä ei ole suojelijoita. 365 00:59:02,040 --> 00:59:05,460 Ei lyhtyjä, ei kryptonilaisia. 366 00:59:05,627 --> 00:59:09,255 Tämä maailma kaatuu, kuten muut. 367 00:59:10,298 --> 00:59:12,050 Darkseidin puolesta. 368 00:59:15,261 --> 00:59:17,472 Darkseidin puolesta. 369 00:59:38,743 --> 00:59:42,330 Maksoin miljoonia rakennuksen turvajärjestelmistä. 370 00:59:42,497 --> 00:59:43,790 Sait rahalle vastinetta. 371 00:59:44,290 --> 00:59:46,668 Kesti melkein minuutin murtaa se. 372 00:59:48,211 --> 00:59:49,546 Hei. 373 00:59:51,381 --> 00:59:52,215 Uusi leluko? 374 00:59:53,133 --> 00:59:55,301 Kuljetusaluksen prototyyppi. 375 00:59:57,595 --> 01:00:00,640 Tunsin kerran tuolle sopivan lentäjän. 376 01:00:01,266 --> 01:00:04,227 Wayne Aerospacen nerot eivät saaneet sitä lentämään. 377 01:00:05,311 --> 01:00:06,896 Sinäkö saat? 378 01:00:07,063 --> 01:00:08,731 Ei ole vaihtoehtoa. 379 01:00:08,898 --> 01:00:11,651 Tarvitsen lisää kantamaa ja rahtikapasiteettia. 380 01:00:11,818 --> 01:00:13,403 Hyökkäys on tulossa. 381 01:00:13,820 --> 01:00:15,572 Ei tulossa, Bruce. 382 01:00:16,364 --> 01:00:18,324 Se on jo täällä. 383 01:00:19,117 --> 01:00:23,663 Tietääkseni toisesta kaikkeudesta on saapunut olentoja. 384 01:00:23,830 --> 01:00:26,166 Ne palvelevat pimeää voimaa. 385 01:00:26,332 --> 01:00:28,042 Ikivanhaa voimaa. 386 01:00:28,209 --> 01:00:29,627 Mitä ne haluavat? 387 01:00:30,462 --> 01:00:32,797 Hyökätä. Valloittaa. 388 01:00:33,923 --> 01:00:38,178 Ne ovat käyneet täällä ennenkin, kauan sitten. 389 01:00:43,308 --> 01:00:45,727 Suuri armada ilmestyi taivaalle - 390 01:00:45,894 --> 01:00:48,521 tuhoten kaikki vastustajansa. 391 01:00:48,688 --> 01:00:52,775 Valloittajien johtaja oli nimeltään Darkseid. 392 01:00:52,942 --> 01:00:57,197 Kirottu ja pelätty joka universumissa. 393 01:00:58,072 --> 01:01:01,910 Darkseid kohtasi taistelussa Maan puolustajat. 394 01:01:02,076 --> 01:01:04,579 Vanhat jumalat, ihmiset, 395 01:01:05,163 --> 01:01:08,291 atlantislaiset ennen uppoamistaan, 396 01:01:10,627 --> 01:01:14,589 amatsonit ennen heidän petostaan ja orjuuttamistaan - 397 01:01:14,756 --> 01:01:17,133 ja vartijat tähdistä. 398 01:01:17,300 --> 01:01:20,887 Historia oli opettanut heille olla luottamatta toisiinsa, 399 01:01:21,054 --> 01:01:23,223 olla toivomatta liittoa. 400 01:01:23,389 --> 01:01:25,391 Taistelemaan omillaan. 401 01:02:14,440 --> 01:02:17,152 Darkseidin sotiessa maapallolla - 402 01:02:17,318 --> 01:02:18,736 hän löysi sieltä salaisuuden. 403 01:02:18,903 --> 01:02:22,657 Voiman, joka oli kätketty avaruuden äärettömyyteen. 404 01:02:22,824 --> 01:02:24,325 Hän kutsui mystikkoja, 405 01:02:24,492 --> 01:02:27,620 jotka palvoivat ja hallitsivat kolmea esinettä, 406 01:02:27,787 --> 01:02:28,830 emolaatikoita. 407 01:02:29,164 --> 01:02:30,582 Hetkinen. 408 01:02:30,748 --> 01:02:31,749 "Emolaatikoita"? 409 01:02:31,916 --> 01:02:34,461 Tuhoutumattomia eläviä koneita, 410 01:02:35,170 --> 01:02:40,091 joiden takana on niin edistyksellistä tekniikkaa, että se näyttää noituudelta. 411 01:02:40,258 --> 01:02:42,886 Valloittaakseen on synkronoitava laatikot, 412 01:02:43,052 --> 01:02:46,306 jotka muodostavat Yhtenäisyyden. 413 01:02:46,473 --> 01:02:49,517 Yhtenäisyys puhdistaa planeetan tulella - 414 01:02:49,684 --> 01:02:53,271 muuntamalla sen kopioksi vihollismaailmasta. 415 01:02:53,438 --> 01:02:56,941 Kaikista elävistä tulee Darkseidin palvelijoita. 416 01:02:57,108 --> 01:03:00,028 Eläviä, mutta vailla elämää. 417 01:03:00,236 --> 01:03:01,571 Parademoneja. 418 01:03:02,780 --> 01:03:04,866 Amatsonit! 419 01:03:10,747 --> 01:03:12,457 Rinnallani! 420 01:03:41,778 --> 01:03:44,280 Ennen kuin Yhtenäisyys ehti synkronoitua, 421 01:03:44,447 --> 01:03:47,826 Maan puolustajat hyökkäsivät ja taistelivat yhdessä. 422 01:03:48,409 --> 01:03:51,412 Amatsonit atlantislaisten rinnalla. 423 01:03:51,579 --> 01:03:56,084 Zeus ja hänen poikansa Ares taivaan vartijoiden rinnalla. 424 01:03:57,085 --> 01:04:01,756 Se oli yhdessä Maata puolustavien sankarien kulta-aika. 425 01:05:58,414 --> 01:06:01,209 Yksikään maailma ei ollut pystynyt siihen. 426 01:06:01,376 --> 01:06:03,545 He ajoivat viholliset takaisin tähtiin. 427 01:06:06,089 --> 01:06:09,342 Emolaatikot eivät synkronisoituneet. 428 01:06:09,926 --> 01:06:13,096 Yhtenäisyyttä ei muodostunut. 429 01:06:13,263 --> 01:06:15,473 Mutta heidän vetäytyessään - 430 01:06:16,099 --> 01:06:19,227 laatikot jäivät Maahan. 431 01:06:19,394 --> 01:06:23,106 Ne heikkenivät. Kuin koirat ilman isäntää, 432 01:06:24,941 --> 01:06:26,526 ne vaipuivat uneen - 433 01:06:26,693 --> 01:06:29,154 heidän paluutaan odottaen. 434 01:06:29,320 --> 01:06:31,656 Painuen vihollisen näkymättömiin - 435 01:06:31,823 --> 01:06:34,993 biljoonien maailmojen joukossa. 436 01:06:51,885 --> 01:06:55,054 Maan puolustajat vannoivat valan. 437 01:06:55,430 --> 01:06:58,683 Ihmiset, atlantislaiset ja amatsonit - 438 01:06:58,850 --> 01:07:02,729 vartioisivat kukin yhtä uinuvaa laatikkoa - 439 01:07:02,896 --> 01:07:06,399 oman kulttuurinsa rituaalien mukaan - 440 01:07:06,566 --> 01:07:11,029 siltä varalta, että laatikko heräisi ja kutsuisi Apokolips-planeetan - 441 01:07:11,196 --> 01:07:12,947 palaamaan ja valloittamaan - 442 01:07:13,114 --> 01:07:16,910 ainoan maailman, jonka Darkseid oli koskaan hävinnyt. 443 01:08:32,861 --> 01:08:35,530 Jokin herätti kansani vartioiman laatikon. 444 01:08:36,239 --> 01:08:38,283 Se lähetti kutsun - 445 01:08:38,449 --> 01:08:40,869 yhdelle Darkseidin valloittajista. 446 01:08:41,786 --> 01:08:43,663 Vihollinen on täällä. 447 01:08:44,164 --> 01:08:45,832 Mutta missä? 448 01:08:45,999 --> 01:08:48,084 Hän etsii kahta muuta laatikkoa. 449 01:08:48,251 --> 01:08:51,212 Piileskellen, kunnes on saanut kaikki kolme ja on valmis. 450 01:08:51,379 --> 01:08:55,216 Sitten meidän on oltava valmiina. Sinun, minun, muiden. 451 01:08:55,967 --> 01:08:58,803 Sanottiin, ettei sankarien aika palaisi enää koskaan. 452 01:08:58,969 --> 01:09:00,221 Se palaa. 453 01:09:00,554 --> 01:09:02,265 Sen on pakko. 454 01:09:04,017 --> 01:09:07,520 Missä muut ovat? 455 01:09:12,609 --> 01:09:17,821 OSA 3 RAKAS ÄITI, RAKAS POIKA 456 01:09:19,574 --> 01:09:21,451 KYLMÄKULJETUS 457 01:09:21,618 --> 01:09:25,163 CENTRAL CITY ASUKKAITA 1 395 600 458 01:09:25,330 --> 01:09:28,792 TAAJAMANOPEUS 459 01:09:29,542 --> 01:09:32,212 Olenko myöhässä? Olen hyvin myöhässä. 460 01:09:32,378 --> 01:09:33,379 KOIRAHOITOLA 461 01:09:33,545 --> 01:09:34,672 Hei, kamu. 462 01:09:35,507 --> 01:09:36,341 Ei. 463 01:09:37,424 --> 01:09:39,009 Okei, heippa. 464 01:09:39,886 --> 01:09:41,804 Olen pahoillani. 465 01:09:42,222 --> 01:09:43,473 Olen myöhässä. 466 01:09:48,978 --> 01:09:50,021 Oletko sinä...? -Olen... 467 01:09:50,188 --> 01:09:52,440 Olen pahoillani, että myöhästyin. 468 01:09:52,607 --> 01:09:54,107 Olen minä ja olen täällä. Ja olen pahoillani. 469 01:09:54,275 --> 01:09:56,444 Ensin bussi ei tullut. Kun se tuli, 470 01:09:56,611 --> 01:09:58,905 vanha eukko laski lanttejaan. 471 01:09:59,071 --> 01:10:00,197 Sentti kerrallaan. 472 01:10:00,365 --> 01:10:02,116 Ottakaa hänet vain kyytiin! 473 01:10:02,283 --> 01:10:03,284 Varmaan 107. 474 01:10:03,451 --> 01:10:05,120 Elämän viime hetket käsillä. 475 01:10:05,286 --> 01:10:06,329 Ansioluettelo. 476 01:10:06,955 --> 01:10:07,789 Ansioluettelo. 477 01:10:11,042 --> 01:10:12,127 Käynnisty. 478 01:10:15,463 --> 01:10:16,548 Käynnisty nyt. 479 01:10:16,714 --> 01:10:18,258 Ranskalaisittain... 480 01:10:18,424 --> 01:10:21,469 "Résumé", partisiipin perfekti. 481 01:10:27,308 --> 01:10:28,393 Vautsi. Ei hyvä. 482 01:10:28,852 --> 01:10:32,063 Mikä taskussani asuu? "Paperihirviöllä nälkä." 483 01:10:40,947 --> 01:10:44,033 Käynnisty. Meidän piti olla kavereita. 484 01:10:50,623 --> 01:10:51,624 Hyvä. 485 01:11:00,633 --> 01:11:03,052 Central City College, pääaineena rikosoikeus. 486 01:11:03,219 --> 01:11:05,472 Piti olla kokemusta koiran ulkoilutuksesta. 487 01:13:45,924 --> 01:13:47,967 Toivottavasti kaikki ovat kunnossa. 488 01:13:48,134 --> 01:13:52,847 Kriisiaikoina otan koirahommiin aina mukaan makupalan. 489 01:13:53,014 --> 01:13:54,265 Se rauhoittaa niitä. 490 01:13:54,432 --> 01:13:56,309 Tässä kaupungissa ei ikinä tiedä, mitä tapahtuu. 491 01:13:56,476 --> 01:13:58,186 Siis voi jukra. 492 01:13:58,353 --> 01:14:00,897 Eikö? Aloitanko maanantaina? 493 01:14:39,227 --> 01:14:41,896 Olet ollut lähellä emolaatikkoa. 494 01:14:43,106 --> 01:14:45,108 Sen haju on sinussa. 495 01:14:45,692 --> 01:14:46,943 Missä se on? 496 01:14:47,360 --> 01:14:50,238 Yksikään atlantislainen ei sitä sinulle paljasta. 497 01:15:05,837 --> 01:15:08,673 Väkemme on vartioinut emolaatikkoa vuosituhansia. 498 01:15:14,846 --> 01:15:17,474 Kansaani en petä. 499 01:15:29,027 --> 01:15:31,529 Olet jo pettänyt. 500 01:16:31,881 --> 01:16:34,092 Tämä on Maan syvimmästä syvänteestä. 501 01:16:34,676 --> 01:16:36,761 Hänen täytyy olla atlantislainen. 502 01:16:36,928 --> 01:16:38,054 Vesihengittäjä. 503 01:16:38,221 --> 01:16:39,889 Hän hengitti ilmaa, kun tapasimme. 504 01:16:40,056 --> 01:16:41,850 Sekaverinen siis. 505 01:16:42,016 --> 01:16:43,893 Lupasiko hän taistella rinnallamme? 506 01:16:44,060 --> 01:16:45,395 Enemmän tai vähemmän. 507 01:16:46,771 --> 01:16:48,857 Enemmän vai enemmänkin vähemmän? 508 01:16:49,274 --> 01:16:50,275 Enemmänkin vähemmän. 509 01:16:50,441 --> 01:16:52,235 Kieltäytyikö hän? -Kieltäytyi. 510 01:16:52,986 --> 01:16:54,404 Atlantislaiset voivat olla hankalia. 511 01:16:55,321 --> 01:16:58,074 Väkeni soti kerran heitä vastaan. 512 01:16:59,200 --> 01:17:01,286 En ole varma, voiko häneen luottaa. 513 01:17:01,453 --> 01:17:02,495 Jos ryhdymme tähän, 514 01:17:02,662 --> 01:17:04,998 sinun täytyy hyväksyä monia asioita... 515 01:17:05,165 --> 01:17:06,040 Tiedäthän... 516 01:17:06,207 --> 01:17:07,876 Anteeksi. Ei se mitään. -Anteeksi. Minun vikani. 517 01:17:08,042 --> 01:17:09,085 Älä välitä. 518 01:17:09,252 --> 01:17:10,503 No niin... -Sitä sattuu. 519 01:17:10,670 --> 01:17:11,546 Joten... 520 01:17:11,713 --> 01:17:13,756 Tämä on kolmonen. 521 01:17:13,923 --> 01:17:16,342 Katoaa 1/30 sekunniksi. 522 01:17:16,509 --> 01:17:18,011 Yhden videoruudun ajaksi. 523 01:17:18,178 --> 01:17:20,805 Barry Allen. Central City. 524 01:17:20,972 --> 01:17:21,806 Etsi hänet. 525 01:17:21,973 --> 01:17:23,683 Minä otan nelosen. 526 01:17:23,850 --> 01:17:26,978 Orgaanisia ja biomekatronisia ruumiinosia. 527 01:17:29,522 --> 01:17:31,524 Hän on kyborgi. 528 01:17:50,668 --> 01:17:52,629 Valmiina! -Menoksi! 529 01:18:08,144 --> 01:18:09,145 Kolme... 530 01:18:09,521 --> 01:18:11,064 Kahdeksankymmentä... 531 01:18:12,148 --> 01:18:14,234 Valmiina... Nyt! 532 01:18:27,497 --> 01:18:29,749 Poikanne on ehkä jalkapallojoukkueen kapteeni - 533 01:18:29,916 --> 01:18:32,919 ja todistetusti nero, rouva Stone... 534 01:18:33,086 --> 01:18:35,171 Tohtori Stone. 535 01:18:37,715 --> 01:18:39,717 Mutta hän ei voi murtautua järjestelmäämme - 536 01:18:39,884 --> 01:18:41,719 muuttaakseen ystävänsä arvosanoja. 537 01:18:42,679 --> 01:18:46,015 Sarahin perhe menetti kotinsa. 538 01:18:46,599 --> 01:18:49,018 Miten hän voisi päästä luokalta? 539 01:18:50,603 --> 01:18:53,648 Victor auttoi hyväsydämisyyttään. 540 01:18:53,815 --> 01:18:55,859 Miten te autoitte? 541 01:20:19,984 --> 01:20:22,904 Isäsi... -Äiti, älä. 542 01:20:24,489 --> 01:20:27,242 Hän joutui jäämään labraan. 543 01:20:28,576 --> 01:20:30,453 Kuten aina. 544 01:20:33,039 --> 01:20:34,040 Hän halusi tulla. 545 01:20:34,582 --> 01:20:36,209 Sanot aina noin. 546 01:20:36,668 --> 01:20:38,253 Älä puolustele häntä. 547 01:20:38,419 --> 01:20:41,381 Olet yhtä kiireinen, mutta silti ehdit. 548 01:20:41,923 --> 01:20:44,509 Hän ei osaa näyttää sitä, 549 01:20:45,176 --> 01:20:47,011 mutta on ylpeä sinusta. 550 01:20:47,554 --> 01:20:49,514 Me molemmat olemme, Victor. 551 01:20:50,181 --> 01:20:52,350 Hei. 552 01:20:53,518 --> 01:20:56,604 Noilla tämän hetken kyvyilläsi - 553 01:20:56,771 --> 01:20:59,524 en malta odottaa, mihin pystyt tulevaisuudessa. 554 01:21:04,863 --> 01:21:06,573 Tohtori Stone, olen pahoillani, 555 01:21:07,657 --> 01:21:09,450 vaimonne ei selviytynyt. 556 01:21:11,119 --> 01:21:13,204 Eikä poikannekaan ehkä selviydy. 557 01:21:27,385 --> 01:21:29,053 En anna sinun kuolla. 558 01:21:32,015 --> 01:21:33,558 En salli sitä. 559 01:21:39,856 --> 01:21:41,608 En salli sitä. 560 01:21:45,069 --> 01:21:46,070 Victor. 561 01:21:47,447 --> 01:21:50,200 Et ole jumissa täällä. 562 01:21:51,034 --> 01:21:53,787 Sinulla on elämä edessäsi. 563 01:21:54,454 --> 01:21:57,832 Äitisi olisi halunnut, että elät sitä elämää. 564 01:22:00,376 --> 01:22:01,920 Jos olisit tullut, 565 01:22:03,296 --> 01:22:05,173 äiti olisi yhä elossa. 566 01:22:08,009 --> 01:22:09,928 Kuule, 567 01:22:11,304 --> 01:22:15,350 sinun ei tarvitse antaa minulle toista tilaisuutta, mutta anna itsellesi. 568 01:22:17,393 --> 01:22:20,438 Jos et kestä katsoa minua, 569 01:22:22,148 --> 01:22:23,775 yritä kuunnella. 570 01:22:52,512 --> 01:22:54,514 Mitä voit tehdä nyt, Victor. 571 01:22:55,348 --> 01:22:58,893 Fyysiset voimasi ovat vain jäävuoren huippu. 572 01:22:59,060 --> 01:23:01,604 Huipun kärki. 573 01:23:31,676 --> 01:23:36,556 Ykkösten ja nollien maailmassa olet todellinen mestari. 574 01:23:36,723 --> 01:23:39,309 Yksikään palomuuri ei pysäytä sinua. 575 01:23:39,476 --> 01:23:41,769 Mikään salaus ei sinua pidättele. 576 01:23:41,936 --> 01:23:44,689 Olemme kaikki armoillasi, Vic. 577 01:23:44,856 --> 01:23:47,233 Sähköverkoista televiestintään - 578 01:23:47,400 --> 01:23:49,444 kaikkien elämää hallitsevat - 579 01:23:49,611 --> 01:23:52,572 kompleksiset digitaaliset verkot, 580 01:23:52,739 --> 01:23:56,826 jotka taipuvat vaivatta tahtoosi. 581 01:24:07,170 --> 01:24:11,674 Maailman kohtalo on kirjaimellisesti käsissäsi. 582 01:24:19,474 --> 01:24:24,521 Voit laukaista sen koko ydinasearsenaalin ajatuksen voimalla. 583 01:24:35,323 --> 01:24:38,493 Maailman monimutkaiset rahaliikennejärjestelmät - 584 01:24:38,660 --> 01:24:43,123 ovat hallinnassasi kuin lasten leikkiä. 585 01:25:17,157 --> 01:25:20,910 Kysymys, ei vaan haaste, 586 01:25:21,786 --> 01:25:24,247 ei ole, miten se tehdään. 587 01:25:25,123 --> 01:25:27,000 Vaan että ei tee. 588 01:25:27,167 --> 01:25:29,169 Ei näe. 589 01:25:31,212 --> 01:25:33,506 Tämä vastuun taakka - 590 01:25:33,673 --> 01:25:36,968 määrittelee sinut ja sen, kuka päätät olla. 591 01:26:08,583 --> 01:26:09,667 Toivo jotain. 592 01:26:10,919 --> 01:26:11,961 Vielä kerran. 593 01:26:12,921 --> 01:26:15,298 Hyvä. Vilkuta mummille! 594 01:26:15,465 --> 01:26:16,633 Hei, mummi! 595 01:27:10,019 --> 01:27:12,355 TILILLÄ EI OLE KATETTA 596 01:27:12,522 --> 01:27:13,523 ONNEA! 597 01:27:13,690 --> 01:27:16,276 VOITIT GOTHAMIN PANKIN ARVONNASSA 100 000 $! 598 01:27:16,860 --> 01:27:18,027 Mitä? 599 01:27:20,029 --> 01:27:21,656 Voi herranjestas! 600 01:27:22,907 --> 01:27:26,202 Herranjestas! 601 01:27:31,541 --> 01:27:32,917 Victor... 602 01:27:34,544 --> 01:27:37,922 Nämä ovat tiedemiehen sanoja ja päätelmiä. 603 01:27:39,090 --> 01:27:41,259 Niin olen puhunut sinulle. 604 01:27:41,968 --> 01:27:42,969 Nyt - 605 01:27:45,346 --> 01:27:49,017 puhun suoraan sydämestäni, en tiedemiehenä - 606 01:27:49,559 --> 01:27:50,768 vaan isänä. 607 01:28:05,366 --> 01:28:06,242 Hei. 608 01:28:07,494 --> 01:28:09,037 Hei, sinä! 609 01:28:25,011 --> 01:28:27,847 Sinä hannaat. 610 01:28:28,515 --> 01:28:31,559 Kierrät kehää. 611 01:28:31,726 --> 01:28:33,895 Teet kolmea paskaduunia, 612 01:28:34,062 --> 01:28:36,689 kohta neljää. Mistä edes revit ajan? 613 01:28:36,856 --> 01:28:37,982 Järjestän. 614 01:28:38,149 --> 01:28:39,484 Tarvitsen vielä yhden keikan... -Barry. 615 01:28:39,567 --> 01:28:41,069 Maksan oman lukukausimaksuni. -Et voi. 616 01:28:41,236 --> 01:28:43,947 Kuten olen aina sanonut. -Et voi tehdä tätä itsellesi. 617 01:28:44,113 --> 01:28:45,782 En halua puhua tästä. 618 01:28:45,949 --> 01:28:47,033 Meillä on kymmenen minuuttia. 619 01:28:47,200 --> 01:28:48,118 Ja silläkö kustannetaan - 620 01:28:48,284 --> 01:28:50,078 lakiopinnot? -Niin. 621 01:28:50,245 --> 01:28:51,246 Minkä takia? 622 01:28:51,412 --> 01:28:54,624 Mietitääs. Puhun isälleni, 623 01:28:54,791 --> 01:28:57,585 joka on vankilassa äitini murhasta, jota hän ei tehnyt. 624 01:28:57,752 --> 01:28:59,712 Miten kiinnostuin rikosoikeudesta? 625 01:28:59,879 --> 01:29:01,422 En muista. 626 01:29:01,589 --> 01:29:02,507 Voi veljet. 627 01:29:02,674 --> 01:29:05,218 Tämä tie on valinnut minut, isä. 628 01:29:06,219 --> 01:29:07,303 Ojenna kätesi. 629 01:29:13,601 --> 01:29:16,146 Kuuntele minua, Barry. 630 01:29:16,312 --> 01:29:19,816 Kuuntele, koska olen tosissani. 631 01:29:25,780 --> 01:29:27,657 Lopeta kaikki tuo. 632 01:29:30,660 --> 01:29:33,705 Äläkä tule enää katsomaan minua. 633 01:29:36,082 --> 01:29:39,085 Olen sinulle riippakivi. 634 01:29:44,507 --> 01:29:45,633 Hyvä on. 635 01:29:46,551 --> 01:29:49,679 Älä ikinä sano minulle noin. 636 01:29:50,096 --> 01:29:51,347 Pyydän. 637 01:29:51,514 --> 01:29:54,642 Tiedätkö, mikä olisi oikeutta minulle? 638 01:29:54,809 --> 01:29:59,606 Että poikani ei tuhlaa elämäänsä. 639 01:30:01,024 --> 01:30:04,194 Voit olla, mitä haluat. Olet nerokas. 640 01:30:06,738 --> 01:30:09,532 Ihan huippu. 641 01:30:11,367 --> 01:30:16,080 En kestä katsoa sinun polkevan paikallasi - 642 01:30:16,247 --> 01:30:17,999 jonkun vanhan ukon takia, 643 01:30:18,166 --> 01:30:21,336 jolla ei ole tulevaisuutta. 644 01:30:21,503 --> 01:30:22,837 Isä, se ei ole totta. -Aika. 645 01:30:23,004 --> 01:30:24,005 Ei ole totta. 646 01:30:24,172 --> 01:30:25,673 Mennään, Allen. 647 01:30:25,840 --> 01:30:27,509 Rakenna oma tulevaisuutesi. 648 01:30:27,675 --> 01:30:29,344 Elät menneessä. Tee oma tulevaisuus. 649 01:30:29,511 --> 01:30:31,137 Portti auki. 650 01:30:31,304 --> 01:30:32,138 Loistavaa. 651 01:30:36,309 --> 01:30:38,436 "Elät menneessä. Tee oma tulevaisuus, Barry." 652 01:30:38,603 --> 01:30:40,146 Selvä. Sulje portti. 653 01:31:32,824 --> 01:31:35,493 Barry Allen. Bruce Wayne. 654 01:31:36,327 --> 01:31:40,290 Selittääkö se, miksi kotonani on vieras, 655 01:31:40,457 --> 01:31:43,251 joka istuu kakkoslempparituolissani? 656 01:31:45,336 --> 01:31:47,130 Kerro tästä. 657 01:31:51,259 --> 01:31:53,970 Näyttää minulta, 658 01:31:54,137 --> 01:31:56,848 mutta ei todellakaan ole. 659 01:31:57,974 --> 01:31:59,851 Joku... En tiedä. 660 01:32:00,018 --> 01:32:01,853 Hippi, pitkät hiukset. 661 01:32:02,020 --> 01:32:04,772 Komea juutalaispoika. 662 01:32:06,316 --> 01:32:08,276 Joka juo maitoa, minä en juo. 663 01:32:09,068 --> 01:32:10,612 Sinulla on kykyjä. 664 01:32:10,778 --> 01:32:12,614 En vain tiedä, mitä ne ovat. 665 01:32:13,031 --> 01:32:14,032 Osaan soittaa - 666 01:32:14,199 --> 01:32:16,951 alttoviulua, tehdä nettisivuja, 667 01:32:17,118 --> 01:32:19,913 viittoa sujuvasti, gorillaviittomia. 668 01:32:20,079 --> 01:32:23,416 Piipohjainen hiekkakvartsikangas. 669 01:32:23,833 --> 01:32:25,919 Kulutuksenkestävä, lämmönkestävä. 670 01:32:26,085 --> 01:32:27,962 Kilpailen jäätanssissa. 671 01:32:28,129 --> 01:32:31,716 Astronautit käyttävät sitä ilmakehään tultaessa. 672 01:32:31,883 --> 01:32:34,385 Kilpailu on erittäin kovaa. 673 01:32:35,762 --> 01:32:39,849 Kuule, ketä etsitkin, 674 01:32:40,016 --> 01:32:41,017 se en ole minä. 675 01:33:22,851 --> 01:33:24,435 Oletko Batman? 676 01:33:24,853 --> 01:33:26,604 Olet siis nopea. 677 01:33:27,897 --> 01:33:29,440 Karkeasti yksinkertaistaen. 678 01:33:29,607 --> 01:33:31,359 Kokoan tiimiä. 679 01:33:31,526 --> 01:33:33,611 Erikoiskyvyillä varustettuja ihmisiä. 680 01:33:33,778 --> 01:33:35,280 Uskon, että vihollisia on tulossa. 681 01:33:35,446 --> 01:33:37,532 Riittää. Olen mukana. 682 01:33:38,575 --> 01:33:39,659 Oletko? 683 01:33:40,034 --> 01:33:41,077 Noin vain? 684 01:33:41,244 --> 01:33:42,370 Joo. 685 01:33:44,330 --> 01:33:46,416 Tarvitsen ystäviä. 686 01:33:46,916 --> 01:33:49,878 Hienoa. 687 01:33:50,420 --> 01:33:52,172 Saanko pitää tämän? 688 01:33:52,797 --> 01:33:56,384 Ulottuvuuskerros muokkaa aika-avaruutta. 689 01:33:56,551 --> 01:33:57,760 Kutsun sitä nopeusvoimaksi. 690 01:33:57,927 --> 01:33:59,762 Se polttaa valtavasti kaloreita. 691 01:33:59,929 --> 01:34:02,557 Joten ahmin välipaloja kuin musta aukko. 692 01:34:02,724 --> 01:34:04,559 Olen mässyaukko. 693 01:34:05,435 --> 01:34:08,271 Montako ihmistä siihen ryhmään kuuluu? 694 01:34:08,438 --> 01:34:10,356 Kolme, sinut mukaan lukien. -Kolme? 695 01:34:10,523 --> 01:34:12,400 Mitä vastaan? 696 01:34:13,276 --> 01:34:14,736 Kerron koneessa. 697 01:34:15,361 --> 01:34:16,571 Koneessa? 698 01:34:17,238 --> 01:34:18,990 Mikä sinun supervoimasi olikaan? 699 01:34:19,157 --> 01:34:20,867 Olen rikas. 700 01:34:43,973 --> 01:34:45,767 Neiti Prince, antakaa minun. 701 01:34:45,934 --> 01:34:47,936 Ei tarvitse. Voin tehdä tämän itse. 702 01:34:49,229 --> 01:34:50,605 Otatko sinä? 703 01:34:50,772 --> 01:34:52,065 Ei kiitos. 704 01:34:53,441 --> 01:34:55,443 Vesi ensin. 705 01:34:56,152 --> 01:34:59,155 Tietysti. -Jotta itse tee ei kiehu. 706 01:35:02,075 --> 01:35:03,618 Noin. -Hyvä. 707 01:35:03,785 --> 01:35:05,745 Ei enempää teetä. 708 01:35:05,912 --> 01:35:07,288 Selvä. 709 01:35:08,414 --> 01:35:09,916 Oletko varma, ettet halua? 710 01:35:10,083 --> 01:35:13,336 Ei kiitos. Sitten haudutus. 711 01:35:14,087 --> 01:35:16,881 Ehdottomasti. 712 01:35:18,299 --> 01:35:19,384 Mitä sinä työstät? 713 01:35:19,551 --> 01:35:20,885 Hanskaa. 714 01:35:21,469 --> 01:35:25,098 Vuorattu polymeeriaurinkokennoilla. 715 01:35:25,765 --> 01:35:27,475 Minäpä näytän. 716 01:35:27,976 --> 01:35:30,979 Tämä on lainattu kryptonilaiselta partiolaivalta. 717 01:35:32,564 --> 01:35:34,023 Ehkä kannattaisi... 718 01:35:34,190 --> 01:35:36,651 Piirun verran. Kiitos. -Toki. 719 01:35:44,200 --> 01:35:46,661 Katsotaanpa, miten meni. 720 01:35:47,203 --> 01:35:48,580 Aivan. 721 01:35:49,247 --> 01:35:50,874 Ei pöllömpää. 722 01:35:51,040 --> 01:35:53,460 Hanska, joka vangitsee ja absorboi energiaa. 723 01:35:53,626 --> 01:35:55,128 Wayne-herran idea. 724 01:35:55,420 --> 01:35:57,672 Mitä jos tekisit myös lasson? 725 01:35:57,839 --> 01:35:59,591 Mustan, luonnollisesti. 726 01:36:07,432 --> 01:36:10,393 No niin. Victor Stone. 727 01:36:10,727 --> 01:36:14,856 HAKU/ VICTOR STONE 728 01:36:26,659 --> 01:36:28,661 Tässä on jotain vikaa. 729 01:36:32,207 --> 01:36:34,584 TAPAA MINUT TÄÄLLÄ. HETI 730 01:36:40,465 --> 01:36:42,884 Teille tuli treffit, neiti Prince. 731 01:37:39,941 --> 01:37:43,027 Miksi etsit minua, Diana? 732 01:37:43,194 --> 01:37:44,445 Tiedät, kuka olen. 733 01:37:44,612 --> 01:37:46,948 Tiedän enemmän kuin osaat kuvitella. 734 01:37:47,115 --> 01:37:49,701 Ehkä tiedät jo, että tarvitsen apuasi. 735 01:37:50,368 --> 01:37:51,369 Maailma tarvitsee. 736 01:37:52,745 --> 01:37:54,456 Helvettiin maailma. 737 01:37:56,082 --> 01:37:58,460 Olet selvästikin kokenut kovia. 738 01:37:59,711 --> 01:38:02,213 En saata edes kuvitella. 739 01:38:02,922 --> 01:38:06,301 Mitä ikinä tapahtuikin, nyt sinulla on lahjoja. 740 01:38:06,551 --> 01:38:08,261 Lahjoja? 741 01:38:08,428 --> 01:38:10,597 Mikä osa tästä näyttää lahjalta? 742 01:38:10,763 --> 01:38:11,931 Tarvitsemme sinua, Victor. 743 01:38:12,599 --> 01:38:14,184 Ehkä sinäkin tarvitset meitä. 744 01:38:14,350 --> 01:38:16,019 En tarvitse ketään. 745 01:38:18,229 --> 01:38:19,272 En enää. 746 01:38:19,439 --> 01:38:21,941 Uskottelin itselleni pitkään samaa. 747 01:38:28,781 --> 01:38:31,493 Menetin jonkun, jota rakastin kerran. 748 01:38:34,370 --> 01:38:39,167 En halunnut tavata ketään. 749 01:38:40,794 --> 01:38:43,505 Mutta oli pakko avautua taas. 750 01:38:46,216 --> 01:38:49,636 Totta puhuen se on yhä kesken. 751 01:38:49,803 --> 01:38:53,014 Ja jos kerran pyysit tavata minut, 752 01:38:53,890 --> 01:38:56,643 käyt läpi samaa. 753 01:39:23,419 --> 01:39:26,005 RAKAS POIKA VICTOR STONE 1994 - 2015 754 01:39:26,172 --> 01:39:28,758 RAKAS ÄITI ELINORE STONE 1973 - 2015 755 01:40:08,339 --> 01:40:12,010 Olitte oikeassa Teräsmiehen aluksen metallinäytteestä. 756 01:40:12,177 --> 01:40:15,305 Kun pommitamme sitä elektronilaserin röntgensäteillä, 757 01:40:15,722 --> 01:40:17,182 tapahtuu näin. 758 01:40:26,191 --> 01:40:28,109 3,5 miljoonaa kelviniä. 759 01:40:28,276 --> 01:40:31,237 Metallin ydin superkuumenee. 760 01:40:31,404 --> 01:40:33,740 Kuumaa, tiheää ainetta. 761 01:40:34,266 --> 01:40:36,078 Un,dert,exter av un,dert,exter handlare. 762 01:40:37,035 --> 01:40:39,829 Maailmassa ei ole mitään kuumempaa. 763 01:40:39,996 --> 01:40:41,915 Sanoin samaa tanssiaisdaamilleni. 764 01:40:42,290 --> 01:40:43,833 Pakit tuli kumminkin. 765 01:40:44,292 --> 01:40:45,210 Aivan. 766 01:40:49,380 --> 01:40:50,215 Tohtori, 767 01:40:50,548 --> 01:40:55,011 liittyykö Batman esineeseen, jota poliisi etsii? 768 01:40:56,054 --> 01:40:59,182 61982? 769 01:41:00,350 --> 01:41:01,434 Ei... 770 01:41:02,435 --> 01:41:03,645 Ei minusta. 771 01:41:38,471 --> 01:41:40,557 Voi, Victor. 772 01:41:57,699 --> 01:41:59,617 No niin! Mennään! 773 01:42:00,952 --> 01:42:02,454 Poliisipäällikkö Gordon? -Mentiin! 774 01:42:03,496 --> 01:42:04,414 Viestinne. 775 01:42:09,127 --> 01:42:11,713 Kaikesta näkee, että on täysikuu. 776 01:42:11,880 --> 01:42:14,716 Puolet Gothamin todellisuushaasteisista pölähti paikalle. 777 01:42:14,883 --> 01:42:17,051 Satamassa on nähty lentäviä hirviöitä. 778 01:42:17,218 --> 01:42:20,972 Olit oikeassa poliisiopistosta, äiti. Hammaslääketiede olisi käynyt. 779 01:42:24,058 --> 01:42:26,352 "Lentävä vampyyri hyökkäsi." 780 01:42:27,353 --> 01:42:30,315 "Jättilepakko, jolla oli isot kulmahampaat." 781 01:42:30,482 --> 01:42:32,275 Mahdollisesti siihen liittyen - 782 01:42:32,442 --> 01:42:36,029 luonnos sieppauksista epäillystä labrassa sataman lähellä. 783 01:42:36,196 --> 01:42:38,740 Näyttää... -Tiedän, miltä se näyttää. 784 01:42:39,949 --> 01:42:42,410 Torjuisiko hän täällä rikoksia 20 vuotta, 785 01:42:42,577 --> 01:42:45,246 mutta sieppaisi kahdeksan ihmistä Metropolisissa? 786 01:42:46,289 --> 01:42:47,373 Puhun hänelle illalla. 787 01:42:47,540 --> 01:42:49,083 Miten, Jim? 788 01:42:49,250 --> 01:42:50,710 Miten luulisit? 789 01:43:08,978 --> 01:43:10,188 Silas? 790 01:43:10,814 --> 01:43:11,648 Hei. 791 01:43:17,946 --> 01:43:20,114 Hyvä tavaton. -Missä kyborgi on? 792 01:43:20,281 --> 01:43:21,449 Hänen nimensä on Victor. 793 01:43:22,242 --> 01:43:24,994 Tapasimme, puhuimme. 794 01:43:25,954 --> 01:43:27,372 Anna hänelle aikaa. 795 01:43:28,164 --> 01:43:30,125 Sinä lienet Barry. Olen Diana. 796 01:43:30,291 --> 01:43:34,045 Hei, Barry. Olen Diana. Ei kun toisinpäin. Kiva. 797 01:43:34,212 --> 01:43:35,213 Tässäkö olemme? 798 01:43:35,380 --> 01:43:36,339 Tässä. 799 01:43:37,674 --> 01:43:40,718 Mahtavaa! Bat-signaali! 800 01:43:40,885 --> 01:43:42,971 Anteeksi. Sinun merkkisi. 801 01:43:43,138 --> 01:43:44,347 Eli meidän pitää nyt mennä. 802 01:43:44,514 --> 01:43:47,559 Sitähän se tarkoittaa. -Tosi siistiä. 803 01:44:45,658 --> 01:44:49,120 Komentaja Mera, kerroin kuninkaalle, että vartijat vietiin. 804 01:44:49,329 --> 01:44:50,872 Hän ei lähetä vahvistuksia. 805 01:44:51,039 --> 01:44:53,666 Kaikki joukot tarvitaan kapinallisalueilla. 806 01:44:53,833 --> 01:44:56,544 Hän on yhtä lyhytnäköinen kuin julma. 807 01:44:58,254 --> 01:44:59,839 Ota jäljellä olevat miehet. 808 01:45:00,006 --> 01:45:02,175 Piirittäkää emolaatikko. 809 01:46:41,608 --> 01:46:43,651 Et pääse pakoon. 810 01:46:44,402 --> 01:46:46,362 En yritäkään. 811 01:48:48,943 --> 01:48:50,820 Vulko sanoi, että tulisit. 812 01:48:51,321 --> 01:48:54,032 Rakastetun kuningatar Atlannan esikoinen. 813 01:48:56,659 --> 01:48:57,952 Odota. 814 01:48:59,954 --> 01:49:01,039 Ole kiltti. 815 01:49:04,626 --> 01:49:05,960 Tunsin äitisi. 816 01:49:08,254 --> 01:49:09,839 Hyvä, että edes sinä. 817 01:49:10,715 --> 01:49:12,300 Vanhempani kuolivat sodissa. 818 01:49:14,219 --> 01:49:15,428 Hän otti minut hoiviinsa. 819 01:49:15,804 --> 01:49:17,055 Mikä pyhimys. 820 01:49:17,764 --> 01:49:19,891 Julkeatko puhua Atlannasta noin? 821 01:49:20,058 --> 01:49:22,685 Hän jätti minut isäni ovelle - 822 01:49:22,852 --> 01:49:24,437 taakseen katsomatta. 823 01:49:24,604 --> 01:49:26,815 Pelastaakseen henkesi. 824 01:49:27,941 --> 01:49:30,401 Se satutti häntä syvältä. 825 01:49:31,986 --> 01:49:34,030 Hinta oli kova. 826 01:49:35,281 --> 01:49:37,450 Enää et ole puolustuskyvytön lapsi. 827 01:49:39,869 --> 01:49:41,454 Hänen olisi kuulunut - 828 01:49:41,621 --> 01:49:44,791 seurata tuota hirviötä pinnalle ja pysäyttää se. 829 01:49:45,375 --> 01:49:46,459 Nyt - 830 01:49:47,752 --> 01:49:49,087 se kuuluu sinulle. 831 01:50:53,443 --> 01:50:54,903 Hyvä. 832 01:51:17,842 --> 01:51:19,219 Steppenwolf, 833 01:51:19,385 --> 01:51:21,304 kerro, mitä olet selvittänyt. 834 01:51:21,471 --> 01:51:24,098 Kaksi laatikkoa löydetty ja hereillä. 835 01:51:24,265 --> 01:51:27,227 Kahden laatikon yhteisvoimin - 836 01:51:27,393 --> 01:51:30,396 olen saanut linnakkeen valmiiksi. 837 01:51:30,563 --> 01:51:32,982 Missä kolmas emolaatikko on? 838 01:51:33,149 --> 01:51:37,278 Parademonit aistivat sen läsnäolon ja etsivät kolmatta. 839 01:51:37,445 --> 01:51:38,446 He ovat ottaneet vankeja, 840 01:51:38,613 --> 01:51:40,698 joissa on sen tuoksu. 841 01:51:41,449 --> 01:51:42,492 Mene. 842 01:51:43,326 --> 01:51:45,245 Kuulustele vankeja. 843 01:51:46,037 --> 01:51:47,914 Etsi kolmas. 844 01:51:49,457 --> 01:51:51,626 He kertovat minulle tietonsa. 845 01:51:52,877 --> 01:51:55,380 Tai revin sen heistä. 846 01:52:01,052 --> 01:52:06,266 OSA 4 "MUUNTOKONE" 847 01:52:38,715 --> 01:52:40,300 Montako teikäläisiä on? 848 01:52:41,134 --> 01:52:42,260 Ei tarpeeksi. 849 01:52:44,345 --> 01:52:46,598 Kymmeniä todistajia ympäri Gothamia. 850 01:52:46,764 --> 01:52:49,476 Kuvaus täsmää epäiltyyn Metropolisin sieppauksissa. 851 01:52:50,059 --> 01:52:51,102 Parademonit. 852 01:52:51,728 --> 01:52:52,979 Selvä. 853 01:52:53,146 --> 01:52:55,482 Demonit ovat haistaneet emolaatikon. 854 01:52:55,732 --> 01:52:56,733 Labrassa. 855 01:52:56,900 --> 01:52:59,235 Veivät ihmisiä saadakseen tietoja. 856 01:52:59,402 --> 01:53:01,112 Ne kahdeksan voivat olla elossa. -Yhdeksän. 857 01:53:03,656 --> 01:53:06,159 Myös STARLABSin johtaja on viety. 858 01:53:11,372 --> 01:53:13,917 Siis taas yksi tiedemies. 859 01:53:14,083 --> 01:53:15,376 Miten löydämme hänet? 860 01:53:15,543 --> 01:53:17,212 Lähistöllä täytyy olla pesä. 861 01:53:17,378 --> 01:53:21,466 Kartoitin havainnot Metropolisissa, Gothamissa. 862 01:53:21,633 --> 01:53:23,760 En hahmota mitään kuviota. 863 01:53:23,927 --> 01:53:25,220 Suunnat eivät kohtaa. 864 01:53:25,386 --> 01:53:26,721 Maalla. 865 01:53:27,430 --> 01:53:29,474 Nämä johtavat Stryker's Islandille kaupunkien välille. 866 01:53:29,641 --> 01:53:32,060 Nämä ovat ilmaventtiilejä. Ne johtavat - 867 01:53:32,227 --> 01:53:34,604 vuonna -29 hylättyyn tunneliin. 868 01:53:34,771 --> 01:53:36,356 Pesä voi olla siellä. 869 01:53:37,690 --> 01:53:39,067 Tuleeko hän mukaan? 870 01:53:39,234 --> 01:53:40,568 Emme mahdu autoosi. 871 01:53:41,110 --> 01:53:42,529 Minulla on jotain isompaa. 872 01:53:43,863 --> 01:53:45,490 Uskotko todella, että...? 873 01:53:46,825 --> 01:53:50,370 He katosivat noin vain. 874 01:53:51,579 --> 01:53:52,914 Epäkohteliasta. 875 01:54:31,619 --> 01:54:33,705 Olemme lähellä. 876 01:54:33,872 --> 01:54:35,874 Täällä tuoksuu vihollinen. 877 01:54:36,583 --> 01:54:37,750 Poissaolo. 878 01:54:38,334 --> 01:54:39,878 Pimeys. 879 01:54:40,628 --> 01:54:41,588 Kuolema. 880 01:54:42,005 --> 01:54:44,257 Missä olemme, Alfred? -Stryker's Islandilla. 881 01:54:44,424 --> 01:54:48,970 Aivan tunnelin tuuletustornin alla. 882 01:54:49,554 --> 01:54:52,974 Vasemmalla pitäisi näkyä portaikko. 883 01:54:53,183 --> 01:54:55,727 Lämpökamera näyttää väkijoukon siellä. 884 01:54:55,894 --> 01:54:56,811 Se on se. 885 01:54:57,187 --> 01:54:58,188 Mennään. 886 01:55:12,202 --> 01:55:13,036 No niin. 887 01:55:13,244 --> 01:55:15,121 Onko suunnitelmaa? 888 01:55:16,664 --> 01:55:17,957 Kummallakaan teistä? 889 01:55:18,124 --> 01:55:19,292 Älä taistele yksin. 890 01:55:20,084 --> 01:55:21,336 Tämä hoidetaan kimpassa. 891 01:55:30,303 --> 01:55:32,138 Olen kuullut sinusta. 892 01:55:33,932 --> 01:55:35,099 En uskonut todeksi. 893 01:55:35,558 --> 01:55:37,101 Olen totta, kun siitä on hyötyä. 894 01:55:47,362 --> 01:55:51,491 En jaksa enää odottaa. Missä emolaatikko on? 895 01:55:58,289 --> 01:56:00,500 Me olemme perheellisiä. 896 01:56:00,667 --> 01:56:02,752 Sitten teillä on heikkous. 897 01:56:02,919 --> 01:56:04,379 Steppenwolf. 898 01:56:04,546 --> 01:56:08,716 Veikkaan, että hän on pahis. 899 01:56:08,883 --> 01:56:09,926 Hyvä veikkaus. 900 01:56:10,468 --> 01:56:13,930 Nyt on ikävä Teräsmiestä. 901 01:56:14,097 --> 01:56:16,266 Kierrä toiselle puolelle. 902 01:56:16,432 --> 01:56:18,434 Piiritämme ja yllätämme hänet. 903 01:56:22,981 --> 01:56:24,566 Olet ollut lähellä emolaatikkoa. 904 01:56:25,024 --> 01:56:26,734 Haistan sen. 905 01:56:26,901 --> 01:56:28,361 En tiedä, mistä puhut. 906 01:56:28,528 --> 01:56:30,363 Missä se on? -Jätä hänet rauhaan! 907 01:56:30,530 --> 01:56:32,782 Hän ei tiedä. 908 01:56:36,369 --> 01:56:38,163 Hetkinen, ei! 909 01:56:43,334 --> 01:56:46,463 Tuoksu on myös sinussa, vahvempana. 910 01:56:46,838 --> 01:56:48,965 Kuolen ennen kuin kerron. 911 01:56:49,132 --> 01:56:50,967 Kuolet, jos et kerro. 912 01:56:51,384 --> 01:56:52,385 Ei! 913 01:57:01,728 --> 01:57:02,770 Victor. 914 01:57:02,937 --> 01:57:04,230 Tapa molemmat. 915 01:57:04,439 --> 01:57:05,815 Odota! 916 01:57:08,693 --> 01:57:09,861 Amatsoni. 917 01:57:10,278 --> 01:57:12,780 Erilainen kuin sisaresi. 918 01:57:12,947 --> 01:57:14,199 Vahvempi. 919 01:57:45,146 --> 01:57:46,773 Amatsoni. 920 01:57:49,818 --> 01:57:51,194 Seis! 921 01:57:51,569 --> 01:57:53,780 Tämä on minun. 922 01:57:55,740 --> 01:57:58,159 En kuulu kenellekään. 923 01:58:12,173 --> 01:58:14,217 Kaverit, tämä ei ole kimpassa. 924 01:58:21,224 --> 01:58:22,392 Auta viemään ihmiset pois. 925 01:58:22,559 --> 01:58:24,227 Houkutan nuo perääni. 926 01:58:34,654 --> 01:58:36,072 Liikettä! 927 01:58:44,831 --> 01:58:46,332 Vähän nopeammin. 928 01:58:48,710 --> 01:58:50,086 Kaikki hyvin? -On. 929 01:58:50,253 --> 01:58:52,672 Homma hoidossa. Eteenpäin. 930 01:58:54,716 --> 01:58:55,717 Tännepäin. 931 01:59:32,045 --> 01:59:33,463 Energia hälvenee. 932 01:59:33,630 --> 01:59:35,131 Hanskani toimi! 933 01:59:36,382 --> 01:59:38,676 Juhli myöhemmin, Alfred. Tarvitsen Nightcrawlerin. 934 01:59:38,843 --> 01:59:40,470 Vihdoinkin. 935 01:59:41,054 --> 01:59:43,181 Tulossa. Käynnistetään etäohjaus. 936 02:00:13,336 --> 02:00:14,337 Kiitos, Alfred. 937 02:00:14,504 --> 02:00:15,922 Eipä kestä. 938 02:00:38,653 --> 02:00:39,612 Ei! 939 02:00:47,620 --> 02:00:49,080 He ovat turvassa. Takaisin tunneliin. 940 02:00:49,247 --> 02:00:52,333 Tunneliin. Alieneja, pahis, miekkanainen. 941 02:01:04,137 --> 02:01:05,513 Minun vuoroni. 942 02:02:27,887 --> 02:02:29,389 Järjestelmien katastrofaalinen kaatuminen. 943 02:02:29,556 --> 02:02:31,975 Oletteko kunnossa, Wayne-herra? 944 02:02:32,142 --> 02:02:33,143 Oletteko kunnossa? 945 02:02:43,862 --> 02:02:47,365 Sinussa on vanhojen jumalten verta. 946 02:03:01,838 --> 02:03:02,672 Oletko kunnossa? 947 02:03:04,674 --> 02:03:06,301 En ollut varma, tulisitko. 948 02:03:07,343 --> 02:03:08,636 Olet isäni. 949 02:03:12,140 --> 02:03:13,141 Mene. 950 02:03:26,779 --> 02:03:27,780 Ei! 951 02:04:13,284 --> 02:04:15,620 Ei hätää, Alfred. Minä otan ohjat. 952 02:04:17,831 --> 02:04:19,040 Tunnenko sinut? 953 02:04:49,946 --> 02:04:51,197 Minkä alla olemme nyt? 954 02:04:51,948 --> 02:04:53,241 Gothamin sataman. 955 02:05:31,946 --> 02:05:33,239 Kuka tuo on? 956 02:05:58,556 --> 02:05:59,724 No niin. 957 02:06:04,854 --> 02:06:06,064 Diana, kyytiin! 958 02:07:07,959 --> 02:07:09,461 Mitä nyt? 959 02:07:17,260 --> 02:07:18,678 Näytä minulle. 960 02:07:57,842 --> 02:07:59,469 Se on täällä. 961 02:08:00,220 --> 02:08:03,181 Tässä maailmassa. 962 02:08:37,090 --> 02:08:40,051 Joudutte karanteeniin alienmikrobien varalta. 963 02:08:40,218 --> 02:08:41,886 Ohjesääntö edellyttää... 964 02:08:42,053 --> 02:08:44,848 Tiedän kyllä. Kirjoitin ne säännöt. 965 02:08:49,394 --> 02:08:50,728 Se kutsui häntä. 966 02:08:50,895 --> 02:08:52,438 Emolaatikko. 967 02:08:52,605 --> 02:08:53,982 Se, joka hänellä on jo. 968 02:08:54,315 --> 02:08:57,360 Hänellä on kaksi. Hän vei Atlantiksen emolaatikon. 969 02:08:57,527 --> 02:08:59,821 Hän tarvitsee enää ihmisten laatikon. 970 02:08:59,988 --> 02:09:01,156 Jos sitä ei ole jo. 971 02:09:04,826 --> 02:09:06,244 Ei ole. 972 02:09:09,456 --> 02:09:10,623 Se on minulla. 973 02:09:21,176 --> 02:09:23,261 Oletko vienyt valloituksen loppuun? 974 02:09:23,428 --> 02:09:24,679 En vielä, DeSaad. 975 02:09:24,846 --> 02:09:27,098 Miksi sitten kutsuit minut? 976 02:09:27,265 --> 02:09:28,933 Tuon uutisia. 977 02:09:29,100 --> 02:09:32,020 Ennen kuin mahtava Darkseid astui valtaistuimelle, 978 02:09:32,187 --> 02:09:36,691 hän etsi äärimmäistä asetta kaikkialta universumista. 979 02:09:37,317 --> 02:09:39,486 Anti-elämän yhtälöä. 980 02:09:39,652 --> 02:09:44,324 Avainta kaiken elämän hallintaan kautta koko multiversumin. 981 02:09:44,491 --> 02:09:47,494 Hän löysi sen alkeelliselta planeetalta, mutta ennen... 982 02:09:47,660 --> 02:09:50,538 Uhmatarina on tuttu. 983 02:09:50,705 --> 02:09:53,208 Löysin sen alkukantaisen planeetan. 984 02:09:53,374 --> 02:09:55,418 Maailman, joka vastusti. 985 02:09:55,585 --> 02:09:57,462 Se on Maa. 986 02:09:57,629 --> 02:09:59,839 Anti-elämän yhtälö on piirretty - 987 02:10:00,006 --> 02:10:03,885 juuri sen maailman pinnalle. 988 02:10:07,555 --> 02:10:08,973 Oletko varma? 989 02:10:09,140 --> 02:10:10,183 Olen nähnyt sen. 990 02:10:10,350 --> 02:10:13,770 Nähnyt omin silmin. 991 02:10:57,105 --> 02:10:58,690 Herrani. 992 02:11:00,233 --> 02:11:03,778 Voi, Steppenwolf. 993 02:11:04,445 --> 02:11:07,532 Olen nöyrä palvelijanne. 994 02:11:08,533 --> 02:11:11,369 Oletko todella löytänyt sen? 995 02:11:11,536 --> 02:11:13,705 Olen, ylhäisyys. 996 02:11:14,456 --> 02:11:17,417 Kadonnut maailma on Maa. 997 02:11:17,584 --> 02:11:20,587 Anti-elämä on täällä. 998 02:11:21,921 --> 02:11:25,258 Jos tahdot pelastua, etsi kolmas laatikko, 999 02:11:25,425 --> 02:11:28,386 synkronoi Yhtenäisyys, ja kun se maailma on palanut, 1000 02:11:28,553 --> 02:11:31,764 tulen hakemaan palkintoni. 1001 02:11:32,724 --> 02:11:34,934 Tuletteko Maahan? 1002 02:11:35,977 --> 02:11:40,231 Olen muuttanut 100 000 maailmaa tomuksi. 1003 02:11:40,398 --> 02:11:41,900 Anti-elämää etsiessäni. 1004 02:11:42,066 --> 02:11:45,278 Niitä, jotka ryöväsivät minulta kunniani. 1005 02:11:45,445 --> 02:11:51,201 Poljen heidän luunsa jalkoihini ja paistattelen anti-elämän hehkussa. 1006 02:11:51,367 --> 02:11:54,078 Ja koko kaikkeus - 1007 02:11:54,245 --> 02:11:57,749 on oleva minun. 1008 02:12:01,127 --> 02:12:05,048 Niin tapahtukoon, herrani. 1009 02:12:09,260 --> 02:12:10,929 Tosi siistiä. 1010 02:12:11,095 --> 02:12:13,640 Ulkoa rakennus näytti hylätyltä. 1011 02:12:17,393 --> 02:12:19,145 Se haluaa lentää. 1012 02:12:20,355 --> 02:12:22,232 Puhutko koneille? 1013 02:12:22,524 --> 02:12:24,526 Puhun älylle. 1014 02:12:24,692 --> 02:12:27,570 Tämä ei osaa lentää ohjelmisto-ongelman takia, 1015 02:12:27,737 --> 02:12:29,697 mutta saan sen kuntoon ajan kanssa. 1016 02:12:39,457 --> 02:12:41,668 Datavirrassani on pimeä kohta. 1017 02:12:42,001 --> 02:12:44,254 Tunsin ne kaksi muuta laatikkoa. 1018 02:12:44,420 --> 02:12:46,256 Tiedän, että ne ovat hereillä. 1019 02:12:46,422 --> 02:12:47,924 Mutten näe, missä ne ovat. 1020 02:12:48,091 --> 02:12:50,093 Meidän tulee tietää, missä tukikohta on. 1021 02:12:50,260 --> 02:12:52,512 Vaikka tietäisimme, 1022 02:12:52,679 --> 02:12:55,515 en ole nähnyt noin vahvaa olentoa kuin Steppenwolf. 1023 02:12:57,725 --> 02:12:59,102 Ehkä yhden. 1024 02:12:59,477 --> 02:13:00,854 Teräsmiehen. 1025 02:13:01,771 --> 02:13:05,817 Kun kolmas laatikko nukkuu, he eivät näe sitä. Vain aistivat sen. 1026 02:13:05,984 --> 02:13:08,027 Meidän pitää pysytellä heidän edellään. 1027 02:13:08,194 --> 02:13:11,364 Ei. Häviämme vain hitaammin, emme voita. 1028 02:13:11,990 --> 02:13:13,992 Eikö liekinheittimiä voi käyttää? 1029 02:13:14,868 --> 02:13:15,952 Miksei vain tuhota sitä? 1030 02:13:16,119 --> 02:13:18,204 Tuli ei tuhoa laatikoita. 1031 02:13:18,371 --> 02:13:20,123 Ne ovat tuntematonta aineen muotoa. 1032 02:13:20,290 --> 02:13:23,751 Ne imevät lämmön ja pitävät sen sisällään. 1033 02:13:23,918 --> 02:13:26,045 Tiedät paljon näistä laatikoista. 1034 02:13:26,629 --> 02:13:27,881 Alkaa epäilyttää. 1035 02:13:28,047 --> 02:13:29,757 Mistä löysit laatikon, Victor? 1036 02:13:30,717 --> 02:13:32,135 Yritätkö sanoa jotain? 1037 02:13:32,427 --> 02:13:33,928 Sanon suoraan. 1038 02:13:34,512 --> 02:13:36,389 Mistä tiedämme, ettet ole heidän riveissään? 1039 02:13:38,266 --> 02:13:39,934 Se on pitkä tarina. 1040 02:13:40,393 --> 02:13:42,312 Onko sinulla muuta menoa? 1041 02:13:49,694 --> 02:13:53,531 Natsit löysivät laatikon toisen maailmansodan lopussa - 1042 02:13:53,698 --> 02:13:56,743 italialaisen luostarin alta. 1043 02:13:56,910 --> 02:13:59,287 Liittoutuneet nappasivat sen kesken kuljetuksen Hitlerille. 1044 02:13:59,454 --> 02:14:01,664 Toivat Yhdysvaltoihin vuonna-44. 1045 02:14:02,248 --> 02:14:05,794 Tuntematon esine 61982. 1046 02:14:06,669 --> 02:14:10,131 Se pölyttyi Pentagonin arkistossa 70 vuotta, 1047 02:14:10,673 --> 02:14:13,885 kunnes puolustusministeriö tutki Teräsmiehen alusta. 1048 02:14:15,428 --> 02:14:18,932 STARLABSin tutkija hoksasi yhteyden aluksen - 1049 02:14:20,225 --> 02:14:21,768 ja 61982:n välillä. 1050 02:14:22,644 --> 02:14:25,480 Hän tajusi niiden olevan alientekniikkaa. 1051 02:14:26,147 --> 02:14:27,732 Eri sivilisaatiot, 1052 02:14:28,316 --> 02:14:30,443 samanlaiset ominaisuudet. 1053 02:14:31,778 --> 02:14:34,531 Vaikka laatikko oli nukkunut vuosituhansien ajan, 1054 02:14:35,198 --> 02:14:38,034 tutkija loi teorian siitä, miten herättää se. 1055 02:14:38,660 --> 02:14:40,411 Ja niin hän teki. 1056 02:14:42,872 --> 02:14:43,706 Sitten... 1057 02:14:45,834 --> 02:14:47,752 Jouduin kuolonkolariin. 1058 02:14:49,087 --> 02:14:52,298 Mutta epätoivon tai hulluuden vallassa - 1059 02:14:52,465 --> 02:14:54,801 tutkija valjasti emolaatikon voiman. 1060 02:15:10,984 --> 02:15:13,069 Hän päästi irti alientekniikan, 1061 02:15:13,236 --> 02:15:15,905 jota ei täysin ymmärtänyt. 1062 02:15:16,072 --> 02:15:18,449 Sen voiman avulla hän piti minut elossa. 1063 02:15:22,036 --> 02:15:23,621 Elämä, 1064 02:15:24,164 --> 02:15:26,124 joka muuttui tällaiseksi. 1065 02:15:28,918 --> 02:15:31,212 Laatikko vaipui taas uneen, 1066 02:15:32,130 --> 02:15:33,798 eikä hän koskaan palauttanut sitä. 1067 02:15:36,426 --> 02:15:38,470 Tutkija oli Silas Stone. 1068 02:15:40,180 --> 02:15:41,848 Isäni. 1069 02:15:45,143 --> 02:15:46,811 Hetkinen... 1070 02:15:46,978 --> 02:15:50,356 Pelastiko isäsi sinut tällaisella? 1071 02:15:50,523 --> 02:15:52,734 Eivätkö ne ole tappokoneita? 1072 02:15:52,901 --> 02:15:55,278 Ne ovat muuntokoneita. 1073 02:15:55,445 --> 02:15:58,114 Niille ei ole paranemista tai tappamista, 1074 02:15:58,531 --> 02:16:00,617 elämää tai kuolemaa. 1075 02:16:00,783 --> 02:16:03,036 Ne muuntavat ainetta isännän käskystä, 1076 02:16:03,203 --> 02:16:04,788 uudistavat, palauttavat. 1077 02:16:04,954 --> 02:16:06,372 Palauttavat? 1078 02:16:06,539 --> 02:16:09,959 Ne pystyvät palauttamaan hiukkasten edeltävät suhteet. 1079 02:16:10,126 --> 02:16:13,213 Eli ainehiukkasia ei voi luoda eikä tuhota, 1080 02:16:13,379 --> 02:16:15,381 niiden suhteet vain muuttuvat. 1081 02:16:15,548 --> 02:16:18,301 Polta talo, samat hiukkaset ovat yhä olemassa. 1082 02:16:18,468 --> 02:16:20,929 Talohiukkaset muuttuvat savuhiukkasiksi. 1083 02:16:21,095 --> 02:16:25,141 Talon voi muuttaa savuksi yhdellä tulitikulla. 1084 02:16:27,185 --> 02:16:28,937 Mutta emolaatikko - 1085 02:16:29,103 --> 02:16:31,314 voi muuttaa savun taas taloksi. 1086 02:16:37,320 --> 02:16:39,823 Tiedän, että ajattelemme nyt kaikki samaa. 1087 02:16:41,282 --> 02:16:43,785 Kuka sanoo sen ääneen? En minä. 1088 02:17:11,062 --> 02:17:12,146 Kuka siellä? 1089 02:17:12,856 --> 02:17:14,065 Martha. 1090 02:17:18,778 --> 02:17:20,029 Hei. 1091 02:17:21,905 --> 02:17:23,283 Hei. 1092 02:17:32,417 --> 02:17:37,422 Kävin Daily Planetissa hakemassa vihdoin Clarkin tavarat. 1093 02:17:38,922 --> 02:17:42,217 Nyt en tiedä, mihin panisin ne. 1094 02:17:45,012 --> 02:17:46,639 Menetin tilan. 1095 02:17:48,266 --> 02:17:50,393 Maksuja jäi rästiin jo jonkin aikaa. 1096 02:17:51,769 --> 02:17:55,648 Talo on joka tapauksessa liian iso minulle yksin. 1097 02:17:56,190 --> 02:17:58,984 Voit asua täällä milloin vain - 1098 02:17:59,152 --> 02:18:01,111 niin kauan kuin tarvitsee. 1099 02:18:02,322 --> 02:18:04,949 Kiitos, Lois. Hyvin ystävällistä. 1100 02:18:06,618 --> 02:18:08,703 Mutta löysin itselleni asunnon - 1101 02:18:08,869 --> 02:18:10,330 kuppilan vierestä. 1102 02:18:10,955 --> 02:18:12,332 En tullut pyytämään apua. 1103 02:18:13,500 --> 02:18:15,376 Tulin, koska - 1104 02:18:16,211 --> 02:18:18,630 päätoimittaja Perry sanoi, 1105 02:18:20,089 --> 02:18:23,009 että et ole ollut töissä Clarkin kuoleman jälkeen. 1106 02:18:27,806 --> 02:18:29,431 En pysty. 1107 02:18:36,314 --> 02:18:38,650 Koko maailma suree. 1108 02:18:40,276 --> 02:18:42,695 Kaipaa symbolia. 1109 02:18:42,861 --> 02:18:46,658 Kaikkialla minne katson, näkyy "S". 1110 02:18:47,784 --> 02:18:49,786 Kuulen ihmisten puhuvan. 1111 02:18:49,953 --> 02:18:51,788 Kuin he olisivat tunteneet hänet. 1112 02:18:52,997 --> 02:18:55,250 Mutta he eivät tunteneet Clarkia. 1113 02:18:56,793 --> 02:18:59,128 Enkä voi pysäyttää heitä - 1114 02:18:59,295 --> 02:19:00,672 ja sanoa heille, 1115 02:19:00,839 --> 02:19:03,591 miten ylpeä olen pojastani. 1116 02:19:05,592 --> 02:19:08,096 Olet ainoa, joka tietää. 1117 02:19:08,262 --> 02:19:10,681 Joka tuntee saman kuin minä. 1118 02:19:12,016 --> 02:19:14,977 Surun päällä vielä salaisuuden taakka. 1119 02:19:18,148 --> 02:19:21,441 Tulin tänne asti, koska halusin... 1120 02:19:21,609 --> 02:19:23,610 Halusin nähdä sinut. 1121 02:19:24,863 --> 02:19:26,823 Kertoa sinulle, 1122 02:19:26,990 --> 02:19:28,824 että ymmärrän. 1123 02:19:30,785 --> 02:19:31,828 En - 1124 02:19:33,121 --> 02:19:36,666 tule koskaan rakastamaan ketään niin kuin poikaasi. 1125 02:19:40,420 --> 02:19:42,422 Kaipaan häntä. 1126 02:19:43,590 --> 02:19:45,800 Kaipaan häntä valtavasti. 1127 02:19:52,515 --> 02:19:54,184 Niin minäkin, kultaseni. 1128 02:19:58,770 --> 02:20:03,651 Martha, mitä ikinä tarvitset, minä autan sinua. 1129 02:20:07,238 --> 02:20:09,824 Voit tehdä yhden asian, kulta. 1130 02:20:12,243 --> 02:20:14,496 Palaa elävien pariin. 1131 02:20:54,494 --> 02:20:57,330 Maailma tarvitsee sinuakin, Lois. 1132 02:21:01,126 --> 02:21:02,293 Kuolleet ovat kuolleita. 1133 02:21:02,627 --> 02:21:04,379 Laatikko toi Victorin takaisin. 1134 02:21:04,546 --> 02:21:06,089 Victor ei ollut kuollut. 1135 02:21:06,256 --> 02:21:08,007 Elämä on joko ykkönen tai nolla. 1136 02:21:08,174 --> 02:21:11,094 Pitää olla tai ei olla. Ei molempia. 1137 02:21:11,261 --> 02:21:12,929 Osaatko käyttää laatikkoa, Victor? 1138 02:21:13,096 --> 02:21:13,972 Totta kai. 1139 02:21:14,389 --> 02:21:16,808 Mutta emme tiedä tarpeeksi kryptonilaisesta biologiasta. 1140 02:21:16,975 --> 02:21:18,810 Emme tiedä, mitä tapahtuu. 1141 02:21:21,146 --> 02:21:22,272 Silti... 1142 02:21:22,438 --> 02:21:26,067 Meidän on yritettävä. Eikö vain? On yritettävä. 1143 02:21:26,693 --> 02:21:27,777 Mitä menetettävää on? 1144 02:21:27,944 --> 02:21:30,488 Sitä ennen tulee aktivoida laatikko. 1145 02:21:30,655 --> 02:21:32,115 Ja kun se herää... 1146 02:21:32,282 --> 02:21:34,659 Vihollinen näkee sen, tulee, 1147 02:21:34,826 --> 02:21:37,370 aktivoi Yhtenäisyyden. Loppu. 1148 02:21:37,537 --> 02:21:39,914 Eli menetettävänä on koko planeetta - 1149 02:21:40,081 --> 02:21:41,916 tuhovimmaisille alieneille. Hyvä tietää. 1150 02:21:42,083 --> 02:21:44,711 Vaikka Teräsmies palaisi, 1151 02:21:44,878 --> 02:21:46,754 mistä tiedämme, voittaisiko hän heitä? 1152 02:21:46,921 --> 02:21:48,798 Emolaatikosta. 1153 02:21:49,090 --> 02:21:52,343 Victorin isä aktivoi laatikon yli vuosi sitten, 1154 02:21:52,510 --> 02:21:54,262 kun Teräsmies oli vielä elossa. 1155 02:21:54,429 --> 02:21:57,849 Se ei kutsunut Steppenwolfia. Ei mikään laatikoista, ennen kuin... 1156 02:21:58,016 --> 02:22:00,101 Ei ennen kuin Teräsmies kuoli. 1157 02:22:00,268 --> 02:22:02,687 Ei ennen kuin Teräsmies kuoli. 1158 02:22:02,854 --> 02:22:05,398 Kuin he pelkäisivät häntä? -Aivan... 1159 02:22:05,982 --> 02:22:07,775 He pelkäsivät häntä. 1160 02:22:10,695 --> 02:22:12,489 Tämä on ainoa keino. 1161 02:22:14,157 --> 02:22:17,911 Pitää olla kuusi, ei viittä. Meitä ei ole ilman häntä. 1162 02:22:27,879 --> 02:22:33,092 OSA 5 KAIKKI KUNINKAAN HEVOSET 1163 02:22:34,302 --> 02:22:36,262 Raksi tämä pois lusikkalistalta. 1164 02:22:36,429 --> 02:22:40,225 Kaiva Teräsmies haudasta. Tehty. 1165 02:22:42,268 --> 02:22:44,687 Voisimme tehdä tämän nanosekunnissa. 1166 02:22:45,396 --> 02:22:46,773 Voisimme. 1167 02:22:54,322 --> 02:22:55,949 Hän oli sankarini. 1168 02:22:58,576 --> 02:22:59,786 No niin. 1169 02:23:03,414 --> 02:23:06,459 Amatsoni ja atlantislainen yhteistyössä. 1170 02:23:06,626 --> 02:23:07,877 Puoliksi atlantislainen. 1171 02:23:09,754 --> 02:23:12,507 Montako vuosituhatta väkemme on ollut puhumatta? 1172 02:23:13,174 --> 02:23:16,052 En tiedä. En ole läheinen omieni kanssa. 1173 02:23:17,262 --> 02:23:19,973 Vihaan atlantislaisia siinä kuin te amatsonit. 1174 02:23:20,140 --> 02:23:22,183 Viha on hyödytöntä. 1175 02:23:25,311 --> 02:23:26,646 Jep. 1176 02:23:27,939 --> 02:23:29,524 Ei kiitos. 1177 02:23:34,070 --> 02:23:37,031 Isän mukaan Atlantiksessa on sanonta: 1178 02:23:38,783 --> 02:23:41,077 "Yhtäkään ei tuoda pimeydestä..." 1179 02:23:41,244 --> 02:23:43,872 ..."luopumatta toisesta vastineeksi." 1180 02:23:46,124 --> 02:23:47,709 Meillä on sama sanonta. 1181 02:23:50,336 --> 02:23:51,671 Kappas vain. 1182 02:23:52,172 --> 02:23:54,048 Ihmenainen. 1183 02:23:55,592 --> 02:23:59,387 Mahtaisiko nuorempi mies kiinnostaa? 1184 02:23:59,762 --> 02:24:02,348 Hän on 5 000 vuotta vanha, Barry. 1185 02:24:04,225 --> 02:24:06,060 Joka mies on nuorempi mies. 1186 02:24:08,062 --> 02:24:08,897 Jessus. 1187 02:24:10,648 --> 02:24:12,358 Voi taivas. 1188 02:24:15,695 --> 02:24:17,322 Hitto... 1189 02:24:18,698 --> 02:24:19,699 Onnistaako? 1190 02:24:19,866 --> 02:24:20,950 Jos tarkoitatte - 1191 02:24:21,117 --> 02:24:24,204 pientäkään mahdollisuutta saada sitä ilmaan, 1192 02:24:24,370 --> 02:24:26,372 niin ei onnista. 1193 02:24:27,248 --> 02:24:28,792 Ei se mitään. 1194 02:24:28,958 --> 02:24:30,668 Otamme vain ruumiin - 1195 02:24:30,835 --> 02:24:33,087 kryptonilaisalukseen, joka on orgaaninen tietokone. 1196 02:24:33,254 --> 02:24:35,256 Se puhuu suoraan emolaatikolle. 1197 02:24:35,423 --> 02:24:37,884 Niin kuin se puhui Lex Luthorille? 1198 02:24:38,051 --> 02:24:39,093 Sinnepäin. 1199 02:24:39,260 --> 02:24:43,097 Mikä voisi mennä pieleen? 1200 02:24:49,729 --> 02:24:51,231 Wayne-herra... 1201 02:24:53,316 --> 02:24:54,526 Onnistuitte! 1202 02:24:54,901 --> 02:24:58,196 Kokositte ryhmän käymään tätä sotaa. 1203 02:24:58,488 --> 02:25:00,698 Täytitte lupauksenne. 1204 02:25:01,783 --> 02:25:05,203 Mutta tuossa hankkeessa - 1205 02:25:05,829 --> 02:25:07,664 syyllisyydentunto voittaa järjen. 1206 02:25:08,873 --> 02:25:11,000 Eivät kuninkaan hevoset eivätkä miehet... 1207 02:25:11,167 --> 02:25:14,254 Alfred, kerrankin toimin uskon varassa. 1208 02:25:14,420 --> 02:25:16,256 En järjen. 1209 02:25:17,048 --> 02:25:21,261 Mutta jos pelaatte sen taikalaatikon pelejä, 1210 02:25:21,427 --> 02:25:23,513 se voi olla kaiken loppu. 1211 02:25:23,680 --> 02:25:25,557 Onko ryhmä varmasti tarpeeksi vahva? 1212 02:25:26,808 --> 02:25:29,144 Jos ei voi kaataa hyökkäävää härkää, 1213 02:25:29,310 --> 02:25:31,020 ei pidä heiluttaa punaista viittaa. 1214 02:25:31,187 --> 02:25:32,772 Tätä punaista viittaa pitää. 1215 02:25:32,939 --> 02:25:35,108 Tämä viitta iskee takaisin. 1216 02:25:49,831 --> 02:25:50,999 Selvä. 1217 02:25:57,964 --> 02:26:00,341 Olitte oikeassa. Tulos on negatiivinen. 1218 02:26:00,508 --> 02:26:02,135 Kaikilla, myös teillä. 1219 02:26:02,302 --> 02:26:04,888 Seuloimme varmuuden vuoksi koko laitoksen. 1220 02:26:05,054 --> 02:26:06,806 Kiitos, Thomas. Olenko vapaa lähtemään? 1221 02:26:06,973 --> 02:26:07,807 Ehdottomasti. 1222 02:26:11,811 --> 02:26:13,104 Kiitos. -Kuunnelkaa. 1223 02:26:13,271 --> 02:26:15,732 Voitte mennä. Kerätkää tavaranne. 1224 02:26:15,899 --> 02:26:17,442 Jos tarvitsette hoitoa... 1225 02:26:17,609 --> 02:26:21,279 Arthur, mielipide. Vähemmän nolo. Vaihtoehto A? 1226 02:26:21,446 --> 02:26:22,697 Ehdottomasti ei A. -Okei. 1227 02:26:22,864 --> 02:26:25,992 Vai... B? 1228 02:26:27,619 --> 02:26:28,870 Näytä vielä A. 1229 02:26:34,501 --> 02:26:37,629 No niin. Puvut ylle. 1230 02:26:39,756 --> 02:26:41,716 Minulla on aina. 1231 02:27:09,035 --> 02:27:09,869 Henkkari? 1232 02:27:10,120 --> 02:27:11,287 Henkkari. 1233 02:27:14,457 --> 02:27:15,583 Käskystä. 1234 02:27:17,919 --> 02:27:19,129 "Käskystä"? 1235 02:27:21,089 --> 02:27:23,216 STARLABSIN HENKILÖSTÖ VIRHE 1236 02:27:35,478 --> 02:27:37,063 ROWE, WESLEY - SOTILASPOLIISI LUPA VOIMASSA 1237 02:27:42,360 --> 02:27:43,695 Selvä. 1238 02:27:43,862 --> 02:27:45,947 "Selvä"? Voi juku, selvä! 1239 02:27:52,912 --> 02:27:53,997 Tohtori! 1240 02:27:54,164 --> 02:27:55,373 Pääsitte karanteenista. 1241 02:27:55,540 --> 02:27:56,833 Kuuntelivat vihdoin järkipuhetta. 1242 02:27:57,000 --> 02:27:59,252 Näytä nyt edistymisemme - 1243 02:27:59,419 --> 02:28:00,420 elektronilaserilla. 1244 02:28:00,587 --> 02:28:02,922 Olemme edistyneet harppauksin. Minä näytän. 1245 02:28:18,021 --> 02:28:20,523 Victor, tyhjennä tämä paikka. 1246 02:28:20,857 --> 02:28:22,108 Selvä. 1247 02:28:26,321 --> 02:28:28,448 Punainen koodi. Saastumisvaara. 1248 02:28:28,615 --> 02:28:29,782 BIOVAARA 1249 02:28:29,949 --> 02:28:32,410 Henkilöstö on evakuoitava heti. 1250 02:28:33,453 --> 02:28:34,621 Viitostason biovaara. 1251 02:28:34,788 --> 02:28:37,165 Sensori havaitsi alienmikrobin. 1252 02:28:37,332 --> 02:28:39,959 Alienmikrobin? Miten ihmeessä? 1253 02:28:40,126 --> 02:28:41,127 Oltava väärä hälytys. 1254 02:28:41,294 --> 02:28:43,671 Sammuttakaa kaikki. Mennään. 1255 02:28:43,838 --> 02:28:45,006 Kaikki testattiin juuri. -Mennään. 1256 02:28:45,131 --> 02:28:47,217 Sen on oltava väärä hälytys. -Mennään. 1257 02:28:47,383 --> 02:28:48,968 Ajattele. -Kaikki ulos! 1258 02:28:49,135 --> 02:28:51,387 Odottakaa! Hemmetti! 1259 02:28:51,554 --> 02:28:54,307 Poistukaa rauhallisesti lähimmästä uloskäynnistä. 1260 02:29:00,772 --> 02:29:02,482 Huomio, henkilöstö. 1261 02:29:02,649 --> 02:29:05,443 Vauhtia! Kaikki ulos! 1262 02:29:05,610 --> 02:29:07,237 Liikettä! 1263 02:29:07,403 --> 02:29:08,905 Kaikki ulos! 1264 02:29:27,465 --> 02:29:30,093 BIOVAARA TURVALLINEN 1265 02:29:30,176 --> 02:29:31,094 Hyvä! 1266 02:29:31,261 --> 02:29:32,095 Onnistui! 1267 02:29:32,303 --> 02:29:34,973 Komentaja, tässä tohtori Silas Stone. Kuuluuko? 1268 02:29:35,140 --> 02:29:37,600 Kuuluu, tohtori Stone. -Tämä on väärä hälytys. 1269 02:29:37,767 --> 02:29:40,937 Järjestelmä on murrettu. Hälytetään... 1270 02:29:50,280 --> 02:29:51,698 Victor. 1271 02:29:53,449 --> 02:29:55,618 Tohtori Stone, oletteko siellä? Ei kuulu. 1272 02:29:56,661 --> 02:29:57,662 Erehdyin. 1273 02:29:57,829 --> 02:29:59,038 Hälytys pätee. 1274 02:29:59,205 --> 02:30:00,790 Kaikki ulos. Eikä kukaan - 1275 02:30:00,957 --> 02:30:03,710 saa palata sisälle ilman minun lupaani. 1276 02:30:03,877 --> 02:30:05,128 Kuitataan. 1277 02:30:15,388 --> 02:30:16,806 Siviilit ulos! 1278 02:30:17,140 --> 02:30:18,141 Vauhtia! 1279 02:30:22,562 --> 02:30:23,938 Pääsivätkö kaikki ulos? -Uskoisin. 1280 02:30:24,105 --> 02:30:24,939 Kaikki? -Kyllä. 1281 02:30:58,264 --> 02:30:59,516 Tätä tietä. 1282 02:31:10,109 --> 02:31:12,070 Se tietää, että hän on täällä. 1283 02:31:13,947 --> 02:31:15,240 Rankka homma. 1284 02:31:19,702 --> 02:31:21,579 Aivan uskomatonta. 1285 02:31:22,413 --> 02:31:23,623 Ihan hullua. 1286 02:31:23,790 --> 02:31:25,667 Ai nyt se on hullua? 1287 02:31:25,834 --> 02:31:28,211 Teidän hullujen on paras tietää, mitä teette. 1288 02:32:35,570 --> 02:32:39,574 LOIS LANE DAILY PLANET, REPORTTERI 1289 02:32:43,953 --> 02:32:47,373 RASKAUSTESTI 1290 02:33:54,190 --> 02:33:56,025 Järjestelmät käynnistyvät. 1291 02:33:59,571 --> 02:34:03,199 Tervetuloa, Victor. Haluaisitko ottaa komennon? 1292 02:34:03,366 --> 02:34:04,200 Pääsin sisään. 1293 02:34:13,626 --> 02:34:15,837 Aluksen mukaan emolaatikko on vihamielinen. 1294 02:34:16,004 --> 02:34:17,672 Voin ohittaa turvaprotokollat, 1295 02:34:17,839 --> 02:34:19,466 mutta emme ehdi korjata sähkövaurioita, 1296 02:34:19,632 --> 02:34:21,926 jotka Luthorin virtapiikit aiheuttivat kondensaattoreihin. 1297 02:34:22,093 --> 02:34:23,261 Selkokielellä. 1298 02:34:23,428 --> 02:34:25,472 Virta ei riitä herättämään laatikkoa. 1299 02:34:26,431 --> 02:34:27,849 Saatan pystyä siihen. 1300 02:34:30,185 --> 02:34:32,103 Jysäytän sen käyntiin. 1301 02:34:32,270 --> 02:34:33,313 En tykkää rikkoa sääntöä, 1302 02:34:33,480 --> 02:34:35,398 mutta kun lähestyn valonnopeutta... 1303 02:34:35,565 --> 02:34:37,066 Ajalle tapahtuu hulluja, 1304 02:34:37,233 --> 02:34:39,819 mutta synnytän samalla valtavan sähkölatauksen. 1305 02:34:39,986 --> 02:34:41,738 Jos saan tarpeeksi matkaa, 1306 02:34:41,905 --> 02:34:44,073 kehitän voimakkaan jännitteen. 1307 02:34:44,240 --> 02:34:46,576 Se voi herättää laatikon. Jos siis - 1308 02:34:46,993 --> 02:34:48,578 sitä halutaan? 1309 02:34:48,745 --> 02:34:50,163 Kyllä. Tee se. 1310 02:34:55,001 --> 02:34:56,211 Hei, neiti Lane. 1311 02:34:56,377 --> 02:34:57,212 Huomenta. 1312 02:34:57,378 --> 02:34:58,630 En uskonut sinun tulevan. 1313 02:34:59,923 --> 02:35:01,257 Viimeisen kerran. 1314 02:35:03,802 --> 02:35:05,386 POLIISI - ERISTETTY ALUE 1315 02:35:18,399 --> 02:35:21,778 Näen moottoreita, joten tämä on kai päätepysäkki. 1316 02:35:22,278 --> 02:35:23,363 Olen asemissa. 1317 02:35:26,241 --> 02:35:28,326 Valmis käynnistämään pudotuksen. 1318 02:35:28,785 --> 02:35:30,411 Emolaatikko on valmiina. 1319 02:35:49,931 --> 02:35:51,766 Alus pyytää, etten herätä laatikkoa. 1320 02:35:51,933 --> 02:35:53,726 Toimintoa ei voi peruuttaa. -Se pelkää. 1321 02:35:53,893 --> 02:35:55,061 Se tietää, että Steppenwolf tulee. 1322 02:35:55,145 --> 02:35:56,896 Tiedämme sen jo. Jatkakaa. 1323 02:35:57,230 --> 02:35:59,691 Suosittelen olemaan aktivoimatta. 1324 02:35:59,858 --> 02:36:01,401 Barry, aloitan lähtölaskennan. 1325 02:36:01,568 --> 02:36:03,278 Toimintoa ei voi peruuttaa. 1326 02:36:03,528 --> 02:36:04,487 Viisi... -Viisi... 1327 02:36:04,654 --> 02:36:05,530 Viisi... 1328 02:36:05,613 --> 02:36:06,948 Vihamielistä teknologiaa. -Huono ajatus. 1329 02:36:07,031 --> 02:36:07,991 Ei ole. Jatka. 1330 02:36:08,158 --> 02:36:08,992 Neljä... 1331 02:36:09,117 --> 02:36:10,285 Neljä... -Neljä... 1332 02:36:10,452 --> 02:36:12,162 Suosittelen olemaan aktivoimatta. -Keskeytetään. 1333 02:36:12,328 --> 02:36:13,288 Anna mennä vain. 1334 02:36:13,621 --> 02:36:14,622 Kolme... -Kolme... 1335 02:36:14,789 --> 02:36:15,707 Kolme... 1336 02:36:15,874 --> 02:36:17,792 Kaksi... -Kaksi... 1337 02:36:17,959 --> 02:36:19,711 Kaksi... -Toimintoa ei voi peruuttaa. 1338 02:36:20,003 --> 02:36:20,962 Yksi. -Yksi. 1339 02:36:22,005 --> 02:36:24,799 Yksi. -Toimintoa ei voi peruuttaa. 1340 02:37:53,721 --> 02:37:55,306 Victor? -Ei. 1341 02:37:56,349 --> 02:37:57,183 Nyt? 1342 02:39:27,899 --> 02:39:30,944 Tulevaisuus on astunut nykyhetkeen. 1343 02:39:31,486 --> 02:39:32,529 Maahan! 1344 02:40:48,646 --> 02:40:53,651 JOS ETSIT HÄNEN MUISTOMERKKIÄÄN, KATSO YMPÄRILLESI 1345 02:41:16,633 --> 02:41:18,176 Hän on palannut. 1346 02:41:45,203 --> 02:41:47,914 Jokin on vialla. Hän skannaa meitä. 1347 02:41:50,041 --> 02:41:51,459 Mitä? 1348 02:42:06,641 --> 02:42:09,769 Victor? 1349 02:42:12,063 --> 02:42:13,606 Hitto. -Mitä sinä teet? 1350 02:42:14,065 --> 02:42:15,608 Automaattinen puolustusjärjestelmäni. 1351 02:42:15,775 --> 02:42:16,818 Se aistii vaaran. 1352 02:42:16,985 --> 02:42:18,153 Victor, ei! 1353 02:42:18,319 --> 02:42:20,155 En pysty hallitsemaan sitä. -Älä! 1354 02:42:32,584 --> 02:42:33,751 Kal-El, ei! 1355 02:42:42,135 --> 02:42:44,095 Hän on hämillään. Ei tiedä, kuka on. 1356 02:42:51,269 --> 02:42:53,897 Arthur, hänet pitää panna aisoihin. 1357 02:43:24,469 --> 02:43:28,097 Kal-El, Kryptonin viimeinen poika. 1358 02:43:29,182 --> 02:43:31,392 Muista, kuka olet. 1359 02:43:33,019 --> 02:43:34,437 Kerro, kuka sinä... 1360 02:45:09,240 --> 02:45:10,074 Mentiin! 1361 02:45:19,501 --> 02:45:21,127 Kannattaa varmaan väistää. 1362 02:45:24,422 --> 02:45:25,423 Oletko kunnossa? -Olen. 1363 02:45:25,590 --> 02:45:28,051 Nouse ylös. Mene tuonne turvaan. 1364 02:46:20,478 --> 02:46:22,522 Älä pakota minua tähän. 1365 02:46:55,221 --> 02:46:56,347 Clark. 1366 02:46:57,432 --> 02:46:58,600 Clark, ei. 1367 02:47:10,195 --> 02:47:11,154 Clark. 1368 02:47:11,571 --> 02:47:12,739 Ei. 1369 02:47:13,573 --> 02:47:15,325 Maailma tarvitsee sinua. 1370 02:47:20,622 --> 02:47:23,166 Clark. 1371 02:47:23,500 --> 02:47:25,293 Ei saa ampua! 1372 02:47:26,878 --> 02:47:28,004 Clark. 1373 02:47:31,382 --> 02:47:32,759 Ole kiltti. 1374 02:48:07,001 --> 02:48:08,128 Ole kiltti. 1375 02:48:19,347 --> 02:48:20,515 Ole kiltti. 1376 02:48:21,266 --> 02:48:23,059 Mene vain. 1377 02:48:23,518 --> 02:48:24,519 Niin. 1378 02:48:25,395 --> 02:48:26,688 Mennään. 1379 02:48:59,262 --> 02:49:01,598 Olen tosi pahoillani. 1380 02:49:10,815 --> 02:49:11,733 Suojaan! 1381 02:49:11,900 --> 02:49:14,402 Hän tulee. -Emolaatikko. 1382 02:49:14,569 --> 02:49:15,612 Missä se on? 1383 02:49:26,331 --> 02:49:29,751 No niin. 1384 02:49:55,276 --> 02:49:58,321 Huomio, turvarike havaittu. 1385 02:49:58,905 --> 02:50:01,074 Sektori neljä, taso kolme. 1386 02:50:01,241 --> 02:50:04,035 Täysi lukitus välittömästi. 1387 02:50:32,605 --> 02:50:34,190 Anna emolaatikko. 1388 02:50:47,370 --> 02:50:48,788 Ei. 1389 02:50:51,332 --> 02:50:53,042 Isä, odota! Älä! 1390 02:51:33,374 --> 02:51:36,252 Tämä on lopun alku. 1391 02:51:42,008 --> 02:51:43,301 Victor? 1392 02:51:45,845 --> 02:51:48,973 Victor, oletko kunnossa? Tule. 1393 02:51:54,979 --> 02:51:56,147 Victor? 1394 02:51:57,273 --> 02:51:58,733 Hän on kuollut. 1395 02:51:58,900 --> 02:51:59,901 Mitä? 1396 02:52:00,985 --> 02:52:02,195 Isäni. 1397 02:52:03,655 --> 02:52:06,616 En pelastanut häntä. En pystynyt. 1398 02:52:07,408 --> 02:52:08,701 Voi herranjumala. 1399 02:52:15,625 --> 02:52:17,710 Hänen isänsä kuoli takiamme. 1400 02:52:17,877 --> 02:52:19,337 Laatikon herättäminen oli huono idea. 1401 02:52:19,504 --> 02:52:21,089 Eipäs ollut. 1402 02:52:21,256 --> 02:52:23,591 Tarvitsimme Teräsmiestä. Tarvitsemme yhä. 1403 02:52:23,758 --> 02:52:26,052 Se, mitä tuli, ei ole Teräsmies. 1404 02:52:26,219 --> 02:52:29,222 Ruumis ja voimat ehkä. Mutta ei hän. 1405 02:52:29,389 --> 02:52:31,015 Se on hän. 1406 02:52:31,182 --> 02:52:33,309 Hän tunnisti Lois Lanen. 1407 02:52:33,685 --> 02:52:35,603 Kenet? -Rakastamansa naisen. 1408 02:52:35,979 --> 02:52:37,981 Hän muistaa naisen. -Ei. 1409 02:52:38,523 --> 02:52:40,275 Nainen ei vain pelännyt häntä. 1410 02:52:40,441 --> 02:52:41,860 Sitä sanotaan vaistoksi. 1411 02:52:49,284 --> 02:52:51,119 Minne Steppenwolf meni? 1412 02:52:51,286 --> 02:52:54,622 Palasi tukikohtaansa yhdistämään laatikot. 1413 02:52:54,789 --> 02:52:56,875 Emme tiedä, missä se on. Tai kauanko... 1414 02:52:57,041 --> 02:52:57,876 Tunteja. 1415 02:52:58,042 --> 02:52:59,711 Laatikot synkronoidaan, Yhtenäisyys muodostuu, 1416 02:52:59,878 --> 02:53:02,130 emme ehdi estää sitä, planeetta kuolee. 1417 02:53:03,047 --> 02:53:04,716 Tämä ei ole sinun... 1418 02:53:07,260 --> 02:53:10,638 Hän tiesi. 1419 02:53:10,805 --> 02:53:12,223 Hän ei yrittänyt tuhota laatikkoa. 1420 02:53:12,640 --> 02:53:14,559 Hän yritti kuumentaa sitä. 1421 02:53:14,726 --> 02:53:17,395 Kuumimmaksi Maassa, jos ydinreaktoria ei lasketa. 1422 02:53:17,562 --> 02:53:19,606 Niin kuuma esine... -Erottuu hyvin - 1423 02:53:19,772 --> 02:53:21,983 lämpökuvajärjestelmissä. 1424 02:53:22,150 --> 02:53:25,528 Isäsi uhrasi itsensä merkitäkseen laatikon. 1425 02:53:25,695 --> 02:53:27,572 Palataan labraani, käytetään satelliittia - 1426 02:53:27,739 --> 02:53:29,741 skannaamaan Maan lämpöpoikkeamat. 1427 02:53:29,908 --> 02:53:31,034 Työn alla. 1428 02:53:31,201 --> 02:53:33,203 Anteeksi. Onko sinulla satelliitti? 1429 02:53:33,369 --> 02:53:34,329 Minulla on kuusi. 1430 02:53:34,996 --> 02:53:35,914 Aivan. 1431 02:53:37,707 --> 02:53:39,709 Etsitään se paskiainen. 1432 02:53:45,548 --> 02:53:50,762 OSA 6 "JOTAIN SYNKEMPÄÄ" 1433 02:54:00,647 --> 02:54:04,108 ULOSMITATTU, PANKKI MYY 1434 02:54:04,275 --> 02:54:06,361 Toit meidät tänne. 1435 02:54:06,528 --> 02:54:07,695 Sinä muistit. 1436 02:54:08,613 --> 02:54:10,240 Tämä on koti. 1437 02:54:12,158 --> 02:54:13,368 Sinä puhuit. 1438 02:54:17,413 --> 02:54:19,290 Enkö puhunut aiemmin? 1439 02:54:53,283 --> 02:54:55,827 Äidiltäsi jäi maksuja rästiin. 1440 02:54:57,328 --> 02:54:59,330 Hän ei kertonut kenellekään. 1441 02:55:00,999 --> 02:55:02,750 En ymmärrä. 1442 02:55:05,837 --> 02:55:08,256 Hän on ylpeä nainen, Clark. 1443 02:55:11,384 --> 02:55:12,760 Tässä. 1444 02:55:27,692 --> 02:55:29,360 Hän viihtyi täällä. 1445 02:55:40,163 --> 02:55:41,790 Niin minäkin. 1446 02:55:43,792 --> 02:55:45,210 Niin minäkin. 1447 02:56:12,320 --> 02:56:13,947 Tämä on mahtavaa. 1448 02:56:14,113 --> 02:56:15,615 Toin ystäviä. 1449 02:56:22,163 --> 02:56:24,749 Voi jukra, mahtavaa! 1450 02:56:24,916 --> 02:56:27,418 Tässä on Alfred. Olen hänellä töissä. 1451 02:56:27,585 --> 02:56:29,796 Alfred. -Päivää, rouva. 1452 02:56:36,261 --> 02:56:38,138 Jäätävää, Alfred. 1453 02:56:40,932 --> 02:56:43,351 Laitan teen tulemaan. 1454 02:56:43,518 --> 02:56:44,519 Hyvä. 1455 02:56:44,686 --> 02:56:46,521 Mistä löydämme kupit? 1456 02:56:49,440 --> 02:56:52,277 Siinä on emolaatikko. 1457 02:56:52,443 --> 02:56:54,237 Mene näkyvään spektriin. 1458 02:56:57,115 --> 02:56:57,949 Pozharnov. 1459 02:56:58,533 --> 02:57:01,369 Aavekaupunki Moskovan liepeillä. 1460 02:57:01,536 --> 02:57:04,205 Hylätty 30 vuotta sitten ydinonnettomuuden takia. 1461 02:57:04,372 --> 02:57:05,582 Edes armeija ei mene sinne. 1462 02:57:05,748 --> 02:57:07,041 Kai niin radioaktiivista, 1463 02:57:07,208 --> 02:57:09,377 että kaulasta kasvaa ekstrajalka. 1464 02:57:09,544 --> 02:57:10,378 Ei enää. 1465 02:57:10,545 --> 02:57:12,714 Hän on käyttänyt säteilyn tukikohtansa hyväksi. 1466 02:57:12,881 --> 02:57:13,715 Zoomaa. 1467 02:57:17,719 --> 02:57:19,095 Mitä helvettiä hän rakentaa? 1468 02:57:19,262 --> 02:57:20,513 Yhtenäisyys on tuolla. 1469 02:57:20,680 --> 02:57:22,098 Hyökkäämme ylhäältä. 1470 02:57:22,265 --> 02:57:24,851 Räjähteet eivät erota laatikoita, 1471 02:57:25,018 --> 02:57:26,853 vain vahvistavat sidettä. 1472 02:57:27,020 --> 02:57:28,146 Emmekö voi räjäyttää sitä? 1473 02:57:28,313 --> 02:57:29,772 Emme ulkopuolelta. 1474 02:57:31,357 --> 02:57:33,735 Tahdon kytkeytyä Yhtenäisyyteen, suoraan. 1475 02:57:34,444 --> 02:57:35,862 Sulautua sen kanssa. 1476 02:57:36,029 --> 02:57:38,573 Heikentää siteen sisältä, jotta ne voi erottaa. 1477 02:57:38,740 --> 02:57:40,950 Et tiedä, mitä sinulla on vastassa. 1478 02:57:41,117 --> 02:57:44,662 Joutuisit tunkeutumaan Yhtenäisyyteen yksin. 1479 02:57:44,829 --> 02:57:47,165 Yhdessä laatikot ovat maailmojen tuhoajia. 1480 02:57:47,332 --> 02:57:48,750 Vuosimiljardien takaa. 1481 02:57:48,917 --> 02:57:51,044 Ne pääsevät sisällesi, löytävät heikkoutesi - 1482 02:57:51,211 --> 02:57:53,379 ja pelkosi ja tuhoavat sinut niillä. 1483 02:57:53,546 --> 02:57:55,548 Hommaa minut sisään ja pelaa aikaa. 1484 02:57:55,799 --> 02:57:56,966 Voit kuolla, Victor. 1485 02:57:57,133 --> 02:57:59,427 Jos en tee sitä, me kaikki kuolemme. 1486 02:58:04,182 --> 02:58:05,934 Minulla ei ole täällä mitään. 1487 02:58:11,314 --> 02:58:13,274 Halusit minun käyttävän lahjoja. 1488 02:58:16,361 --> 02:58:17,862 Niin aion tehdä. 1489 02:58:18,029 --> 02:58:19,906 Okei. Joten... 1490 02:58:20,615 --> 02:58:23,868 Jos Victor haluaa yrittää pelastaa maailman sulautumalla laatikoihin, 1491 02:58:24,077 --> 02:58:26,246 järkätään hänet laatikoihin. 1492 02:58:26,579 --> 02:58:29,374 Mutta se tarkoittaa hyökkäystä tukikohtaan. 1493 02:58:29,541 --> 02:58:31,751 Paholaista ja hänen armeijaansa vastaan - 1494 02:58:31,918 --> 02:58:32,961 helvetissä. 1495 02:58:33,128 --> 02:58:35,380 Tyyppi on varmaan taistellut - 1496 02:58:35,547 --> 02:58:39,509 satoja tuhansia muita superolentoja vastaan tuhotuilla planeetoilla. 1497 02:58:39,676 --> 02:58:41,177 Ja ilmeisesti voittanut. 1498 02:58:41,344 --> 02:58:44,472 Ei väliä montako demonia ja montako helvettiä, 1499 02:58:44,639 --> 02:58:48,143 hän ei ole kohdannut meitä. Ei yhtenä joukkona. 1500 02:59:38,610 --> 02:59:40,236 Tulkitsen tuon suostumukseksi. 1501 02:59:40,862 --> 02:59:41,696 Mitä? 1502 02:59:45,158 --> 02:59:46,409 Sormuksen. 1503 02:59:50,121 --> 02:59:51,664 Olet todella palannut. 1504 03:00:25,156 --> 03:00:27,367 Sain toisen mahdollisuuden. 1505 03:00:29,661 --> 03:00:32,122 Enkä aio tuhlata sitä. 1506 03:01:30,388 --> 03:01:31,556 Oletko se todella sinä? 1507 03:01:31,723 --> 03:01:33,433 Olen todella minä, äiti. 1508 03:01:51,451 --> 03:01:53,495 Kuuntele, äiti. 1509 03:01:55,079 --> 03:01:57,123 He halusivat minut takaisin syystä. 1510 03:01:58,875 --> 03:02:00,418 Minun on selvitettävä miksi. 1511 03:02:20,563 --> 03:02:21,981 Miten Victor pärjää? 1512 03:02:26,361 --> 03:02:29,113 Halusi olla yksinään. 1513 03:02:30,698 --> 03:02:33,868 Pyydämme poikaa, joka menetti juuri isänsä, 1514 03:02:34,035 --> 03:02:36,830 taistelemaan universumin voimakkaimpia koneita vastaan. 1515 03:02:38,665 --> 03:02:40,166 Se ei ole reilua. 1516 03:02:41,918 --> 03:02:43,545 Luulin, ettet välitä. 1517 03:02:44,963 --> 03:02:46,464 En sanonut niin. 1518 03:02:59,394 --> 03:03:00,812 Mitä nyt? 1519 03:03:04,732 --> 03:03:09,737 Näin unta. Se oli kuin enne. 1520 03:03:10,697 --> 03:03:13,491 Kyseessä oli maailmanloppu. 1521 03:03:13,658 --> 03:03:16,494 Barry Allen oli tässä - 1522 03:03:16,661 --> 03:03:20,540 ja sanoi minulle: "Lois Lane on avain." 1523 03:03:23,209 --> 03:03:26,421 Hän onkin... Teräsmiehelle. 1524 03:03:27,464 --> 03:03:29,090 Joka sydämellä on sellainen. 1525 03:03:29,716 --> 03:03:31,593 Kyse on jostain enemmästä. 1526 03:03:32,469 --> 03:03:34,345 Jostain synkemmästä. 1527 03:03:38,516 --> 03:03:41,186 Wayne-herra. 1528 03:03:42,020 --> 03:03:43,688 Teidän on nähtävä tämä. 1529 03:04:06,961 --> 03:04:08,671 Korjasit sen. 1530 03:04:08,838 --> 03:04:10,548 Se halusi lentää. 1531 03:04:11,800 --> 03:04:13,134 Se on sillä verissä. 1532 03:04:13,301 --> 03:04:14,594 Sinulla myös. 1533 03:04:21,392 --> 03:04:23,353 Hän tulee tänne, Alfred. Tiedän sen. 1534 03:04:23,520 --> 03:04:25,146 Miksi olette niin varma? 1535 03:04:25,897 --> 03:04:28,483 Usko, Alfred. 1536 03:04:50,588 --> 03:04:52,173 Vihdoinkin. 1537 03:04:54,008 --> 03:04:56,719 Valmistautukaa hänen tuloonsa. 1538 03:04:58,555 --> 03:05:02,684 Sovitukseni on lähellä. 1539 03:05:10,567 --> 03:05:12,026 Yhdistykää. 1540 03:05:17,198 --> 03:05:19,701 Synkronoitukaa. 1541 03:06:04,037 --> 03:06:06,956 Satelliitit paljastivat hänen luoneen puolustuskupolin. 1542 03:06:07,123 --> 03:06:08,291 Siinä on suunnitteluvirhe. 1543 03:06:08,458 --> 03:06:10,710 Tuhoa torni, kupoli hajoaa. 1544 03:06:10,877 --> 03:06:12,879 Hän ei odottanut hyökkäystä edestä. 1545 03:06:13,046 --> 03:06:16,549 Ei uskonut kenenkään olevan niin hullu. 1546 03:06:17,550 --> 03:06:18,843 Bruce on oikeassa. 1547 03:06:19,010 --> 03:06:20,595 Kupoli on tuhottava, 1548 03:06:20,762 --> 03:06:23,056 jotta tavoitamme Yhtenäisyyden ennen synkronoitumista. 1549 03:06:23,223 --> 03:06:24,933 Entä jos se ei tuhoudu? 1550 03:06:25,099 --> 03:06:26,100 Se tuhoutuu. 1551 03:06:26,267 --> 03:06:27,894 Kun Victor on kytketty Yhtenäisyyteen, 1552 03:06:28,394 --> 03:06:31,648 hän murtaa sen puolustuksen Barryn avulla. 1553 03:06:31,815 --> 03:06:33,274 Miten se onnistuikaan? 1554 03:06:33,441 --> 03:06:35,068 Rakkauden voimalla. 1555 03:06:35,235 --> 03:06:37,862 Barry. -Isolla energiapiikillä. 1556 03:06:38,029 --> 03:06:39,030 Hyvä. 1557 03:06:39,197 --> 03:06:41,074 Sinun täytyy juosta nopeammin kuin koskaan - 1558 03:06:41,241 --> 03:06:43,785 tuottaaksesi niin ison latauksen. 1559 03:06:43,952 --> 03:06:45,954 Sitten sinun tulee koskettaa Victoria. 1560 03:06:46,287 --> 03:06:49,165 Sen pitäisi viedä hänet Yhtenäisyyden sisälle. 1561 03:06:49,332 --> 03:06:51,209 Victor, kaikki on sinusta kiinni. 1562 03:06:51,376 --> 03:06:54,129 Erota osat ennen synkronoitumista. 1563 03:06:55,713 --> 03:06:57,841 Meillä on viimeinkin suunnitelma. 1564 03:06:58,383 --> 03:07:00,093 Meillä on suunnitelma. 1565 03:07:15,441 --> 03:07:17,485 Elin huoneen merkki tarkoittaa toivoa. 1566 03:07:17,652 --> 03:07:19,821 Siihen toivoon sisältyy usko, 1567 03:07:19,988 --> 03:07:23,700 että jokaisessa on voima tehdä hyvää. 1568 03:07:23,867 --> 03:07:24,701 Clark... 1569 03:07:24,868 --> 03:07:26,161 Sen voit opettaa heille. 1570 03:07:26,327 --> 03:07:28,288 ...sinut lähetettiin tänne syystä. 1571 03:07:28,455 --> 03:07:32,333 Annat Maan ihmisille ihanteen, jota kohti pyrkiä. 1572 03:07:33,001 --> 03:07:34,836 Vaikka se veisi loppuelämäsi, 1573 03:07:35,003 --> 03:07:38,756 olet sen velkaa itsellesi, että selvität syyn. 1574 03:07:38,923 --> 03:07:41,551 He kompastuvat, he kaatuvat. 1575 03:07:41,718 --> 03:07:43,052 Sinun on valittava. 1576 03:07:43,845 --> 03:07:46,264 Mutta vielä he onnistuvat, Kal. 1577 03:07:46,431 --> 03:07:50,393 Seistäkö ylpeänä ihmislajin edessä vai ei. 1578 03:07:50,560 --> 03:07:53,730 Autat heitä saavuttamaan ihmeitä. 1579 03:08:10,872 --> 03:08:15,376 Kaikki Kryptonin toiveet ja unelmat elävät nyt sinussa. 1580 03:08:15,543 --> 03:08:17,796 Olen ylpeä sinusta, poika. 1581 03:08:19,130 --> 03:08:21,174 Äitisi ja minä rakastimme sinua. 1582 03:08:21,841 --> 03:08:25,386 Äitisi ja minä tiesimme, että muuttaisit maailmaa. 1583 03:08:26,679 --> 03:08:28,515 Sydäntäsi koeteltiin. 1584 03:08:29,808 --> 03:08:31,768 Sinulla on ollut vaikeaa, Clark. 1585 03:08:32,519 --> 03:08:35,438 Mutta annoit toivoa heidän maailmalleen. 1586 03:08:35,605 --> 03:08:38,274 Sinun on näytettävä heille, kuka olet. 1587 03:08:38,983 --> 03:08:40,693 Rakasta heitä, Kal. 1588 03:08:41,319 --> 03:08:43,446 Niin kuin me rakastimme sinua. 1589 03:08:45,907 --> 03:08:47,033 Lennä, poika. 1590 03:08:48,076 --> 03:08:49,285 On aika. 1591 03:09:53,057 --> 03:09:56,186 Tuhoan tornin ja murskaan suojakuvun. 1592 03:09:56,352 --> 03:09:57,479 Mitä ikinä näettekin, 1593 03:09:58,813 --> 03:10:00,773 pysykää suunnitelmassa. 1594 03:10:01,101 --> 03:10:02,419 s btr a der 1595 03:10:02,650 --> 03:10:04,569 Tämän takia toin teidät yhteen. 1596 03:10:44,651 --> 03:10:46,402 Bruce, peräänny. Et onnistu. 1597 03:10:50,198 --> 03:10:52,242 Pitää vain koputtaa vähän kovempaa. 1598 03:11:17,225 --> 03:11:18,810 Tappakaa hänet! 1599 03:11:18,977 --> 03:11:21,729 Asemiin. Puolustakaa Yhtenäisyyttä. 1600 03:11:27,026 --> 03:11:27,902 Hittolainen. 1601 03:11:48,256 --> 03:11:49,174 Torni on tuhottu. 1602 03:11:50,800 --> 03:11:52,218 Kuuluuko? 1603 03:11:52,844 --> 03:11:53,970 Hyvin kuuluu. 1604 03:11:55,054 --> 03:11:56,431 Oletko kunnossa? 1605 03:11:57,682 --> 03:12:00,268 Bruce? 1606 03:12:00,560 --> 03:12:01,436 Menkää reaktorille. 1607 03:12:01,603 --> 03:12:04,105 Houkuttelen mahdollisimman monta hirviötä pois. 1608 03:12:04,272 --> 03:12:05,106 Mitä se tarkoittaa? 1609 03:12:08,109 --> 03:12:10,111 Ei huolta. Menkää Yhtenäisyyden luo. 1610 03:12:12,780 --> 03:12:13,948 He ovat täällä. 1611 03:12:14,324 --> 03:12:15,200 Bruce? 1612 03:12:18,161 --> 03:12:19,454 Yhteys katkesi. 1613 03:12:21,164 --> 03:12:22,415 Mennään. 1614 03:13:01,329 --> 03:13:03,164 Seuratkaa minua, hemmetin itikat. 1615 03:14:23,119 --> 03:14:24,287 Kriittinen vaurio. 1616 03:15:04,285 --> 03:15:05,537 Olet seinähullu. 1617 03:15:32,438 --> 03:15:33,565 Ei kestä. 1618 03:15:33,731 --> 03:15:35,024 Hyvä jätkä. 1619 03:17:08,118 --> 03:17:09,744 Homma hoidossa. 1620 03:17:09,911 --> 03:17:11,287 Tee sinä taikasi. 1621 03:18:07,093 --> 03:18:08,595 Oletan, että olet Alfred. 1622 03:18:10,472 --> 03:18:11,764 Kent-herra. 1623 03:18:13,808 --> 03:18:15,310 Hän sanoi, että tulisitte. 1624 03:18:17,020 --> 03:18:20,440 Toivotaan, ettei ole myöhäistä. 1625 03:18:31,284 --> 03:18:32,368 Hei! 1626 03:18:41,669 --> 03:18:43,004 Muistatko minut? 1627 03:18:45,548 --> 03:18:46,966 Toinen erä? 1628 03:18:47,675 --> 03:18:48,843 Totta helvetissä. 1629 03:19:10,365 --> 03:19:11,741 Mennäänkö? 1630 03:19:12,700 --> 03:19:14,994 Sano, amatsoni, 1631 03:19:15,161 --> 03:19:18,456 miksi hylkäsit omat sisaresi - 1632 03:19:19,374 --> 03:19:21,793 vain liittyäksesi näihin olentoihin, 1633 03:19:21,960 --> 03:19:25,255 jotka pitelevät kiinni henkirievustaan? 1634 03:19:25,463 --> 03:19:28,299 Et ollut suojellut heitä minulta. 1635 03:19:28,550 --> 03:19:30,760 Vaikka olisit voinut. 1636 03:20:11,551 --> 03:20:13,261 Barry, olen asemissa. 1637 03:20:32,030 --> 03:20:34,741 Lataus on valmis. 1638 03:20:35,366 --> 03:20:36,451 Anna käsky. 1639 03:20:37,619 --> 03:20:38,870 Barry, ykkösellä. 1640 03:20:39,537 --> 03:20:41,498 Kolme, kaksi... 1641 03:20:44,667 --> 03:20:46,044 Näpit irti minusta! 1642 03:20:46,544 --> 03:20:47,879 Victor! 1643 03:21:23,957 --> 03:21:25,500 Victor! 1644 03:21:29,337 --> 03:21:31,840 Näin saaresi palavan, 1645 03:21:32,006 --> 03:21:35,468 sisartesi kerjäävän säästämistään. 1646 03:21:35,635 --> 03:21:37,887 Samoin äitisi. 1647 03:21:38,263 --> 03:21:39,264 Valehtelija. 1648 03:22:04,998 --> 03:22:07,000 En jaksa ylläpitää tätä! 1649 03:22:07,876 --> 03:22:08,877 Victor! 1650 03:22:31,107 --> 03:22:33,318 Victor, en kestä! 1651 03:22:39,991 --> 03:22:42,243 Darkseidin puolesta. 1652 03:22:46,206 --> 03:22:48,583 Ei vakuuta. 1653 03:23:33,086 --> 03:23:34,212 Loistavaa. 1654 03:23:34,379 --> 03:23:35,964 Kal-El. 1655 03:24:14,502 --> 03:24:16,713 Barry, linja on auki Yhtenäisyyteen. 1656 03:24:16,880 --> 03:24:18,840 Tarvitsen virtaa päästäkseni sisään. 1657 03:24:40,904 --> 03:24:41,905 Barry? 1658 03:24:42,822 --> 03:24:44,491 Barry, oletko kunnossa? 1659 03:24:46,117 --> 03:24:46,951 Barry! 1660 03:24:47,118 --> 03:24:50,705 Minut tyrmättiin. Tarvitsen hetkisen. 1661 03:25:07,806 --> 03:25:10,642 Barry, missä olet? Synkronointi on melkein valmis! 1662 03:25:10,892 --> 03:25:12,644 Hyvä on. 1663 03:25:13,478 --> 03:25:15,647 Voi taivas. Pitää parantua, Barry. 1664 03:25:15,814 --> 03:25:17,482 Parannu. 1665 03:25:43,341 --> 03:25:44,884 Barry! 1666 03:25:57,814 --> 03:25:59,524 Myöhäistä. 1667 03:26:00,859 --> 03:26:02,277 Voi ei. 1668 03:26:06,489 --> 03:26:08,158 Hän on täällä! 1669 03:26:37,645 --> 03:26:38,480 Selvä. 1670 03:26:38,646 --> 03:26:41,232 Pitää vain ylittää valonnopeus. Reilusti. 1671 03:26:41,399 --> 03:26:44,652 Pitää rikkoa sääntö, Barry, ja nyt. 1672 03:26:57,707 --> 03:26:59,417 Isä... 1673 03:27:03,254 --> 03:27:05,590 Mitä tapahtuukin, haluan sinun tietävän, 1674 03:27:08,301 --> 03:27:10,303 että poikasi oli yksi heistä. 1675 03:27:13,515 --> 03:27:15,433 Yksi ihan huipuista. 1676 03:28:10,864 --> 03:28:13,408 Luo oma tulevaisuutesi. 1677 03:28:19,873 --> 03:28:21,833 Oma menneisyytesi. 1678 03:28:26,421 --> 03:28:29,966 Nyt kaikki on hyvin. 1679 03:29:17,013 --> 03:29:19,182 Olemme odottaneet sinua, Victor. 1680 03:29:20,308 --> 03:29:22,393 Rikkonainen poikani. 1681 03:29:24,813 --> 03:29:26,815 Enää ei tarvitse olla yksin. 1682 03:29:26,981 --> 03:29:28,650 Olemme taas yhdessä. 1683 03:29:36,491 --> 03:29:38,576 Voimme korjata kaiken, Vic. 1684 03:29:42,914 --> 03:29:45,041 Tehdä sinusta taas kokonaisen. 1685 03:29:56,886 --> 03:29:58,638 En ole rikki. 1686 03:30:08,356 --> 03:30:10,233 Enkä ole yksin. 1687 03:30:27,041 --> 03:30:28,042 Teräsmies! 1688 03:31:58,716 --> 03:32:00,677 Minähän sanoin... 1689 03:32:02,262 --> 03:32:04,889 Steppenwolf epäonnistuu. 1690 03:32:05,849 --> 03:32:09,519 Kyllä. Niin sanoit. 1691 03:32:10,186 --> 03:32:14,691 Herrani, nyt kun emolaatikot on tuhottu, 1692 03:32:15,567 --> 03:32:19,320 miten noudatte suuren palkintonne? 1693 03:32:19,571 --> 03:32:22,991 Anti-elämä on löydetty, DeSaad. 1694 03:32:23,158 --> 03:32:27,829 Ja me otamme sen haltuumme keinoja kaihtamatta. 1695 03:32:30,999 --> 03:32:32,500 Valmista armada. 1696 03:32:33,418 --> 03:32:35,837 Turvaudumme vanhoihin konsteihin. 1697 03:34:38,334 --> 03:34:43,548 EPILOGI ISÄ KAHTEEN KERTAAN 1698 03:35:00,190 --> 03:35:02,317 Isäsi kahteen kertaan. 1699 03:35:09,616 --> 03:35:13,953 Nyt puhun suoraan sydämestäni, en tiedemiehenä, 1700 03:35:14,120 --> 03:35:15,789 vaan isänä. 1701 03:35:16,998 --> 03:35:19,042 Isäsi kahteen kertaan. 1702 03:35:21,586 --> 03:35:25,006 Ensin toin sinut maailmaan ja sitten takaisin siihen. 1703 03:35:25,173 --> 03:35:28,802 Et voi kuvitella, kuinka ylpeä olen siitä, kuka olet. 1704 03:35:29,344 --> 03:35:31,012 Olen aina ollut. 1705 03:35:33,139 --> 03:35:38,019 Tuhlasin vuosia. Jätin korjaamatta vääryyksiä. 1706 03:35:40,480 --> 03:35:42,357 Kaikki menee rikki, Victor. 1707 03:35:42,941 --> 03:35:45,193 Kaikki muuttuu. 1708 03:35:55,870 --> 03:35:57,956 Minun on mentävä tapaamaan isääni. 1709 03:36:33,533 --> 03:36:35,368 Maailma on haavoittunut. 1710 03:36:35,535 --> 03:36:36,619 Rikkinäinen. 1711 03:36:36,786 --> 03:36:38,580 Vaihtokelvoton. 1712 03:36:39,372 --> 03:36:42,459 Laiva on nyt sinun, poika. Sinä olet pomo. 1713 03:36:44,752 --> 03:36:47,922 "Ryan Choi, nanoteknologian johtaja." 1714 03:36:48,089 --> 03:36:49,591 Se on sinun alasi. 1715 03:36:50,258 --> 03:36:51,676 Jep. 1716 03:36:52,260 --> 03:36:53,845 Se on minun alani. 1717 03:36:58,892 --> 03:37:04,230 Mutta maailma ei katso menneisyyteen, vain tulevaisuuteen. 1718 03:37:06,107 --> 03:37:09,986 Hetkeen ei vielä. Nyt. 1719 03:37:10,153 --> 03:37:13,114 Varmaan 30 - 45 metriä. 1720 03:37:13,698 --> 03:37:15,033 Varmaan. 1721 03:37:16,159 --> 03:37:17,786 Iso pyöreä pöytä. 1722 03:37:17,952 --> 03:37:20,121 Kuusi tuolia. 1723 03:37:21,247 --> 03:37:22,874 Mutta tilaa useammalle. 1724 03:37:25,293 --> 03:37:26,920 Mutta tilaa useammalle. 1725 03:37:27,921 --> 03:37:29,672 Jumala meitä auttakoon. 1726 03:37:31,466 --> 03:37:33,468 Nyt olet sinä. 1727 03:37:37,180 --> 03:37:38,556 Mitä? 1728 03:37:38,723 --> 03:37:41,518 Se on itse asiassa rikoslabran surkein työ. 1729 03:37:41,684 --> 03:37:44,062 Mutta saan jalan oven väliin. 1730 03:37:44,229 --> 03:37:45,814 Onko se oikea työpaikka? 1731 03:37:46,606 --> 03:37:47,732 Oikea työpaikka. 1732 03:37:51,945 --> 03:37:53,988 Jalkasi on oven välissä. 1733 03:37:56,324 --> 03:37:57,450 Eikö niin sanota? 1734 03:37:57,617 --> 03:37:59,536 Jalkasi on oven välissä. 1735 03:37:59,702 --> 03:38:01,996 Niinhän sitä sanotaan. 1736 03:38:02,163 --> 03:38:03,581 Hänen jalkansa on oven välissä! 1737 03:38:03,873 --> 03:38:06,334 Minun poikani! -Voi juku. 1738 03:38:06,543 --> 03:38:07,877 Ei ole mitään isältään oppinut. 1739 03:38:08,044 --> 03:38:10,088 Isä, sinut kaasutetaan taas. -Hyvä! 1740 03:38:13,591 --> 03:38:15,301 Mikään ei pysäytä sinua nyt. 1741 03:38:17,428 --> 03:38:18,680 Kiitos, isä. 1742 03:38:19,055 --> 03:38:19,889 Nyt. 1743 03:38:20,056 --> 03:38:23,143 Nyt on sinun aikasi, Victor... Nousta. 1744 03:38:23,434 --> 03:38:26,396 "Kiitos" ei riitä siitä, mitä teit. 1745 03:38:26,563 --> 03:38:29,941 Korjasin vain virheen, ei muuta. 1746 03:38:40,368 --> 03:38:42,829 Miten sait talon takaisin pankilta? 1747 03:38:43,288 --> 03:38:45,290 Ostin pankin. 1748 03:38:47,709 --> 03:38:50,003 Onneksi olkoon muuten. 1749 03:38:50,336 --> 03:38:51,754 Tee se. Ole se. 1750 03:38:51,921 --> 03:38:53,214 RAKAS ISÄ SILAS STONE 1969 - 2017 1751 03:38:53,381 --> 03:38:56,426 Mitä minä en ollut. Sankari, joka olet. 1752 03:38:57,594 --> 03:38:59,888 Ota paikkasi rohkeiden joukossa. 1753 03:39:00,054 --> 03:39:04,976 Niiden, jotka olivat, ovat ja tulevat olemaan. 1754 03:39:37,634 --> 03:39:40,553 Sinun on aika seistä, 1755 03:39:44,307 --> 03:39:45,809 taistella, 1756 03:39:48,436 --> 03:39:49,854 löytää, 1757 03:39:54,609 --> 03:39:56,694 parantaa, rakastaa, 1758 03:40:00,281 --> 03:40:01,324 voittaa. 1759 03:40:27,934 --> 03:40:29,519 Sen aika - 1760 03:40:29,811 --> 03:40:31,187 on nyt. 1761 03:40:40,363 --> 03:40:41,614 Valmiina? 1762 03:40:41,781 --> 03:40:43,074 Vauhtia, Stevens. 1763 03:40:46,703 --> 03:40:47,996 No niin, liikettä. 1764 03:40:49,914 --> 03:40:51,040 Eteenpäin. 1765 03:40:52,834 --> 03:40:54,586 No niin, Luthor. Mennään. 1766 03:40:58,256 --> 03:40:59,382 Luthor. 1767 03:41:04,387 --> 03:41:05,388 Avaa kakkonen, Carl. 1768 03:41:14,564 --> 03:41:15,857 Luthor. 1769 03:41:20,904 --> 03:41:24,115 Lopeta pelleily tai minun on tultava sinne. 1770 03:41:58,858 --> 03:42:01,444 ARKHAMIN SAIRAALA HENKISESTI RASKAUTETUILLE 1771 03:42:53,371 --> 03:42:54,664 Siinä hän on. 1772 03:42:55,415 --> 03:42:56,666 Tervetuloa laivaan. 1773 03:42:56,833 --> 03:42:58,626 Maistuuko Goût de Diamants? 1774 03:42:58,793 --> 03:43:00,670 Juhlin juuri jumalan paluuta. 1775 03:43:00,837 --> 03:43:03,131 Ylös maasta ja takaisin taivaalle. 1776 03:43:03,506 --> 03:43:05,758 Sinulla ei kuulemma ollut kaikki kotona. 1777 03:43:06,426 --> 03:43:07,635 Totta, kiitos... 1778 03:43:07,802 --> 03:43:12,098 Mutta Arkhamin lääkärit selkeyttivät ajatukseni. 1779 03:43:12,265 --> 03:43:15,560 Lupasit tuhota lepakon maksutta. 1780 03:43:15,727 --> 03:43:17,228 Miksi pro bono? 1781 03:43:17,979 --> 03:43:19,063 Se on henkilökohtaista. 1782 03:43:19,731 --> 03:43:22,525 Arvaan, silmä silmästä? 1783 03:43:24,611 --> 03:43:26,321 Sinulla on kuulemma jotain, mitä haluan? 1784 03:43:26,488 --> 03:43:27,906 Älä tuhlaa aikaani. 1785 03:43:28,323 --> 03:43:31,993 Ja kohtaan vihasi, herra Wilson? Ei tulisi mieleenikään. 1786 03:43:32,160 --> 03:43:35,747 Minulla on elämää elettävänä ja tärkeämpiä asioita tehtävänä. 1787 03:43:36,706 --> 03:43:40,168 Mutta jos haluat Batmanin, 1788 03:43:40,335 --> 03:43:43,421 tämä voi auttaa siinä. 1789 03:43:44,756 --> 03:43:48,885 Hänen nimensä on Bruce Wayne. 1790 03:43:52,972 --> 03:43:54,516 Tarkemmin ajatellen - 1791 03:43:56,851 --> 03:43:58,770 meillä on syytä juhlia. 1792 03:43:59,896 --> 03:44:01,314 Hyvä poika. 1793 03:45:05,628 --> 03:45:06,838 Selvä. 1794 03:45:12,343 --> 03:45:13,845 Kauanko vielä? 1795 03:45:15,096 --> 03:45:16,306 Olemme melkein perillä. 1796 03:45:18,558 --> 03:45:20,101 Täytyy pitää kiirettä. 1797 03:45:20,268 --> 03:45:21,769 Emme voi olla näkyvillä enää kauan. 1798 03:45:21,936 --> 03:45:23,563 Hän tulee kimppuumme. 1799 03:45:26,524 --> 03:45:28,151 Antaa tulla. 1800 03:45:28,651 --> 03:45:30,278 Antaa sen paskiaisen tulla. 1801 03:45:31,738 --> 03:45:35,533 Isken tämän hänen sydämeensä kostoksi Arthurin puolesta. 1802 03:45:36,326 --> 03:45:38,244 Tahdon panna hänet maksamaan. 1803 03:45:39,954 --> 03:45:42,248 Ymmärrän tunteesi, Mera. 1804 03:45:42,749 --> 03:45:45,251 Sinulla ei ole aavistustakaan. 1805 03:45:45,752 --> 03:45:49,881 Meidän tulee pysyä suunnitelmassa, jos aiomme onnistua. 1806 03:45:57,806 --> 03:46:01,226 Ketä sinä olet koskaan rakastanut? 1807 03:46:15,365 --> 03:46:18,535 Au contraire, pikku kalapuikkoseni. 1808 03:46:22,288 --> 03:46:25,708 Hän tietää tarkalleen, millaista on menettää joku, jota rakastaa. 1809 03:46:27,669 --> 03:46:29,921 Tiedäthän, kuten... 1810 03:46:31,256 --> 03:46:32,632 Isä... 1811 03:46:34,092 --> 03:46:35,426 Äiti... 1812 03:46:36,427 --> 03:46:39,472 Varovasti seuraavan kanssa. 1813 03:46:41,141 --> 03:46:43,143 Adoptoitu poika. 1814 03:46:46,896 --> 03:46:48,523 Eikö niin... 1815 03:46:50,066 --> 03:46:51,526 Batman? 1816 03:46:54,779 --> 03:46:57,991 Ehkä tuo haiseva kampela on tavallaan oikeassa. 1817 03:46:59,826 --> 03:47:04,122 Monenko pitää kuolla syliin, ennen kuin turtuu kuolemalle? 1818 03:47:05,707 --> 03:47:07,584 Ei kovin varovaista. 1819 03:47:08,835 --> 03:47:11,963 Ja moniinko kuolleisiin silmiin voi katsoa, 1820 03:47:12,672 --> 03:47:15,049 ennen kuin kuolee sisältä? 1821 03:47:15,592 --> 03:47:19,262 Olen ollut sisältä kuollut pitkään, 1822 03:47:19,429 --> 03:47:21,347 mutta minullakin on rajani. 1823 03:47:21,514 --> 03:47:23,224 Jos ylität rajan, vannon, että... 1824 03:47:23,391 --> 03:47:25,685 Mitä, Bruce? Tapat minut? 1825 03:47:26,394 --> 03:47:28,188 Et sinä minua tapa. 1826 03:47:29,063 --> 03:47:31,024 Olen paras ystäväsi. 1827 03:47:31,524 --> 03:47:35,570 Sitä paitsi kuka sinua sitten kutkuttelee? 1828 03:47:37,572 --> 03:47:38,948 Joka tapauksessa... 1829 03:47:40,241 --> 03:47:41,785 Tarvitset minua. 1830 03:47:42,827 --> 03:47:44,329 Sinä - 1831 03:47:44,871 --> 03:47:50,502 tarvitset apua kumoamaan maailman, jonka loit antamalla hänen kuolla. 1832 03:47:53,087 --> 03:47:54,339 Lois parka. 1833 03:47:55,131 --> 03:47:57,926 Kuinka hän kärsikään! 1834 03:48:03,807 --> 03:48:05,266 Mietin usein, 1835 03:48:06,226 --> 03:48:10,355 montako vaihtoehtoista aikajanaa tuhoat maailmalta, 1836 03:48:11,523 --> 03:48:15,693 kun sinulla ei ole munaa kuolla itse. 1837 03:48:20,281 --> 03:48:24,077 Kuten yleensä, minä olen meistä jalompi. 1838 03:48:27,914 --> 03:48:29,374 Aselepo... 1839 03:48:30,208 --> 03:48:31,501 Bruce. 1840 03:48:34,254 --> 03:48:38,341 Niin kauan kuin sinulla on tämä kortti, aselepo. 1841 03:48:41,386 --> 03:48:44,597 Mutta revi se kahtia, niin käyn mieluusti keskusteluun - 1842 03:48:44,764 --> 03:48:47,767 siitä, miksi lähetit ihmepojan - 1843 03:48:49,519 --> 03:48:51,354 tekemään miehen työn. 1844 03:48:54,774 --> 03:48:56,568 Hassu juttu, 1845 03:48:56,734 --> 03:48:59,779 että puhut ihmisistä, jotka kuolivat syliini, 1846 03:48:59,946 --> 03:49:01,656 koska kun pitelin Harley Quinniä - 1847 03:49:01,823 --> 03:49:04,284 ja hän teki verissään kuolemaa, 1848 03:49:04,450 --> 03:49:07,996 hän aneli viime henkäyksellään, 1849 03:49:08,163 --> 03:49:10,415 että kun tappaisin sinut, 1850 03:49:10,582 --> 03:49:14,002 äläkä erehdy, vielä minä tapan, hitto vie, 1851 03:49:14,169 --> 03:49:16,004 että teen sen hitaasti. 1852 03:49:17,213 --> 03:49:19,174 Kunnioitan sitä lupausta. 1853 03:49:50,955 --> 03:49:52,540 Olet hyvä. 1854 03:49:56,836 --> 03:49:58,421 Melkein menin lankaan. 1855 03:50:17,899 --> 03:50:18,983 Missä me piileskelemme? 1856 03:50:19,150 --> 03:50:21,402 Jossain, missä hän ei osaa epäillä. 1857 03:50:21,861 --> 03:50:24,781 Oliko vielä hyvä ajatus ottaa hänet mukaan? 1858 03:50:25,865 --> 03:50:27,408 Mitä luulet? 1859 03:50:33,498 --> 03:50:34,499 Hän löysi meidät. 1860 03:52:03,671 --> 03:52:05,131 Voinko auttaa? 1861 03:52:06,508 --> 03:52:10,011 Tiedät kai, ettei Darkseid ole lopettanut Maan suhteen. 1862 03:52:10,178 --> 03:52:13,181 Anti-elämän yhtälö on täällä jossain. 1863 03:52:13,348 --> 03:52:16,142 Meidän on löydettävä se ennen häntä. 1864 03:52:16,309 --> 03:52:18,019 Sota on tulossa. 1865 03:52:18,311 --> 03:52:20,063 Ja olen täällä auttaakseni. 1866 03:52:20,230 --> 03:52:22,482 Anteeksi, kuka olitkaan? 1867 03:52:22,649 --> 03:52:27,737 Minulla on ollut monta nimeä ja muotoa. Ja sinun tavoin - 1868 03:52:28,363 --> 03:52:30,990 olen tajunnut, että minulla on jotain kiinni tässä maailmassa - 1869 03:52:31,157 --> 03:52:33,618 ja minun on aika taistella sen puolesta. 1870 03:52:37,163 --> 03:52:39,290 Apu kelpaa kyllä. 1871 03:52:39,499 --> 03:52:42,710 Joten kiva, että tulit. 1872 03:52:43,962 --> 03:52:46,131 En uskonut, että näkisin maapallon puolustajat - 1873 03:52:46,297 --> 03:52:48,466 taistelemassa yhdessä. 1874 03:52:49,467 --> 03:52:51,845 Sitä ei olisi tapahtunut ilman sinua, Bruce. 1875 03:52:53,304 --> 03:52:55,682 Äitisi ja isäsi olisivat ylpeitä. 1876 03:52:57,058 --> 03:52:58,226 Toivon mukaan. 1877 03:53:04,274 --> 03:53:07,235 Olen yhteydessä. 1878 03:53:08,278 --> 03:53:12,323 Ja jotkut ovat kutsuneet minua nimellä - 1879 03:53:12,490 --> 03:53:14,784 Metsästäjä Marsista. 1880 03:53:22,500 --> 03:53:24,836 Nähdään sitten kai. 1881 03:53:31,876 --> 03:53:36,876 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1882 03:53:55,283 --> 03:53:57,076 AUTUMNILLE 1883 04:02:07,942 --> 04:02:09,942 Tekstitys: Marko Hartama