1 00:06:08,120 --> 00:06:09,820 Обавестите краљицу. 2 00:07:22,187 --> 00:07:26,943 Превео: Бамбула 3 00:08:55,578 --> 00:08:59,370 ПРВИ ДЕО "НЕ РАЧУНАЈ НА ТО, БЕТМЕНЕ" 4 00:09:00,328 --> 00:09:05,036 Брус Вејн. Брус Вејн. 5 00:09:05,828 --> 00:09:10,286 Хеликоптери не лете због олује 6 дана. Откуд је он дошао? 6 00:09:10,321 --> 00:09:13,911 Каже да је прешао преко планине. -Немогуће. 7 00:09:22,828 --> 00:09:24,528 Причај. 8 00:09:25,661 --> 00:09:30,120 Верујем да има један странац. Долази у ово село из мора. 9 00:09:30,203 --> 00:09:35,578 Долази зими кад су људи гладни. Доноси рибу. 10 00:09:35,703 --> 00:09:38,620 Долази кад је плима највећа. То је било синоћ. 11 00:09:45,161 --> 00:09:49,328 Имаш очи, па види. Санте леда у луци. 12 00:09:49,453 --> 00:09:52,453 Прошло је 4 месеца откако је последњи брод прошао. 13 00:09:52,536 --> 00:09:56,995 Овај странац не долази бродом. 14 00:10:03,536 --> 00:10:07,453 Непријатељи долазе издалека. 15 00:10:08,661 --> 00:10:14,078 Требају ми ратници. Овај странац, други попут њега. 16 00:10:14,203 --> 00:10:18,411 Стварам савез да се одбранимо. 17 00:10:18,536 --> 00:10:24,995 Веома је важно да видим тог човека. -Ако тај странац постоји, 18 00:10:25,120 --> 00:10:28,745 пренећу му твоју поруку. 5.000 долара. 19 00:10:28,870 --> 00:10:33,703 Даћу ти 25.000 да попричам с тим човеком сада, напољу. 20 00:10:45,453 --> 00:10:50,703 Како се ово псето усуђује да говори с нама као с децом. 21 00:10:50,870 --> 00:10:57,620 Магични човек из мора. Ми смо сиромашни, нисмо глупи. 22 00:10:57,745 --> 00:10:59,453 Одлази. 23 00:11:00,620 --> 00:11:03,870 Жао ми је. Не могу да урадим то. 24 00:11:03,953 --> 00:11:06,245 Отићи ћу након што будемо разговарали. 25 00:11:10,911 --> 00:11:12,611 Рекао је: "Одлази." 26 00:11:12,911 --> 00:11:15,245 Неће моћи. 27 00:11:31,411 --> 00:11:36,286 Артур Кари. Такође познат и као Заштитник океана. 28 00:11:36,870 --> 00:11:38,570 Аквамен. 29 00:11:44,120 --> 00:11:49,620 Да видим да ли сам добро разумео. Радиш то обучен као шишмиш? Прави шишмиш? 30 00:11:49,786 --> 00:11:53,286 Радио сам то 20 година у Готаму. -У тој рупи. 31 00:11:53,453 --> 00:11:57,528 Кад дође до борбе, бићеш нам потребан. -Не рачунај на то, Бетмене. -Зашто не? 32 00:11:57,553 --> 00:12:00,036 Јер ми се не свиђа да долазиш овде, да ми се мешаш у посао 33 00:12:00,161 --> 00:12:04,095 и у живот. Хоћу да ме оставиш на миру. -Зато радиш ово? 34 00:12:04,120 --> 00:12:06,244 Зашто помажеш овим људима овде богу иза ногу? 35 00:12:06,245 --> 00:12:09,828 Читао сам приче. Твоја добра дела за која мислиш да нико не види. 36 00:12:09,953 --> 00:12:13,453 Придружићеш нам се. -"Јак човек је најјачи сам." 37 00:12:13,536 --> 00:12:16,620 Да ли си чуо за то? -Да ли си ти чуо за Супермена? 38 00:12:16,745 --> 00:12:18,445 Умро је борећи ће раме уз раме са мном. 39 00:12:19,661 --> 00:12:23,453 Управо на то сам и мислио. -Он је веровао да смо јачи заједно. 40 00:12:23,536 --> 00:12:27,536 То му дугујемо. -Ништа никоме не дугујем. 41 00:12:35,078 --> 00:12:39,953 Обучен као шишмиш. Полудео си, Брус Вејн. 42 00:14:08,245 --> 00:14:09,945 Склони се, Дасти. 43 00:14:27,962 --> 00:14:33,464 КЛАРК ЏОЗЕФ КЕНТ 44 00:14:44,096 --> 00:14:47,367 ПРИНУДНА НАПЛАТА НА ПРОДАЈУ/ВЛАСНИШТВО БАНКЕ 45 00:15:05,370 --> 00:15:08,453 Боже, господине Вејн, али овде је хладно. 46 00:15:08,495 --> 00:15:13,036 Можда можемо ухватити нову највећу плиму на Јамајци? 47 00:15:13,161 --> 00:15:17,161 На Фиџију можда има један или два метачовека. Костарика је лепа. 48 00:15:17,328 --> 00:15:19,028 Нашао сам га. 49 00:15:21,745 --> 00:15:26,328 Одбио је. -Што се тиче регрута, нула од два? 50 00:15:28,536 --> 00:15:31,328 Можда човек чији је посао да се у пећини препушта суморним мислима 51 00:15:31,495 --> 00:15:35,203 није створен за регрутера. 52 00:15:54,870 --> 00:15:56,578 То је 10 долара, молим вас. 53 00:16:23,695 --> 00:16:25,981 СИКЈУРИТИ БЕНК ОФ МЕНХЕТН ТРАЖИ НОВОГ АРХИТЕКТУ 54 00:16:34,828 --> 00:16:37,328 Добро јутро, гђице Лејн. -Џери, здраво. 55 00:16:38,078 --> 00:16:41,453 Не пропустите ни један дан, је ли? 56 00:16:42,870 --> 00:16:44,745 Свиђа ми се овде. 57 00:16:50,495 --> 00:16:57,495 Говорили су нам да ће нас наши богови наџивети 58 00:16:57,745 --> 00:17:03,786 Говорили су нам да ће нас наши снови наџивети 59 00:17:06,120 --> 00:17:12,620 Говорили су нам да ће нас наши богови наџивети 60 00:17:13,995 --> 00:17:19,953 Али лагали су 61 00:18:30,286 --> 00:18:31,986 Пардон. 62 00:18:32,661 --> 00:18:34,361 Склоните се! 63 00:18:44,703 --> 00:18:46,411 Склоните се! 64 00:18:52,453 --> 00:18:56,870 Не, друже, не пуцај! -Покрет! -Хајде тамо! 65 00:18:58,870 --> 00:19:00,570 Хајде! Сви ви! 66 00:19:10,828 --> 00:19:15,745 Поређајте их уза зид. Нек ћуте. 67 00:19:15,870 --> 00:19:19,911 Тишина! -Зачепите! И њих ућуткај! 68 00:19:22,786 --> 00:19:27,453 Ускоро ћемо дати изјаву. До тада, ако видим неко кретање, 69 00:19:27,578 --> 00:19:29,703 имаћете много мртве деце на души. 70 00:19:44,578 --> 00:19:47,953 Да га средим? -Не пуцајте. 71 00:19:49,411 --> 00:19:51,111 Имају децу унутра. 72 00:19:52,453 --> 00:19:56,745 Он не блефира, шефе. Сент Бригид је ишла на екскурзију данас. 73 00:20:20,661 --> 00:20:22,453 Тишина! Зачепите! 74 00:20:27,536 --> 00:20:31,703 Доле с модерним светом. Назад у Мрачно доба. 75 00:20:37,161 --> 00:20:38,861 Тишина! 76 00:20:39,995 --> 00:20:42,828 Рекао сам да зачепите. 77 00:20:55,786 --> 00:21:01,703 Ко сте ви? Хестијино Ласо вас приморава да откријете истину. 78 00:21:02,328 --> 00:21:07,336 Ко сте ви? -Ми смо мала група реакционарних терориста 79 00:21:07,461 --> 00:21:09,244 која жели Европу да врати 80 00:21:09,245 --> 00:21:13,328 хиљаду година уназад. -Досадно. Зашто таоци? -Немамо захтеве. 81 00:21:13,411 --> 00:21:16,911 Само замајавамо полицију док то радимо. -Док шта радите? 82 00:21:17,036 --> 00:21:21,036 Закаснила си. Одбројавање је већ почело. 83 00:21:21,120 --> 00:21:24,661 За неколико минута, 4 градска блока, 84 00:21:25,953 --> 00:21:29,036 док свет гледа. 85 00:23:08,620 --> 00:23:11,828 Не! -Као јагњад на клање. 86 00:24:00,411 --> 00:24:03,786 Не могу да верујем. -Веруј. 87 00:24:39,120 --> 00:24:44,328 Да ли су сви добро? Да ли си добро? Добро. У реду је. 88 00:24:44,370 --> 00:24:48,078 У реду је. Готово је. Можете да устанете. Све је у реду. 89 00:24:48,245 --> 00:24:52,453 Готово је сада. Да ли сте добро? Добро. 90 00:24:58,036 --> 00:24:59,736 Јеси ли добро, принцезо? 91 00:25:02,786 --> 00:25:04,786 Могу ли бити као ти једног дана? 92 00:25:06,786 --> 00:25:09,411 Можеш бити све што пожелиш. 93 00:25:11,411 --> 00:25:13,828 Хајде. Идемо. 94 00:25:56,536 --> 00:25:59,370 Неке промене данас? -Не, краљице. 95 00:26:00,995 --> 00:26:05,995 Мајчина кутија се пробудила, међутим ништа се није десило. 96 00:26:06,120 --> 00:26:10,495 Спавала је хиљадама година још од Првог доба. 97 00:26:10,620 --> 00:26:12,320 Зашто се уопште пробудила? 98 00:26:19,578 --> 00:26:22,953 По први пут се ућутала откако се пукотина појавила. 99 00:26:22,995 --> 00:26:25,911 Можда ће се опет успавати. 100 00:26:29,870 --> 00:26:34,495 Зло не спава. Оно чека. 101 00:26:35,870 --> 00:26:37,995 Нешто долази. 102 00:26:43,036 --> 00:26:44,736 Припремите се за битку! 103 00:27:10,411 --> 00:27:14,245 Амазонке, на своје позиције! -Спремите се! 104 00:27:39,495 --> 00:27:41,453 Браниоци. 105 00:27:43,036 --> 00:27:49,370 Оманули су у 100.000 светова. Увек ће оманути. 106 00:27:51,203 --> 00:27:55,953 Дошао сам да вас просветлим у великој тами. 107 00:27:56,078 --> 00:27:59,120 Купаћу се у вашем страху. 108 00:28:00,620 --> 00:28:03,120 Ћерке Темискире, 109 00:28:04,245 --> 00:28:08,495 покажите му свој страх! -Ми смо неустрашиве! 110 00:28:27,828 --> 00:28:29,528 Окупите легије! 111 00:28:30,453 --> 00:28:32,953 Иди с њом! -Морате запечатити кавез! 112 00:28:33,120 --> 00:28:35,411 Иди! -Филипус! 113 00:29:02,036 --> 00:29:03,736 Не! 114 00:29:15,828 --> 00:29:17,528 Иза вас! 115 00:29:23,975 --> 00:29:25,675 Епионе. 116 00:29:27,286 --> 00:29:29,495 Почаствујте нас. У реду је. 117 00:29:32,495 --> 00:29:34,195 Запечатите га. 118 00:29:39,036 --> 00:29:41,661 Спремите маљеве! 119 00:29:53,911 --> 00:29:55,995 Запечатите га сада! 120 00:31:30,328 --> 00:31:33,953 Чувајте је својим животом. -Да, краљице. -Без заустављања. 121 00:34:20,078 --> 00:34:21,778 Имам је! Хајде! 122 00:34:44,411 --> 00:34:48,745 Племенита краљице. Зашто се борите? 123 00:34:51,661 --> 00:34:56,328 Не можете да је спасете. Не можете да спасете никога. 124 00:34:59,495 --> 00:35:05,453 Велика тама почиње. -Амазонке! 125 00:35:15,703 --> 00:35:18,536 Да, наћи ћемо остале. 126 00:35:20,328 --> 00:35:22,870 Натегни! 127 00:35:25,036 --> 00:35:26,736 Гађај! 128 00:36:24,245 --> 00:36:27,453 Вратио се у свој универзум. -Не. 129 00:36:29,786 --> 00:36:35,620 Отишао је у земље људи да нађе друге 2 кутије. 130 00:36:35,703 --> 00:36:38,786 Морамо упалити древну ватру упозорења. 131 00:36:38,870 --> 00:36:44,120 Ватра није горела 5.000 година. Људи неће знати шта то значи. 132 00:36:45,036 --> 00:36:46,736 Људи неће. 133 00:36:48,161 --> 00:36:49,861 Она хоће. 134 00:36:55,036 --> 00:37:00,161 ДРУГИ ДЕО ДОБА ХЕРОЈА 135 00:37:20,328 --> 00:37:24,870 Токсично је. То је добро. 136 00:37:45,828 --> 00:37:49,161 Хајде! Пратите мирис Мајчиних кутија. 137 00:37:49,286 --> 00:37:54,786 Нађите преостале две. Кад оне буду пронађене, формираће се Јединство. 138 00:37:54,870 --> 00:37:57,870 Овај свет ће се придружити осталима. 139 00:37:59,620 --> 00:38:04,870 Он ће бити задовољан. Видеће колико вредим опет. 140 00:38:07,453 --> 00:38:12,078 Нешто о оном клинцу из продавнице пића? 141 00:38:12,203 --> 00:38:16,536 Могуће. -"Могуће." 142 00:38:16,661 --> 00:38:19,078 Да сам добио долар за свако "могуће"... 143 00:38:19,203 --> 00:38:22,078 Да, то би вас учинило неподношљивијим. 144 00:38:24,911 --> 00:38:30,036 Могуће да смо преко скенирања лица нашли нашег неухватљивог човека. 145 00:38:30,161 --> 00:38:36,536 Извесни г. Бари Ален из Сентрал Ситија. Могуће да је грешка, 146 00:38:36,661 --> 00:38:40,703 мораћете ми дати мало времена да потврдим. -Немамо више времена. 147 00:38:42,245 --> 00:38:46,453 Господине Вејн, радите као да сутра не постоји 148 00:38:46,578 --> 00:38:49,661 да оформите овај тим људи које чак ни не можете наћи. 149 00:38:49,786 --> 00:38:52,469 Нашао сам једног. Нашао сам двоје, укључујући Дајану. 150 00:38:52,470 --> 00:38:54,170 Само зато што Лекс Лутор каже 151 00:38:54,220 --> 00:38:58,286 да је планета у опасности од напада? -Ово нема никакве везе с Лексом Лутором. 152 00:38:58,411 --> 00:39:03,870 Мора да има везе с њим. Обећао сам му на његовом гробу. 153 00:39:03,953 --> 00:39:07,078 Провео сам много времена покушавајући да нас поделим. 154 00:39:07,203 --> 00:39:10,745 Морам да нас ујединим и ово исправим. 155 00:39:10,870 --> 00:39:13,578 Прошло је неко време од Луторовог упозорења. 156 00:39:13,745 --> 00:39:17,911 Нема напада. Нема варвара на капији. 157 00:39:18,036 --> 00:39:23,328 Можда ти варвари не користе капију. Можда су већ овде. 158 00:39:27,203 --> 00:39:29,120 Настави да тражиш. Шта још имаш? 159 00:40:08,036 --> 00:40:11,495 Лабораторија је твоја, Хауарде. -Једанаест и тридесет. 160 00:40:11,578 --> 00:40:15,661 Рано си вечерас завршио, Сајлас. -Да, рано сам завршио. 161 00:40:15,786 --> 00:40:17,486 Поздрави породицу. 162 00:40:52,411 --> 00:40:54,111 Шта... 163 00:40:57,745 --> 00:40:59,445 Исусе. 164 00:42:12,161 --> 00:42:17,828 Артемидина стрела. Досегнуће земље људи. 165 00:42:27,370 --> 00:42:30,453 Небеска бакљо, светиониче хероја, 166 00:42:30,536 --> 00:42:35,786 распрши таму. Гори као што си некада горела. 167 00:42:37,120 --> 00:42:40,953 Покажи јој таму пре освита историје. 168 00:42:41,078 --> 00:42:44,911 Упозори моју ћерку да је рат дошао 169 00:42:46,245 --> 00:42:47,953 и заштити је. 170 00:43:12,578 --> 00:43:14,995 Врати ми се, Дајана. 171 00:43:53,370 --> 00:43:56,411 Шта си радила овог викенда, Дајана? 172 00:43:56,536 --> 00:44:01,286 Ништа веома занимљиво. -Само то нам и говориш. 173 00:44:01,411 --> 00:44:04,786 Шта могу? Нисам нешто узбудљива. 174 00:44:04,911 --> 00:44:09,078 Такође можеш и нестати кад изађеш одавде. 175 00:44:13,620 --> 00:44:16,828 Опет? -Шта је? -Шта је сада? 176 00:44:16,953 --> 00:44:22,911 Кресање буџета, пљачкаши гробница. Сад додај на списак "паљевину." 177 00:44:24,453 --> 00:44:27,786 Добро јутро с острва Крит. 178 00:44:27,911 --> 00:44:31,745 Као што видите иза мене, огромна ватра гори. 179 00:44:31,870 --> 00:44:35,620 Ова ватра гори целе ноћи. Сад смо закорачили у јутро 180 00:44:35,745 --> 00:44:41,536 и ми смо бар 8 км далеко. И још је видимо да гори тренутно. 181 00:44:41,620 --> 00:44:44,911 Ово је збунило мештане и власти 182 00:44:45,036 --> 00:44:49,411 овде код овог историјског места, такозваног светилишта Амазонки. 183 00:44:49,578 --> 00:44:51,370 Мештани и владини званичници не знају 184 00:44:51,453 --> 00:44:53,870 шта је узрок овоме. -Инвазија. 185 00:45:02,828 --> 00:45:05,328 Рајане. -Здраво, доцо. -Је ли... 186 00:45:05,453 --> 00:45:09,828 Нема оштећења електронског ласера. -Др Сајлас Стоун? -Да. 187 00:45:09,953 --> 00:45:14,120 Рајан Чои? -То смо ми. -Ко је ово урадио? Јесу ли украли нешто? 188 00:45:14,245 --> 00:45:19,870 Узели су оно што је било овде. -То? То није украдено. Је ли, др Стоун? 189 00:45:19,995 --> 00:45:22,620 Не. То је затурено пре неког времена. 190 00:45:22,703 --> 00:45:28,953 Предмет 6-1-9-8-2. Архиве Министарства одбране. Шта је то било? 191 00:45:29,078 --> 00:45:31,453 Не знам. -Не знате? 192 00:45:31,620 --> 00:45:35,370 Не знам. Зато сам то проучавао. -Који је ваш чин, докторе? 193 00:45:35,495 --> 00:45:39,328 Рајане, да ли би, имао ту част? -Наравно. -Хвала. 194 00:45:39,453 --> 00:45:43,161 Цивил. СТАРЛАБС је приватни извођач радова. Радимо за Министарство одбране. 195 00:45:43,286 --> 00:45:47,870 Саветујемо их по питању ксено-науке. -"Ксено-наука"? 196 00:45:47,995 --> 00:45:49,995 Ванземаљска технологија. 197 00:45:56,911 --> 00:46:00,703 На пример, Суперменов брод. 198 00:46:09,036 --> 00:46:12,120 Осморо се није одјавило из лабораторије синоћ, докторе. 199 00:46:12,161 --> 00:46:15,661 Чистачи, стражари, неколико ваших научника истраживача. 200 00:46:15,745 --> 00:46:17,445 Отети су. 201 00:46:17,995 --> 00:46:21,661 Сигурни сте? -Сведок је све видео. Он је побегао. 202 00:46:21,745 --> 00:46:25,245 Он је у карантину овде, ради на фото-роботу. 203 00:46:28,078 --> 00:46:32,536 Знате ли ко или шта би то могло бити? 204 00:46:52,453 --> 00:46:54,620 Кутија није сигурна овде. 205 00:46:57,078 --> 00:47:00,870 Викторе, дошли су да је траже у лабораторији. 206 00:47:00,953 --> 00:47:05,703 Људе је отело некакво чудовиште. 207 00:47:08,328 --> 00:47:12,495 Ти много знаш о чудовиштима, зар не? 208 00:47:18,786 --> 00:47:21,578 Поготово како их створити. 209 00:50:21,411 --> 00:50:25,286 Упомоћ! 210 00:50:26,264 --> 00:50:30,286 Труп ми је пробијен. Тонем. 211 00:50:35,328 --> 00:50:39,661 Упомоћ! Има ли неког тамо? 212 00:51:19,995 --> 00:51:21,695 Виски. 213 00:51:30,120 --> 00:51:32,911 Реците му да поштује олују наредни пут. 214 00:51:42,120 --> 00:51:43,820 То иде на његов рачун. 215 00:54:11,370 --> 00:54:16,828 Краљ који би да буде човек. Син људског оца и морске краљице. 216 00:54:17,578 --> 00:54:22,703 Онолико време сам протраћио покушавајући да одржим обећање дато твојој мајци. 217 00:54:24,661 --> 00:54:28,495 Јеси ли завршио, матори? -Никад не спаваш на истом месту двапут, 218 00:54:28,661 --> 00:54:31,578 међутим стално се враћаш овде. 219 00:54:33,411 --> 00:54:37,370 Свиђа ми се. Тихо је. -Ово је твоје наслеђе. 220 00:54:37,495 --> 00:54:39,745 Ти си законити краљ Атлантиде. 221 00:54:40,745 --> 00:54:43,953 Наш народ пати. -Твој народ. 222 00:54:44,078 --> 00:54:49,995 Брутална, ситничава, сујеверна раса. -Да ли је површина другачија? 223 00:54:50,078 --> 00:54:52,245 Нико ме назива Краљем површине. 224 00:54:53,370 --> 00:54:56,828 Шта хоћеш, Вулко? -Стражари близу бастиона 225 00:54:56,870 --> 00:55:00,161 нестају. Отмичари одозго. 226 00:55:00,245 --> 00:55:02,995 Разговарај с краљем Ормом. -Твојим братом? -Полубратом. 227 00:55:03,078 --> 00:55:09,161 Он покушава да потпири пламен рата с површином. Он лаже. 228 00:55:09,245 --> 00:55:14,036 Отмичари су дошли с мрачног места. Траже је. 229 00:55:14,120 --> 00:55:21,120 Мајчина кутија коју наши људи чувају није безбедна. Иди у бастион Атлантиде. 230 00:55:21,245 --> 00:55:24,911 Заштити кутију. Куцнуо је час. 231 00:55:26,911 --> 00:55:29,036 Узми мајчин трозубац. 232 00:55:40,036 --> 00:55:43,911 Не можеш свету окретати леђа заувек, Артуре. 233 00:55:44,703 --> 00:55:47,703 Изнад или испод. 234 00:56:16,870 --> 00:56:22,786 ДеСад. ДеСад! Зовем те. 235 00:56:31,620 --> 00:56:36,786 Степенвулф, јеси ли започео освајање? 236 00:56:36,911 --> 00:56:41,620 Овај свет је подељен. Они су примитивна врста. 237 00:56:41,786 --> 00:56:47,120 Нису еволуирали и међусобно су у рату. Превише разједињени да буду једно. 238 00:56:47,161 --> 00:56:51,661 Слободна воља им мора бити одузета, као код осталих светова. 239 00:56:51,745 --> 00:56:57,911 Давање опроштаја кроз величанствено уверење, да му се служи. 240 00:56:58,536 --> 00:57:03,953 Мајчине кутије? -Нашао сам једну од три. 241 00:57:04,036 --> 00:57:08,161 Ону која се пробудила и дозвала ме. Друге две још спавају, 242 00:57:08,286 --> 00:57:13,953 али парадемони осећају њихово присуство. Они лете, 243 00:57:14,036 --> 00:57:17,453 траже, узимају затворенике који носе мирис, 244 00:57:17,536 --> 00:57:22,828 док ја градим упориште у име његове славе. 245 00:57:23,328 --> 00:57:25,203 Да. 246 00:57:26,370 --> 00:57:30,203 Моћни Степенвулф, 247 00:57:30,286 --> 00:57:34,953 који је могао да седи овде поред величанственог. 248 00:57:36,745 --> 00:57:41,328 Али кога је упропастио властити понос. 249 00:57:42,536 --> 00:57:47,870 ДеСад... Клечим пред тобом. 250 00:57:47,995 --> 00:57:51,870 Дозволи ми да га замолим да се вратим кући 251 00:57:52,036 --> 00:57:57,703 након што освојим овај свет у његово име. -Издао си га. 252 00:57:58,870 --> 00:58:02,786 Властиту породицу. -Увидео сам своју грешку. 253 00:58:02,911 --> 00:58:05,370 Побио сам оне који су желели његов трон. 254 00:58:05,495 --> 00:58:10,953 Величанственом дугујеш још 50.000 светова. 255 00:58:11,911 --> 00:58:16,453 Он ће чути твоју молбу кад одужиш свој дуг. 256 00:58:19,286 --> 00:58:22,453 Мајчине кутије биће нађене и сједињене. 257 00:58:23,453 --> 00:58:29,036 Нема заштитника овде. Нема Фењера, ни Криптонаца. 258 00:58:29,120 --> 00:58:35,870 Овај свет ће пасти, као и сви остали. -За Дарксајда. 259 00:58:38,870 --> 00:58:41,203 За Дарксајда. 260 00:59:02,286 --> 00:59:05,953 Дао сам милионе долара за безбедност ове зграде. 261 00:59:06,078 --> 00:59:10,370 Паметно потрошен новац. Требало ми је скоро минут за онеспособљавање. 262 00:59:11,828 --> 00:59:13,528 Здраво. 263 00:59:14,828 --> 00:59:19,036 Нова играчка? -Прототип транспортера трупа. 264 00:59:20,620 --> 00:59:24,745 Познавала сам човека који би волео тиме да лети. 265 00:59:24,828 --> 00:59:27,995 Највећи умови у "Вејн аероспејсу" нису могли да га оспособе за лет. 266 00:59:28,911 --> 00:59:32,328 Али ти можеш? -Немам избора. 267 00:59:32,411 --> 00:59:37,453 Треба ми већи домет и већи теретни простор. Мислим да се спрема напад. 268 00:59:37,536 --> 00:59:42,661 Не спрема се, Брус. Већ је овде. 269 00:59:42,786 --> 00:59:47,453 Из онога што сам сазнала, они су бића из другог универзума. 270 00:59:47,495 --> 00:59:51,745 Служе мрачној моћи. Старој моћи. 271 00:59:51,870 --> 00:59:57,328 Шта желе? -Да изврше инвазију. Да покоре. 272 00:59:57,411 --> 01:00:01,953 Дошли су овде једном, давно. 273 01:00:06,911 --> 01:00:09,748 Велика армада се појавила на небу, 274 01:00:09,749 --> 01:00:12,019 уништавали су све који су им се супротставили. 275 01:00:12,054 --> 01:00:16,370 Вођа освајача било је биће по имену Дарксајд. 276 01:00:16,453 --> 01:00:21,453 Проклињано и страшно име у сваком универзуму. 277 01:00:21,578 --> 01:00:28,495 Дарксајд се сукобио у бици с браниоцима Земље. Стари богови, људи... 278 01:00:28,578 --> 01:00:32,036 Атлантиђани пре њиховог силаска у море, 279 01:00:34,203 --> 01:00:40,828 Амазонке пре њихове издаје и поробљавања и чувари са звезда. 280 01:00:40,911 --> 01:00:44,620 Њихове историје су их научиле да не верују једни другима, 281 01:00:44,745 --> 01:00:49,161 да се не надају савезу. Да се раздвојени боре. 282 01:01:37,828 --> 01:01:42,328 Док је Дарксајд водио рат на Земљи, открио је тајну тамо. 283 01:01:42,453 --> 01:01:47,828 Моћ сакривену у бесконачности свемира. Позвао је мистике 284 01:01:47,953 --> 01:01:52,745 који су обожавали и контролисали 3 објекта, Мајчине кутије. 285 01:01:52,828 --> 01:01:55,286 Стани. "Мајчине кутије"? 286 01:01:55,453 --> 01:02:01,495 Неуништиве живе машине, које је створила толико напредна наука, 287 01:02:01,620 --> 01:02:05,078 да делују као чаробњаштво. Да би победио, три кутије, 288 01:02:05,113 --> 01:02:09,745 морају се синхронизовати и спојити у Јединство. 289 01:02:09,828 --> 01:02:12,953 Јединство прочишћава планету ватром, 290 01:02:13,036 --> 01:02:16,745 трансформишући је у копију света непријатеља. 291 01:02:16,828 --> 01:02:23,786 Сви који преживе постају Дарксајдове слуге. Живи, али беживотни. 292 01:02:23,870 --> 01:02:25,570 Парадемони. 293 01:02:26,411 --> 01:02:28,578 Амазонке! 294 01:02:34,495 --> 01:02:36,195 Са мном! 295 01:03:05,370 --> 01:03:07,975 Али пре него што се Јединство могло синхронизовати, 296 01:03:07,976 --> 01:03:10,416 браниоци Земље напали су 297 01:03:10,451 --> 01:03:15,078 и борили се као једно. Амазонке уз Атлантиђане. 298 01:03:15,203 --> 01:03:20,495 Зевс и његов син Арес уз чуваре с неба. 299 01:03:20,578 --> 01:03:25,495 Златно Доба хероја у заједничкој борби да одбране живот на Земљи. 300 01:05:21,870 --> 01:05:24,863 Они су урадили оно што ниједан свет није. 301 01:05:24,864 --> 01:05:27,742 Послали су непријатеље назад међу звезде. 302 01:05:29,578 --> 01:05:32,218 Три Мајчине кутије нису се синхронизовале. 303 01:05:34,014 --> 01:05:36,846 Јединство се није остварило. 304 01:05:36,953 --> 01:05:42,703 Али, током повлачења оставили су кутије на Земљи. 305 01:05:42,828 --> 01:05:46,828 Оне су ослабеле. Пси без господара 306 01:05:48,703 --> 01:05:52,703 падоше у сан, чекајући на њихов повратак. 307 01:05:52,828 --> 01:05:58,703 Неставши из видокруга непријатеља, анонимни међу билионима светова. 308 01:06:15,453 --> 01:06:22,328 Браниоци Земље су дали завет. Људи, Атлантиђани и Амазонке. 309 01:06:22,370 --> 01:06:26,161 Свако ће похранити и чувати једну од 3 успаване Мајчине кутије 310 01:06:26,245 --> 01:06:30,078 према обредима и ритуалима своје културе 311 01:06:30,245 --> 01:06:34,786 у случају да се кутија пробуди и позове планету Апоколипс 312 01:06:34,911 --> 01:06:40,661 да се Дарксајд врати и покори једини свет који је изгубио. 313 01:07:56,495 --> 01:08:01,786 Нешто је пробудило кутију коју је мој народ чувао. Позвала је мрачно место, 314 01:08:01,911 --> 01:08:07,620 једног од Дарксајдових освајача. Непријатељ је овде. 315 01:08:07,703 --> 01:08:11,661 Ако је он овде, где је? -Тражиће друге две кутије. 316 01:08:11,786 --> 01:08:14,786 Скриваће се док не буде имао све три. Док не буде био спреман. 317 01:08:14,870 --> 01:08:19,245 Онда ми морамо бити спремни. Ти, ја, остали. 318 01:08:19,370 --> 01:08:24,120 Рекли су да Доба хероја неће опет доћи. -Хоће. 319 01:08:24,203 --> 01:08:25,953 Мора. 320 01:08:27,578 --> 01:08:31,328 Остали. Где су? 321 01:08:36,370 --> 01:08:40,995 ТРЕЋИ ДЕО ВОЉЕНА МАЈКА, ВОЉЕНИ СИН 322 01:08:44,786 --> 01:08:48,328 СЕНТРАЛ СИТИ ПОПУЛАЦИЈА: 1.395.600 323 01:08:50,203 --> 01:08:52,286 УСПОРИТЕ 324 01:08:53,245 --> 01:08:56,870 Касним ли? Не, баш касним. Веома касним. 325 01:08:56,953 --> 01:09:00,328 Ћао, друже. Не. 326 01:09:00,411 --> 01:09:05,870 Добро, ћао. Добро. -Извињавам се. 327 01:09:05,953 --> 01:09:07,653 Касним. 328 01:09:12,578 --> 01:09:15,995 Јеси ли... -Извињавам се што касним. Нисам намеравао да оволико закасним. 329 01:09:16,120 --> 01:09:19,078 Ја сам ја и ево ме, извињавам се што касним. Аутобус није дошао, 330 01:09:19,245 --> 01:09:21,411 онда је аутобус дошао, али онда је једна старица 331 01:09:21,536 --> 01:09:24,120 бројала ситниш за карту, 5 центи, пени, 5 центи, пени. 332 01:09:24,245 --> 01:09:27,161 Исусе, Луис, пусти ту жену у аутобус. Она има 107 година, 333 01:09:27,328 --> 01:09:30,286 то су јој неки од последњих тренутака у животу. -ЦВ. 334 01:09:30,411 --> 01:09:32,111 ЦВ. 335 01:09:34,578 --> 01:09:36,578 Хајде. 336 01:09:39,120 --> 01:09:41,870 Хајде. -Из француског, наравно. 337 01:09:41,911 --> 01:09:45,078 "Резиме", верујем да је прошли партицип... 338 01:09:50,495 --> 01:09:53,911 То није добро. Шта живи у мом џепу, зар не? 339 01:09:54,036 --> 01:09:56,911 "Чудовиште које једе папир." 340 01:10:04,911 --> 01:10:07,786 Хајде. Треба да смо пријатељи сада. 341 01:10:13,870 --> 01:10:15,570 То. 342 01:10:24,120 --> 01:10:27,995 Сентрал Сити колеџ, студирам кривично право. -Рекао си да имаш искуства 343 01:10:28,120 --> 01:10:29,820 у шетању паса. 344 01:13:09,578 --> 01:13:14,411 Боже, надам се да су сви добро. Видите, у критичним тренуцима, за рад с псима 345 01:13:14,495 --> 01:13:18,328 увек носим месну грицкалицу. Јер их то смири. 346 01:13:18,453 --> 01:13:21,786 Јер се никад не зна шта ће се десити у овом граду. Боже. 347 01:13:21,911 --> 01:13:24,745 Зар не? Почињем у понедељак? 348 01:14:02,828 --> 01:14:05,661 Био си близу Мајчине кутије. 349 01:14:06,745 --> 01:14:10,828 Миришеш на њу. Где је? 350 01:14:10,911 --> 01:14:14,536 Ниједан Атлантиђанин никад ти неће рећи. 351 01:14:29,328 --> 01:14:32,370 Наш народ штити Мајчину кутију хиљадама година. 352 01:14:38,286 --> 01:14:41,203 Никад нећу издати властити народ. 353 01:14:52,703 --> 01:14:55,245 Већ јеси. 354 01:15:55,370 --> 01:15:58,286 Ово је снимљено у најдубљем рову на Земљи. 355 01:15:58,411 --> 01:16:01,995 Он мора да је Атлантиђанин. Вододисач. 356 01:16:02,120 --> 01:16:05,578 Дисао је ваздух кад сам причао с њим. -Мешанац онда. 357 01:16:05,661 --> 01:16:09,120 Рекао је да ће се борити уз нас? -Такорећи. 358 01:16:10,453 --> 01:16:13,953 Више или мање такорећи? -Вероватно мање такорећи. 359 01:16:14,036 --> 01:16:18,828 Одбио је? -Одбио је. -Атлантиђани знају да буду незгодни. 360 01:16:18,953 --> 01:16:21,870 Мој народ је ратовао с њима једном. 361 01:16:22,870 --> 01:16:26,078 Нисам сигурна да можемо да му верујемо. -Дајана, ако ћемо ово да радимо, 362 01:16:26,203 --> 01:16:28,661 мораћеш бити спремна за више ствари које нисмо... 363 01:16:28,828 --> 01:16:31,370 Знаш... -Извини. -Извини. -Нема везе. -Ја сам крив. 364 01:16:31,495 --> 01:16:34,078 Не брини за то. -Хајде... -Дешава се. 365 01:16:34,203 --> 01:16:37,328 Дакле... -Ово је трећа особа. 366 01:16:37,411 --> 01:16:41,703 Нестаје на тридесети део секунде овде. Један фрејм снимка, видиш? 367 01:16:41,828 --> 01:16:45,536 Бари Ален. Сентрал Сити. Иди код њега. 368 01:16:45,661 --> 01:16:50,620 Ја ћу радити на броју 4. Органски и биомехатронични делови тела. 369 01:16:53,036 --> 01:16:55,286 Он је киборг. 370 01:17:17,036 --> 01:17:19,245 НАПРАВИТЕ БУКУ! 371 01:17:31,745 --> 01:17:34,870 Три... Осам... 372 01:17:35,828 --> 01:17:38,078 Позор... Хајде! 373 01:17:50,911 --> 01:17:53,286 Ваш син је можда капитен фудбалског тима 374 01:17:53,411 --> 01:17:58,953 и прави геније, гђо Стоун... -Др Стоун. 375 01:18:01,245 --> 01:18:03,245 Али то не значи да може хаковати наш систем 376 01:18:03,411 --> 01:18:05,621 да промени оцене своје другарице. 377 01:18:06,778 --> 01:18:09,619 Сарина породица је изгубила кућу ове године. 378 01:18:10,161 --> 01:18:12,870 Како је то дете могло да положи? 379 01:18:14,161 --> 01:18:17,438 Виктор јој је помогао јер има добро срце. 380 01:18:17,439 --> 01:18:19,503 Шта сте ви урадили да јој помогнете? 381 01:19:43,536 --> 01:19:46,620 Твој отац... -Мама, немој. 382 01:19:48,120 --> 01:19:54,245 Задржао се у лабораторији. -Добро. Он се увек задржи. 383 01:19:56,745 --> 01:19:59,961 Хтео је да дође. -Увек то кажеш. 384 01:20:00,045 --> 01:20:01,869 Мама, мораш престати да га оправдаваш. 385 01:20:01,870 --> 01:20:04,703 И ти си заузета као и он, али ти ипак нађеш времена. 386 01:20:04,870 --> 01:20:11,036 Он само има проблем да то покаже, али знам да се поноси тобом. 387 01:20:11,161 --> 01:20:17,036 Обоје се поносимо, Викторе. 388 01:20:17,120 --> 01:20:20,203 Узевши у обзир све што знам да можеш урадити данас, 389 01:20:20,328 --> 01:20:23,120 једва чекам да видим шта ћеш бити сутра. 390 01:20:28,411 --> 01:20:33,245 Др Стоун. Жао ми је. Ваша жена није преживела. 391 01:20:34,578 --> 01:20:37,078 Плашим се да неће ни ваш син. 392 01:20:50,995 --> 01:20:52,703 Нећу ти дозволити да умреш. 393 01:20:55,745 --> 01:20:57,445 Нећу то дозволити. 394 01:21:03,620 --> 01:21:05,411 Нећу то дозволити. 395 01:21:08,828 --> 01:21:10,528 Викторе. 396 01:21:11,120 --> 01:21:17,745 Викторе, ниси заглављен овде. И даље је живот пред тобом. 397 01:21:17,870 --> 01:21:21,578 Твоја мајка би желела да проживиш тај живот. 398 01:21:23,995 --> 01:21:25,695 Да си био тамо, 399 01:21:26,953 --> 01:21:28,828 мама би и даље била жива. 400 01:21:31,745 --> 01:21:33,620 Добро, слушај, 401 01:21:34,786 --> 01:21:39,161 не мораш мени дати другу прилику, али дај себи. 402 01:21:40,995 --> 01:21:44,245 Ако не можеш поднети да ме гледаш, 403 01:21:45,828 --> 01:21:47,536 пробај да ме саслушаш. 404 01:22:15,995 --> 01:22:18,661 Оно што можеш да урадиш сада, Викторе. 405 01:22:18,828 --> 01:22:25,370 Твоја физичка снага је само врх леденог брега. Врх врха. 406 01:22:55,078 --> 01:23:00,161 У свету јединица и нула, ти си апсолутни господар. 407 01:23:00,286 --> 01:23:02,567 Ниједан фајервол те не може зауставити. 408 01:23:02,568 --> 01:23:05,078 Никаква енкрипција ти се не може одупрети. 409 01:23:05,495 --> 01:23:07,677 Сви смо препуштени твојој милости, Вик. 410 01:23:07,978 --> 01:23:10,845 Од наших енергетских мрежа до телекомуникација, 411 01:23:10,911 --> 01:23:14,543 свачије животе контролишу и њима доминирају 412 01:23:14,578 --> 01:23:20,578 комплексне дигиталне мреже које ће се потчињавати твојој вољи. 413 01:23:30,703 --> 01:23:35,453 Судбина света буквално ће ти бити у руци. 414 01:23:43,120 --> 01:23:48,328 Целокупан нуклеарни арсенал би могао да лансираш мишљу. 415 01:23:58,828 --> 01:24:01,995 Светски монетарни системи и њихове комплексне интеракције, 416 01:24:02,120 --> 01:24:06,828 то ће бити за тебе мачји кашаљ. 417 01:24:40,703 --> 01:24:44,661 Питање... Не, изазов 418 01:24:45,411 --> 01:24:50,786 биће да то не радиш. Биће да не радиш то. 419 01:24:50,870 --> 01:24:52,870 Да игноришеш то. 420 01:24:54,745 --> 01:24:56,995 Бреме ове одговорности 421 01:24:57,120 --> 01:25:00,703 дефинисаће тебе и то што одабереш да будеш. 422 01:25:32,203 --> 01:25:33,903 Сада, замисли жељу. 423 01:25:34,536 --> 01:25:39,036 Још једном. Браво. Маши баки! 424 01:25:39,161 --> 01:25:40,861 Ћао, бако! 425 01:26:33,286 --> 01:26:36,238 Жао нам је што немате довољно новца да довршите трансакцију 426 01:26:36,263 --> 01:26:38,035 ЧЕСТИТАМО! 427 01:26:38,036 --> 01:26:40,528 ОСВОЈИЛИ СТЕ СПЕЦИЈАЛНУ НАГРАДУ ЗА КОРИСНИКЕ ОД 100.000 ДОЛАРА 428 01:26:40,553 --> 01:26:42,253 Шта? 429 01:26:43,661 --> 01:26:45,495 Боже! 430 01:26:46,536 --> 01:26:49,911 Боже! 431 01:26:55,203 --> 01:26:57,911 Викторе... 432 01:26:57,995 --> 01:27:02,578 Викторе, ово су речи и закључци научника. 433 01:27:02,620 --> 01:27:08,578 Тако сам ти се обраћао. Сада, 434 01:27:08,661 --> 01:27:14,578 дозволи ми да говорим из срца, не као научник, већ као отац. 435 01:27:31,203 --> 01:27:32,903 Ти! 436 01:27:48,411 --> 01:27:51,911 Јер спутаваш себе. 437 01:27:52,036 --> 01:27:57,536 Вртиш се у круг. Имаш 3 посла без перспективе, 438 01:27:57,661 --> 01:28:00,328 намерачио си се и на четврти. Где налазиш времена? 439 01:28:00,495 --> 01:28:03,120 Нађем време. Само ми треба још један посао... -Бари. 440 01:28:03,245 --> 01:28:05,328 Онда ћу платити школовање. -Не можеш. 441 01:28:05,453 --> 01:28:08,203 Као што сам и говорио да хоћу. -Не можеш наставити да радиш то себи. 442 01:28:08,370 --> 01:28:11,577 Не желим о томе опет. Молим те, имамо 10 минута. -И све то да платиш 443 01:28:11,578 --> 01:28:13,911 за диплому из кривичног праву? -Да. 444 01:28:14,036 --> 01:28:18,120 Због чега? -Да видимо. Јер причам с оцем, 445 01:28:18,245 --> 01:28:21,370 који је још у затвору због убиства моје мајке, које није починио. 446 01:28:21,495 --> 01:28:25,161 Како ме заинтересовало кривично право? Не сећам се. 447 01:28:25,245 --> 01:28:28,953 Брате. -Овај пут ми је очито намењен, тата. 448 01:28:29,786 --> 01:28:31,486 Дај ми руку. 449 01:28:36,370 --> 01:28:39,703 Хоћу да ме саслушаш, Бари. 450 01:28:39,870 --> 01:28:43,661 Хоћу да ме саслушаш, јер стварно мислим ово. 451 01:28:49,411 --> 01:28:51,536 Хоћу да се оканеш свега тога. 452 01:28:54,161 --> 01:28:57,536 И хоћу да престанеш долазити да ме виђаш. 453 01:28:59,703 --> 01:29:02,870 Ја сам ти терет у животу. 454 01:29:08,245 --> 01:29:13,536 Добро. Немој више да си ми то рекао. 455 01:29:13,661 --> 01:29:16,536 Молим те. -Знаш шта би поштено 456 01:29:16,620 --> 01:29:23,245 било за мене? Да мој син не протраћи свој живот. 457 01:29:24,620 --> 01:29:27,953 Можеш бити шта год пожелиш. Ти си бриљантан. 458 01:29:30,453 --> 01:29:33,245 Најбољи од најбољих. 459 01:29:34,745 --> 01:29:37,967 Не могу да седим овде и гледам те 460 01:29:37,968 --> 01:29:41,151 како тапкаш у месту у Сентрал Ситију због неког маторца 461 01:29:41,786 --> 01:29:46,495 који неће никуд да оде. -Тата, то није тачно. -Истекло је време. 462 01:29:46,620 --> 01:29:48,911 То није тачно. -Идемо, Ален! Ален! 463 01:29:48,946 --> 01:29:51,203 Хоћу да створиш себи будућност. 464 01:29:51,245 --> 01:29:54,578 Живиш у прошлости. Створи себи будућност. -Отвори капију! 465 01:29:54,661 --> 01:29:56,361 Сјајно. 466 01:29:59,661 --> 01:30:02,315 "Живиш у прошлости. Створи себи будућност, Бари." 467 01:30:02,316 --> 01:30:04,598 Чисто. Затвори капију. 468 01:30:56,536 --> 01:31:01,411 Бари Ален. Брус Вејн. -Рекао си то као да то објашњава 469 01:31:01,536 --> 01:31:03,870 зашто је потпуни странац у мојој гајби, 470 01:31:04,036 --> 01:31:07,120 седи у мраку, у мојој другој најдражој столици. 471 01:31:08,911 --> 01:31:10,911 Причај ми о овоме. 472 01:31:14,870 --> 01:31:20,703 Ово је особа која изгледа као ја, али сигурно то нисам ја. 473 01:31:21,620 --> 01:31:25,495 Неко... Шта знам. Хипи, дуга коса. 474 01:31:25,620 --> 01:31:28,411 Веома атрактиван јеврејски момак. 475 01:31:29,953 --> 01:31:34,203 Који пије млеко, ја не пијем млеко. -Знам да имаш способности. 476 01:31:34,245 --> 01:31:37,703 Само не знам које су. -Моје специјалне способности 477 01:31:37,786 --> 01:31:43,411 укључују виолу, веб дизајн, користим знаковни језик, знаковни језик горила. 478 01:31:43,536 --> 01:31:46,985 Тканина од кварцног песка на бази силицијум-диоксида. 479 01:31:46,986 --> 01:31:49,785 Отпорна на абразију. Отпорна на топлоту. 480 01:31:49,820 --> 01:31:53,370 Да, такмичим се у плесу на леду. -То користе на спејс шатлу 481 01:31:53,495 --> 01:31:56,041 да га заштите да не изгори при уласку у атмосферу. 482 01:31:56,042 --> 01:31:59,049 Такмичим се у веома захтевном плесу на леду. 483 01:31:59,286 --> 01:32:03,578 Слушај, друже. Не знам ко си, али кога год да тражиш, 484 01:32:03,661 --> 01:32:05,361 то нисам ја. 485 01:32:46,495 --> 01:32:51,286 Ти си Бетмен? -Значи брз си. 486 01:32:51,370 --> 01:32:54,995 То је превише поједностављено. -Правим тим. 487 01:32:55,120 --> 01:32:58,953 Људе са специјалним способностима. Верујем да непријатељи долазе. 488 01:32:58,995 --> 01:33:01,245 Стани. Придружујем се. 489 01:33:02,328 --> 01:33:04,786 Стварно? Тек тако? 490 01:33:04,870 --> 01:33:06,570 Да. 491 01:33:07,953 --> 01:33:13,870 Требају ми пријатељи. -Сјајно. 492 01:33:13,995 --> 01:33:18,161 Могу ли задржати ово? То је попут слоја димензионалне реалности 493 01:33:18,245 --> 01:33:21,495 која чини се манипулише простором и временом. Ја то зовем Сила брзине. 494 01:33:21,620 --> 01:33:23,328 Зато сагоревам огромне количине калорија, 495 01:33:23,411 --> 01:33:28,870 стога сам ја црна рупа за грицкалице. Ја сам "рупа за грицкалице". 496 01:33:28,995 --> 01:33:32,154 Колико људи је у овом специјалном борбеном тиму? 497 01:33:32,155 --> 01:33:34,494 Троје. Укључујући тебе. -Троје? 498 01:33:34,529 --> 01:33:38,453 Против чега? -Рећи ћу ти у авиону. 499 01:33:38,995 --> 01:33:42,661 Авиону? Које су оно твоје супермоћи? 500 01:33:42,786 --> 01:33:44,536 Богат сам. 501 01:34:07,370 --> 01:34:12,370 Гђице Принс, дајте да ја то урадим. -Не, нема везе. Могу то сама. 502 01:34:12,536 --> 01:34:15,870 Да ли желите мало? -Не, хвала. 503 01:34:17,078 --> 01:34:22,995 Ставите воду прво. -Наравно. -Да не спржимо чај. 504 01:34:25,786 --> 01:34:29,536 Да. -Сјајно. -Не, то је вероватно довољно чаја. 505 01:34:29,620 --> 01:34:33,411 У реду. Сигурно не желите мало? 506 01:34:33,578 --> 01:34:37,620 Нећу, хвала. И онда га оставите на миру. 507 01:34:37,745 --> 01:34:43,036 Хоћу. Сигурно хоћу. На чему радите? 508 01:34:43,120 --> 01:34:48,870 То је рукавица обложена специјалним полимерним соларним ћелијама. 509 01:34:48,953 --> 01:34:54,620 Ево, да вам покажем. Позајмили смо ово с криптонског извиђачког брода. 510 01:34:56,120 --> 01:34:59,286 Можда би требало... Мало. -Наравно. -Хвала. 511 01:35:07,799 --> 01:35:10,286 Да видимо како је испало. 512 01:35:10,370 --> 01:35:14,453 Да. Вреди да се има. 513 01:35:14,536 --> 01:35:18,953 Рукавица која хвата и распршује енергију. -То је идеја господина Вејна. 514 01:35:19,036 --> 01:35:24,245 Можда би требало да радите и на ласу? Црном, наравно. 515 01:35:30,995 --> 01:35:34,161 У реду. Виктор Стоун. 516 01:35:50,245 --> 01:35:54,495 Нешто не ваља. 517 01:36:00,245 --> 01:36:03,911 НАЂИМО СЕ ОВДЕ. ОДМАХ 518 01:36:04,078 --> 01:36:06,536 Изгледа да имате састанак, гђице Стоун. 519 01:37:03,453 --> 01:37:08,203 Зашто ме тражиш, Дајана? -Знаш ко сам. 520 01:37:08,286 --> 01:37:10,536 Знам више него што можеш замислити. 521 01:37:10,620 --> 01:37:15,203 Онда можда већ знаш да ми треба твоја помоћ. Свету је потребна. 522 01:37:16,286 --> 01:37:18,245 Јебеш свет. 523 01:37:19,620 --> 01:37:22,245 Очито си прошао кроз много тога. 524 01:37:23,286 --> 01:37:25,755 Не усуђујем се ни да замислим кроз шта. 525 01:37:26,460 --> 01:37:29,991 Али шта год да ти се десило, имаш дарове сад. 526 01:37:30,120 --> 01:37:34,245 Дарови? Који део овога ти изгледа као дар? 527 01:37:34,328 --> 01:37:37,911 Потребан си нам, Викторе. А можда смо и ми теби потребни. 528 01:37:37,995 --> 01:37:39,703 Нико ми не треба. 529 01:37:41,911 --> 01:37:45,661 Више не. -Говорила сам исто то себи дуго. 530 01:37:52,328 --> 01:37:55,286 Изгубила сам некога кога сам некад волела. 531 01:37:58,036 --> 01:38:02,786 Удаљила сам се од свих. 532 01:38:04,370 --> 01:38:07,286 Али морала сам научити да се опет отворим. 533 01:38:09,703 --> 01:38:13,286 Истина је да још радим на томе. 534 01:38:13,370 --> 01:38:17,328 И ако си тражио да се нађемо, 535 01:38:17,453 --> 01:38:20,370 и ти радиш на томе. 536 01:38:47,554 --> 01:38:49,861 ВОЉЕНИ СИН ВИКТОР СТОУН 1994-2015. 537 01:38:50,368 --> 01:38:52,401 ВОЉЕНА МАЈКА ЕЛИНОР СТОУН 1973-2015. 538 01:39:31,786 --> 01:39:35,578 Били сте у праву за метални узорак са Суперменовог брода. 539 01:39:35,703 --> 01:39:38,987 Кад га бомбардујемо рендгенским зрацима с електронског ласера, 540 01:39:38,988 --> 01:39:40,864 видите шта се дешава. 541 01:39:49,911 --> 01:39:54,995 3,5 милиона келвина. -Унутрашње језгро метала постане супер загрејано. 542 01:39:55,120 --> 01:39:57,536 Топла, густа материја. 543 01:40:00,620 --> 01:40:03,131 Гледате у најврелију ствар на Земљи. 544 01:40:03,132 --> 01:40:05,998 Управо то сам рекао и својој пратиљи за матурско вече. 545 01:40:06,033 --> 01:40:08,870 Свеједно ми је дала корпу. -Да. 546 01:40:13,078 --> 01:40:15,870 Докторе, мислите ли да је Бетмен повезан 547 01:40:15,911 --> 01:40:22,870 с предметом који ЦИД тражи? Знате, 6-1-9-8-2? 548 01:40:24,036 --> 01:40:27,411 Не. Није. 549 01:41:02,161 --> 01:41:04,370 Викторе. 550 01:41:21,370 --> 01:41:23,453 У реду! Идемо! 551 01:41:24,536 --> 01:41:27,036 Комесаре Гордон? -Хајде! 552 01:41:27,161 --> 01:41:29,911 Ваше поруке. 553 01:41:32,661 --> 01:41:35,161 Не морам да видим небо да знам да је месец пун. 554 01:41:35,286 --> 01:41:38,370 Половина готамских лудака се појавила. 555 01:41:38,495 --> 01:41:40,850 Кажу да су видели летећа чудовишта код луке. 556 01:41:40,851 --> 01:41:43,051 Била си у праву, мама. Полицијска академија. 557 01:41:43,070 --> 01:41:45,003 Шта фали стоматолошком факултету? 558 01:41:47,620 --> 01:41:50,133 "Напао га летећи вампир." 559 01:41:50,134 --> 01:41:54,057 "Изгледао је као џиновски шишмиш с огромним очњацима." 560 01:41:54,161 --> 01:41:58,070 Можда је повезано, цртеж осумњиченог за отмице 561 01:41:58,195 --> 01:42:00,077 у лабораторији с друге стране луке. 562 01:42:00,078 --> 01:42:03,203 Изгледа... -Знам како изгледа, Криспусе. 563 01:42:03,370 --> 01:42:05,953 Мислиш да се бори против криминалаца 20 година овде 564 01:42:06,078 --> 01:42:08,953 а онда оде у Метрополис и киднапује 8 људи? 565 01:42:10,036 --> 01:42:12,828 Разговараћу с њим вечерас. -Како, Џиме? 566 01:42:12,953 --> 01:42:14,653 Шта мислиш? 567 01:42:32,578 --> 01:42:34,278 Сајлас? 568 01:42:41,370 --> 01:42:45,078 Боже. -Где је киборг? -Зове се Виктор. 569 01:42:45,995 --> 01:42:51,578 Срели смо се, разговарали. Дај му времена. 570 01:42:51,745 --> 01:42:54,082 Ти мора да си Бари. Ја сам Дајана. 571 01:42:54,083 --> 01:42:57,564 Здраво, Бари. Ја сам Дајана. То није како треба. Сјајно. 572 01:42:57,745 --> 01:43:01,536 Значи, ми смо тај тим. -Да, ми смо тај тим. 573 01:43:01,620 --> 01:43:06,578 Страва! То је Бет-сигнал. То је твој... Извини. То је твој сигнал. 574 01:43:06,703 --> 01:43:11,995 То значи да морамо да идемо сада. -Да, то значи. -Тако је кул. 575 01:44:09,161 --> 01:44:12,586 Заповеднице Мера, рекао сам краљу да су чувари периметра отети. 576 01:44:12,670 --> 01:44:14,535 Он неће да пошаље појачања. 577 01:44:14,536 --> 01:44:17,120 Каже да су све резерве неопходне у побуњеним регионима. 578 01:44:17,245 --> 01:44:23,495 Колико је кратковид толико је и окрутан. Поведи преостале људе 579 01:44:23,620 --> 01:44:25,328 и формирајте фалангу око Мајчине кутије. 580 01:46:05,286 --> 01:46:10,120 Не можеш побећи. -Ни не покушавам. 581 01:48:12,453 --> 01:48:17,828 Вулко ми је рекао да ћеш доћи. Најстарије дете вољене краљице Атлане. 582 01:48:20,411 --> 01:48:22,111 Стани. 583 01:48:23,620 --> 01:48:25,320 Молим те. 584 01:48:28,370 --> 01:48:30,070 Познавала сам је. 585 01:48:31,828 --> 01:48:36,078 Бар једно од нас јесте. -Моји родитељи су погинули у ратовима. 586 01:48:37,786 --> 01:48:41,120 Она ме је узела под своје. -Каква светица. 587 01:48:41,245 --> 01:48:43,370 Усуђујеш се да тако причаш о краљици Атлани? 588 01:48:43,453 --> 01:48:46,568 Твоја краљица ме је оставила на очевом прагу 589 01:48:46,569 --> 01:48:48,336 и никад више није помислила на мене. 590 01:48:48,371 --> 01:48:50,163 Мајка те је оставила да ти спасе живот. 591 01:48:51,799 --> 01:48:54,024 Не можеш замислити колико ју је то повредило. 592 01:48:55,620 --> 01:48:57,828 Колико ју је то коштало. 593 01:48:58,870 --> 01:49:01,203 Али ниси беспомоћно дете сада. 594 01:49:03,370 --> 01:49:05,078 Њена би била дужност 595 01:49:05,120 --> 01:49:10,203 да прати оно чудовиште на површину и заустави га. Сада, 596 01:49:11,495 --> 01:49:13,195 то је твоја. 597 01:50:17,203 --> 01:50:18,903 Да. 598 01:50:41,578 --> 01:50:44,911 Степенвулф, реци ми шта си сазнао. 599 01:50:45,036 --> 01:50:50,703 Две кутије пронађене и будне. Уз комбиновану снагу 2 Мајчине кутије, 600 01:50:50,786 --> 01:50:54,036 успео сам да докрајчим одбрану бастиона. 601 01:50:54,120 --> 01:50:59,203 Где је трећа Мајчина кутија? -Парадемони осећају њено присуство 602 01:50:59,245 --> 01:51:02,078 и траже трећу. Узели су заробљенике 603 01:51:02,203 --> 01:51:06,870 који су покупили њен мирис. 604 01:51:06,953 --> 01:51:11,578 Испитај заробљенике. Нађи трећу. 605 01:51:13,078 --> 01:51:15,370 Рећи ће ми шта знају, 606 01:51:16,411 --> 01:51:19,161 или ћу то ишчупати из њих. 607 01:51:25,119 --> 01:51:30,099 ЧЕТВРТИ ДЕО "МАШИНА ЗА ТРАНСФОРМАЦИЈУ" 608 01:52:02,286 --> 01:52:06,078 Колико вас има? -Недовољно. 609 01:52:07,786 --> 01:52:11,703 Десетине сведока широм Готама. Опис одговара осумњиченом 610 01:52:11,828 --> 01:52:14,911 за отмице у Метрополису. -Парадемони. 611 01:52:15,453 --> 01:52:19,161 Добро. -Демони мора да су покупили мирис Мајчине кутије. 612 01:52:19,286 --> 01:52:22,953 У лабораторији. -Однели су људе да сазнају шта они знају. 613 01:52:23,036 --> 01:52:25,161 Тих осморо можда су још живи. -Деветоро. 614 01:52:25,286 --> 01:52:29,995 Шеф СТАРЛАБС-а је отет ноћас. 615 01:52:34,995 --> 01:52:39,036 Добро. Још један научник. -Како да га нађемо? 616 01:52:39,161 --> 01:52:40,901 Мора да је гнездо у близини. 617 01:52:40,902 --> 01:52:44,258 Обележио сам где су све примећени у Метрополису, Готаму. 618 01:52:45,203 --> 01:52:48,911 Не видим никакав уочљив образац. Линије на мапи се не конвергирају. 619 01:52:49,036 --> 01:52:51,870 На земљи. Ове воде назад до острва Стајкерс, 620 01:52:51,995 --> 01:52:54,186 између 2 града. -Ово су вентилациони канали, 621 01:52:54,211 --> 01:52:55,994 Сви они воде у тунел 622 01:52:55,995 --> 01:53:00,495 из пројекта Метрополис који је напуштен 1929. -Гнездо је можда тамо. 623 01:53:00,620 --> 01:53:04,703 Да ли он иде с нама, јер сви нећемо стати у твоје возило? 624 01:53:04,828 --> 01:53:06,528 Имам нешто веће. 625 01:53:07,411 --> 01:53:13,995 Зар стварно мислиш да... -Они су само нестали. 626 01:53:14,036 --> 01:53:16,620 То је непристојно. 627 01:53:55,245 --> 01:53:59,578 Близу смо. Мирис непријатеља. 628 01:54:00,203 --> 01:54:03,578 Одсуства. Таме. 629 01:54:04,203 --> 01:54:06,786 Смрти. -Где смо, Алфреде? 630 01:54:06,911 --> 01:54:10,203 Острво Страјкерс. Треба да сте директно испод 631 01:54:10,286 --> 01:54:14,536 вентилационог торња за тунел. Погледајте у леву страну, 632 01:54:14,620 --> 01:54:16,578 видећете степенице до машинарнице. 633 01:54:16,661 --> 01:54:20,703 Термални скенер региструје групу људи тамо. -То је то. 634 01:54:20,828 --> 01:54:22,528 Идемо. 635 01:54:36,036 --> 01:54:38,786 Добро. Има ли план? 636 01:54:40,286 --> 01:54:43,703 Било ко од вас? -Не нападај сам. 637 01:54:43,828 --> 01:54:45,528 Урадићемо ово заједно. 638 01:54:53,995 --> 01:54:55,786 Чуо сам за тебе. 639 01:54:57,495 --> 01:55:00,745 Мислио сам да ниси стваран. -Стваран сам кад је корисно. 640 01:55:10,870 --> 01:55:15,120 Уморио сам се од твог ћутања. Реци ми, где је Мајчина кутија? 641 01:55:21,995 --> 01:55:26,536 Молим вас. Имамо породице. -Онда имате слабост. 642 01:55:26,661 --> 01:55:32,495 Степенвулф. -Претпостављам да је то зликовац. 643 01:55:32,661 --> 01:55:37,703 Добра претпоставка. -Баш ми фали Супермен сада. 644 01:55:37,828 --> 01:55:42,245 Иди на другу страну. Опколићемо их и изненадити га. 645 01:55:46,536 --> 01:55:50,370 Био си близу Мајчине кутије. Миришеш на њу. 646 01:55:50,495 --> 01:55:54,036 Не знам о чему говорите. -Где је? -Оставите га на миру! 647 01:55:54,203 --> 01:55:56,536 Он не зна. 648 01:56:00,078 --> 01:56:01,870 Станите, молим вас! 649 01:56:07,286 --> 01:56:12,703 И ти миришеш на њу. Али јаче. -Пре ћу умрети него ти рећи. 650 01:56:12,870 --> 01:56:16,203 Умрећеш ако не кажеш. -Не! 651 01:56:25,286 --> 01:56:27,870 Викторе. -Убијте обојицу. 652 01:56:31,411 --> 01:56:36,620 Амазонка. Али ниси као сестре. 653 01:56:36,745 --> 01:56:38,445 Јача. 654 01:57:08,870 --> 01:57:11,203 Амазонко. 655 01:57:13,620 --> 01:57:17,536 Станите! Ова ће бити моја. 656 01:57:19,370 --> 01:57:21,870 Никоме не припадам. 657 01:57:35,661 --> 01:57:37,870 Народе, ово није заједно. 658 01:57:44,703 --> 01:57:48,411 Помози оним људима да оду одавде. Ја ћу се постарати да ме ова чуда прате. 659 01:57:58,328 --> 01:58:00,028 Сви, покрет! 660 01:58:08,453 --> 01:58:10,153 Мало брже. 661 01:58:12,328 --> 01:58:16,495 Добро си? -Да. -Могу ја ово. Без заустављања. 662 01:58:18,328 --> 01:58:20,028 Овуда. 663 01:58:55,620 --> 01:58:59,786 Енергија се распршује. Моја рукавица ради! 664 01:58:59,911 --> 01:59:02,455 Слави касније, Алфреде. Треба ми најткролер. 665 01:59:02,456 --> 01:59:04,287 Мислио сам да га никад нећете затражити. 666 01:59:04,620 --> 01:59:06,870 Кролер је на путу. Укључујем даљински мод. 667 01:59:37,078 --> 01:59:39,411 Хвала, Алфреде. -Нема на чему. 668 02:00:02,286 --> 02:00:03,986 Не! 669 02:00:11,120 --> 02:00:16,161 Безбедни су. Назад у тунел. -Тунел. Да. Ванземаљци, зликовац, дама с мачем. 670 02:00:27,911 --> 02:00:29,611 На мене је ред. 671 02:01:51,286 --> 02:01:55,620 Катастрофално отказивање свих система. Јесте ли добро, господине Вејн? 672 02:01:55,745 --> 02:01:57,445 Да ли сте добро? 673 02:02:07,286 --> 02:02:11,078 Имаш крв старих богова у себи. 674 02:02:25,328 --> 02:02:28,245 Добро си? 675 02:02:28,370 --> 02:02:30,070 Нисам био сигуран да ћеш доћи. 676 02:02:31,078 --> 02:02:32,778 Ти си ми отац. 677 02:02:35,911 --> 02:02:37,611 Иди. 678 02:02:50,453 --> 02:02:52,153 Не! 679 02:03:36,870 --> 02:03:39,328 Опусти се, Алфреде. Ја ћу преузети одавде. 680 02:03:40,828 --> 02:03:42,828 Да ли вас знам? 681 02:04:13,620 --> 02:04:16,995 Испод чега смо сада? -Готамске луке. 682 02:04:55,620 --> 02:04:57,320 Ко је то? 683 02:05:22,245 --> 02:05:23,945 Хајде. 684 02:05:28,536 --> 02:05:30,236 Дајана, пењи се! 685 02:06:31,661 --> 02:06:33,361 Шта је? 686 02:06:40,828 --> 02:06:42,528 Покажи ми. 687 02:07:21,578 --> 02:07:26,995 Овде је. На овом свету. 688 02:08:00,745 --> 02:08:03,536 Господине, бићете у карантину због могућих ванземаљских микроба. 689 02:08:03,620 --> 02:08:08,536 Протоколи америчке владе налажу... -Знам прописе. Ја сам их написао. 690 02:08:12,995 --> 02:08:16,036 Позвала га је. Мајчина кутија. 691 02:08:16,120 --> 02:08:20,995 Она коју већ има. -Има 2. Узео је Мајчину кутију од Атлантиђана. 692 02:08:21,120 --> 02:08:24,995 Само му треба изгубљена Кутија људи. -Ако већ није дошао до ње. 693 02:08:28,536 --> 02:08:30,236 Нема је. 694 02:08:33,078 --> 02:08:34,778 Код мене је. 695 02:08:44,786 --> 02:08:48,245 Јеси ли завршио освајање? -Још не, ДеСад. 696 02:08:48,328 --> 02:08:52,411 Зашто ме онда зовеш? -Доносим вести. 697 02:08:52,536 --> 02:08:55,536 Пре него што је моћни Дарксајд засео на трон, 698 02:08:55,661 --> 02:09:00,828 тражио је по универзуму ултимативно оружје. 699 02:09:00,953 --> 02:09:05,286 Антиживотну једначину. Кључ за контролу целокупног живота 700 02:09:05,328 --> 02:09:07,828 и све воље широм мултиверзума. 701 02:09:07,911 --> 02:09:11,161 Нашао ју је сакривену на примитивној планети, али пре... 702 02:09:11,245 --> 02:09:16,911 Прича о отпору је добро позната. -Нашао сам примитивну планету. 703 02:09:17,036 --> 02:09:21,120 Свет који се одупрео. То је Земља. 704 02:09:21,161 --> 02:09:27,578 Антиживотна једначина је уклесана по површини тог света. 705 02:09:31,161 --> 02:09:33,870 Сигуран си? -Видео сам је. 706 02:09:33,995 --> 02:09:37,203 Гледао сам властитим очима... 707 02:09:38,953 --> 02:09:40,653 Антиживот. 708 02:10:20,745 --> 02:10:22,445 Господару. 709 02:10:23,870 --> 02:10:27,786 Степенвулф. 710 02:10:27,911 --> 02:10:32,078 Господару, ја сам ваш понизни слуга. 711 02:10:32,161 --> 02:10:37,953 Да ли може бити истина да си је нашао? -Нашао сам је, величанствени. 712 02:10:38,078 --> 02:10:41,036 Изгубљени свет је Земља. 713 02:10:41,161 --> 02:10:45,370 Антиживот је ту. 714 02:10:45,411 --> 02:10:48,745 Ако тражиш искупљење, нађи трећу кутију, 715 02:10:48,870 --> 02:10:52,036 синхронизуј Јединство, а кад тај свет буде спржен, 716 02:10:52,120 --> 02:10:55,495 доћи ћу по своју велику награду. 717 02:10:56,245 --> 02:10:59,411 Доћи ћете на Земљу? 718 02:10:59,495 --> 02:11:05,453 Претворио сам 100.000 светова у прах тражећи Антиживот. 719 02:11:05,578 --> 02:11:12,286 Тражећи оне који су ме лишили моје славе. Газићу по њиховим костима 720 02:11:12,370 --> 02:11:17,828 и уживаћу у сјају Антиживота. И целокупно постојање 721 02:11:17,953 --> 02:11:21,245 биће моје. 722 02:11:24,786 --> 02:11:28,745 Биће тако, господару. 723 02:11:32,953 --> 02:11:37,620 Тако кул. Споља, делује да је ова зграда напуштена. 724 02:11:41,036 --> 02:11:42,786 Хоће да лети. 725 02:11:43,995 --> 02:11:48,161 Говориш с машинама? -Разговарам с интелигенцијом. 726 02:11:48,286 --> 02:11:51,203 Ова каже да не може да лети због проблема са софтвером, 727 02:11:51,328 --> 02:11:53,453 али ја бих то могао поправити на брзака. 728 02:12:02,911 --> 02:12:07,995 Мој проток података садржи рупу. Могао сам осетити друге 2 кутије. 729 02:12:08,078 --> 02:12:11,578 Знам да су будне али не могу да видим где су. 730 02:12:11,703 --> 02:12:15,995 Не можемо напасти уколико не знамо где им је база. -Чак и да знамо, 731 02:12:16,078 --> 02:12:19,328 никад нисам видела биће јако као Степенвулф. 732 02:12:21,328 --> 02:12:25,245 Можда једно. -Супермен. 733 02:12:25,370 --> 02:12:29,411 Све док трећа кутија спава, они не могу да је виде, само да је осете. 734 02:12:29,536 --> 02:12:33,328 Морамо наставити да се крећемо да нас не сустигну. -Не. То је стратегија 735 02:12:33,453 --> 02:12:35,396 да спорије изгубимо, не да победимо. 736 02:12:35,397 --> 02:12:38,054 Подсетите ме, зар не постоје бацачи пламена? 737 02:12:38,453 --> 02:12:41,745 Зашто је не уништимо? -Ватра не уништава кутије. 738 02:12:41,870 --> 02:12:45,161 Састоје се од непознате врсте материје. Оне обожавају топлоту. 739 02:12:45,203 --> 02:12:50,161 Апсорбују је, држе је у својим језгрима. -Много знаш о тим кутијама. 740 02:12:50,203 --> 02:12:54,203 То те наведе на размишљање. -Где си нашао кутију, Викторе? 741 02:12:54,328 --> 02:12:57,828 Хоћеш нешто да кажеш? -И кажем. 742 02:12:57,911 --> 02:13:00,203 Откуд знамо да не радиш за њих? 743 02:13:01,911 --> 02:13:05,911 То је дуга прича. -Треба негде другде да будеш? 744 02:13:13,328 --> 02:13:17,245 Нацисти су нашли кутију на крају Другог светског рата, 745 02:13:17,328 --> 02:13:20,411 закопану испод италијанског манастира. 746 02:13:20,495 --> 02:13:22,828 Савезници су је пресрели на њеном путу према Хитлеру. 747 02:13:22,953 --> 02:13:25,870 Донели су је назад у САД 1944. 748 02:13:25,911 --> 02:13:32,120 Непознат предмет 6-1-9-8-2. Скупљао је прашину у архивама Пентагона 749 02:13:32,245 --> 02:13:37,620 70 година док Министарство одбране није почело да проучава Суперменов брод. 750 02:13:38,911 --> 02:13:42,661 Истраживач у СТАРЛАБС-у нашао је везу између брода 751 02:13:43,911 --> 02:13:49,745 и 6-1-9-8-2. Схватио је да су то ванземаљске технологије. 752 02:13:49,870 --> 02:13:55,078 Различите цивилизације, слична својства. 753 02:13:55,161 --> 02:13:58,578 Иако је кутија спавала хиљадама година, 754 02:13:58,703 --> 02:14:04,286 истраживач је формулисао теорију како да је пробуди. И јесте. 755 02:14:06,328 --> 02:14:08,028 Онда... 756 02:14:09,453 --> 02:14:12,495 Доживео сам саобраћајну несрећу која је требало да ме убије. 757 02:14:12,620 --> 02:14:15,828 Али као чин очаја или лудила, 758 02:14:15,953 --> 02:14:18,536 истраживач је искористио моћ Мајчине кутије. 759 02:14:34,495 --> 02:14:39,536 Активирао је ванземаљску технологију коју није у потпуности разумео. 760 02:14:39,661 --> 02:14:42,328 Искористио је ту моћ да ме одржи у животу. 761 02:14:45,828 --> 02:14:49,828 У животу... али претвореног у ово. 762 02:14:52,495 --> 02:14:57,578 Кутија је опет заспала а он је никад није вратио. 763 02:14:59,911 --> 02:15:02,328 Тај истраживач је био Сајлас Стоун. 764 02:15:03,911 --> 02:15:05,611 Мој отац. 765 02:15:08,828 --> 02:15:13,828 Стани, твој отац ти је спасао живот помоћу једног од ових чуда? 766 02:15:13,995 --> 02:15:18,828 Зар оне нису психотичне убилачке машине? -Они су машине за трансформацију. 767 02:15:18,911 --> 02:15:24,120 Кутије немају идеју шта је лечење, убијање, жив или мртав. 768 02:15:24,245 --> 02:15:26,782 Оне преобликују материју према жељи својих господара, 769 02:15:26,783 --> 02:15:31,536 регенеришу, реинтегришу. -Реинтегришу? -Кутија има моћ 770 02:15:31,620 --> 02:15:33,536 да обнови претходне везе између честица. 771 02:15:33,703 --> 02:15:36,786 Пошто честице материје не могу бити створене нити уништене, 772 02:15:36,911 --> 02:15:41,870 њихове везе се само трансформишу. -Спалиш ли кућу, честице још постоје. 773 02:15:41,953 --> 02:15:44,536 Честице куће постају честице дима. 774 02:15:44,661 --> 02:15:48,870 Свако са шибицом може претворити кућу у дим. 775 02:15:50,745 --> 02:15:54,995 Али Мајчина кутија... -Претвара дим опет у кућу. 776 02:16:00,870 --> 02:16:03,620 Знам да сви мислимо исто сада. 777 02:16:04,786 --> 02:16:07,578 Ко ће то рећи? Ја нећу да кажем. 778 02:16:34,578 --> 02:16:37,745 Ко је? -Марта. 779 02:16:42,453 --> 02:16:44,153 Здраво. 780 02:16:45,536 --> 02:16:47,236 Здраво. 781 02:16:55,953 --> 02:17:01,120 Ишла сам у "Дејли планит" да коначно узмем Кларкове ствари. 782 02:17:02,536 --> 02:17:05,953 Не знам зашто, немам где да их ставим. 783 02:17:08,620 --> 02:17:10,453 Остала сам без фарме. 784 02:17:11,786 --> 02:17:14,036 Каснила сам с плаћањем неко време. 785 02:17:15,370 --> 02:17:19,578 Кућа је превелика за мене да живим сама. 786 02:17:19,703 --> 02:17:24,870 Знаш да можеш остати овде колико год да ти треба. 787 02:17:25,828 --> 02:17:28,745 Хвала, Лоис. То је веома лепо. 788 02:17:30,120 --> 02:17:34,495 Али нашла сам мали стан који ми баш одговара, поред залогајнице. 789 02:17:34,578 --> 02:17:36,278 Нисам овде због помоћи. 790 02:17:37,161 --> 02:17:42,495 Овде сам јер кад сам видела г. Перија, он ми је рекао 791 02:17:43,703 --> 02:17:46,786 да ниси радила још од Кларкове смрти. 792 02:17:51,453 --> 02:17:53,153 Не могу. 793 02:17:59,870 --> 02:18:02,536 Цео свет тугује. 794 02:18:03,870 --> 02:18:10,536 Тугују због симбола. Куда год да одем, где год да погледам, свуда видим то "С." 795 02:18:11,453 --> 02:18:15,578 Чујем шта људи кажу. Причају као да су га познавали. 796 02:18:16,578 --> 02:18:18,995 Али они нису познавали Кларка. 797 02:18:20,453 --> 02:18:22,498 А ја их не могу зауставити, 798 02:18:22,499 --> 02:18:26,648 погледати их и рећи им колико сам поносна на свог сина. 799 02:18:29,286 --> 02:18:34,536 Ти си једина која зна. Која осећа исто што и ја. 800 02:18:35,578 --> 02:18:38,745 Оптерећена тајном поред бола. 801 02:18:41,703 --> 02:18:47,286 Дошла сам чак овде јер сам хтела да те видим. 802 02:18:48,536 --> 02:18:52,661 Да ти кажем да разумем. 803 02:18:54,411 --> 02:19:00,536 Никад нећу никога волети онако како сам волела твог сина. 804 02:19:04,161 --> 02:19:06,120 И недостаје ми. 805 02:19:07,286 --> 02:19:09,703 Недостаје ми много. 806 02:19:16,245 --> 02:19:17,945 Као и мени, душо. 807 02:19:22,370 --> 02:19:27,286 Марта, знаш да ако ти нешто треба, ту сам. 808 02:19:30,786 --> 02:19:33,661 Има нешто што можеш урадити за мене, душо. 809 02:19:35,828 --> 02:19:38,203 Врати се свом животу. 810 02:20:17,995 --> 02:20:21,078 И ти си свету потребна, Лоис. 811 02:20:24,703 --> 02:20:28,161 Мртви су мртви. -Кутија је оживела Виктора. 812 02:20:28,286 --> 02:20:31,661 Виктор није био мртав. Живот је или јединица или нула. 813 02:20:31,786 --> 02:20:35,019 Бити или не бити. Не и једно и друго. 814 02:20:35,020 --> 02:20:37,083 Можеш ли управљати овом кутијом, Викторе? 815 02:20:37,118 --> 02:20:40,328 Наравно. Али не знамо довољно о криптонског биологији. 816 02:20:40,411 --> 02:20:42,661 Не знамо шта ће се десити. 817 02:20:44,245 --> 02:20:50,286 Добро, али... Морамо да покушамо. Зар не? Морамо да покушамо. 818 02:20:50,370 --> 02:20:54,245 Шта имамо да изгубимо? -Не можемо да покушамо уколико не активирамо кутију. 819 02:20:54,370 --> 02:20:58,370 Чим се она пробуди... -Непријатељ је види, дође, 820 02:20:58,536 --> 02:21:03,411 активира Јединство. Крај. -Целу планету нам могу 821 02:21:03,536 --> 02:21:05,703 освојити геноцидни ванземаљци. То је добро знати. 822 02:21:05,828 --> 02:21:10,495 Чак и да се Супермен врати, ко каже да их он може победити? 823 02:21:10,578 --> 02:21:14,870 Мајчина кутија. Викторов отац је активирао Мајчину кутију 824 02:21:14,995 --> 02:21:17,828 пре више од годину дана кад је Супермен још био жив. 825 02:21:17,953 --> 02:21:21,536 Она није позвала Степенвулфа. Није ниједна од кутија. Све док... 826 02:21:21,661 --> 02:21:26,161 Све док Супермен није умро. -Све док Супермен није умро. 827 02:21:26,286 --> 02:21:31,370 Као да су га се плашили? -Да, плашили су га се. 828 02:21:34,453 --> 02:21:36,245 Ово је једини начин. 829 02:21:37,578 --> 02:21:41,745 Има нас шест, не пет. Ми не постојимо без њега. 830 02:21:52,384 --> 02:21:56,640 ПЕТИ ДЕО СВИ КРАЉЕВИ КОЊИ 831 02:21:57,911 --> 02:22:03,995 Прецртати ово с листе жеља. Извадити Супермена из гроба. Урађено. 832 02:22:05,661 --> 02:22:10,411 Знаш да бисмо могли ово у наносекуди, зар не? -Могли бисмо. 833 02:22:17,953 --> 02:22:19,786 Он је био мој херој. 834 02:22:22,328 --> 02:22:24,028 У реду. 835 02:22:26,995 --> 02:22:31,495 Амазонка сарађује с Атлантиђанином. -Полуатлантиђанином. 836 02:22:33,286 --> 02:22:36,495 Колико миленијума је прошло откако су наши народи говорили? 837 02:22:36,620 --> 02:22:40,745 Не знам. Нисам нешто близак с мојима. 838 02:22:40,828 --> 02:22:45,953 Мрзим Атлантиђане колико и ти Амазонке. -Мржња је бескорисна. 839 02:22:49,120 --> 02:22:50,820 Да. 840 02:22:51,620 --> 02:22:53,320 Не, хвала. 841 02:22:57,703 --> 02:23:00,870 Мој отац ми је рекао да постоји изрека на Атлантиди, 842 02:23:02,328 --> 02:23:05,911 "Нико се не врати из таме. Уколико..." 843 02:23:06,036 --> 02:23:07,736 "Уколико не даш некога заузврат." 844 02:23:09,786 --> 02:23:11,486 Имамо исту изреку. 845 02:23:13,953 --> 02:23:17,870 Шта кажеш на то? -Чудесна Жена. 846 02:23:18,995 --> 02:23:23,161 Шта мислиш, друже? Мислиш ли да би пала на млађег типа? 847 02:23:23,286 --> 02:23:26,120 Она има 5.000 година, Бари. 848 02:23:27,828 --> 02:23:29,870 Сваки тип је млађи од ње. 849 02:23:31,661 --> 02:23:33,361 Исусе. 850 02:23:34,328 --> 02:23:36,120 Христе. 851 02:23:38,411 --> 02:23:41,120 Проклето... 852 02:23:42,411 --> 02:23:44,911 Јесмо ли имали среће? -Ако под "срећом" мислите 853 02:23:45,036 --> 02:23:50,161 "да ли постоји шанса да ће полетети данас," онда, не. Нисмо имали среће. 854 02:23:50,911 --> 02:23:54,411 Нема везе. Небитно. Само ћемо однети тело 855 02:23:54,536 --> 02:23:57,036 у криптонски брод. Он је у основи органски компјутер. 856 02:23:57,161 --> 02:23:59,730 Може директно да комуницира с Мајчином кутијом. -Шта? 857 02:23:59,731 --> 02:24:01,852 Као што је с Лекс Лутором? 858 02:24:01,887 --> 02:24:06,911 Тако некако. -Шта би могло да пође по злу? 859 02:24:13,411 --> 02:24:15,111 Господине Вејн... 860 02:24:16,911 --> 02:24:21,995 Успели сте! Саставили сте тим да се бори у овом рату. 861 02:24:22,120 --> 02:24:25,203 Испунили сте своје обећање. 862 02:24:25,286 --> 02:24:27,396 Али да покушате то да радите... 863 02:24:27,397 --> 02:24:31,572 Хоћу рећи, осећај кривице вам је надвладао разум. 864 02:24:32,411 --> 02:24:34,536 Нити сви краљеви коњи, нити сви краљеви људи... 865 02:24:34,578 --> 02:24:40,411 Алфреде, бар једном, водим се вером, не разумом. 866 02:24:40,536 --> 02:24:44,870 Али ако покушате да се играте том малом кутијом с триковима, 867 02:24:44,995 --> 02:24:47,120 то може бити крај свега. 868 02:24:47,245 --> 02:24:50,203 Откуд знате да је ваш тим довољно јак? 869 02:24:50,286 --> 02:24:54,745 Ако не можете средити разјареног бика, онда му не машите црвеним плаштом. 870 02:24:54,828 --> 02:24:58,911 Радиш то кад је у питању овај црвени плашт. Овај црвени плашт узвраћа напад. 871 02:25:13,578 --> 02:25:15,278 Добро. 872 02:25:21,495 --> 02:25:23,995 Били сте у праву, др Стоун. Негативни резултати. 873 02:25:24,020 --> 02:25:25,785 Сви су у реду, укључујући и вас. 874 02:25:25,786 --> 02:25:28,453 За сваки случај, проверили смо читав комплекс. 875 02:25:28,536 --> 02:25:31,495 Хвала, Томас. -То значи да могу ићи? -Наравно. 876 02:25:35,328 --> 02:25:39,286 Хвала. -Слушајте, народе. Можете да идете. Узмите своје ствари. 877 02:25:39,311 --> 02:25:41,035 Ако вам треба лечење... 878 02:25:41,036 --> 02:25:44,995 Артуре, да, твоје мишљење. Мање апсурдно. Опција "А"? 879 02:25:45,078 --> 02:25:49,661 Засигурно не "А." -Добро. Или "Б"? 880 02:25:51,203 --> 02:25:52,903 Дај да видим "А" опет? 881 02:25:58,078 --> 02:26:01,370 Добро. Треба да се обучемо. 882 02:26:03,328 --> 02:26:05,453 Ја сам увек обучен. 883 02:26:32,620 --> 02:26:35,120 Исправе? -Исправе. 884 02:26:38,078 --> 02:26:39,778 Разумем. 885 02:26:41,620 --> 02:26:43,320 Разумем? 886 02:27:06,036 --> 02:27:09,620 Добро. -"Добро"? Боже, добро! 887 02:27:16,661 --> 02:27:18,620 Доцо! Пустили су вас из карантина! 888 02:27:18,625 --> 02:27:20,985 Коначно сам их убедио да послушају глас разума. 889 02:27:20,986 --> 02:27:24,328 Хајде да видимо какав напредак сте остварили с електронским ласером. 890 02:27:24,453 --> 02:27:26,578 Остварили смо добар напредак. Да вам покажем. 891 02:27:41,536 --> 02:27:45,953 Викторе, рашчисти ово место. -Готово. 892 02:27:49,786 --> 02:27:55,828 Шифра црвено. Контаминација. Нек се целокупно особље евакуише. 893 02:27:55,953 --> 02:28:00,703 Био црвено пет. Сензор региструје микроб ванземаљског порекла. 894 02:28:00,828 --> 02:28:03,245 Микроб ванземаљског порекла? То нема смисла. 895 02:28:03,328 --> 02:28:06,745 Мора бити лажно упозорење. -Народе, гасите. Идемо. -Рајане, 896 02:28:06,786 --> 02:28:08,785 само што смо проверили. -Морамо да идемо, доцо. 897 02:28:08,786 --> 02:28:11,578 Размисли. Мора да је лажно упозорење. -Идемо, доцо. -Размисли. 898 02:28:11,661 --> 02:28:14,870 Потпуна евакуација базе! Сви напоље! -Станите! Срање! 899 02:28:14,995 --> 02:28:17,953 Останите смирени и наставите до најближег излаза. 900 02:28:24,328 --> 02:28:29,120 Пажња, целокупно особље. -Хајде! Сви напоље! Хајде! Покрет! 901 02:28:29,245 --> 02:28:32,661 Покрет! Хајде! Брже! Сви напоље! Хајде! 902 02:28:52,828 --> 02:28:58,536 То! Средио сам те! Заповедниче базе, овде др Сајлас Стоун, чујете ли? 903 02:28:58,661 --> 02:29:01,036 Реците, др Стоун. -У питању је лажно упозорење. 904 02:29:01,161 --> 02:29:03,953 Неко нам је хаковао систем. Морамо упозорити... 905 02:29:13,953 --> 02:29:15,653 Викторе. 906 02:29:16,911 --> 02:29:21,328 Др Стоун, да ли сте тамо? Не чујем вас. -Погрешио сам. 907 02:29:21,411 --> 02:29:24,411 Упозорење је оправдано. Сви напоље. И нико, понављам, 908 02:29:24,536 --> 02:29:28,786 нек се нико не враћа унутра док ја не кажем. -Разумем, господине. 909 02:29:38,870 --> 02:29:41,828 Изведите цивиле! -Идемо! 910 02:29:46,203 --> 02:29:48,661 Сви су изашли? -Мислим да јесу. -Сви? -Да. 911 02:30:21,953 --> 02:30:23,653 Овуда. 912 02:30:33,828 --> 02:30:38,911 Зна да је овде. Напето. 913 02:30:43,286 --> 02:30:47,286 Ово је чудесно. -Ово је лудо. 914 02:30:47,411 --> 02:30:51,911 Шта? Сад је лудо? -Надам се да вас двојица лудака знате шта радите. 915 02:32:07,872 --> 02:32:10,776 ТЕСТ ЗА ТРУДНОЋУ 916 02:33:17,745 --> 02:33:19,745 Системи се пале. 917 02:33:22,536 --> 02:33:26,870 Добро дошао, Викторе. Да ли би хтео да преузмеш команду? 918 02:33:26,995 --> 02:33:28,695 Ушао сам. 919 02:33:37,120 --> 02:33:39,811 Брод каже да је Мајчина кутија непријатељски настројена. 920 02:33:39,812 --> 02:33:41,603 Могу анулирати безбедносне протоколе, 921 02:33:41,638 --> 02:33:43,963 али немам времена да поправим примарне кондензаторе 922 02:33:43,998 --> 02:33:45,745 које су оштетили Луторови пренапони. 923 02:33:45,828 --> 02:33:49,453 Преведи. -Нема довољно напона да се пробуди кутија. 924 02:33:49,578 --> 02:33:51,620 Можда ћу ја то моћи. 925 02:33:53,745 --> 02:33:57,078 Можда ћу ја моћи да је покренем. Не волим да кршим ово правило, 926 02:33:57,161 --> 02:34:00,620 али кад се приближим брзини светлости... Луде ствари се дешавају времену, 927 02:34:00,786 --> 02:34:03,086 али ако то урадим, стварам огромну струју. 928 02:34:03,111 --> 02:34:05,903 Могао бих да се вратим уназад, ако будем имао довољну раздаљину, 929 02:34:05,928 --> 02:34:07,661 могу спровести значајну струју. 930 02:34:07,828 --> 02:34:12,286 Можда ћу моћи да пробудим кутију, ако то и даље желимо? 931 02:34:12,370 --> 02:34:14,070 Желимо. Уради то. 932 02:34:18,620 --> 02:34:20,828 Здраво, гђице Лејн. -Добро јутро. 933 02:34:20,995 --> 02:34:24,995 Мислио сам да нећете доћи. -Последњи пут. 934 02:34:41,911 --> 02:34:47,036 Видим моторе, то мора да је крај пута. На позицији сам. 935 02:34:49,786 --> 02:34:54,078 Спремна да покренем спуштање. -Мајчина кутија је спремна. 936 02:35:13,245 --> 02:35:16,861 Брод ме преклиње да не будим кутију. -Овај поступак је неповратан. 937 02:35:16,865 --> 02:35:18,902 Плаши се. Зна да ће Степенвулф доћи по њу. 938 02:35:18,903 --> 02:35:23,203 Већ то знамо. Настави. -Заиста не препоручујем активацију. 939 02:35:23,286 --> 02:35:26,745 Бари, започињем одбројавање. -Овај поступак је неповратан. 940 02:35:26,751 --> 02:35:29,236 Пет... -Пет... -Пет... -Технологија с Апоколипса 941 02:35:29,240 --> 02:35:32,345 је непријатељски настројена. -Ово је лоша идеја. -Није. Наставите. 942 02:35:32,383 --> 02:35:34,203 Четири... -Четири... -Четири... 943 02:35:34,328 --> 02:35:37,078 Заиста не препоручујем активацију. -Морамо прекинути. -Само то урадите. 944 02:35:37,245 --> 02:35:39,453 Три... -Три... -Три... 945 02:35:39,578 --> 02:35:43,328 Два... -Два... -Два... -Овај процес је неповратан. 946 02:35:43,453 --> 02:35:46,995 Један. -Један. -Један. 947 02:35:47,120 --> 02:35:48,820 Овај поступак је неповратан. 948 02:37:11,492 --> 02:37:13,375 ЛИГА ПРАВДЕ 949 02:37:17,411 --> 02:37:19,111 Викторе? -Не. 950 02:37:19,995 --> 02:37:21,695 Да крећем? 951 02:38:51,453 --> 02:38:56,245 Будућност је пустила корење у садашњости. -Залегните! 952 02:40:12,635 --> 02:40:16,737 АКО ТРАЖИТЕ ЊЕГОВ СПОМЕНИК ОСВРНИТЕ СЕ ОКО СЕБЕ 953 02:40:40,411 --> 02:40:42,111 Вратио се. 954 02:41:08,661 --> 02:41:11,578 Нешто није у реду. Скенира нас. 955 02:41:13,745 --> 02:41:15,445 Шта? 956 02:41:30,078 --> 02:41:31,778 Викторе? 957 02:41:32,453 --> 02:41:34,153 Викторе? 958 02:41:35,745 --> 02:41:39,370 Срање. -Шта то радиш? -То је мој аутоматски одбрамбени систем. 959 02:41:39,453 --> 02:41:41,911 Региструје опасност. -Викторе, не! Викторе! 960 02:41:42,036 --> 02:41:43,995 Не могу да га контролишем. -Немој! 961 02:41:56,161 --> 02:41:57,861 Кал-Ел, не! 962 02:42:05,620 --> 02:42:07,911 Збуњен је. Не зна ко је он. 963 02:42:14,911 --> 02:42:17,578 Артуре, морамо да га обуздамо. 964 02:42:48,036 --> 02:42:51,953 Кал-Ел, последњи сине Криптона, 965 02:42:52,870 --> 02:42:55,161 сети се ко си. 966 02:42:56,703 --> 02:42:58,403 Реци ми ко си... 967 02:44:32,953 --> 02:44:36,120 Идемо! 968 02:44:43,120 --> 02:44:44,820 Вероватно би требало да се склоните. 969 02:44:48,078 --> 02:44:52,120 Јеси ли добро? -Да. -Устани. Иди у заклон тамо. Хајде. 970 02:45:44,078 --> 02:45:46,286 Молим те не терај ме да радим ово. 971 02:46:18,870 --> 02:46:22,370 Кларк. Кларк, не. 972 02:46:33,911 --> 02:46:37,078 Кларк. Не. 973 02:46:37,245 --> 02:46:38,953 Потребан си овом свету. 974 02:46:44,203 --> 02:46:46,745 Кларк. Кларк. 975 02:46:46,828 --> 02:46:48,911 Не пуцајте! 976 02:46:50,411 --> 02:46:52,111 Кларк. 977 02:46:55,078 --> 02:46:56,778 Молим те. 978 02:47:30,786 --> 02:47:32,486 Молим те. 979 02:47:42,995 --> 02:47:47,078 Молим те. Само иди. 980 02:47:47,161 --> 02:47:50,453 Да. Идемо. 981 02:48:22,995 --> 02:48:25,161 Жао ми је. 982 02:48:34,370 --> 02:48:38,120 У заклон! -Он долази. -Мајчина кутија. 983 02:48:38,161 --> 02:48:39,861 Где је? 984 02:48:49,995 --> 02:48:53,911 Хајде. 985 02:49:18,578 --> 02:49:24,703 Пажња, регистровано угрожавање безбедности. 986 02:49:24,786 --> 02:49:27,786 Примените процедуре закључавања сместа. 987 02:49:56,245 --> 02:49:57,945 Дај ми Мајчину кутију. 988 02:50:11,120 --> 02:50:12,820 Не, не. 989 02:50:15,078 --> 02:50:16,786 Тата, стани! Немој! 990 02:50:57,078 --> 02:50:59,995 Почиње крај. 991 02:51:05,578 --> 02:51:07,278 Викторе? 992 02:51:09,286 --> 02:51:12,745 Вик... Викторе. Јеси ли добро, друже? Хајде. 993 02:51:18,536 --> 02:51:20,236 Викторе? 994 02:51:21,036 --> 02:51:23,661 Мртав је. -Шта? 995 02:51:24,578 --> 02:51:26,278 Мој отац. 996 02:51:27,370 --> 02:51:32,536 Нисам га спасао. Нисам могао. -Боже. 997 02:51:39,120 --> 02:51:43,078 Отац му је мртав због нас. Рекао сам вам да је буђење те кутије лоша идеја. 998 02:51:43,203 --> 02:51:47,120 Није то била лоша идеја. Био нам је потребан Супермен. И даље нам треба. 999 02:51:47,245 --> 02:51:49,703 Шта год да се вратило, то није Супермен. 1000 02:51:49,786 --> 02:51:54,661 Његово тело и моћи, можда. Али то није он. -То је он. 1001 02:51:54,703 --> 02:51:59,495 Препознао је Лоис Лејн. -Кога? -Жену коју воли. 1002 02:51:59,578 --> 02:52:03,870 Сећа је се. -Не. Отишао је до ње јер га се није плашила. 1003 02:52:03,953 --> 02:52:05,661 То се зове инстинкт, Дајана. 1004 02:52:12,870 --> 02:52:16,495 Куда је Степенвулф отишао? -Вратио се у своју базу 1005 02:52:16,620 --> 02:52:19,745 да сложи три кутији. -А ми не знамо где му је база. 1006 02:52:19,911 --> 02:52:23,245 Нити за колико ће... -Сати. Кутије се синхронизују, Јединство се формира, 1007 02:52:23,328 --> 02:52:28,870 ми не стигнемо тамо на време да спречимо то, планета умире. -Ово није твоја... 1008 02:52:31,036 --> 02:52:34,161 Он је знао. Знао је, знао је. 1009 02:52:34,286 --> 02:52:38,286 Није покушавао да уништи кутију, већ да је ненормално загреје. 1010 02:52:38,411 --> 02:52:40,911 Учинио је да језгро буде врело као нуклеарни реактор. 1011 02:52:41,036 --> 02:52:43,328 Било шта толико врело... -Било би знак за узбуну 1012 02:52:43,453 --> 02:52:48,636 на термографском систему. Твој отац је жртвовао себе да обележи ту кутију. 1013 02:52:48,650 --> 02:52:51,120 Морамо се вратити у моју лабораторију да помоћу сателита 1014 02:52:51,245 --> 02:52:54,911 скенирамо Земљу за термалним аномалијама. -Већ то радим. 1015 02:52:54,995 --> 02:52:58,411 Извини. Имаш сателит? -Имам их шест. 1016 02:52:58,495 --> 02:53:00,195 Да. 1017 02:53:01,161 --> 02:53:03,578 Хајде да нађемо то копиле. 1018 02:53:09,322 --> 02:53:14,321 ШЕСТИ ДЕО "НЕШТО МРАЧНИЈЕ" 1019 02:53:27,828 --> 02:53:31,370 Довео си нас овде. Сетио си се. 1020 02:53:32,328 --> 02:53:34,028 Ово је дом. 1021 02:53:35,745 --> 02:53:37,445 Проговорио си. 1022 02:53:41,161 --> 02:53:43,036 Зар нисам раније? 1023 02:54:16,911 --> 02:54:19,703 Твоја мајка је каснила с уплатама. 1024 02:54:20,911 --> 02:54:23,078 Никоме није рекла. 1025 02:54:24,620 --> 02:54:26,411 Не разумем. 1026 02:54:29,536 --> 02:54:32,036 Она је поносна жена, Кларк. 1027 02:54:35,161 --> 02:54:36,861 Ево. 1028 02:54:51,411 --> 02:54:53,111 Свидело јој се овде. 1029 02:55:03,786 --> 02:55:05,486 Као и мени. 1030 02:55:07,453 --> 02:55:09,153 Као и мени. 1031 02:55:34,536 --> 02:55:37,620 Ово је страва. 1032 02:55:37,786 --> 02:55:39,486 Довео сам неколико пријатеља. 1033 02:55:45,828 --> 02:55:51,036 Боже, то. -Народе, ово је Алфред. Радим за њега. 1034 02:55:51,161 --> 02:55:53,453 Алфреде. -Добар дан, госпођице. 1035 02:55:59,870 --> 02:56:01,953 Ово је опако, Алфреде. 1036 02:56:04,620 --> 02:56:08,411 Ставићу чај. -Сјајно. 1037 02:56:08,536 --> 02:56:10,245 Не знам где ћемо наћи шоље. 1038 02:56:12,953 --> 02:56:18,036 Мајчина кутија је тамо. -Пређи на видљиви спектар. 1039 02:56:19,870 --> 02:56:24,995 Пожарнов. Град духова недалеко од Москве. 1040 02:56:25,120 --> 02:56:27,870 Напуштен је од нуклеарног инцидента пре 30 година. 1041 02:56:27,995 --> 02:56:30,786 Чак га се и армија клони. -Вероватно је толико радиоактиван 1042 02:56:30,911 --> 02:56:34,411 да ти израсте додатна нога из врата. -Више не. 1043 02:56:34,536 --> 02:56:37,411 Он је покупио радијацију да сагради своју базу. -Зумирај. 1044 02:56:41,245 --> 02:56:44,328 Шта он гради? -Јединство је тамо. 1045 02:56:44,411 --> 02:56:48,578 Напашћемо одозго. -Експлозив неће раздвојити кутије, 1046 02:56:48,703 --> 02:56:51,828 само ће ојачати њихову везу. -Шта? Не можемо га разнети? 1047 02:56:51,911 --> 02:56:53,611 Не споља. 1048 02:56:54,953 --> 02:56:59,370 Хоћу да се прикачим на Јединство, један на један. Да се спојим с њим. 1049 02:56:59,536 --> 02:57:02,286 Да ослабим његову везу изнутра тако да га можемо раставити на 3 дела. 1050 02:57:02,411 --> 02:57:04,495 Не, не знаш с чим би се суочио. 1051 02:57:04,536 --> 02:57:08,245 Морао би да се слијеш у Јединство. 1052 02:57:08,370 --> 02:57:12,328 Те кутије заједно су уништитељи светова. Старе милијарде година. 1053 02:57:12,411 --> 02:57:14,495 Ући ће у тебе и наћи ће ти слабост 1054 02:57:14,620 --> 02:57:17,220 и страхове, и употребиће их да те униште. 1055 02:57:17,221 --> 02:57:19,625 Само ме убаците и дајте ми довољно времена. 1056 02:57:19,660 --> 02:57:23,203 Могао би да умреш, Викторе. -У супротном, сви ћемо умрети. Тачка. 1057 02:57:27,786 --> 02:57:29,578 Ништа ми није преостало. 1058 02:57:34,870 --> 02:57:37,036 Хтела си да употребим ове дарове, зар не? 1059 02:57:39,953 --> 02:57:44,078 То ћу и урадити. -Добро. Дакле... 1060 02:57:44,203 --> 02:57:47,453 Ако Виктор жели да проба да спасе свет спајањем са злокобним кутијама, 1061 02:57:47,578 --> 02:57:53,036 спојимо га с тим злокобним кутијама. Али то значи напад на базу. 1062 02:57:53,078 --> 02:57:56,870 Борећи се против ђавола и његове армије у паклу. 1063 02:57:56,995 --> 02:58:01,370 Овај тип се вероватно борио против стотине хиљада других супербића 1064 02:58:01,453 --> 02:58:04,870 на другим планетама које је уништио, зар не? И претпоставимо да је победио. 1065 02:58:04,911 --> 02:58:08,078 Небитно против колико се демона борио у колико паклова, 1066 02:58:08,203 --> 02:58:11,911 никад се није борио против нас. Не против нас уједињених. 1067 02:59:02,161 --> 02:59:05,453 Схватићу то као "да." -Молим? 1068 02:59:08,870 --> 02:59:10,570 Прстен. 1069 02:59:13,828 --> 02:59:15,528 Стварно си се вратио. 1070 02:59:48,870 --> 02:59:51,203 Имам другу шансу, Ло. 1071 02:59:53,245 --> 02:59:55,995 И нећу је протраћити. 1072 03:00:53,995 --> 03:00:57,703 Да ли си то стварно ти? -Стварно сам ја, мама. 1073 03:01:15,120 --> 03:01:17,286 Слушај, мама. 1074 03:01:18,620 --> 03:01:20,786 Желели су ме назад с разлогом. 1075 03:01:22,453 --> 03:01:24,245 Морам открити зашто. 1076 03:01:44,161 --> 03:01:45,861 Како је Виктор? 1077 03:01:49,953 --> 03:01:52,828 Хтео је да буде сам. 1078 03:01:54,328 --> 03:01:57,453 Тражимо од момка који је управо изгубио свог оца 1079 03:01:57,536 --> 03:02:00,578 да се супротстави најмоћнијим машинама у универзуму. 1080 03:02:02,286 --> 03:02:03,986 То није поштено. 1081 03:02:05,495 --> 03:02:07,328 Мислио сам да ти није стало? 1082 03:02:08,703 --> 03:02:10,403 Никад то нисам рекао. 1083 03:02:23,036 --> 03:02:24,736 Шта је? 1084 03:02:26,161 --> 03:02:31,411 Имао сам сан, не знам, 1085 03:02:31,536 --> 03:02:37,161 скоро као предсказање. У питању је био крај света 1086 03:02:37,245 --> 03:02:40,161 а Бари Ален је био тачно овде 1087 03:02:40,245 --> 03:02:44,370 и рекао ми је, "Лоис Лејн је кључ." 1088 03:02:46,911 --> 03:02:53,161 И јесте кључ... за Супермена. Свако срце има свој кључ. 1089 03:02:53,286 --> 03:02:58,203 Мислим да има још нешто. Нешто мрачније. 1090 03:03:02,161 --> 03:03:05,411 Господине Вејн! 1091 03:03:05,536 --> 03:03:07,453 Морате да видите ово. 1092 03:03:30,745 --> 03:03:34,370 Поправио си га. -Хтео је да лети. 1093 03:03:35,411 --> 03:03:38,411 У природи му је да лети. -И у твојој. 1094 03:03:44,870 --> 03:03:49,370 Доћи ће он, Алфреде. Знам то. -Зашто сте тако сигурни? 1095 03:03:49,411 --> 03:03:52,286 Вера, Алфреде. Вера. 1096 03:04:14,245 --> 03:04:15,945 Најзад. 1097 03:04:17,578 --> 03:04:20,495 Спремите се за његов долазак. 1098 03:04:22,203 --> 03:04:26,453 Моје искупљење је близу. 1099 03:04:34,161 --> 03:04:35,861 Сједините се. 1100 03:04:40,953 --> 03:04:43,495 Синхронизујте се. 1101 03:05:27,578 --> 03:05:30,536 Сателити су открили да је створио заштитну куполу. 1102 03:05:30,703 --> 03:05:34,203 Конструкцијска грешка. Уништењем куле, купола ће пасти. 1103 03:05:34,286 --> 03:05:36,495 Непријатељ није очекивао фронтални напад. 1104 03:05:36,578 --> 03:05:40,370 Вероватно јер је мислио да нико није толико луд. 1105 03:05:41,203 --> 03:05:44,036 Брус је у праву. Морамо уништити заштитну куполу 1106 03:05:44,203 --> 03:05:46,661 да дођемо до Јединства пре него што се синхронизује. 1107 03:05:46,745 --> 03:05:50,036 Шта ако купола не буде уништена? -Биће уништена. 1108 03:05:50,120 --> 03:05:53,328 Чим се Виктор повеже с Јединством, уз Баријеву помоћ, 1109 03:05:53,453 --> 03:05:57,036 он ће пробити одбрану Јединства. -Подсетите ме, како то? 1110 03:05:57,120 --> 03:06:01,661 Помоћу моћи љубави. -Бари. -Помоћу катастрофалног пренапона. 1111 03:06:01,786 --> 03:06:04,911 Добро. -Мораћеш да обориш свој брзински рекорд 1112 03:06:04,995 --> 03:06:07,411 како би генерисао толико јак напон. 1113 03:06:07,578 --> 03:06:09,745 А онда успостави физички контакт с Виктором. 1114 03:06:09,828 --> 03:06:14,786 Та сила би требало да га гурне унутар Јединства. Викторе, све од тебе зависи. 1115 03:06:14,911 --> 03:06:18,120 Растави га изнутра пре него што се синхронизује. 1116 03:06:18,245 --> 03:06:23,828 Коначно имамо план. -Имамо план. 1117 03:06:38,911 --> 03:06:40,995 Симбол куће Ел значи нада. 1118 03:06:41,120 --> 03:06:45,411 Отелотворено унутар те наде је фундаментално веровање да свака особа 1119 03:06:45,446 --> 03:06:48,911 има потенцијал да буде сила добра. -Кларк... 1120 03:06:48,995 --> 03:06:52,120 То им можеш дати. -Послат си овде с разлогом. 1121 03:06:52,286 --> 03:06:56,036 Даћеш људима са Земље идеал којем ће да стреме. 1122 03:06:56,161 --> 03:06:59,078 Чак и ако ти за то треба цео живот, 1123 03:06:59,161 --> 03:07:02,245 себи дугујеш да откријеш који је то разлог. 1124 03:07:02,328 --> 03:07:07,120 Саплитаће се, падаће. -Мораћеш да донесеш одлуку. 1125 03:07:07,286 --> 03:07:11,786 Придружиће ти се у сунцу, Кал. -Одлуку да ли ћеш поносно стајати 1126 03:07:11,953 --> 03:07:17,536 пред људском расом или не. -Помоћи ћеш им да створе чуда. 1127 03:07:34,328 --> 03:07:38,953 Сва надања и снови Криптона живе у теби сада. 1128 03:07:38,995 --> 03:07:45,370 Тако сам поносан на тебе, сине. -Твоја мајка и ја смо те волели. 1129 03:07:45,495 --> 03:07:49,078 Твоја мајка и ја смо знали да ћеш променити свет. 1130 03:07:50,370 --> 03:07:55,911 Твоје срце је било на проби. -Знам да је било тешко, Кларк. 1131 03:07:56,036 --> 03:08:02,453 Али ти си дао наду њиховом свету. -Мораш им показати ко си. 1132 03:08:02,536 --> 03:08:07,161 Воли их, Кал. Онако како смо те ми волели. 1133 03:08:09,578 --> 03:08:13,036 Лети, сине. Куцнуо је час. 1134 03:09:16,661 --> 03:09:19,995 Средићу ону кулу и оборићу заштитну куполу. 1135 03:09:20,120 --> 03:09:21,820 Шта год да видите, 1136 03:09:22,453 --> 03:09:24,578 држите се плана. 1137 03:09:26,078 --> 03:09:28,245 Зато сам вас спојио. 1138 03:10:08,120 --> 03:10:10,120 Брусе, повуци се. Нећеш успети. 1139 03:10:13,036 --> 03:10:15,995 Само морам покуцати мало јаче. 1140 03:10:41,036 --> 03:10:45,370 Убијте га! Идите до носача. Штитите Јединство. 1141 03:10:50,328 --> 03:10:52,028 Срање. 1142 03:11:11,578 --> 03:11:13,278 Кула је пала. 1143 03:11:14,495 --> 03:11:17,786 Чујете ли ме? -Да, јасно и гласно. 1144 03:11:18,703 --> 03:11:20,403 Јеси ли добро? 1145 03:11:21,370 --> 03:11:26,869 Брус? -Идите до реактора. Ја ћу одвући од вас 1146 03:11:26,870 --> 03:11:28,870 колико год могу ових чудовишта. -Шта то значи? 1147 03:11:31,745 --> 03:11:33,703 Не брините за мене. Идите до Јединства. 1148 03:11:36,495 --> 03:11:38,911 Овде су. -Брус? 1149 03:11:41,745 --> 03:11:43,445 Прекинула се веза. 1150 03:11:44,786 --> 03:11:46,486 Идемо. 1151 03:12:24,953 --> 03:12:26,953 Хајде, за мном, проклети инсекти. 1152 03:13:46,578 --> 03:13:48,278 Критично оштећење. 1153 03:14:27,953 --> 03:14:29,653 Стварно си полудео. 1154 03:14:56,036 --> 03:14:58,995 Нема на чему. -Мој човек. 1155 03:16:31,786 --> 03:16:34,870 Можемо ми ово. Уради оно твоје. 1156 03:17:30,786 --> 03:17:32,486 Претпостављам да сте ви Алфред. 1157 03:17:34,120 --> 03:17:35,820 Господине Кент. 1158 03:17:37,328 --> 03:17:39,120 Рекао је да ћете доћи. 1159 03:17:40,495 --> 03:17:44,245 Сад се надајмо да нисте закаснили. 1160 03:18:05,286 --> 03:18:06,986 Сећаш ме се? 1161 03:18:09,161 --> 03:18:12,578 Друга рунда? -Него шта. 1162 03:18:34,036 --> 03:18:38,578 Хоћемо ли? -Реци ми, Амазонко, 1163 03:18:38,703 --> 03:18:45,453 зашто си напустила своје сестре и придружила се овим створењима 1164 03:18:45,536 --> 03:18:52,078 који се боре за своје јадне животе? Ниси била тамо да их заштитиш од мене. 1165 03:18:52,203 --> 03:18:54,120 Нажалост, могла си. 1166 03:19:35,203 --> 03:19:36,911 Бари, на позицији сам. 1167 03:19:55,620 --> 03:20:00,036 Добро. Акумулирао сам напон. Реци када. 1168 03:20:01,245 --> 03:20:05,411 Бари, на један. Три, два... 1169 03:20:08,286 --> 03:20:11,620 Склони се од мене! -Викторе! 1170 03:20:47,703 --> 03:20:49,403 Викторе! 1171 03:20:53,036 --> 03:20:59,120 Гледао сам како твоје острво гори, како твоје сестре моле за живот. 1172 03:20:59,286 --> 03:21:02,953 Као и твоја мајка. -Лажове. 1173 03:21:28,578 --> 03:21:32,661 Не могу одржавати ово! Викторе! 1174 03:21:54,661 --> 03:21:56,995 Викторе, не могу издржати ово! 1175 03:22:03,536 --> 03:22:05,953 За Дарксајда. 1176 03:22:09,953 --> 03:22:12,411 Нисам импресиониран. 1177 03:22:56,828 --> 03:22:59,745 Тако је. -Кал-Ел. 1178 03:23:37,995 --> 03:23:42,620 Бари, повезан сам с Јединством. Треба ми напон да уђем унутра. 1179 03:24:04,453 --> 03:24:08,286 Бари? Бари, јеси ли добро? 1180 03:24:09,703 --> 03:24:12,078 Бари! -Остао сам без ваздуха. 1181 03:24:12,203 --> 03:24:14,953 Треба ми неколико секунди, то је све! 1182 03:24:31,828 --> 03:24:36,495 Бари, где си? Скоро се синхронизовало! -Добро. 1183 03:24:36,620 --> 03:24:41,161 Боже. Мора да зацели, Бари. Зацели. 1184 03:25:07,036 --> 03:25:08,736 Бари! 1185 03:25:21,453 --> 03:25:23,203 Прекасно је. 1186 03:25:24,453 --> 03:25:26,153 Не. 1187 03:25:30,245 --> 03:25:31,945 Он је овде! 1188 03:26:01,286 --> 03:26:03,703 Добро. Само морам да идем брже од брзине светлости. 1189 03:26:03,786 --> 03:26:06,078 Далеко брже. Мораш прекршити правило, Бари, 1190 03:26:06,245 --> 03:26:08,286 и то мораш сада. 1191 03:26:21,411 --> 03:26:23,120 Тата... 1192 03:26:26,828 --> 03:26:29,286 Шта год да се деси, хоћу да знаш 1193 03:26:31,870 --> 03:26:34,036 да је твоје дете било једно од њих, тата. 1194 03:26:36,995 --> 03:26:39,120 Једно од најбољих од најбољих. 1195 03:27:34,536 --> 03:27:37,161 Створи себи будућност. 1196 03:27:43,578 --> 03:27:45,703 Створи себи прошлост. 1197 03:27:49,953 --> 03:27:53,786 Све је у реду сада. 1198 03:28:40,620 --> 03:28:46,120 Чекали смо те, Викторе. Мој сломљени дечаче. 1199 03:28:48,286 --> 03:28:52,328 Не мораш више да будеш сам. Бићемо заједно опет. 1200 03:29:00,036 --> 03:29:02,286 Можемо те обновити, Вик. 1201 03:29:06,620 --> 03:29:08,870 Учинити те целим опет. 1202 03:29:20,578 --> 03:29:22,328 Ја нисам сломљен. 1203 03:29:31,953 --> 03:29:33,995 И нисам сам. 1204 03:29:50,703 --> 03:29:52,403 Супермене! 1205 03:31:22,453 --> 03:31:24,411 Рекао сам вам 1206 03:31:25,911 --> 03:31:28,578 да ће Степенвулф оманути. 1207 03:31:29,578 --> 03:31:35,120 Да. Да, рекао си. -Господару, 1208 03:31:35,245 --> 03:31:39,036 сад кад су Мајчине кутије уништене, 1209 03:31:39,078 --> 03:31:43,036 како ћете доћи до своје велике награде? 1210 03:31:43,120 --> 03:31:46,495 Антиживот је пронађен, ДеСад. 1211 03:31:46,620 --> 03:31:51,536 И неће нас ништа зауставити да га се дочепамо. 1212 03:31:54,661 --> 03:31:59,536 Припреми армаду. Користићемо старе методе. 1213 03:34:02,385 --> 03:34:07,190 ЕПИЛОГ ДВОСТРУКИ ОТАЦ 1214 03:34:23,620 --> 03:34:26,120 Твој двоструки отац. 1215 03:34:33,245 --> 03:34:37,745 Дозволи ми да говорим из срца, не као научник, 1216 03:34:37,786 --> 03:34:42,745 већ као отац. Твој двоструки отац. 1217 03:34:44,995 --> 03:34:48,578 Довео сам те на свет и вратио те опет. 1218 03:34:48,661 --> 03:34:54,703 Не можеш замислити колико сам поносан на то ко си. Одувек је тако. 1219 03:34:56,661 --> 03:35:01,703 Толике године с тобом сам протраћио. Толико грешака нисам исправио. 1220 03:35:04,120 --> 03:35:08,828 Све се ломи, Викторе. Све се мења. 1221 03:35:19,453 --> 03:35:21,661 Морам да видим свог оца. 1222 03:35:57,203 --> 03:36:00,286 Свет је повређен. Сломљен. 1223 03:36:00,411 --> 03:36:04,745 Не може да се замени. -Брод је твој, момче. 1224 03:36:04,870 --> 03:36:06,570 Ти си шеф. 1225 03:36:08,370 --> 03:36:13,370 "Рајан Чои, директор Нанотехнологије." То је твоја специјалност. 1226 03:36:13,953 --> 03:36:17,578 Да. То је моја специјалност. 1227 03:36:22,453 --> 03:36:27,870 Али свет се не поправља у прошлости, само у будућности. 1228 03:36:29,620 --> 03:36:33,495 У ономе што се још није десило. У садашњости. 1229 03:36:33,620 --> 03:36:38,745 Мора да има 30... 45 м. -Мора да има. 1230 03:36:39,911 --> 03:36:43,828 Велики округли сто. Шест столица, тамо. 1231 03:36:44,953 --> 03:36:46,653 Али да има места за још. 1232 03:36:48,953 --> 03:36:50,661 Али да има места за још. 1233 03:36:51,703 --> 03:36:53,403 Нека нам је Бог у помоћи. 1234 03:36:55,120 --> 03:36:57,286 Садашњост си ти. 1235 03:37:00,911 --> 03:37:05,203 Шта? -То је најгори посао који можеш добити у криминалистичкој лабораторији. 1236 03:37:05,245 --> 03:37:09,578 Али, улазна карта. -То је попут "правог посла"? 1237 03:37:10,245 --> 03:37:11,945 "Прави" посао. 1238 03:37:15,078 --> 03:37:17,703 Твоја улазна карта. 1239 03:37:20,036 --> 03:37:23,245 Зар не кажу тако? -Твоја улазна карта. 1240 03:37:23,328 --> 03:37:27,328 Да, тако кажу. Његова улазна карта! 1241 03:37:27,453 --> 03:37:31,495 То је мој син, тамо! -Боже. -Ничему га нисам научио. 1242 03:37:31,620 --> 03:37:33,828 Тата, опет ћеш добити сузавац. 1243 03:37:37,203 --> 03:37:39,078 Сад си незаустављив. 1244 03:37:41,120 --> 03:37:42,940 Хвала, тата. 1245 03:37:43,040 --> 03:37:46,890 Сад... Сад ти је време, Викторе, да се дигнеш. 1246 03:37:46,891 --> 03:37:50,390 Једно "хвала" није довољно за твој гест. 1247 03:37:50,425 --> 03:37:53,661 Само сам исправио грешку, то је све. 1248 03:38:03,870 --> 03:38:08,995 Како си повратио кућу од банке? -Купио сам банку. 1249 03:38:11,370 --> 03:38:15,620 Честитам, узгред. -Уради то. Буди то. 1250 03:38:15,745 --> 03:38:20,953 Човек који ја никад био нисам. Херој који ти јеси. 1251 03:38:20,995 --> 03:38:23,328 Заузми место међу храбрима. 1252 03:38:23,411 --> 03:38:28,703 Међу прошлим, садашњим и будућим. 1253 03:39:01,286 --> 03:39:04,370 Време је да устанеш, 1254 03:39:08,036 --> 03:39:09,736 да се бориш, 1255 03:39:12,120 --> 03:39:13,820 откриваш, 1256 03:39:18,203 --> 03:39:20,495 лечиш, волиш, 1257 03:39:24,036 --> 03:39:25,736 побеђујеш. 1258 03:39:51,495 --> 03:39:54,911 Куцнуо је час. 1259 03:40:04,078 --> 03:40:06,578 Спреман? -Хајде, Стивенсе. 1260 03:40:10,328 --> 03:40:12,028 У реду, без застајкивања. 1261 03:40:13,536 --> 03:40:15,236 Само тако. 1262 03:40:16,453 --> 03:40:18,453 Хајде, Луторе. Идемо. 1263 03:40:21,995 --> 03:40:23,695 Луторе. 1264 03:40:27,911 --> 03:40:29,611 Отвори двојку, Карл, молим те. 1265 03:40:38,203 --> 03:40:39,903 Луторе. 1266 03:40:44,495 --> 03:40:47,870 Престани да се глупираш, Луторе, да ти не дођем тамо. 1267 03:41:22,806 --> 03:41:25,313 АРКАМ ДОМ ЗА МЕНТАЛНО БОЛЕСНЕ 1268 03:42:16,411 --> 03:42:20,411 Ево њега. Добро дошли на брод. 1269 03:42:20,495 --> 03:42:24,203 Може чаша "гу д дијамант"? Прослављао сам повратак Бога. 1270 03:42:24,245 --> 03:42:26,745 Из земље и назад међу облаке. 1271 03:42:26,828 --> 03:42:31,161 Чуо сам да ти фали нека даска у глави. -Фалила ми је, хвала, 1272 03:42:31,286 --> 03:42:33,606 све док ми добри доктори у Аркаму нису помогли 1273 03:42:33,607 --> 03:42:36,327 да нађем преко потребну бистрину ума. 1274 03:42:36,362 --> 03:42:39,245 Пријавили сте се да уништите шишмиша бесплатно. 1275 03:42:39,411 --> 03:42:43,036 Зашто про боно рад? -Лично је. 1276 03:42:43,161 --> 03:42:46,203 Да погађам, око за око? 1277 03:42:48,120 --> 03:42:51,536 Рекао си да имаш нешто што желим? Надам се да ми не траћиш време. 1278 03:42:51,578 --> 03:42:55,661 И да трпим ваш бес, г. Вилсон? Не, никако. 1279 03:42:55,786 --> 03:43:00,245 Имам много разлога да живим. И важније ствари да радим. 1280 03:43:00,370 --> 03:43:07,120 Али ако желите Бетмена, имам нешто што вам може помоћи. 1281 03:43:08,453 --> 03:43:12,703 Зове се Брус Вејн. 1282 03:43:15,703 --> 03:43:18,203 Кад боље размислим, 1283 03:43:20,328 --> 03:43:25,036 стварно имамо повода за славље. -Добар момак. 1284 03:44:29,370 --> 03:44:31,070 Чисто. 1285 03:44:35,870 --> 03:44:37,703 Још колико? 1286 03:44:38,745 --> 03:44:40,445 Скоро смо тамо. 1287 03:44:42,036 --> 03:44:45,495 Треба да пожуримо. Не смемо бити на отвореном још дуго. 1288 03:44:45,578 --> 03:44:47,278 Доћи ће по нас. 1289 03:44:50,078 --> 03:44:54,036 Нек дође. Нек дође копиле. 1290 03:44:55,203 --> 03:44:59,786 Пробошћу му срце овим због онога што је урадио Артуру. 1291 03:44:59,911 --> 03:45:02,036 Хоћу да га натерам да плати. 1292 03:45:03,411 --> 03:45:09,120 Разумем како се осећаш, Мера. -Не знаш како се осећам. 1293 03:45:09,245 --> 03:45:13,620 Али морамо се држати плана да ово успе. 1294 03:45:21,495 --> 03:45:24,995 Да ли си некад волео некога? 1295 03:45:38,995 --> 03:45:42,286 Напротив, мој мали рибљи штапићу. 1296 03:45:45,911 --> 03:45:49,411 Он тачно зна како је то кад се изгуби вољена особа. 1297 03:45:51,370 --> 03:45:53,786 На пример, 1298 03:45:54,828 --> 03:45:56,528 отац, 1299 03:45:57,745 --> 03:46:03,203 мајка. -Буди веома пажљив шта ћеш следеће рећи. 1300 03:46:04,786 --> 03:46:06,953 Усвојени син. 1301 03:46:10,578 --> 03:46:12,278 Зар не, 1302 03:46:13,661 --> 03:46:15,361 Бетмене? 1303 03:46:18,453 --> 03:46:21,828 Можда, на неки начин, она смрдљива риба је у праву. 1304 03:46:23,370 --> 03:46:27,953 Колико њих може умрети у твом наручју пре него што отупиш на смрт? 1305 03:46:29,453 --> 03:46:36,120 Ниси нешто пажљив. -И у колико мртвих очију можеш да погледаш 1306 03:46:36,161 --> 03:46:42,870 пре него што умреш изнутра? -Мртав сам изнутра одавно, 1307 03:46:42,995 --> 03:46:46,870 али чак и ја имам границу. Уколико је пређеш, кунем се, ја ћу... 1308 03:46:46,995 --> 03:46:51,995 Шта, Брусе? Убићеш ме? Нећеш ме убити. 1309 03:46:52,703 --> 03:46:59,286 Ја сам ти најбољи пријатељ. Уосталом, ко ће да ти га издрка? 1310 03:47:01,328 --> 03:47:03,028 У сваком случају, 1311 03:47:03,911 --> 03:47:05,611 потребан сам ти. 1312 03:47:06,536 --> 03:47:11,245 Да ти помогнем да поправиш овај свет 1313 03:47:11,370 --> 03:47:14,245 који си створио допустивши да она умре. 1314 03:47:16,745 --> 03:47:21,578 Сирота Лоис. Како је патила! 1315 03:47:27,536 --> 03:47:31,661 Често се питам у колико паралелних универзума 1316 03:47:31,786 --> 03:47:36,661 уништаваш свет јер, искрено, немаш 1317 03:47:36,786 --> 03:47:39,370 муда да и сам умреш. 1318 03:47:43,870 --> 03:47:47,911 Као и обично, ја ћу бити зрелији. 1319 03:47:51,578 --> 03:47:55,578 Примирје, Брусе. 1320 03:47:57,911 --> 03:48:01,825 Све док имаш ову карту, примирје. 1321 03:48:04,295 --> 03:48:07,003 Али све што треба да урадиш је да је поцепаш на пола 1322 03:48:07,028 --> 03:48:08,869 и радо ћу поразговарати с тобом 1323 03:48:08,870 --> 03:48:11,453 како год желиш, зашто си послао Чудесног Дечака 1324 03:48:13,120 --> 03:48:15,120 да обави мушки посао? 1325 03:48:18,495 --> 03:48:21,745 Чудно да је да ти причаш о људима 1326 03:48:21,828 --> 03:48:25,203 који су умрли у мојим рукама јер док сам држао Харли Квин 1327 03:48:25,286 --> 03:48:31,745 и док је она крварила и умирала, преклињала ме је последњим дахом 1328 03:48:31,786 --> 03:48:37,745 да кад те будем убијао, и немој да сумњаш, убићу те... 1329 03:48:37,828 --> 03:48:39,661 Да то учиним полако. 1330 03:48:40,870 --> 03:48:42,995 Одржаћу то обећање. 1331 03:49:13,495 --> 03:49:16,328 Добар си. 1332 03:49:20,536 --> 03:49:22,236 Умало си ме прешао. 1333 03:49:41,411 --> 03:49:45,286 Где ћемо се сакрити? -Негде где никад неће посумњати. 1334 03:49:45,328 --> 03:49:51,203 Још мислиш да је била добра идеја да га поведемо? -Шта мислиш? 1335 03:49:57,120 --> 03:49:58,820 Нашао нас је. 1336 03:51:27,286 --> 03:51:33,578 Могу ли ти помоћи? -Сигурно знаш да Дарксајд није завршио са Земљом. 1337 03:51:33,620 --> 03:51:39,828 Антиживотна једначина је овде негде. Морамо да је нађемо пре њега. 1338 03:51:39,953 --> 03:51:43,786 Рат стиже. А ја сам овде да помогнем. 1339 03:51:43,911 --> 03:51:48,370 Извини, ко си оно ти? -Имам много имена 1340 03:51:48,495 --> 03:51:54,536 и много облика. Као и ти, схватио сам да ми је стало до овог света, 1341 03:51:54,661 --> 03:51:59,328 и да је време да почнем да се борим за њега. 1342 03:52:00,703 --> 03:52:06,495 Сигурно би нам добро дошла помоћ. Драго ми је што си овде. 1343 03:52:07,495 --> 03:52:09,870 Никад нисам помислио да ћу видети браниоце Земље 1344 03:52:09,995 --> 03:52:15,578 уједињене и да се боре као једно. Тога не би било без тебе, Брусе. 1345 03:52:16,786 --> 03:52:19,453 Твоја мајка и отац би били поносни. 1346 03:52:20,745 --> 03:52:22,445 Надам се. 1347 03:52:27,953 --> 03:52:30,870 Зваћу те. 1348 03:52:31,911 --> 03:52:38,536 Неки су ме звали Марсовски Ловац. 1349 03:52:46,120 --> 03:52:48,578 Претпостављам да ћемо се виђати. 1350 03:53:19,738 --> 03:53:22,835 ЗА ОТУМ 1351 03:53:24,977 --> 03:53:30,066 Превео: Бамбула 1352 03:53:33,066 --> 03:53:37,066 Preuzeto sa www.titlovi.com