1 00:03:07,201 --> 00:03:10,830 ‫- ליגת הצדק: גרסת סניידר -‬ 2 00:06:17,401 --> 00:06:22,401 Subtitles by sub.Trader subscene.com 3 00:06:44,418 --> 00:06:45,920 ‫הזעיקו את המלכה.‬ 4 00:09:31,794 --> 00:09:36,006 ‫- חלק 1‬ ‫"אל תסמוך על זה, באטמן" -‬ 5 00:09:36,590 --> 00:09:39,468 ‫ברוס ביין.‬ 6 00:09:39,635 --> 00:09:41,262 ‫ברוס ויין.‬ 7 00:09:42,763 --> 00:09:45,474 ‫כבר שישה ימים‬ ‫שהמסוקים מקורקעים בגלל הסערה.‬ 8 00:09:45,933 --> 00:09:46,767 ‫מאין הוא בא?‬ 9 00:09:47,184 --> 00:09:48,769 ‫הוא אמר שהוא טיפס מעל להר.‬ 10 00:09:49,228 --> 00:09:50,271 ‫בלתי אפשרי.‬ 11 00:09:59,280 --> 00:10:00,698 ‫דבר.‬ 12 00:10:02,032 --> 00:10:06,537 ‫אני מאמין שיש זר. הוא מגיע לכפר הזה מהים.‬ 13 00:10:06,704 --> 00:10:09,456 ‫הוא מגיע בחורף, כשהאנשים רעבים.‬ 14 00:10:09,623 --> 00:10:11,834 ‫הוא מביא דגים.‬ 15 00:10:12,001 --> 00:10:13,627 ‫הוא בא בגאות המלך.‬ 16 00:10:13,794 --> 00:10:15,045 ‫זה היה אתמול בלילה.‬ 17 00:10:21,594 --> 00:10:23,888 ‫יש לך עיניים, אז ראה.‬ 18 00:10:24,054 --> 00:10:25,806 ‫קרחונים בנמל.‬ 19 00:10:25,973 --> 00:10:27,975 ‫לפני ארבעה חודשים עברה הספינה האחרונה.‬ 20 00:10:29,143 --> 00:10:33,189 ‫טוב, הזר הזה... לא מגיע בספינה.‬ 21 00:10:40,154 --> 00:10:43,782 ‫יש אויבים שמגיעים מרחוק.‬ 22 00:10:45,075 --> 00:10:46,744 ‫אני זקוק ללוחמים.‬ 23 00:10:46,911 --> 00:10:50,456 ‫הזר הזה, אחרים כמוהו.‬ 24 00:10:50,623 --> 00:10:54,126 ‫אני בונה ברית כדי להגן על עצמנו.‬ 25 00:10:55,044 --> 00:10:57,963 ‫חשוב מאוד שאראה את האיש הזה.‬ 26 00:10:59,131 --> 00:11:01,425 ‫אם הזר הזה קיים‬ 27 00:11:01,592 --> 00:11:03,677 ‫הוא ימסור לו את ההודעה שלך.‬ 28 00:11:03,844 --> 00:11:05,054 ‫5,000 דולר אמריקניים.‬ 29 00:11:05,221 --> 00:11:09,683 ‫אתן לך 25,000 דולר‬ ‫כדי לדבר עם האיש הזה עכשיו, בחוץ.‬ 30 00:11:22,029 --> 00:11:26,408 ‫איך הכלב הזה מעז לדבר אלינו כמו אל ילדים?‬ 31 00:11:27,243 --> 00:11:30,871 ‫איש קסום שבא מן הים.‬ 32 00:11:31,038 --> 00:11:33,749 ‫אנחנו עניים, לא טיפשים.‬ 33 00:11:34,041 --> 00:11:35,751 ‫תסתלק.‬ 34 00:11:36,877 --> 00:11:38,128 ‫אני מצטער.‬ 35 00:11:38,546 --> 00:11:40,089 ‫אני לא יכול לעשות את זה.‬ 36 00:11:40,339 --> 00:11:42,466 ‫אעזוב אחרי שנדבר.‬ 37 00:11:47,263 --> 00:11:48,681 ‫הוא אמר, "תסתלק".‬ 38 00:11:49,431 --> 00:11:51,600 ‫לא נראה לי.‬ 39 00:12:07,700 --> 00:12:09,577 ‫ארתור קארי.‬ 40 00:12:09,743 --> 00:12:12,496 ‫מוכר גם כמגן האוקיינוסים.‬ 41 00:12:13,205 --> 00:12:14,832 ‫אקוומן.‬ 42 00:12:20,546 --> 00:12:22,256 ‫טוב, אז שאני אבין.‬ 43 00:12:22,423 --> 00:12:25,926 ‫אתה עושה את זה לבוש כמו עטלף?‬ ‫כמו עטלף אמיתי?‬ 44 00:12:26,093 --> 00:12:27,761 ‫זה עבד במשך עשרים שנה בגותאם.‬ 45 00:12:27,928 --> 00:12:29,763 ‫כן, החור ההוא.‬ 46 00:12:29,930 --> 00:12:31,724 ‫כשהקרב יגיע, נזדקק לך.‬ 47 00:12:31,891 --> 00:12:33,642 ‫אל תסמוך על זה, באטמן.‬ ‫-למה לא?‬ 48 00:12:34,560 --> 00:12:36,395 ‫כי אני לא אוהב שאתה מחטט בענייניי‬ 49 00:12:36,562 --> 00:12:39,106 ‫ונכנס לי לחיים. אני רוצה שיניחו לי.‬ 50 00:12:39,273 --> 00:12:40,274 ‫ולכן אתה עושה את זה?‬ 51 00:12:40,441 --> 00:12:42,526 ‫עוזר לאנשים האלה, באמצע שומקום?‬ 52 00:12:42,693 --> 00:12:46,155 ‫קראתי את הסיפורים.‬ ‫מעשיך הטובים שאתה חושב שאיש לא רואה.‬ 53 00:12:46,322 --> 00:12:47,781 ‫אתה תצטרף אלינו.‬ 54 00:12:47,948 --> 00:12:49,658 ‫"איש חזק הוא הכי חזק לבדו."‬ 55 00:12:49,825 --> 00:12:51,076 ‫שמעת את זה פעם?‬ 56 00:12:51,535 --> 00:12:52,912 ‫שמעת על סופרמן?‬ 57 00:12:53,078 --> 00:12:54,622 ‫הוא מת כשלחם לצדי.‬ 58 00:12:55,998 --> 00:12:57,374 ‫זו בדיוק הנקודה שלי.‬ 59 00:12:57,541 --> 00:13:00,961 ‫הוא האמין שאנו חזקים יותר ביחד.‬ ‫אנו חייבים לו את זה.‬ 60 00:13:01,587 --> 00:13:03,839 ‫אני לא חייב כלום לאף אחד.‬ 61 00:13:11,514 --> 00:13:13,390 ‫לבוש כמו עטלף.‬ 62 00:13:14,266 --> 00:13:16,101 ‫יצאת מדעתך, ברוס ויין.‬ 63 00:14:44,648 --> 00:14:45,858 ‫זוז, דאסטי.‬ 64 00:15:02,666 --> 00:15:07,671 ‫- קלארק ג'וזף קנט -‬ 65 00:15:17,056 --> 00:15:22,061 ‫- עיקול‬ ‫למכירה - בבעלות הבנק -‬ 66 00:15:41,789 --> 00:15:44,834 ‫אלוהים, אדון ויין, כמה קר.‬ 67 00:15:45,000 --> 00:15:49,338 ‫אולי נוכל לתפוס‬ ‫את גאות המלך הבאה בג'מייקה?‬ 68 00:15:49,505 --> 00:15:51,757 ‫אולי יש מטא-אנושי או שניים בפיג'י.‬ 69 00:15:51,924 --> 00:15:53,551 ‫גם בקוסטה ריקה נחמד.‬ 70 00:15:53,717 --> 00:15:55,136 ‫מצאתי אותו.‬ 71 00:15:58,013 --> 00:15:59,473 ‫הוא סירב.‬ 72 00:16:00,474 --> 00:16:02,560 ‫אז הגיוס נכשל בשני המקרים?‬ 73 00:16:05,020 --> 00:16:07,773 ‫אולי אדם שלפרנסתו שקוע‬ ‫בהרהורים קודרים במערה‬ 74 00:16:07,940 --> 00:16:11,443 ‫לא בנוי להיות מגייס, מה?‬ 75 00:16:31,130 --> 00:16:32,882 ‫עשרה דולרים, בבקשה.‬ 76 00:16:53,194 --> 00:16:57,072 ‫- "דיילי פלנט"‬ ‫דיווחים יומיים על הפלנטה -‬ 77 00:16:59,366 --> 00:17:02,077 ‫- "סקיוריטי בנק אוף מנהטן"‬ ‫מחפש אדריכל חדש -‬ 78 00:17:02,828 --> 00:17:05,456 ‫- משטרה‬ ‫העיר מטרופוליס -‬ 79 00:17:11,086 --> 00:17:12,046 ‫בוקר טוב, מיס ליין.‬ 80 00:17:12,213 --> 00:17:13,506 ‫ג'רי, היי.‬ 81 00:17:16,425 --> 00:17:17,676 ‫את לא מפספסת אף יום, מה?‬ 82 00:17:19,136 --> 00:17:21,096 ‫אני אוהבת את המקום הזה.‬ 83 00:19:06,911 --> 00:19:07,912 ‫סליחה.‬ 84 00:19:09,413 --> 00:19:10,414 ‫לזוז!‬ 85 00:19:21,175 --> 00:19:22,593 ‫זוזו!‬ 86 00:19:28,891 --> 00:19:30,976 ‫לא, חבר, אל תירה!‬ ‫-זוז!‬ 87 00:19:31,644 --> 00:19:33,145 ‫זוז לשם, לעזאזל!‬ 88 00:19:47,326 --> 00:19:49,286 ‫תעמידו אותם בשורה לאורך הקיר.‬ 89 00:19:49,453 --> 00:19:50,996 ‫תדאגו שהם יהיו בשקט.‬ 90 00:19:52,331 --> 00:19:54,625 ‫שקט!‬ ‫-תשתקו!‬ 91 00:19:54,792 --> 00:19:56,168 ‫תשתיק גם אותם!‬ 92 00:19:59,296 --> 00:20:01,799 ‫בקרוב נמסור הודעה.‬ 93 00:20:01,966 --> 00:20:03,801 ‫עד אז, אם אראה תנועה כלשהי‬ 94 00:20:03,968 --> 00:20:05,928 ‫יהיו לך הרבה ילדים מתים על המצפון.‬ 95 00:20:20,985 --> 00:20:22,528 ‫שאחסל אותו?‬ 96 00:20:22,695 --> 00:20:24,280 ‫נצור אש.‬ 97 00:20:25,865 --> 00:20:26,907 ‫יש ילדים בפנים.‬ 98 00:20:28,868 --> 00:20:30,619 ‫כן, הוא לא מבלף, בוס.‬ 99 00:20:30,786 --> 00:20:32,997 ‫"סנט בריג'יד" יצאו לטיול היום.‬ 100 00:20:57,021 --> 00:20:57,855 ‫שקט!‬ 101 00:20:58,022 --> 00:20:58,898 ‫תשתקו!‬ 102 00:21:03,986 --> 00:21:06,280 ‫הלאה העולם המודרני.‬ 103 00:21:06,447 --> 00:21:07,990 ‫בחזרה לימי הביניים האפלים.‬ 104 00:21:13,412 --> 00:21:14,497 ‫שקט!‬ 105 00:21:16,457 --> 00:21:19,126 ‫אמרתי לך לסתום את הפה שלך.‬ 106 00:21:33,307 --> 00:21:34,975 ‫מי אתה?‬ 107 00:21:35,142 --> 00:21:37,978 ‫הלאסו של הסטיה מאלץ אותך לחשוף את האמת.‬ 108 00:21:38,729 --> 00:21:40,272 ‫וכעת, מי אתה?‬ 109 00:21:40,898 --> 00:21:43,901 ‫אנחנו קבוצה קטנה‬ ‫של טרוריסטים ריאקציוניסטיים‬ 110 00:21:44,068 --> 00:21:45,694 ‫שרוצים להחזיר אחורה את השעון באירופה‬ 111 00:21:45,861 --> 00:21:48,113 ‫באלף שנים.‬ ‫-משעמם. למה בני הערובה?‬ 112 00:21:48,280 --> 00:21:49,865 ‫אין לנו דרישות.‬ 113 00:21:50,032 --> 00:21:51,534 ‫זה רק כדי לעכב את המשטרה בזמן המעשה.‬ 114 00:21:51,784 --> 00:21:53,118 ‫בזמן שאתם עושים מה?‬ 115 00:21:53,869 --> 00:21:57,456 ‫איחרת. הספירה לאחור כבר החלה.‬ 116 00:21:57,623 --> 00:22:01,085 ‫בעוד כמה דקות, ארבעה גושי בניינים...‬ 117 00:22:02,211 --> 00:22:04,421 ‫בעוד העולם צופה.‬ 118 00:23:45,022 --> 00:23:45,856 ‫לא!‬ 119 00:23:46,023 --> 00:23:48,067 ‫כצאן לטבח.‬ 120 00:24:37,449 --> 00:24:38,534 ‫אני לא מאמין.‬ 121 00:24:39,076 --> 00:24:39,994 ‫תאמין.‬ 122 00:25:15,654 --> 00:25:18,407 ‫כולם בסדר? אתם בסדר?‬ 123 00:25:18,657 --> 00:25:20,659 ‫יופי. זה בסדר.‬ 124 00:25:20,993 --> 00:25:23,078 ‫זה בסדר. זה נגמר. אתם יכולים לקום.‬ 125 00:25:23,245 --> 00:25:24,330 ‫הכול טוב.‬ 126 00:25:24,705 --> 00:25:26,123 ‫זה נגמר. את בסדר?‬ 127 00:25:26,665 --> 00:25:28,792 ‫את בסדר? טוב.‬ 128 00:25:34,465 --> 00:25:35,758 ‫את בסדר, נסיכה?‬ 129 00:25:39,220 --> 00:25:41,013 ‫אוכל להיות כמוך יום אחד?‬ 130 00:25:43,182 --> 00:25:45,768 ‫תוכלי להיות כל מה שתרצי להיות.‬ 131 00:25:47,686 --> 00:25:50,064 ‫בואי. נלך.‬ 132 00:26:32,857 --> 00:26:34,066 ‫יש שינויים היום?‬ 133 00:26:34,233 --> 00:26:35,693 ‫לא, מלכתי.‬ 134 00:26:37,403 --> 00:26:39,029 ‫קופסת האם התעוררה‬ 135 00:26:39,488 --> 00:26:41,365 ‫אבל שום דבר לא קרה.‬ 136 00:26:42,575 --> 00:26:44,618 ‫היא ישנה זה אלפי שנים‬ 137 00:26:44,785 --> 00:26:46,745 ‫מאז העידן הראשון.‬ 138 00:26:46,912 --> 00:26:48,247 ‫למה היא התעוררה בכלל?‬ 139 00:26:56,130 --> 00:26:59,300 ‫זו הפעם הראשונה שהיא השתתקה‬ ‫מאז שהסדק הופיע.‬ 140 00:26:59,466 --> 00:27:02,136 ‫אולי היא חוזרת לישון.‬ 141 00:27:06,223 --> 00:27:07,933 ‫הרוע לא ישן.‬ 142 00:27:08,851 --> 00:27:10,269 ‫הוא ממתין.‬ 143 00:27:12,271 --> 00:27:14,231 ‫משהו מגיע.‬ 144 00:27:19,487 --> 00:27:20,988 ‫להתכונן לקרב!‬ 145 00:27:46,472 --> 00:27:48,849 ‫אמזונות, לעמדות!‬ 146 00:27:49,225 --> 00:27:50,518 ‫מוכנות!‬ 147 00:28:15,751 --> 00:28:17,753 ‫מגינים.‬ 148 00:28:19,421 --> 00:28:23,676 ‫הם נכשלו ב-100,000 עולמות.‬ 149 00:28:24,176 --> 00:28:25,678 ‫הם תמיד נכשלים.‬ 150 00:28:27,638 --> 00:28:32,309 ‫באתי להאיר את עיניכן לאפילה הגדולה.‬ 151 00:28:32,476 --> 00:28:35,396 ‫ארחץ בפחד שלכן.‬ 152 00:28:36,897 --> 00:28:39,358 ‫בנות תמיסקירה,‬ 153 00:28:40,693 --> 00:28:42,278 ‫הראו לו את הפחד שלכן!‬ 154 00:28:42,444 --> 00:28:44,864 ‫אין בנו פחד!‬ 155 00:29:04,133 --> 00:29:05,759 ‫אספי את הלגיונות!‬ 156 00:29:06,677 --> 00:29:07,845 ‫לכי איתה!‬ 157 00:29:08,012 --> 00:29:09,138 ‫את חייבת לאטום את הכלוב!‬ 158 00:29:09,305 --> 00:29:10,139 ‫לכי!‬ 159 00:29:10,598 --> 00:29:11,724 ‫פיליפוס!‬ 160 00:29:38,459 --> 00:29:39,543 ‫לא!‬ 161 00:30:00,648 --> 00:30:01,816 ‫אפיונה.‬ 162 00:30:03,734 --> 00:30:05,820 ‫כבדי אותנו. זה הדבר הנכון.‬ 163 00:30:08,781 --> 00:30:10,115 ‫אטמי את המקום.‬ 164 00:30:15,371 --> 00:30:17,998 ‫הכינו את הפטישים!‬ 165 00:30:30,219 --> 00:30:32,012 ‫אטמו עכשיו!‬ 166 00:32:06,732 --> 00:32:08,400 ‫הגני עליה בחירוף נפש.‬ 167 00:32:08,567 --> 00:32:10,361 ‫כן, מלכתי.‬ ‫-שתמיד תהיה בתנועה.‬ 168 00:34:56,401 --> 00:34:57,945 ‫היא אצלי! זוזי!‬ 169 00:35:20,843 --> 00:35:25,055 ‫הו, מלכה אצילה. למה את נלחמת?‬ 170 00:35:28,100 --> 00:35:29,852 ‫לא תוכלי להצילה.‬ 171 00:35:30,019 --> 00:35:32,479 ‫לא תוכלי להציל אף אחת מהן.‬ 172 00:35:35,983 --> 00:35:39,403 ‫האפילה הגדולה מתחילה.‬ 173 00:35:40,196 --> 00:35:41,530 ‫אמזונות!‬ 174 00:35:52,124 --> 00:35:54,793 ‫כן, אנו נמצא את האחרות.‬ 175 00:35:56,670 --> 00:35:58,005 ‫שלפו!‬ 176 00:36:01,342 --> 00:36:02,843 ‫שחררו!‬ 177 00:37:00,568 --> 00:37:02,653 ‫הוא חזר ליקום שלו.‬ 178 00:37:02,820 --> 00:37:03,654 ‫לא.‬ 179 00:37:06,240 --> 00:37:08,617 ‫הוא הלך לאדמות בני האדם‬ 180 00:37:08,784 --> 00:37:10,911 ‫כדי למצוא את שתי הקופסאות האחרות.‬ 181 00:37:12,121 --> 00:37:14,456 ‫עלינו להדליק את אש האזהרה העתיקה.‬ 182 00:37:15,332 --> 00:37:18,794 ‫האש לא בערה זה 5,000 שנה.‬ 183 00:37:18,961 --> 00:37:20,504 ‫בני האדם לא ידעו מה משמעותה.‬ 184 00:37:21,338 --> 00:37:22,715 ‫בני האדם לא ידעו.‬ 185 00:37:24,466 --> 00:37:25,885 ‫היא תדע.‬ 186 00:37:31,557 --> 00:37:36,770 ‫- חלק 2‬ ‫עידן הגיבורים -‬ 187 00:37:56,624 --> 00:37:59,251 ‫זה רעיל.‬ 188 00:37:59,418 --> 00:38:01,128 ‫זה טוב.‬ 189 00:38:22,066 --> 00:38:23,275 ‫עופו!‬ 190 00:38:23,442 --> 00:38:25,444 ‫עקבו אחרי ריח קופסאות האם.‬ 191 00:38:25,611 --> 00:38:27,154 ‫מצאו את שתי החסרות.‬ 192 00:38:27,321 --> 00:38:31,200 ‫משיימצאו, תיווצר האחדות.‬ 193 00:38:31,367 --> 00:38:34,119 ‫העולם הזה יצטרף לאחרים.‬ 194 00:38:36,038 --> 00:38:38,040 ‫הוא יהיה מרוצה.‬ 195 00:38:38,207 --> 00:38:41,126 ‫הוא ישוב לראות את שוויי.‬ 196 00:38:43,796 --> 00:38:44,922 ‫היי.‬ 197 00:38:45,714 --> 00:38:48,300 ‫יש משהו על הנער מחנות המשקאות?‬ 198 00:38:48,467 --> 00:38:49,885 ‫ייתכן.‬ 199 00:38:50,678 --> 00:38:51,846 ‫"ייתכן".‬ 200 00:38:53,055 --> 00:38:55,599 ‫לו היה לי דולר על כל "ייתכן".‬ 201 00:38:55,766 --> 00:38:58,394 ‫כן, אז היית עוד יותר בלתי נסבל.‬ 202 00:39:01,355 --> 00:39:04,066 ‫ייתכן שסריקת הפנים זיהתה אותו,‬ 203 00:39:04,233 --> 00:39:06,068 ‫את האיש הנעלם שלנו.‬ 204 00:39:06,694 --> 00:39:11,407 ‫מר בארי אלן מסנטרל סיטי.‬ 205 00:39:11,574 --> 00:39:14,493 ‫יכול להיות שזה זיהוי שגוי,‬ ‫תצטרך לתת לי קצת זמן‬ 206 00:39:14,660 --> 00:39:16,871 ‫כדי לאמת.‬ ‫-אין לנו עוד זמן.‬ 207 00:39:18,581 --> 00:39:20,332 ‫אדון ויין,‬ 208 00:39:20,499 --> 00:39:24,003 ‫עבדת כאילו אין מחר כדי להרכיב את הצוות הזה‬ 209 00:39:24,170 --> 00:39:26,005 ‫של אנשים שאפילו אינך מצליח למצוא.‬ 210 00:39:26,172 --> 00:39:28,299 ‫מצאתי אחד. מצאתי שניים, כולל דיאנה.‬ 211 00:39:28,465 --> 00:39:32,428 ‫רק כי לקס לותור אומר שהפלנטה בסכנת תקיפה?‬ 212 00:39:32,595 --> 00:39:34,597 ‫אין לזה שום קשר ללקס לותור.‬ 213 00:39:34,763 --> 00:39:35,973 ‫זה קשור אליו.‬ 214 00:39:36,265 --> 00:39:39,560 ‫הבטחתי לו משהו על קברו.‬ 215 00:39:40,436 --> 00:39:43,564 ‫השקעתי זמן רב בניסיון לפלג אותנו.‬ 216 00:39:43,731 --> 00:39:46,525 ‫אני צריך לקבץ אותנו יחד ולתקן את זה.‬ 217 00:39:47,318 --> 00:39:49,904 ‫טוב, עבר זמן מאז האזהרה של לותור.‬ 218 00:39:50,154 --> 00:39:53,282 ‫לא היו תקיפות. לא הגיעו ברברים לשער.‬ 219 00:39:54,533 --> 00:39:57,161 ‫אולי הברברים האלה לא משתמשים בשער.‬ 220 00:39:58,037 --> 00:39:59,705 ‫אולי הם כבר כאן.‬ 221 00:40:03,709 --> 00:40:05,461 ‫תמשיך לחפש. מה עוד יש לך?‬ 222 00:40:44,458 --> 00:40:46,001 ‫המעבדה כולה שלך, הווארד.‬ 223 00:40:46,168 --> 00:40:47,753 ‫רק 23:30.‬ 224 00:40:47,920 --> 00:40:49,255 ‫יום עבודה קצר, סיילאס.‬ 225 00:40:49,421 --> 00:40:51,507 ‫כן, יום עבודה קצר.‬ 226 00:40:52,174 --> 00:40:53,300 ‫תמסור ד"ש למשפחה.‬ 227 00:41:28,669 --> 00:41:30,254 ‫מה זה...‬ 228 00:41:34,175 --> 00:41:35,342 ‫אלוהים.‬ 229 00:42:48,582 --> 00:42:50,417 ‫החץ של ארטמיס.‬ 230 00:42:51,502 --> 00:42:54,046 ‫הוא יגיע עד לאדמות בני האדם.‬ 231 00:43:03,681 --> 00:43:04,974 ‫לפיד השמים,‬ 232 00:43:05,141 --> 00:43:06,684 ‫משואת הגיבורים,‬ 233 00:43:06,851 --> 00:43:08,561 ‫פזר את החושך.‬ 234 00:43:08,727 --> 00:43:11,981 ‫בער כפי שבערת בימי קדם.‬ 235 00:43:13,566 --> 00:43:17,027 ‫הראה לה את החושך‬ ‫שקדם לאור היום של ההיסטוריה.‬ 236 00:43:17,528 --> 00:43:21,115 ‫הזהר את בתי שהמלחמה הגיעה‬ 237 00:43:22,491 --> 00:43:24,201 ‫והגן עליה.‬ 238 00:43:48,934 --> 00:43:51,228 ‫חזרי אליי, דיאנה.‬ 239 00:44:29,850 --> 00:44:32,478 ‫מה עשית בסוף השבוע, דיאנה?‬ 240 00:44:32,812 --> 00:44:35,147 ‫שום דבר מעניין במיוחד.‬ 241 00:44:36,148 --> 00:44:38,234 ‫זה מה שאת תמיד אומרת לנו.‬ 242 00:44:38,859 --> 00:44:41,362 ‫מה לעשות? אני לא חיה חיים מרגשים כל כך.‬ 243 00:44:41,529 --> 00:44:44,990 ‫זה כאילו את נעלמת כשאת יוצאת מכאן.‬ 244 00:44:49,870 --> 00:44:50,871 ‫שוב?‬ 245 00:44:51,038 --> 00:44:52,915 ‫מה קרה?‬ ‫-מה עכשיו?‬ 246 00:44:53,290 --> 00:44:56,418 ‫קיצוצים בתקציב, שודדי קברים.‬ 247 00:44:56,585 --> 00:44:59,088 ‫כעת אפשר להוסיף לרשימה "הצתה".‬ 248 00:45:00,965 --> 00:45:03,592 ‫כן, בוקר טוב מן האי כרתים.‬ 249 00:45:03,759 --> 00:45:08,305 ‫כפי שניתן לראות מאחוריי,‬ ‫מדורה ענקית בוערת כאן.‬ 250 00:45:08,472 --> 00:45:10,599 ‫האש הזו בוערת כבר כל הלילה.‬ 251 00:45:10,766 --> 00:45:14,562 ‫כעת בוקר, ואנחנו במרחק של לפחות שמונה ק"מ.‬ 252 00:45:14,728 --> 00:45:18,065 ‫ועדיין אנו יכולים לראות את האש.‬ 253 00:45:18,232 --> 00:45:21,277 ‫האירוע מתמיה הן את המקומיים והן את הרשויות‬ 254 00:45:21,443 --> 00:45:25,948 ‫כאן, באתר ההיסטורי המכונה "מקדש האמזונות".‬ 255 00:45:26,115 --> 00:45:27,616 ‫המקומיים ופקידי הממשל‬ 256 00:45:27,783 --> 00:45:30,077 ‫תוהים מה גרם לכך.‬ ‫-פלישה.‬ 257 00:45:39,211 --> 00:45:40,254 ‫ריאן.‬ 258 00:45:40,421 --> 00:45:41,797 ‫היי, דוק.‬ ‫-האם ה...‬ 259 00:45:41,964 --> 00:45:43,799 ‫לא נגרם נזק ללייזר האלקטרונים.‬ 260 00:45:44,091 --> 00:45:46,135 ‫ד"ר סיילאס סטון?‬ ‫-כן.‬ 261 00:45:46,302 --> 00:45:47,386 ‫ריאן צ'וי?‬ ‫-זה אנחנו.‬ 262 00:45:48,846 --> 00:45:50,598 ‫מי עשה את זה? גנבו משהו?‬ 263 00:45:50,764 --> 00:45:52,808 ‫הם לקחו מה שהיה בתוך זה.‬ ‫-בזה?‬ 264 00:45:52,975 --> 00:45:55,394 ‫זה לא נגנב. נכון, ד"ר סטון?‬ 265 00:45:56,353 --> 00:45:58,689 ‫לא, זה הלך לאיבוד לפני זמן רב.‬ 266 00:45:59,273 --> 00:46:03,110 ‫חפץ 6-1-9-8-2. מארכיון משרד ההגנה.‬ 267 00:46:04,153 --> 00:46:05,070 ‫מה זה היה?‬ 268 00:46:05,488 --> 00:46:06,405 ‫אני לא יודע.‬ 269 00:46:06,572 --> 00:46:07,490 ‫אתה לא יודע?‬ 270 00:46:07,656 --> 00:46:09,909 ‫אני לא יודע, וזו הסיבה שחקרתי את זה.‬ 271 00:46:10,075 --> 00:46:11,577 ‫מה הדרגה שלך, דוקטור?‬ 272 00:46:11,994 --> 00:46:13,996 ‫ריאן, אתה מוכן להמשיך מכאן?‬ 273 00:46:14,163 --> 00:46:15,498 ‫בוודאי. בסדר.‬ ‫-תודה.‬ 274 00:46:15,664 --> 00:46:16,499 ‫אני אזרח.‬ 275 00:46:16,832 --> 00:46:19,543 ‫"סטאר לאבס" היא קבלן פרטי‬ ‫בשירות משרד ההגנה.‬ 276 00:46:19,710 --> 00:46:22,296 ‫אנו יועצים שלהם בענייני מדעי קסנו.‬ 277 00:46:22,838 --> 00:46:23,672 ‫"מדעי קסנו"?‬ 278 00:46:24,340 --> 00:46:26,175 ‫טכנולוגיה חייזרית.‬ 279 00:46:33,265 --> 00:46:35,351 ‫למשל...‬ 280 00:46:35,518 --> 00:46:37,061 ‫החללית של סופרמן.‬ 281 00:46:45,569 --> 00:46:48,280 ‫שמונה איש לא החתימו יציאה מהמעבדה‬ ‫אתמול בערב, ד"ר.‬ 282 00:46:48,656 --> 00:46:51,700 ‫צוות הניקיון, שומרים,‬ ‫כמה ממדעני המחקר שלך.‬ 283 00:46:52,159 --> 00:46:53,077 ‫הם נחטפו.‬ 284 00:46:54,453 --> 00:46:55,454 ‫אתה בטוח?‬ 285 00:46:55,621 --> 00:46:58,165 ‫העד ראה את הכול. הוא נמלט.‬ 286 00:46:58,332 --> 00:47:01,460 ‫כעת הוא כאן, בהסגר, עובד על קלסתרון.‬ 287 00:47:04,463 --> 00:47:08,801 ‫יש לך מושג מי או מה זה יכול להיות?‬ 288 00:47:28,946 --> 00:47:30,990 ‫הקופסה לא בטוחה כאן.‬ 289 00:47:33,492 --> 00:47:34,952 ‫ויקטור,‬ 290 00:47:35,161 --> 00:47:37,413 ‫באו לחפש אותה במעבדה.‬ 291 00:47:37,580 --> 00:47:42,001 ‫אנשים נחטפו בידי איזו מפלצת, או משהו.‬ 292 00:47:44,753 --> 00:47:46,714 ‫אתה יודע הרבה על מפלצות,‬ 293 00:47:47,339 --> 00:47:48,757 ‫נכון?‬ 294 00:47:55,139 --> 00:47:57,266 ‫במיוחד איך ליצור אותן.‬ 295 00:50:57,863 --> 00:51:01,492 ‫מיידיי!‬ 296 00:51:02,284 --> 00:51:05,371 ‫גוף הספינה שלי התבקע. הספינה טובעת.‬ 297 00:51:11,710 --> 00:51:13,671 ‫מיידיי!‬ 298 00:51:13,879 --> 00:51:15,923 ‫יש שם מישהו?‬ 299 00:51:56,255 --> 00:51:57,590 ‫ויסקי.‬ 300 00:52:06,682 --> 00:52:09,268 ‫תגיד לו שבפעם הבאה יכבד את הסערה.‬ 301 00:52:18,611 --> 00:52:19,445 ‫על חשבונו.‬ 302 00:54:47,676 --> 00:54:49,762 ‫מלך שביקש להיות אדם.‬ 303 00:54:49,929 --> 00:54:53,098 ‫בן לאב בן אנוש ולמלכת הימים.‬ 304 00:54:53,974 --> 00:54:55,726 ‫כמה זמן בזבזתי‬ 305 00:54:55,893 --> 00:54:58,938 ‫בניסיון לקיים את ההבטחה שלי לאימך.‬ 306 00:55:01,065 --> 00:55:02,274 ‫סיימת, זקן?‬ 307 00:55:02,441 --> 00:55:04,902 ‫אתה אף פעם לא ישן פעמיים באותו מקום,‬ 308 00:55:05,069 --> 00:55:07,822 ‫ובכל זאת אתה ממשיך לחזור הנה.‬ 309 00:55:09,782 --> 00:55:11,742 ‫אני אוהב את המקום. הוא שקט.‬ 310 00:55:11,909 --> 00:55:13,702 ‫הוא הירושה שלך.‬ 311 00:55:13,869 --> 00:55:15,996 ‫אתה המלך החוקי של אטלנטיס.‬ 312 00:55:17,122 --> 00:55:18,249 ‫אנשינו סובלים.‬ 313 00:55:18,415 --> 00:55:20,376 ‫אנשיך.‬ 314 00:55:20,543 --> 00:55:24,088 ‫גזע אכזרי, קטנוני, שמאמין באמונות תפלות.‬ 315 00:55:24,255 --> 00:55:25,464 ‫על פני האדמה זה שונה?‬ 316 00:55:26,549 --> 00:55:28,592 ‫איש לא קורא לי מלך על פני האדמה.‬ 317 00:55:29,677 --> 00:55:31,387 ‫מה אתה רוצה, וולקו?‬ 318 00:55:31,971 --> 00:55:34,849 ‫שומרים ליד המבצר נעלמים.‬ 319 00:55:35,015 --> 00:55:36,433 ‫חוטפים מלמעלה.‬ 320 00:55:36,600 --> 00:55:37,810 ‫דבר עם המלך אורם.‬ 321 00:55:37,977 --> 00:55:39,395 ‫עם אחיך?‬ ‫-אחי החורג.‬ 322 00:55:39,562 --> 00:55:42,565 ‫הוא מנסה ללבות את אש המלחמה עם פני האדמה.‬ 323 00:55:42,940 --> 00:55:44,358 ‫הוא משקר.‬ 324 00:55:45,818 --> 00:55:49,822 ‫החוטפים באו מן המקום האפל. הם מחפשים אותה.‬ 325 00:55:50,656 --> 00:55:53,993 ‫קופסת האם שעליה שומרים אנשינו אינה בטוחה.‬ 326 00:55:54,994 --> 00:55:58,998 ‫לך למבצר של אטלנטיס. הגן על הקופסה.‬ 327 00:55:59,999 --> 00:56:01,208 ‫הגיעה העת.‬ 328 00:56:03,335 --> 00:56:05,337 ‫קבל לידיך את הקלשון של אימך.‬ 329 00:56:16,515 --> 00:56:20,186 ‫לא תוכל להפנות גב לעולם לנצח, ארתור.‬ 330 00:56:21,103 --> 00:56:24,190 ‫למעלה, או למטה.‬ 331 00:56:53,302 --> 00:56:54,887 ‫דסאד.‬ 332 00:56:55,054 --> 00:56:59,016 ‫דסאד! אני קורא אליך.‬ 333 00:57:08,067 --> 00:57:12,238 ‫סטפנוולף, כבר התחלת בכיבוש?‬ 334 00:57:13,364 --> 00:57:15,741 ‫העולם הזה מפולג.‬ 335 00:57:16,534 --> 00:57:18,035 ‫הם מין פרימיטיבי.‬ 336 00:57:18,202 --> 00:57:20,538 ‫לא מפותחים, ונלחמים אלה באלה.‬ 337 00:57:20,704 --> 00:57:23,541 ‫נפרדים מכדי להיות אחד.‬ 338 00:57:23,707 --> 00:57:27,962 ‫יש לקרוע מעליהם את רצונם החופשי,‬ ‫כמו בעולמות האחרים.‬ 339 00:57:28,128 --> 00:57:32,258 ‫להעניק להם מחילה באמצעות אמונה מפוארת אחת,‬ 340 00:57:32,424 --> 00:57:34,135 ‫לשרת אותו.‬ 341 00:57:34,927 --> 00:57:36,846 ‫קופסאות האם?‬ 342 00:57:37,429 --> 00:57:40,349 ‫מצאתי אחת מתוך שלוש.‬ 343 00:57:40,516 --> 00:57:42,977 ‫זו שניעורה וקראה אליי.‬ 344 00:57:43,144 --> 00:57:44,645 ‫השתיים האחרות עוד ישנות‬ 345 00:57:44,812 --> 00:57:48,649 ‫אבל הפארא-שדים חשים בנוכחותן.‬ 346 00:57:48,816 --> 00:57:50,276 ‫הם עפים,‬ 347 00:57:50,442 --> 00:57:54,029 ‫הם מחפשים, הם לוקחים שבויים‬ ‫שנושאים את הריח,‬ 348 00:57:54,196 --> 00:57:59,118 ‫בעוד אני בונה מבצר בשם תהילתו.‬ 349 00:57:59,660 --> 00:58:01,537 ‫כן.‬ 350 00:58:02,621 --> 00:58:05,291 ‫סטפנוולף רב העוצמה‬ 351 00:58:06,792 --> 00:58:11,172 ‫שיכול היה לשבת כאן, לצדו של הדגול.‬ 352 00:58:13,090 --> 00:58:17,678 ‫אלא שגאוותו העצמית הרסה אותו.‬ 353 00:58:18,846 --> 00:58:20,222 ‫דסאד,‬ 354 00:58:21,307 --> 00:58:23,684 ‫אני נופל לרגליך.‬ 355 00:58:24,435 --> 00:58:26,228 ‫הרשה לי להגיש לו בקשה‬ 356 00:58:26,395 --> 00:58:28,314 ‫שאוכל לשוב הביתה‬ 357 00:58:28,481 --> 00:58:31,275 ‫לאחר שאכבוש את העולם הזה בשמו.‬ 358 00:58:31,442 --> 00:58:33,861 ‫אתה בגדת בו.‬ 359 00:58:35,279 --> 00:58:36,780 ‫במשפחה שלך.‬ 360 00:58:36,947 --> 00:58:39,158 ‫הבנתי את הטעות שלי.‬ 361 00:58:39,325 --> 00:58:41,911 ‫טבחתי במי שביקשו לגזול את כס מלכותו.‬ 362 00:58:42,077 --> 00:58:47,208 ‫אתה עדיין חייב לדגול 50,000 עולמות נוספים.‬ 363 00:58:48,292 --> 00:58:50,127 ‫הוא ישמע את בקשתך‬ 364 00:58:50,586 --> 00:58:52,838 ‫כאשר תשלם את חובך.‬ 365 00:58:55,758 --> 00:58:58,803 ‫קופסאות האם יימצאו ויאוחדו.‬ 366 00:58:59,762 --> 00:59:01,889 ‫אין כאן מגינים.‬ 367 00:59:02,056 --> 00:59:05,476 ‫אין לנטרנים, אין קריפטונים.‬ 368 00:59:05,643 --> 00:59:09,271 ‫העולם הזה ייפול, כמו כל האחרים.‬ 369 00:59:10,314 --> 00:59:12,066 ‫למען דארקסייד.‬ 370 00:59:15,277 --> 00:59:17,488 ‫למען דארקסייד.‬ 371 00:59:38,759 --> 00:59:42,346 ‫את יודעת ששילמתי מיליוני דולרים‬ ‫לאבטחת הבניין הזה.‬ 372 00:59:42,513 --> 00:59:43,806 ‫קיבלת תמורה לכספך.‬ 373 00:59:44,306 --> 00:59:46,684 ‫לקח לי כמעט דקה לנטרל אותה.‬ 374 00:59:48,227 --> 00:59:49,562 ‫היי.‬ 375 00:59:51,397 --> 00:59:52,231 ‫צעצוע חדש?‬ 376 00:59:53,149 --> 00:59:55,317 ‫אבטיפוס לנושאת כוחות.‬ 377 00:59:57,611 --> 01:00:00,656 ‫פעם הכרתי מישהו שהיה מת להטיס אותה.‬ 378 01:00:01,282 --> 01:00:04,243 ‫המוחות הכי טובים ב"ויין אירוספייס"‬ ‫לא הצליחו להטיסה.‬ 379 01:00:05,327 --> 01:00:06,912 ‫אבל אתה יכול?‬ 380 01:00:07,079 --> 01:00:08,747 ‫אין לי ברירה.‬ 381 01:00:08,914 --> 01:00:11,667 ‫אני צריך יותר טווח ויותר מטען.‬ 382 01:00:11,834 --> 01:00:13,419 ‫אני חושב שמתקפה מתקרבת.‬ 383 01:00:13,836 --> 01:00:15,588 ‫לא מתקרבת, ברוס.‬ 384 01:00:16,380 --> 01:00:18,340 ‫היא כבר כאן.‬ 385 01:00:19,133 --> 01:00:23,679 ‫ממה שגיליתי, מדובר ביצורים מיקום אחר.‬ 386 01:00:23,846 --> 01:00:26,182 ‫הם משרתים כוח אפל.‬ 387 01:00:26,348 --> 01:00:28,058 ‫כוח עתיק.‬ 388 01:00:28,225 --> 01:00:29,643 ‫מה הם רוצים?‬ 389 01:00:30,478 --> 01:00:32,813 ‫לפלוש. לכבוש.‬ 390 01:00:33,939 --> 01:00:38,194 ‫הם באו הנה בעבר, לפני זמן רב.‬ 391 01:00:43,324 --> 01:00:45,743 ‫צי גדול הופיע בשמים‬ 392 01:00:45,910 --> 01:00:48,537 ‫והחריב כל מי שהתנגד לו.‬ 393 01:00:48,704 --> 01:00:52,791 ‫מנהיג הפולשים היה יצור בשם דארקסייד.‬ 394 01:00:52,958 --> 01:00:57,213 ‫שם שמקולל ומעורר בעתה בכל היקומים.‬ 395 01:00:58,088 --> 01:01:01,926 ‫דארקסייד נלחם בקרב עם מגיני כדור הארץ.‬ 396 01:01:02,092 --> 01:01:04,595 ‫האלים העתיקים, בני האדם,‬ 397 01:01:05,179 --> 01:01:08,307 ‫בני אטלנטיס לפני שירדו למצולות,‬ 398 01:01:10,643 --> 01:01:14,605 ‫אמזונות לפני הבגידה והשעבוד שלהן‬ 399 01:01:14,772 --> 01:01:17,149 ‫ושומרי היקום מן הכוכבים.‬ 400 01:01:17,316 --> 01:01:20,903 ‫ההיסטוריות שלהם לימדו אותם‬ ‫שאין לבטוח זה בזה,‬ 401 01:01:21,070 --> 01:01:23,239 ‫שלא לקוות לברית.‬ 402 01:01:23,405 --> 01:01:25,407 ‫להילחם בנפרד.‬ 403 01:02:14,456 --> 01:02:17,168 ‫בעוד דארקסייד ניהל מלחמה על כדור הארץ‬ 404 01:02:17,334 --> 01:02:18,752 ‫הוא מצא שם סוד.‬ 405 01:02:18,919 --> 01:02:22,673 ‫כוח חבוי באינסוף החלל.‬ 406 01:02:22,840 --> 01:02:24,341 ‫הוא זימן מיסטיקנים‬ 407 01:02:24,508 --> 01:02:27,636 ‫שסגדו לשלושה חפצים ושלטו בהם‬ 408 01:02:27,803 --> 01:02:28,846 ‫קופסאות האם.‬ 409 01:02:29,180 --> 01:02:30,598 ‫רגע.‬ 410 01:02:30,764 --> 01:02:31,765 ‫"קופסאות אם"?‬ 411 01:02:31,932 --> 01:02:34,477 ‫מכונות חיות בלתי ניתנות להריסה‬ 412 01:02:35,186 --> 01:02:40,107 ‫שנוצרו בידי מדע מתקדם כל כך,‬ ‫שזה נראה כמו כישוף.‬ 413 01:02:40,274 --> 01:02:42,902 ‫כדי לכבוש, שלוש קופסאות צריכות להסתנכרן‬ 414 01:02:43,068 --> 01:02:46,322 ‫ולהתחבר יחד אל תוך "האחדות".‬ 415 01:02:46,489 --> 01:02:49,533 ‫"האחדות" מטהרת את הפלנטה באש‬ 416 01:02:49,700 --> 01:02:53,287 ‫וכך הופכת אותה להעתק של עולם האויב.‬ 417 01:02:53,454 --> 01:02:56,957 ‫כל הנותרים בחיים הופכים למשרתי דארקסייד.‬ 418 01:02:57,124 --> 01:03:00,044 ‫הם בחיים, אבל מרוקנים מחיים.‬ 419 01:03:00,252 --> 01:03:01,587 ‫פארא-שדים.‬ 420 01:03:02,796 --> 01:03:04,882 ‫אמזונות!‬ 421 01:03:10,763 --> 01:03:12,473 ‫איתי!‬ 422 01:03:41,794 --> 01:03:44,296 ‫אבל לפני שה"אחדות" הספיקה להסתנכרן‬ 423 01:03:44,463 --> 01:03:47,842 ‫מגיני הארץ תקפו ולחמו כאחד.‬ 424 01:03:48,425 --> 01:03:51,428 ‫אמזונות לצד בני אטלנטיס.‬ 425 01:03:51,595 --> 01:03:56,100 ‫זאוס ובנו ארס לצד שומרי היקום.‬ 426 01:03:57,101 --> 01:04:01,772 ‫תור זהב של עידן הגיבורים,‬ ‫שנלחמים יחד כדי להגן על כדור הארץ.‬ 427 01:05:58,430 --> 01:06:01,225 ‫הם עשו מה ששום עולם לא עשה קודם לכן.‬ 428 01:06:01,392 --> 01:06:03,561 ‫שלחו את האויבים בחזרה לכוכבים.‬ 429 01:06:06,105 --> 01:06:09,358 ‫שלוש קופסאות האם מעולם לא הסתנכרנו.‬ 430 01:06:09,942 --> 01:06:13,112 ‫ה"אחדות" מעולם לא התקיימה.‬ 431 01:06:13,279 --> 01:06:15,489 ‫אבל בזמן נסיגתם‬ 432 01:06:16,115 --> 01:06:19,243 ‫נותרו הקופסאות מאחור, בכדור הארץ.‬ 433 01:06:19,410 --> 01:06:23,122 ‫הן הלכו ונחלשו. ככלבים ללא אדונים,‬ 434 01:06:24,957 --> 01:06:26,542 ‫הלכו ונרדמו‬ 435 01:06:26,709 --> 01:06:29,170 ‫בהמתנה לשובם.‬ 436 01:06:29,336 --> 01:06:31,672 ‫נמוגו מעיני האויב‬ 437 01:06:31,839 --> 01:06:35,009 ‫אלמונים בין טריליון עולמות.‬ 438 01:06:51,901 --> 01:06:55,070 ‫מגיני כדור הארץ נדרו נדר.‬ 439 01:06:55,446 --> 01:06:58,699 ‫בני האדם, בני אטלנטיס והאמזונות.‬ 440 01:06:58,866 --> 01:07:02,745 ‫כל אחד מהם ינעל במקדש וישמור‬ ‫על אחת משלוש קופסאות האם הרדומות,‬ 441 01:07:02,912 --> 01:07:06,415 ‫על פי הטקסים והפולחנים של תרבותם‬ 442 01:07:06,582 --> 01:07:11,045 ‫למקרה שקופסה תתעורר שוב‬ ‫ותקרא לפלנטת אפוקוליפס‬ 443 01:07:11,212 --> 01:07:12,963 ‫לחזור ולכבוש‬ 444 01:07:13,130 --> 01:07:16,926 ‫את העולם היחיד שדארקסייד איבד אי פעם.‬ 445 01:08:32,877 --> 01:08:35,546 ‫משהו העיר את הקופסה שבנות עמי שומרות עליה.‬ 446 01:08:36,255 --> 01:08:38,299 ‫היא קראה למקום האפל,‬ 447 01:08:38,465 --> 01:08:40,885 ‫לאחד מכובשיו של דארקסייד.‬ 448 01:08:41,802 --> 01:08:43,679 ‫האויב כאן.‬ 449 01:08:44,180 --> 01:08:45,848 ‫אם הוא כאן, איפה הוא?‬ 450 01:08:46,015 --> 01:08:48,100 ‫הוא יחפש את שתי הקופסאות האחרות.‬ 451 01:08:48,267 --> 01:08:51,228 ‫יסתתר עד שישיג את כל השלוש.‬ ‫עד שהוא יהיה מוכן.‬ 452 01:08:51,395 --> 01:08:55,232 ‫אז אנחנו צריכים להיות מוכנים.‬ ‫את, אני, האחרים.‬ 453 01:08:55,983 --> 01:08:58,819 ‫אמרו שעידן הגיבורים לעולם לא ישוב.‬ 454 01:08:58,985 --> 01:09:00,237 ‫לא, הוא ישוב.‬ 455 01:09:00,570 --> 01:09:02,281 ‫הוא חייב לשוב.‬ 456 01:09:04,033 --> 01:09:07,536 ‫האחרים. איפה הם?‬ 457 01:09:12,625 --> 01:09:17,837 ‫- חלק 3‬ ‫אם אהובה, בן אהוב -‬ 458 01:09:19,590 --> 01:09:21,467 ‫- גארדנר פוקס‬ ‫הפצה בקירור -‬ 459 01:09:21,634 --> 01:09:25,179 ‫- גבול סנטרל סיטי‬ ‫אוכלוסייה 1,395,600 -‬ 460 01:09:25,346 --> 01:09:28,808 ‫- אזור מהירות מוגבלת לפניך -‬ 461 01:09:29,558 --> 01:09:32,228 ‫אני מאחר? לא, אני מה-זה מאחר.‬ ‫אני מאחר מאוד.‬ 462 01:09:32,394 --> 01:09:33,395 ‫- סנטרל בארק‬ ‫מעון יום לכלב -‬ 463 01:09:33,561 --> 01:09:34,688 ‫היי, חבר. היי.‬ 464 01:09:35,523 --> 01:09:36,357 ‫לא.‬ 465 01:09:37,440 --> 01:09:39,025 ‫בסדר, נתראה. בסדר.‬ 466 01:09:39,902 --> 01:09:41,820 ‫אני מצטער מאוד.‬ 467 01:09:42,238 --> 01:09:43,489 ‫אני מאחר.‬ 468 01:09:48,994 --> 01:09:50,037 ‫אתה...?‬ ‫-אני...‬ 469 01:09:50,204 --> 01:09:52,456 ‫אני נורא מצטער שאיחרתי ככה. לא התכוונתי.‬ 470 01:09:52,623 --> 01:09:54,123 ‫אני כאן, וצר לי מאוד שאיחרתי.‬ 471 01:09:54,291 --> 01:09:56,460 ‫האוטובוס לא הגיע, ואז הוא הגיע,‬ 472 01:09:56,627 --> 01:09:58,921 ‫אבל הייתה זקנה שספרה מטבעות לתשלום הנסיעה,‬ 473 01:09:59,087 --> 01:10:00,213 ‫חמישה סנט, סנט אחד.‬ 474 01:10:00,381 --> 01:10:02,132 ‫כאילו, בחיי, תנו לה לעלות!‬ 475 01:10:02,299 --> 01:10:03,300 ‫היא בת 107,‬ 476 01:10:03,467 --> 01:10:05,136 ‫אלה כמה מרגעי חייה האחרונים.‬ 477 01:10:05,302 --> 01:10:06,345 ‫"רזומה".‬ 478 01:10:06,971 --> 01:10:07,805 ‫קורות חיים.‬ 479 01:10:11,058 --> 01:10:12,143 ‫נו, כבר.‬ 480 01:10:15,479 --> 01:10:16,564 ‫נו, כבר.‬ 481 01:10:16,730 --> 01:10:18,274 ‫מצרפתית, כמובן.‬ 482 01:10:18,440 --> 01:10:21,485 ‫"רזומה", כמדומני,‬ ‫הוא צורת הפועל השלישית של...‬ 483 01:10:27,324 --> 01:10:28,409 ‫אוי. זה לא טוב.‬ 484 01:10:28,868 --> 01:10:32,079 ‫כאילו, "מה חי בכיס שלי", מה?‬ ‫"מפלצת הנייר רעבה."‬ 485 01:10:40,963 --> 01:10:44,049 ‫קדימה. אנחנו חברים עכשיו, לא?‬ 486 01:10:50,639 --> 01:10:51,640 ‫יש!‬ 487 01:11:00,649 --> 01:11:03,068 ‫"סנטרל סיטי קולג'", חוג ראשי, משפט פלילי.‬ 488 01:11:03,235 --> 01:11:05,488 ‫אמרת שיש לך ניסיון בהולכת כלבים.‬ 489 01:13:45,940 --> 01:13:47,983 ‫אוי ואבוי, אני מקווה שכולם בסדר.‬ 490 01:13:48,150 --> 01:13:52,863 ‫בתקופות משבר בעבודה עם כלבים,‬ ‫אני תמיד מביא חטיפי בשר.‬ 491 01:13:53,030 --> 01:13:54,281 ‫כי זה מרגיע אותם.‬ 492 01:13:54,448 --> 01:13:56,325 ‫כי אין לדעת מה יקרה בעיר הזו.‬ 493 01:13:56,492 --> 01:13:58,202 ‫כלומר, בחיי!‬ 494 01:13:58,369 --> 01:14:00,913 ‫נכון? שאתחיל ביום שני?‬ 495 01:14:39,243 --> 01:14:41,912 ‫היית קרוב לקופסת אם.‬ 496 01:14:43,122 --> 01:14:45,124 ‫הריח נודף ממך.‬ 497 01:14:45,708 --> 01:14:46,959 ‫איפה היא?‬ 498 01:14:47,376 --> 01:14:50,254 ‫אף בן או בת אטלנטיס לא יגיד לך אי פעם.‬ 499 01:15:05,853 --> 01:15:08,689 ‫בני עמנו שמרו על קופסת האם במשך אלפי שנה.‬ 500 01:15:14,862 --> 01:15:17,490 ‫לעולם לא אבגוד בבני עמי.‬ 501 01:15:29,043 --> 01:15:31,545 ‫כבר עשית זאת.‬ 502 01:16:31,897 --> 01:16:34,108 ‫זה צולם בבקע הימי הכי עמוק בכדור הארץ.‬ 503 01:16:34,692 --> 01:16:36,777 ‫הוא בוודאי בן אטלנטיס.‬ 504 01:16:36,944 --> 01:16:38,070 ‫נושם מים.‬ 505 01:16:38,237 --> 01:16:39,905 ‫הוא נשם אוויר כשדיברתי איתו.‬ 506 01:16:40,072 --> 01:16:41,866 ‫אז הוא בן תערובת.‬ 507 01:16:42,032 --> 01:16:43,909 ‫הוא אמר שהוא יילחם איתנו?‬ 508 01:16:44,076 --> 01:16:45,411 ‫פחות או יותר.‬ 509 01:16:46,787 --> 01:16:48,873 ‫יותר פחות, או יותר יותר?‬ 510 01:16:49,290 --> 01:16:50,291 ‫מן הסתם יותר פחות.‬ 511 01:16:50,457 --> 01:16:52,251 ‫הוא סירב?‬ ‫-הוא סירב.‬ 512 01:16:53,002 --> 01:16:54,420 ‫בני אטלנטיס הם בעייתיים.‬ 513 01:16:55,337 --> 01:16:58,090 ‫בנות עמי יצאו למלחמה איתם פעם.‬ 514 01:16:59,216 --> 01:17:01,302 ‫אני לא בטוחה שנוכל לבטוח בו.‬ 515 01:17:01,469 --> 01:17:02,511 ‫דיאנה, אם נעשה את זה‬ 516 01:17:02,678 --> 01:17:05,014 ‫תיאלצי להיות פתוחה ליותר דברים שלא...‬ 517 01:17:05,181 --> 01:17:06,056 ‫את יודעת.‬ 518 01:17:06,223 --> 01:17:07,892 ‫סליחה. זה בסדר.‬ ‫-סליחה. אשמתי.‬ 519 01:17:08,058 --> 01:17:09,101 ‫אין בעיה.‬ 520 01:17:09,268 --> 01:17:10,519 ‫בוא...‬ ‫-זה קורה.‬ 521 01:17:10,686 --> 01:17:11,562 ‫אז...‬ 522 01:17:11,729 --> 01:17:13,772 ‫זה השלישי.‬ 523 01:17:13,939 --> 01:17:16,358 ‫הוא נעלם ל-1/30 השנייה.‬ 524 01:17:16,525 --> 01:17:18,027 ‫פריים אחד של וידאו, ראית?‬ 525 01:17:18,194 --> 01:17:20,821 ‫בארי אלן. סנטרל סיטי.‬ 526 01:17:20,988 --> 01:17:21,822 ‫לך אליו.‬ 527 01:17:21,989 --> 01:17:23,699 ‫אני אעבוד על מספר ארבע.‬ 528 01:17:23,866 --> 01:17:26,994 ‫חלקי גוף אורגניים וביומכטרוניים.‬ 529 01:17:29,538 --> 01:17:31,540 ‫הוא סייבורג.‬ 530 01:17:49,683 --> 01:17:50,518 ‫- סטון -‬ 531 01:17:50,684 --> 01:17:52,645 ‫מוכנים!‬ ‫-הפסקה!‬ 532 01:17:53,687 --> 01:17:56,106 ‫- תעשו רעש! -‬ 533 01:18:08,160 --> 01:18:09,161 ‫שלוש...‬ 534 01:18:09,537 --> 01:18:11,080 ‫שמונים...‬ 535 01:18:12,164 --> 01:18:14,250 ‫היכון... זוזו!‬ 536 01:18:27,513 --> 01:18:29,765 ‫אולי בנך הוא קפטן קבוצת הפוטבול‬ 537 01:18:29,932 --> 01:18:32,935 ‫וגאון מדופלם, גב' סטון...‬ 538 01:18:33,102 --> 01:18:35,187 ‫ד"ר סטון.‬ 539 01:18:37,731 --> 01:18:39,733 ‫אבל זה לא מקנה לו רשות לפרוץ למערכת שלנו‬ 540 01:18:39,900 --> 01:18:41,735 ‫כדי לשנות את ציוניה של חברתו.‬ 541 01:18:42,695 --> 01:18:46,031 ‫משפחתה של שרה איבדה את ביתה השנה.‬ 542 01:18:46,615 --> 01:18:49,034 ‫איך הילדה הזו הייתה אמורה לקבל ציון עובר?‬ 543 01:18:50,619 --> 01:18:53,664 ‫ויקטור עזר לה כי יש לו לב טוב.‬ 544 01:18:53,831 --> 01:18:55,875 ‫מה אתה עשית כדי לעזור לה?‬ 545 01:19:10,806 --> 01:19:13,684 ‫- ויסקונסין - גותאם סיטי‬ ‫35 - 31 -‬ 546 01:20:20,000 --> 01:20:22,920 ‫אביך...‬ ‫-אימא, די.‬ 547 01:20:24,505 --> 01:20:27,258 ‫הוא התעכב במעבדה.‬ 548 01:20:27,424 --> 01:20:30,469 ‫בסדר. כמו תמיד.‬ 549 01:20:33,055 --> 01:20:34,056 ‫הוא רצה להיות כאן.‬ 550 01:20:34,598 --> 01:20:36,225 ‫את תמיד אומרת את זה.‬ 551 01:20:36,684 --> 01:20:38,269 ‫תפסיקי להמציא לו תירוצים.‬ 552 01:20:38,435 --> 01:20:41,397 ‫את עסוקה בדיוק כמוהו, אבל את מפנה את הזמן.‬ 553 01:20:41,939 --> 01:20:44,525 ‫פשוט קשה לו להראות את זה, אבל‬ 554 01:20:45,192 --> 01:20:47,027 ‫אני יודעת שהוא גאה בך.‬ 555 01:20:47,570 --> 01:20:49,530 ‫שנינו גאים בך, ויקטור.‬ 556 01:20:50,197 --> 01:20:52,366 ‫היי.‬ 557 01:20:53,534 --> 01:20:56,620 ‫עם כל מה שאני יודעת שאתה מסוגל לעשות היום,‬ 558 01:20:56,787 --> 01:20:59,540 ‫אני לא יכולה לחכות כדי לראות מה תהיה מחר.‬ 559 01:21:04,879 --> 01:21:06,589 ‫ד"ר סטון, אני מצטערת,‬ 560 01:21:07,673 --> 01:21:09,466 ‫רעייתך לא שרדה.‬ 561 01:21:11,135 --> 01:21:13,220 ‫אני חוששת שגם בנך לא ישרוד.‬ 562 01:21:27,401 --> 01:21:29,069 ‫לא אתן לך למות.‬ 563 01:21:32,031 --> 01:21:33,574 ‫לא ארשה זאת.‬ 564 01:21:39,872 --> 01:21:41,624 ‫לא ארשה זאת.‬ 565 01:21:45,085 --> 01:21:46,086 ‫ויקטור.‬ 566 01:21:47,463 --> 01:21:50,216 ‫ויקטור, אתה לא תקוע כאן.‬ 567 01:21:51,050 --> 01:21:53,803 ‫עוד יש לפניך חיים שלמים.‬ 568 01:21:54,470 --> 01:21:57,848 ‫אימך הייתה רוצה שתחיה אותם.‬ 569 01:22:00,392 --> 01:22:01,936 ‫אילו היית שם,‬ 570 01:22:03,312 --> 01:22:05,189 ‫אימא עוד הייתה בחיים.‬ 571 01:22:08,025 --> 01:22:09,944 ‫בסדר, תראה...‬ 572 01:22:11,320 --> 01:22:15,366 ‫אתה לא חייב לתת לי עוד הזדמנות,‬ ‫אבל תן אותה לעצמך.‬ 573 01:22:17,409 --> 01:22:20,454 ‫אם אתה לא מסוגל להסתכל עליי‬ 574 01:22:22,164 --> 01:22:23,791 ‫נסה להקשיב.‬ 575 01:22:52,528 --> 01:22:54,530 ‫מה שאתה יכול לעשות עכשיו, ויקטור.‬ 576 01:22:55,364 --> 01:22:58,909 ‫הכוח הפיסי שלך הוא רק קצה הקרחון.‬ 577 01:22:59,076 --> 01:23:01,620 ‫קצה הקצה.‬ 578 01:23:31,692 --> 01:23:36,572 ‫בעולם האחת והאפס אתה אלוף האלופים.‬ 579 01:23:36,739 --> 01:23:39,325 ‫שום חומת אש אינה יכולה לעצור אותך.‬ 580 01:23:39,492 --> 01:23:41,785 ‫שום הצפנה אינה יכולה לאתגר אותך.‬ 581 01:23:41,952 --> 01:23:44,705 ‫כולנו נתונים לחסדך, ויק.‬ 582 01:23:44,872 --> 01:23:47,249 ‫מרשתות החשמל שלנו ועד לרשתות התקשורת,‬ 583 01:23:47,416 --> 01:23:49,460 ‫חייהם של כולם נשלטים‬ 584 01:23:49,627 --> 01:23:52,588 ‫ונמשלים בידי רשתות דיגיטליות מורכבות‬ 585 01:23:52,755 --> 01:23:56,842 ‫שייכנעו לרצונך ללא מאמץ.‬ 586 01:24:07,186 --> 01:24:11,690 ‫גורל העולם יהיה מונח בידיך, פשוטו כמשמעו.‬ 587 01:24:19,490 --> 01:24:24,537 ‫תוכל לשגר במחשבה שלך‬ ‫את מאגר הנשק הגרעיני העולמי כולו.‬ 588 01:24:35,339 --> 01:24:38,509 ‫מערכות המטבע של העולם‬ ‫והאינטראקציות המורכבות שלהן‬ 589 01:24:38,676 --> 01:24:43,139 ‫ייראו לך קלות לתמרון כמו משחק ילדים.‬ 590 01:25:17,173 --> 01:25:20,926 ‫השאלה... לא, האתגר‬ 591 01:25:21,802 --> 01:25:24,263 ‫לא יהיה הביצוע.‬ 592 01:25:25,139 --> 01:25:27,016 ‫אלא ההימנעות.‬ 593 01:25:27,183 --> 01:25:29,185 ‫לא לראות.‬ 594 01:25:31,228 --> 01:25:33,522 ‫נטל האחריות הזו‬ 595 01:25:33,689 --> 01:25:36,984 ‫הוא שיגדיר אותך ואת מי שתבחר להיות.‬ 596 01:26:08,599 --> 01:26:09,683 ‫כעת, תביע משאלה.‬ 597 01:26:10,935 --> 01:26:11,977 ‫עוד פעם.‬ 598 01:26:12,937 --> 01:26:15,314 ‫כל הכבוד! תנופף לסבתא!‬ 599 01:26:15,481 --> 01:26:16,649 ‫היי, סבתא!‬ 600 01:27:10,035 --> 01:27:12,371 ‫- סליחה, אין די יתרה‬ ‫כדי להשלים את הפעולה -‬ 601 01:27:12,538 --> 01:27:13,539 ‫- מזל טוב! -‬ 602 01:27:13,706 --> 01:27:16,292 ‫- זכית בפרס הלקוחות‬ ‫בסך 100,000 דולר מבנק גותאם! -‬ 603 01:27:16,876 --> 01:27:18,043 ‫מה?‬ 604 01:27:20,045 --> 01:27:21,672 ‫אוי, אלוהים!‬ 605 01:27:22,923 --> 01:27:24,300 ‫אוי, אלוהים.‬ 606 01:27:24,466 --> 01:27:26,218 ‫אוי, אלוהים!‬ 607 01:27:31,557 --> 01:27:32,933 ‫ויקטור...‬ 608 01:27:34,560 --> 01:27:37,938 ‫ויקטור, אלה הן מילותיו ומסקנותיו של מדען.‬ 609 01:27:39,106 --> 01:27:41,275 ‫כך דיברתי אליך עד כה.‬ 610 01:27:41,984 --> 01:27:42,985 ‫כעת...‬ 611 01:27:45,362 --> 01:27:49,033 ‫תן לי לדבר אליך מעומק לבי, לא כמדען,‬ 612 01:27:49,575 --> 01:27:50,784 ‫אלא כאב.‬ 613 01:28:05,382 --> 01:28:06,258 ‫היי.‬ 614 01:28:07,510 --> 01:28:09,053 ‫היי, אתה!‬ 615 01:28:25,027 --> 01:28:27,863 ‫כי אתה עוצר את עצמך.‬ 616 01:28:28,531 --> 01:28:31,575 ‫אתה מסתובב במעגלים, בן אדם.‬ 617 01:28:31,742 --> 01:28:33,911 ‫עובד בשלוש משרות חסרות עתיד‬ 618 01:28:34,078 --> 01:28:36,705 ‫ובדרך לרביעית. איך אתה בכלל מוצא את הזמן?‬ 619 01:28:36,872 --> 01:28:37,998 ‫אני מפנה את הזמן.‬ 620 01:28:38,165 --> 01:28:39,291 ‫אני צריך עוד אחת‬ 621 01:28:39,458 --> 01:28:41,085 ‫כדי לשלם את שכר הלימוד.‬ ‫-בארי, לא.‬ 622 01:28:41,252 --> 01:28:43,963 ‫כמו שתמיד אמרתי שאעשה.‬ ‫-תפסיק לעשות את זה לעצמך.‬ 623 01:28:44,129 --> 01:28:45,798 ‫אני ממש לא רוצה לדבר על זה שוב.‬ 624 01:28:45,965 --> 01:28:47,049 ‫בבקשה, יש לנו עשר דקות.‬ 625 01:28:47,216 --> 01:28:48,134 ‫וכל זה כדי לשלם‬ 626 01:28:48,300 --> 01:28:50,094 ‫על תואר במשפט פלילי?‬ ‫-כן.‬ 627 01:28:50,261 --> 01:28:51,262 ‫בשביל מה?‬ 628 01:28:51,428 --> 01:28:54,640 ‫בוא נראה. אני מדבר כרגע עם אבא שלי‬ 629 01:28:54,807 --> 01:28:57,601 ‫שעדיין יושב בכלא על רצח אימי,‬ ‫שהוא לא ביצע.‬ 630 01:28:57,768 --> 01:28:59,728 ‫למה התחלתי להתעניין במשפט פלילי?‬ 631 01:28:59,895 --> 01:29:01,438 ‫אני לא מצליח לזכור.‬ 632 01:29:01,605 --> 01:29:02,523 ‫נו, באמת...‬ 633 01:29:02,690 --> 01:29:05,234 ‫ברור שהדרך הזו בחרה בי, אבא.‬ 634 01:29:06,235 --> 01:29:07,319 ‫תן לי את היד שלך.‬ 635 01:29:13,617 --> 01:29:16,162 ‫אני רוצה שתקשיב לי, בארי.‬ 636 01:29:16,328 --> 01:29:19,832 ‫אני רוצה שתקשיב לי, כי אני מתכוון לזה.‬ 637 01:29:25,796 --> 01:29:27,673 ‫אני רוצה שתוותר על כל זה.‬ 638 01:29:30,676 --> 01:29:33,721 ‫ואני רוצה שתפסיק לבוא לבקר אותי.‬ 639 01:29:36,098 --> 01:29:39,101 ‫אני מכשול בחייך.‬ 640 01:29:44,523 --> 01:29:45,649 ‫בסדר.‬ 641 01:29:46,567 --> 01:29:49,695 ‫בבקשה, לעולם אל תגיד לי את זה שוב.‬ 642 01:29:50,112 --> 01:29:51,363 ‫בבקשה.‬ 643 01:29:51,530 --> 01:29:54,658 ‫אתה יודע מה צדק פלילי יהיה בשבילי?‬ 644 01:29:54,825 --> 01:29:59,622 ‫שהבן שלי לא יבזבז את חייו.‬ 645 01:30:01,040 --> 01:30:04,210 ‫תוכל להיות כל מה שתרצה. אתה מבריק, בן אדם.‬ 646 01:30:06,754 --> 01:30:09,548 ‫הטוב שבטובים.‬ 647 01:30:11,383 --> 01:30:16,096 ‫אני לא יכול לשבת פה‬ ‫ולהסתכל עליך דורך במקום בסנטרל סיטי‬ 648 01:30:16,263 --> 01:30:18,015 ‫למען איזה זקן‬ 649 01:30:18,182 --> 01:30:21,352 ‫שלא מתקדם לשומקום.‬ 650 01:30:21,519 --> 01:30:22,853 ‫זה לא נכון.‬ ‫-הגיע הזמן.‬ 651 01:30:23,020 --> 01:30:24,021 ‫זה לא נכון.‬ 652 01:30:24,188 --> 01:30:25,689 ‫קדימה. אלן!‬ 653 01:30:25,856 --> 01:30:27,525 ‫אני רוצה שתיצור לעצמך את עתידך.‬ 654 01:30:27,691 --> 01:30:29,360 ‫אתה חי בעבר. צור את עתידך שלך.‬ 655 01:30:29,527 --> 01:30:31,153 ‫לפתוח שער.‬ 656 01:30:31,320 --> 01:30:32,154 ‫נהדר.‬ 657 01:30:36,325 --> 01:30:38,452 ‫"אתה חי בעבר. צור את עתידך שלך, בארי."‬ 658 01:30:38,619 --> 01:30:40,162 ‫פנוי. סגור את השער.‬ 659 01:31:32,840 --> 01:31:35,509 ‫בארי אלן. ברוס ויין.‬ 660 01:31:36,343 --> 01:31:40,306 ‫אמרת את זה כאילו זה מסביר‬ ‫למה יש זר מוחלט בדירה שלי‬ 661 01:31:40,473 --> 01:31:43,267 ‫יושב בחושך, בכיסא השני האהוב עליי.‬ 662 01:31:45,352 --> 01:31:47,146 ‫ספר לי על זה.‬ 663 01:31:51,275 --> 01:31:53,986 ‫זה אדם שנראה בדיוק כמוני,‬ 664 01:31:54,153 --> 01:31:56,864 ‫אבל הוא בהחלט לא אני.‬ 665 01:31:57,990 --> 01:31:59,867 ‫מישהו... לא יודע.‬ 666 01:32:00,034 --> 01:32:01,869 ‫היפי עם שיער ארוך.‬ 667 01:32:02,036 --> 01:32:04,788 ‫בחור יהודי מושך מאוד.‬ 668 01:32:06,332 --> 01:32:08,292 ‫ששותה חלב. אני לא שותה חלב.‬ 669 01:32:09,084 --> 01:32:10,628 ‫אני יודע שיש לך יכולות.‬ 670 01:32:10,794 --> 01:32:12,630 ‫אני רק לא יודע מה הן.‬ 671 01:32:13,047 --> 01:32:14,048 ‫כישוריי המיוחדים‬ 672 01:32:14,215 --> 01:32:16,967 ‫כוללים נגינה בוויולה, עיצוב אתרים,‬ 673 01:32:17,134 --> 01:32:19,929 ‫רהיטות בשפת הסימנים,‬ ‫שפת הסימנים של גורילות.‬ 674 01:32:20,095 --> 01:32:23,432 ‫בד קוורץ מבוסס סיליקה.‬ 675 01:32:23,849 --> 01:32:25,935 ‫עמיד בחיכוך, עמיד בחום.‬ 676 01:32:26,101 --> 01:32:27,978 ‫כן, ואני רוקד ריקודי קרח תחרותיים.‬ 677 01:32:28,145 --> 01:32:31,732 ‫אותו חומר משמש במעבורת החלל‬ ‫כדי למנוע ממנה להישרף בחזרתה לאדמה.‬ 678 01:32:31,899 --> 01:32:34,401 ‫אני רוקד ריקודי קרח תחרותיים מאוד.‬ 679 01:32:35,778 --> 01:32:39,865 ‫תשמע, אני לא יודע מי אתה, אבל מי שאתה מחפש‬ 680 01:32:40,032 --> 01:32:41,033 ‫הוא לא אני.‬ 681 01:33:22,867 --> 01:33:24,451 ‫אתה באטמן?‬ 682 01:33:24,869 --> 01:33:26,620 ‫אז אתה מהיר.‬ 683 01:33:27,913 --> 01:33:29,456 ‫זה מרגיש לי כמו פשטנות יתר.‬ 684 01:33:29,623 --> 01:33:31,375 ‫אני מקים צוות.‬ 685 01:33:31,542 --> 01:33:33,627 ‫אנשים בעלי יכולות מיוחדות.‬ 686 01:33:33,794 --> 01:33:35,296 ‫אני מאמין שאויבים באים.‬ 687 01:33:35,462 --> 01:33:37,548 ‫אתה יכול לעצור כאן. אני בפנים.‬ 688 01:33:38,591 --> 01:33:39,675 ‫באמת?‬ 689 01:33:40,050 --> 01:33:41,093 ‫פשוט כך?‬ 690 01:33:41,260 --> 01:33:42,386 ‫כן.‬ 691 01:33:44,346 --> 01:33:46,432 ‫אני צריך חברים.‬ 692 01:33:46,932 --> 01:33:49,894 ‫מעולה.‬ 693 01:33:50,436 --> 01:33:52,188 ‫אני יכול לשמור את זה?‬ 694 01:33:52,813 --> 01:33:56,400 ‫זה כמו שכבה של מציאות ממדית,‬ ‫ונראה שהיא משפיעה על המרחב-זמן.‬ 695 01:33:56,567 --> 01:33:57,776 ‫אני קורא לה "כוח המהירות".‬ 696 01:33:57,943 --> 01:33:59,778 ‫זה גורם לשריפת קלוריות עצומה,‬ 697 01:33:59,945 --> 01:34:02,573 ‫אז אני כמו חור שחור לחטיפים.‬ 698 01:34:02,740 --> 01:34:04,575 ‫אני חור חטיפים.‬ 699 01:34:05,451 --> 01:34:08,287 ‫כמה אנשים יש בצוות הקרב המיוחד הזה?‬ 700 01:34:08,454 --> 01:34:10,372 ‫שלושה, כולל אותך.‬ ‫-שלושה?‬ 701 01:34:10,539 --> 01:34:12,416 ‫נגד מה?‬ 702 01:34:13,292 --> 01:34:14,752 ‫אספר לך במטוס.‬ 703 01:34:15,377 --> 01:34:16,587 ‫מטוס?‬ 704 01:34:17,254 --> 01:34:19,006 ‫תזכיר מה הם כוחות-העל שלך?‬ 705 01:34:19,173 --> 01:34:20,883 ‫אני עשיר.‬ 706 01:34:43,989 --> 01:34:45,783 ‫מיס פרינס, תני לי לעשות את זה.‬ 707 01:34:45,950 --> 01:34:47,952 ‫לא, זה בסדר. אני יכולה לבד.‬ 708 01:34:49,245 --> 01:34:50,621 ‫גם אתה רוצה?‬ 709 01:34:50,788 --> 01:34:52,081 ‫לא, תודה.‬ 710 01:34:53,457 --> 01:34:55,459 ‫כדאי למזוג קודם את המים.‬ 711 01:34:56,168 --> 01:34:59,171 ‫כמובן.‬ ‫-כדי שלא נצרוב את התה.‬ 712 01:35:02,091 --> 01:35:03,634 ‫כן.‬ ‫-מעולה.‬ 713 01:35:03,801 --> 01:35:05,761 ‫לא, זה מספיק תה, מן הסתם.‬ 714 01:35:05,928 --> 01:35:07,304 ‫בסדר.‬ 715 01:35:08,430 --> 01:35:09,932 ‫אתה בטוח שאתה לא רוצה?‬ 716 01:35:10,099 --> 01:35:13,352 ‫לא, תודה. ואז תחלטי אותו קצת.‬ 717 01:35:14,103 --> 01:35:16,897 ‫כך אעשה. בהחלט כך אעשה.‬ 718 01:35:18,315 --> 01:35:19,400 ‫על מה אתה עובד?‬ 719 01:35:19,567 --> 01:35:20,901 ‫זו כפפת שריון‬ 720 01:35:21,485 --> 01:35:25,114 ‫עם ציפוי תאים פולימריים סולריים מיוחדים.‬ 721 01:35:25,781 --> 01:35:27,491 ‫הרשי לי להראות לך.‬ 722 01:35:27,992 --> 01:35:30,995 ‫שאלנו את זה מחללית הסיור הקריפטונית.‬ 723 01:35:32,580 --> 01:35:34,039 ‫אולי כדאי ש...‬ 724 01:35:34,206 --> 01:35:36,667 ‫רק טיפה. תודה.‬ ‫-כמובן.‬ 725 01:35:44,216 --> 01:35:46,677 ‫בואי נראה איך זה הלך.‬ 726 01:35:47,219 --> 01:35:48,596 ‫אה! כן.‬ 727 01:35:49,263 --> 01:35:50,890 ‫אין לזלזל בזה.‬ 728 01:35:51,056 --> 01:35:53,476 ‫כפפת שריון שלוכדת ומפיגה אנרגיה.‬ 729 01:35:53,642 --> 01:35:55,144 ‫רעיון של האדון ויין.‬ 730 01:35:55,436 --> 01:35:57,688 ‫אולי כדאי שתעבוד גם על לאסו?‬ 731 01:35:57,855 --> 01:35:59,607 ‫בשחור, כמובן.‬ 732 01:36:07,448 --> 01:36:10,409 ‫בסדר. ויקטור סטון.‬ 733 01:36:10,743 --> 01:36:14,872 ‫- חפש/‬ ‫ויקטור סטון -‬ 734 01:36:26,675 --> 01:36:28,677 ‫משהו לא עובד.‬ 735 01:36:32,223 --> 01:36:34,600 ‫- ניפגש כאן. עכשיו -‬ 736 01:36:40,481 --> 01:36:42,900 ‫נראה שיש לך דייט, מיס פרינס.‬ 737 01:37:39,957 --> 01:37:43,043 ‫למה את מחפשת אותי, דיאנה?‬ 738 01:37:43,210 --> 01:37:44,461 ‫אתה יודע מי אני.‬ 739 01:37:44,628 --> 01:37:46,964 ‫אני יודע יותר משתוכלי לדמיין.‬ 740 01:37:47,131 --> 01:37:49,717 ‫אז אולי אתה כבר יודע שאני זקוקה לעזרתך.‬ 741 01:37:50,384 --> 01:37:51,385 ‫העולם זקוק לעזרתך.‬ 742 01:37:52,761 --> 01:37:54,472 ‫על הזין העולם.‬ 743 01:37:56,098 --> 01:37:58,476 ‫ברור שעבר עליך הרבה מאוד.‬ 744 01:37:59,727 --> 01:38:02,229 ‫לא אוכל אפילו לדמיין מה עברת.‬ 745 01:38:02,938 --> 01:38:06,317 ‫אבל לא משנה מה קרה לך, קיבלת יכולות במתנה.‬ 746 01:38:06,567 --> 01:38:08,277 ‫מתנה?‬ 747 01:38:08,444 --> 01:38:10,613 ‫איזה חלק מזה נראה לך כמו מתנה?‬ 748 01:38:10,779 --> 01:38:11,947 ‫אנו זקוקים לך, ויקטור.‬ 749 01:38:12,615 --> 01:38:14,200 ‫ואולי אתה זקוק לנו.‬ 750 01:38:14,366 --> 01:38:16,035 ‫אני לא זקוק לאף אחד.‬ 751 01:38:18,245 --> 01:38:19,288 ‫כבר לא.‬ 752 01:38:19,455 --> 01:38:21,957 ‫גם אני אמרתי את זה לעצמי במשך זמן רב.‬ 753 01:38:28,797 --> 01:38:31,509 ‫פעם איבדתי מישהו שאהבתי.‬ 754 01:38:34,386 --> 01:38:39,183 ‫הסתגרתי מפני כולם.‬ 755 01:38:40,810 --> 01:38:43,521 ‫אבל הייתי חייבת ללמוד להיפתח שוב.‬ 756 01:38:46,232 --> 01:38:49,652 ‫ולמען האמת, אני עדיין עובדת על זה.‬ 757 01:38:49,819 --> 01:38:53,030 ‫ואם אתה ביקשת לפגוש אותי,‬ 758 01:38:53,906 --> 01:38:56,659 ‫הרי שגם אתה עובד על זה.‬ 759 01:39:23,435 --> 01:39:26,021 ‫- בן אהוב‬ ‫ויקטור סטון 1994 - 2015 -‬ 760 01:39:26,188 --> 01:39:28,774 ‫- אם אהובה‬ ‫אלינור סטון 1973 - 2015 -‬ 761 01:40:08,355 --> 01:40:12,026 ‫צדקת בנוגע לדגימת המתכת‬ ‫מן החללית של סופרמן.‬ 762 01:40:12,193 --> 01:40:15,321 ‫כשאנו מפציצים אותה בקרני רנטגן‬ ‫מלייזר האלקטרונים‬ 763 01:40:15,738 --> 01:40:17,198 ‫תראה מה קורה.‬ 764 01:40:26,207 --> 01:40:28,125 ‫3.5 מיליון מעלות קלווין.‬ 765 01:40:28,292 --> 01:40:31,253 ‫הליבה הפנימית של המתכת מתחממת מאוד.‬ 766 01:40:31,420 --> 01:40:33,756 ‫חומר חם וסמיך.‬ 767 01:40:37,051 --> 01:40:39,845 ‫אתה מסתכל על הדבר‬ ‫הכי לוהט על פני כדור הארץ.‬ 768 01:40:40,012 --> 01:40:41,931 ‫זה מה שאמרתי לבת הזוג שלי לנשף הסיום.‬ 769 01:40:42,306 --> 01:40:43,849 ‫היא זרקה אותי בכל זאת.‬ 770 01:40:44,308 --> 01:40:45,226 ‫כן.‬ 771 01:40:49,396 --> 01:40:50,231 ‫היי, דוק,‬ 772 01:40:50,564 --> 01:40:55,027 ‫אתה חושב שבאטמן קשור לחפץ‬ ‫שאגף החקירות הפליליות מחפש?‬ 773 01:40:56,070 --> 01:40:59,198 ‫אתה יודע, 6-1-9-8-2?‬ 774 01:41:00,366 --> 01:41:01,450 ‫לא.‬ 775 01:41:02,451 --> 01:41:03,661 ‫אני חושב שלא.‬ 776 01:41:38,487 --> 01:41:40,573 ‫אוי, ויקטור.‬ 777 01:41:57,715 --> 01:41:59,633 ‫בסדר, קדימה!‬ 778 01:42:00,968 --> 01:42:02,470 ‫הנציב גורדון?‬ ‫-בוא!‬ 779 01:42:03,512 --> 01:42:04,430 ‫ההודעות שלך.‬ 780 01:42:04,847 --> 01:42:05,973 ‫היי!‬ 781 01:42:09,143 --> 01:42:11,729 ‫לא צריך לראות את השמים כדי לדעת שהירח מלא.‬ 782 01:42:11,896 --> 01:42:14,732 ‫מחצית מקהילת מאותגרי המציאות‬ ‫של גותאם הופיעה כאן.‬ 783 01:42:14,899 --> 01:42:17,067 ‫אמרו שהם ראו מפלצות מעופפות ליד הנמל.‬ 784 01:42:17,234 --> 01:42:20,988 ‫צדקת, אימא. בי"ס לשוטרים.‬ ‫מה רע בבי"ס לרפואת שיניים?‬ 785 01:42:24,074 --> 01:42:26,368 ‫"הותקף בידי ערפד מעופף."‬ 786 01:42:27,369 --> 01:42:30,331 ‫"נראה כמו עטלף ענק עם ניבים ענקיים."‬ 787 01:42:30,498 --> 01:42:32,291 ‫ובנימה שאולי קשורה,‬ 788 01:42:32,458 --> 01:42:36,045 ‫רישום של החשוד בחטיפות במעבדה שמעבר לנמל.‬ 789 01:42:36,212 --> 01:42:38,756 ‫זה נראה כמו...‬ ‫-אני יודע כמו מה זה נראה.‬ 790 01:42:39,965 --> 01:42:42,426 ‫בחייך, הוא נלחם בפושעים במשך 20 שנה,‬ 791 01:42:42,593 --> 01:42:45,262 ‫ואז עובר למטרופוליס וחוטף שמונה אנשים?‬ 792 01:42:46,305 --> 01:42:47,389 ‫אדבר איתו הערב.‬ 793 01:42:47,556 --> 01:42:49,099 ‫איך, ג'ים?‬ 794 01:42:49,266 --> 01:42:50,726 ‫איך נראה לך?‬ 795 01:43:08,994 --> 01:43:10,204 ‫סיילאס?‬ 796 01:43:10,830 --> 01:43:11,664 ‫היי.‬ 797 01:43:11,831 --> 01:43:13,165 ‫היי!‬ 798 01:43:17,962 --> 01:43:20,130 ‫אלוהים אדירים.‬ ‫-איפה הסייבורג?‬ 799 01:43:20,297 --> 01:43:21,465 ‫שמו ויקטור.‬ 800 01:43:22,258 --> 01:43:25,010 ‫נפגשנו, שוחחנו.‬ 801 01:43:25,970 --> 01:43:27,388 ‫תן לו זמן.‬ 802 01:43:28,180 --> 01:43:30,141 ‫אתה בוודאי בארי. אני דיאנה.‬ 803 01:43:30,307 --> 01:43:34,061 ‫היי, בארי. אני דיאנה.‬ ‫לא, זה לא נכון. נהדר.‬ 804 01:43:34,228 --> 01:43:35,229 ‫אז הנה אנחנו.‬ 805 01:43:35,396 --> 01:43:36,355 ‫כן, הנה אנחנו.‬ 806 01:43:37,690 --> 01:43:40,734 ‫מדהים! זה אות העטלף. זה ה...‬ 807 01:43:40,901 --> 01:43:42,987 ‫סליחה. זה האות שלך.‬ 808 01:43:43,154 --> 01:43:44,363 ‫כלומר, צריך לזוז עכשיו.‬ 809 01:43:44,530 --> 01:43:47,575 ‫כן, זה מה שזה אומר.‬ ‫-זה מה-זה מגניב.‬ 810 01:44:45,674 --> 01:44:49,136 ‫המפקדת מרה, אמרתי למלך‬ ‫ששומרי הפרימטר נלקחו.‬ 811 01:44:49,345 --> 01:44:50,888 ‫הוא לא מוכן לשלוח תגבורת.‬ 812 01:44:51,055 --> 01:44:53,682 ‫הוא אומר שכל המילואים‬ ‫דרושים באזורי המורדים.‬ 813 01:44:53,849 --> 01:44:56,560 ‫הוא קצר רואי כשם שהוא אכזר.‬ 814 01:44:58,270 --> 01:44:59,855 ‫קח את כל מי שנשאר לנו‬ 815 01:45:00,022 --> 01:45:02,191 ‫ותקיפו את קופסת האם.‬ 816 01:46:41,624 --> 01:46:43,667 ‫לא תוכלי להימלט.‬ 817 01:46:44,418 --> 01:46:46,378 ‫אני לא מנסה להימלט.‬ 818 01:48:48,959 --> 01:48:50,836 ‫וולקו אמר לי שתבוא.‬ 819 01:48:51,337 --> 01:48:54,048 ‫בנה הבכור של המלכה האהובה אטלנה.‬ 820 01:48:56,675 --> 01:48:57,968 ‫חכה.‬ 821 01:48:59,970 --> 01:49:01,055 ‫בבקשה.‬ 822 01:49:04,642 --> 01:49:05,976 ‫הכרתי אותה.‬ 823 01:49:08,270 --> 01:49:09,855 ‫לפחות אחד מאיתנו הכיר אותה.‬ 824 01:49:10,731 --> 01:49:12,316 ‫הוריי מתו במלחמות.‬ 825 01:49:14,235 --> 01:49:15,444 ‫היא לקחה אותי אליה.‬ 826 01:49:15,820 --> 01:49:17,071 ‫ממש קדושה.‬ 827 01:49:17,780 --> 01:49:19,907 ‫אתה מעז לדבר כך על המלכה אטלנה?‬ 828 01:49:20,074 --> 01:49:22,701 ‫המלכה שלך השאירה אותי על מפתן ביתו של אבי‬ 829 01:49:22,868 --> 01:49:24,453 ‫ולא חשבה עליי שוב.‬ 830 01:49:24,620 --> 01:49:26,831 ‫אימך השאירה אותך כדי להציל את חייך.‬ 831 01:49:27,957 --> 01:49:30,417 ‫אין לך שום מושג כמה זה כאב לה.‬ 832 01:49:32,002 --> 01:49:34,046 ‫איזה מחיר היא שילמה.‬ 833 01:49:35,297 --> 01:49:37,466 ‫אבל כעת אתה אינך ילד חסר הגנה.‬ 834 01:49:39,885 --> 01:49:41,470 ‫האחריות הייתה נופלת עליה‬ 835 01:49:41,637 --> 01:49:44,807 ‫לעקוב אחרי המפלצת הזו אל פני המים,‬ ‫ולעצור בעדה.‬ 836 01:49:45,391 --> 01:49:46,475 ‫כעת‬ 837 01:49:47,768 --> 01:49:49,103 ‫זו אחריותך.‬ 838 01:50:53,459 --> 01:50:54,919 ‫כן.‬ 839 01:51:17,858 --> 01:51:19,235 ‫סטפנוולף,‬ 840 01:51:19,401 --> 01:51:21,320 ‫ספר לי מה גילית.‬ 841 01:51:21,487 --> 01:51:24,114 ‫שתי קופסאות נמצאו והן ערות.‬ 842 01:51:24,281 --> 01:51:27,243 ‫בעזרת הכוח המשולב של שתי קופסאות האם‬ 843 01:51:27,409 --> 01:51:30,412 ‫הצלחתי להשלים את הגנת המבצר.‬ 844 01:51:30,579 --> 01:51:32,998 ‫איפה קופסת האם השלישית?‬ 845 01:51:33,165 --> 01:51:37,294 ‫הפארא-שדים חשים בנוכחותה,‬ ‫ומחפשים את השלישית.‬ 846 01:51:37,461 --> 01:51:38,462 ‫הם תפסו שבויים‬ 847 01:51:38,629 --> 01:51:40,714 ‫שנושאים את ריחה.‬ 848 01:51:41,465 --> 01:51:42,508 ‫לך.‬ 849 01:51:43,342 --> 01:51:45,261 ‫חקור את השבויים.‬ 850 01:51:46,053 --> 01:51:47,930 ‫מצא את השלישית.‬ 851 01:51:49,473 --> 01:51:51,642 ‫הם יספרו לי מה שהם יודעים,‬ 852 01:51:52,893 --> 01:51:55,396 ‫או שאוציא את המידע מתוכם.‬ 853 01:52:01,068 --> 01:52:06,282 ‫- חלק 4‬ ‫"מכונת שינוי" -‬ 854 01:52:38,731 --> 01:52:40,316 ‫כמה אתם?‬ 855 01:52:41,150 --> 01:52:42,276 ‫לא מספיק.‬ 856 01:52:44,361 --> 01:52:46,614 ‫עשרות עדים בכל רחבי גותאם.‬ 857 01:52:46,780 --> 01:52:49,492 ‫תיאורם תואם לחשוד בחטיפות במטרופוליס.‬ 858 01:52:50,075 --> 01:52:51,118 ‫פארא-שדים.‬ 859 01:52:51,744 --> 01:52:52,995 ‫בסדר.‬ 860 01:52:53,162 --> 01:52:55,498 ‫השדים בוודאי זיהו את ריח קופסת האם.‬ 861 01:52:55,748 --> 01:52:56,749 ‫במעבדה.‬ 862 01:52:56,916 --> 01:52:59,251 ‫הם לקחו משם אנשים כדי לגלות מה הם יודעים.‬ 863 01:52:59,418 --> 01:53:01,128 ‫אז אולי שמונה עוד בחיים.‬ ‫-תשעה.‬ 864 01:53:03,672 --> 01:53:06,175 ‫ראש "סטאר לאבס" נחטף הערב.‬ 865 01:53:11,388 --> 01:53:13,933 ‫בסדר. אז עוד מדען.‬ 866 01:53:14,099 --> 01:53:15,392 ‫אז איך נמצא אותו?‬ 867 01:53:15,559 --> 01:53:17,228 ‫בוודאי יש קן בקרבת מקום.‬ 868 01:53:17,394 --> 01:53:21,482 ‫מיפיתי את כל התצפיות במטרופוליס ובגותאם.‬ 869 01:53:21,649 --> 01:53:23,776 ‫אני לא רואה שום דפוס.‬ 870 01:53:23,943 --> 01:53:25,236 ‫הקווים במפה לא נפגשים.‬ 871 01:53:25,402 --> 01:53:26,737 ‫ביבשה.‬ 872 01:53:27,446 --> 01:53:29,490 ‫הם מובילים לאי סטרייקר, בין שתי הערים.‬ 873 01:53:29,657 --> 01:53:32,076 ‫אלה פתחי אוורור. כולם מובילים למנהרה‬ 874 01:53:32,243 --> 01:53:34,620 ‫לפרויקט של מטרופוליס שנזנח ב-1929.‬ 875 01:53:34,787 --> 01:53:36,372 ‫אולי הקן שם.‬ 876 01:53:37,706 --> 01:53:39,083 ‫הוא בא איתנו עכשיו?‬ 877 01:53:39,250 --> 01:53:40,584 ‫כי אין מקום לכולנו ברכב.‬ 878 01:53:41,126 --> 01:53:42,545 ‫יש לי משהו גדול יותר.‬ 879 01:53:43,879 --> 01:53:45,506 ‫אתה באמת חושב ש...‬ 880 01:53:46,841 --> 01:53:50,386 ‫בחיי, הם פשוט... הם באמת פשוט נעלמים, מה?‬ 881 01:53:51,595 --> 01:53:52,930 ‫זה לא מנומס.‬ 882 01:54:27,965 --> 01:54:31,469 ‫- "סטאר לאבס" -‬ 883 01:54:31,635 --> 01:54:33,721 ‫אנחנו קרובים.‬ 884 01:54:33,888 --> 01:54:35,890 ‫הריח של האויב.‬ 885 01:54:36,599 --> 01:54:37,766 ‫ריח ההיעדרות.‬ 886 01:54:38,350 --> 01:54:39,894 ‫חושך.‬ 887 01:54:40,644 --> 01:54:41,604 ‫מוות.‬ 888 01:54:42,021 --> 01:54:44,273 ‫איפה אנחנו, אלפרד?‬ ‫-באי סטרייקר.‬ 889 01:54:44,440 --> 01:54:48,986 ‫אתם אמורים להיות בדיוק‬ ‫מתחת למגדל האוורור של המנהרה.‬ 890 01:54:49,570 --> 01:54:52,990 ‫הבט לשמאלך,‬ ‫ותראה גרם מדרגות אל חדר המכונות.‬ 891 01:54:53,199 --> 01:54:55,743 ‫סריקה תרמית מראה שם קבוצת אנשים.‬ 892 01:54:55,910 --> 01:54:56,827 ‫זהו.‬ 893 01:54:57,203 --> 01:54:58,204 ‫קדימה.‬ 894 01:55:12,218 --> 01:55:13,052 ‫בסדר.‬ 895 01:55:13,260 --> 01:55:15,137 ‫יש תוכנית?‬ 896 01:55:16,680 --> 01:55:17,973 ‫מישהו מכם?‬ 897 01:55:18,140 --> 01:55:19,308 ‫אל תיצור מגע לבד.‬ 898 01:55:20,100 --> 01:55:21,352 ‫נעשה את זה ביחד.‬ 899 01:55:30,319 --> 01:55:32,154 ‫שמעתי עליך.‬ 900 01:55:33,948 --> 01:55:35,115 ‫חשבתי שאתה לא אמיתי.‬ 901 01:55:35,574 --> 01:55:37,117 ‫אני אמיתי כשזה שימושי.‬ 902 01:55:47,378 --> 01:55:51,507 ‫נמאס לי מהשתיקה שלך.‬ ‫עכשיו תגיד לי איפה קופסת האם?‬ 903 01:55:58,305 --> 01:56:00,516 ‫בבקשה. יש לנו משפחות.‬ 904 01:56:00,683 --> 01:56:02,768 ‫אז יש לכם חולשה.‬ 905 01:56:02,935 --> 01:56:04,395 ‫סטפנוולף.‬ 906 01:56:04,562 --> 01:56:08,732 ‫בסדר, אני מנחש... זה הנבל.‬ 907 01:56:08,899 --> 01:56:09,942 ‫ניחוש טוב.‬ 908 01:56:10,484 --> 01:56:13,946 ‫אני ממש, ממש מתגעגע לסופרמן עכשיו.‬ 909 01:56:14,113 --> 01:56:16,282 ‫תקיפו במעגל לצד השני.‬ 910 01:56:16,448 --> 01:56:18,450 ‫נכתר אותם ונפתיע אותו.‬ 911 01:56:22,997 --> 01:56:24,582 ‫היית קרוב לקופסת אם.‬ 912 01:56:25,040 --> 01:56:26,750 ‫הריח דבק בך.‬ 913 01:56:26,917 --> 01:56:28,377 ‫אין לי מושג על מה אתה מדבר.‬ 914 01:56:28,544 --> 01:56:30,379 ‫איפה היא?‬ ‫-עזוב אותו!‬ 915 01:56:30,546 --> 01:56:32,798 ‫הוא לא יודע.‬ 916 01:56:36,385 --> 01:56:38,179 ‫חכה, בבקשה!‬ 917 01:56:43,350 --> 01:56:46,479 ‫גם אתה נושא את הריח. אבל הוא חזק יותר.‬ 918 01:56:46,854 --> 01:56:48,981 ‫אמות לפני שאגיד לך.‬ 919 01:56:49,148 --> 01:56:50,983 ‫תמות אם לא תגיד לי.‬ 920 01:56:51,400 --> 01:56:52,401 ‫לא!‬ 921 01:57:01,744 --> 01:57:02,786 ‫ויקטור.‬ 922 01:57:02,953 --> 01:57:04,246 ‫תהרגו את שניהם.‬ 923 01:57:08,709 --> 01:57:09,877 ‫אמזונה.‬ 924 01:57:10,294 --> 01:57:12,796 ‫אבל לא דומה לאחיותייך.‬ 925 01:57:12,963 --> 01:57:14,215 ‫חזקה יותר.‬ 926 01:57:45,162 --> 01:57:46,789 ‫אמזונה.‬ 927 01:57:49,834 --> 01:57:51,210 ‫עצרו!‬ 928 01:57:51,585 --> 01:57:53,796 ‫זו תהיה שלי.‬ 929 01:57:55,756 --> 01:57:58,175 ‫אני לא שייכת לאף אחד.‬ 930 01:58:12,189 --> 01:58:14,233 ‫חבר'ה, זה לא נקרא ביחד.‬ 931 01:58:21,240 --> 01:58:22,408 ‫תעזור להוציא אותם מפה.‬ 932 01:58:22,575 --> 01:58:24,243 ‫אוודא שהיצורים יבואו אחריי.‬ 933 01:58:34,670 --> 01:58:36,088 ‫כולם לזוז!‬ 934 01:58:44,847 --> 01:58:46,348 ‫מעט מהר יותר.‬ 935 01:58:48,726 --> 01:58:50,102 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 936 01:58:50,269 --> 01:58:52,688 ‫אני בסדר. תמשיכו לנוע.‬ 937 01:58:54,732 --> 01:58:55,733 ‫מכאן.‬ 938 01:59:32,061 --> 01:59:33,479 ‫האנרגיה נמוגה.‬ 939 01:59:33,646 --> 01:59:35,147 ‫כפפת השריון שלי פעלה!‬ 940 01:59:36,398 --> 01:59:38,692 ‫תחגוג אחר כך. אני צריך את הנייטקרולר.‬ 941 01:59:38,859 --> 01:59:40,486 ‫חשבתי שלעולם לא תבקש.‬ 942 01:59:41,070 --> 01:59:43,197 ‫הקרולר בדרך. מאתחל הפעלה מרחוק.‬ 943 02:00:13,352 --> 02:00:14,353 ‫תודה, אלפרד.‬ 944 02:00:14,520 --> 02:00:15,938 ‫אין בעד מה.‬ 945 02:00:38,669 --> 02:00:39,628 ‫לא!‬ 946 02:00:47,636 --> 02:00:49,096 ‫הם בטוחים. תחזור למנהרה.‬ 947 02:00:49,263 --> 02:00:52,349 ‫המנהרה. נכון. חייזרים, נבל, הגברת עם החרב.‬ 948 02:01:04,153 --> 02:01:05,529 ‫תורי.‬ 949 02:02:27,903 --> 02:02:29,405 ‫כשל קטסטרופלי של כל המערכות.‬ 950 02:02:29,572 --> 02:02:31,991 ‫אתה בסדר, אדון ויין?‬ 951 02:02:32,158 --> 02:02:33,159 ‫אתה בסדר?‬ 952 02:02:43,878 --> 02:02:47,381 ‫זורם בך דמם של האלים העתיקים.‬ 953 02:03:01,854 --> 02:03:02,688 ‫אתה בסדר?‬ 954 02:03:04,690 --> 02:03:06,317 ‫לא הייתי בטוח שתבוא.‬ 955 02:03:07,359 --> 02:03:08,652 ‫אתה אבא שלי.‬ 956 02:03:12,156 --> 02:03:13,157 ‫לך.‬ 957 02:03:26,795 --> 02:03:27,796 ‫לא!‬ 958 02:04:13,300 --> 02:04:15,636 ‫תירגע, אלפרד. אני אמשיך מכאן.‬ 959 02:04:17,847 --> 02:04:19,056 ‫אני מכיר אותך?‬ 960 02:04:49,962 --> 02:04:51,213 ‫מתחת למה אנחנו כרגע?‬ 961 02:04:51,964 --> 02:04:53,257 ‫מתחת לנמל גותאם.‬ 962 02:05:31,962 --> 02:05:33,255 ‫מי זה?‬ 963 02:05:58,572 --> 02:05:59,740 ‫נו.‬ 964 02:06:04,870 --> 02:06:06,080 ‫דיאנה, עלי!‬ 965 02:07:07,975 --> 02:07:09,477 ‫מה זה?‬ 966 02:07:17,276 --> 02:07:18,694 ‫תראה לי.‬ 967 02:07:57,858 --> 02:07:59,485 ‫זה כאן.‬ 968 02:08:00,236 --> 02:08:03,197 ‫בעולם הזה.‬ 969 02:08:37,106 --> 02:08:40,067 ‫אדוני. תהיה בהסגר למקרה‬ ‫של זיהום בחיידקים חייזרים.‬ 970 02:08:40,234 --> 02:08:41,902 ‫הפרוטוקול הממשלתי דורש...‬ 971 02:08:42,069 --> 02:08:44,864 ‫הדרישות ידועות לי. אני כתבתי אותן.‬ 972 02:08:49,410 --> 02:08:50,744 ‫היא קראה לו.‬ 973 02:08:50,911 --> 02:08:52,454 ‫קופסת האם.‬ 974 02:08:52,621 --> 02:08:53,998 ‫זו שכבר בידיו.‬ 975 02:08:54,331 --> 02:08:57,376 ‫יש לו שתיים.‬ ‫הוא לקח את קופסת האם מאטלנטיס.‬ 976 02:08:57,543 --> 02:08:59,837 ‫כעת דרושה לו רק קופסת האם של בני האדם.‬ 977 02:09:00,004 --> 02:09:01,172 ‫אם היא לא כבר בידיו.‬ 978 02:09:04,842 --> 02:09:06,260 ‫היא לא בידיו.‬ 979 02:09:09,472 --> 02:09:10,639 ‫היא בידיי.‬ 980 02:09:21,192 --> 02:09:23,277 ‫השלמת את הכיבוש?‬ 981 02:09:23,444 --> 02:09:24,695 ‫עוד לא, דסאד.‬ 982 02:09:24,862 --> 02:09:27,114 ‫אז מדוע זימנת אותי?‬ 983 02:09:27,281 --> 02:09:28,949 ‫אני מביא בשורות.‬ 984 02:09:29,116 --> 02:09:32,036 ‫לפני שדארקסייד הדגול עלה לכס‬ 985 02:09:32,203 --> 02:09:36,707 ‫הוא חיפש ברחבי היקום אחר הנשק האולטימטיבי.‬ 986 02:09:37,333 --> 02:09:39,502 ‫משוואת האנטי-חיים.‬ 987 02:09:39,668 --> 02:09:44,340 ‫המפתח לשליטה בחיים וברצון כולם‬ ‫בכל רחבי היקומים המקבילים.‬ 988 02:09:44,507 --> 02:09:47,510 ‫הוא מצא אותה מוסתרת בפלנטה פרימיטיבית,‬ ‫אבל לפני כן...‬ 989 02:09:47,676 --> 02:09:50,554 ‫סיפור ההתנגדות מוכר היטב.‬ 990 02:09:50,721 --> 02:09:53,224 ‫מצאתי את הפלנטה הפרימיטיבית.‬ 991 02:09:53,390 --> 02:09:55,434 ‫העולם שהשיב מלחמה.‬ 992 02:09:55,601 --> 02:09:57,478 ‫זה כדור הארץ.‬ 993 02:09:57,645 --> 02:09:59,855 ‫משוואת האנטי-חיים חרותה‬ 994 02:10:00,022 --> 02:10:03,901 ‫על פני שטחו של העולם הזה.‬ 995 02:10:07,571 --> 02:10:08,989 ‫אתה בטוח?‬ 996 02:10:09,156 --> 02:10:10,199 ‫ראיתי אותה.‬ 997 02:10:10,366 --> 02:10:13,786 ‫הבטתי במו עיניי.‬ 998 02:10:57,121 --> 02:10:58,706 ‫אדוני.‬ 999 02:11:00,249 --> 02:11:03,794 ‫הו, סטפנוולף.‬ 1000 02:11:04,461 --> 02:11:07,548 ‫אדוני, איני אלא עבדך הנאמן.‬ 1001 02:11:08,549 --> 02:11:11,385 ‫הייתכן שאתה מצאת אותה?‬ 1002 02:11:11,552 --> 02:11:13,721 ‫מצאתי, אדוני הדגול.‬ 1003 02:11:14,472 --> 02:11:17,433 ‫העולם האבוד הוא כדור הארץ.‬ 1004 02:11:17,600 --> 02:11:20,603 ‫משוואת האנטי-חיים נמצאת כאן.‬ 1005 02:11:21,937 --> 02:11:25,274 ‫אם אתה מבקש לך גאולה,‬ ‫מצא את הקופסה השלישית,‬ 1006 02:11:25,441 --> 02:11:28,402 ‫סנכרן את "האחדות", וכשהעולם הזה יהיה שרוף‬ 1007 02:11:28,569 --> 02:11:31,780 ‫אבוא אני לקבל את הפרס הגדול שלי.‬ 1008 02:11:32,740 --> 02:11:34,950 ‫אתה תבוא לכדור הארץ?‬ 1009 02:11:35,993 --> 02:11:40,247 ‫הפכתי 100,000 עולמות לאבק‬ 1010 02:11:40,414 --> 02:11:41,916 ‫בחיפושיי אחר האנטי-חיים.‬ 1011 02:11:42,082 --> 02:11:45,294 ‫בחיפושיי אחרי מי שגזלו ממני את תהילתי.‬ 1012 02:11:45,461 --> 02:11:51,217 ‫אצעד על עצמותיהם ואתענג בלהט האנטי-חיים.‬ 1013 02:11:51,383 --> 02:11:54,094 ‫והקיום כולו‬ 1014 02:11:54,261 --> 02:11:57,765 ‫יהיה שלי.‬ 1015 02:12:01,143 --> 02:12:05,064 ‫כך יהיה, אדוני.‬ 1016 02:12:09,276 --> 02:12:10,945 ‫מה-זה מגניב.‬ 1017 02:12:11,111 --> 02:12:13,656 ‫מבחוץ הבניין נראה נטוש.‬ 1018 02:12:17,409 --> 02:12:19,161 ‫היא רוצה לעוף.‬ 1019 02:12:20,371 --> 02:12:22,248 ‫אתה מדבר עם מכונות?‬ 1020 02:12:22,540 --> 02:12:24,542 ‫אני מדבר עם בינה.‬ 1021 02:12:24,708 --> 02:12:27,586 ‫הבינה הזו אומרת שהיא לא יכולה לעוף‬ ‫בגלל בעיית תוכנה‬ 1022 02:12:27,753 --> 02:12:29,713 ‫אבל אוכל לתקן אותה, בהינתן מעט זמן.‬ 1023 02:12:39,473 --> 02:12:41,684 ‫יש אזור אפל בזרם הנתונים שלי.‬ 1024 02:12:42,017 --> 02:12:44,270 ‫יכולתי להרגיש את שתי הקופסאות האחרות.‬ 1025 02:12:44,436 --> 02:12:46,272 ‫אני יודע שהן ערות,‬ 1026 02:12:46,438 --> 02:12:47,940 ‫אבל איני יכול לראות איפה הן.‬ 1027 02:12:48,107 --> 02:12:50,109 ‫לא נוכל לתקוף אם לא נדע איפה הבסיס.‬ 1028 02:12:50,276 --> 02:12:52,528 ‫גם לו ידענו,‬ 1029 02:12:52,695 --> 02:12:55,531 ‫מעולם לא ראיתי יצור חזק כמו סטפנוולף.‬ 1030 02:12:57,741 --> 02:12:59,118 ‫אולי אחד.‬ 1031 02:12:59,493 --> 02:13:00,870 ‫סופרמן.‬ 1032 02:13:01,787 --> 02:13:05,833 ‫כל עוד הקופסה השלישית רדומה,‬ ‫הם לא יוכלו לראותה, אלא רק לחוש בה.‬ 1033 02:13:06,000 --> 02:13:08,043 ‫צריך להמשיך לנוע, שלא ידביקו אותנו.‬ 1034 02:13:08,210 --> 02:13:11,380 ‫לא. זו רק אסטרטגיה להפסד איטי יותר,‬ ‫לא לניצחון.‬ 1035 02:13:12,006 --> 02:13:14,008 ‫תזכירו לי, אין דבר כזה, להביורים?‬ 1036 02:13:14,884 --> 02:13:15,968 ‫למה שלא נשמיד אותה?‬ 1037 02:13:16,135 --> 02:13:18,220 ‫אש לא תשמיד את הקופסאות.‬ 1038 02:13:18,387 --> 02:13:20,139 ‫הן עשויות מחומר לא ידוע.‬ 1039 02:13:20,306 --> 02:13:23,767 ‫הן אוהבות חום, סופגות אותו,‬ ‫מחזיקות אותו בליבותיהן.‬ 1040 02:13:23,934 --> 02:13:26,061 ‫אתה יודע הרבה על הקופסאות הללו.‬ 1041 02:13:26,645 --> 02:13:27,897 ‫זה מעורר מחשבות.‬ 1042 02:13:28,063 --> 02:13:29,773 ‫איפה מצאת את הקופסה, ויקטור?‬ 1043 02:13:30,733 --> 02:13:32,151 ‫אתם מנסים לומר משהו?‬ 1044 02:13:32,443 --> 02:13:33,944 ‫אני אומר את זה.‬ 1045 02:13:34,528 --> 02:13:36,405 ‫איך נדע שאתה לא עובד בשירותם?‬ 1046 02:13:38,282 --> 02:13:39,950 ‫זה סיפור ארוך.‬ 1047 02:13:40,409 --> 02:13:42,328 ‫יש לך פגישה במקום אחר?‬ 1048 02:13:49,710 --> 02:13:53,547 ‫הנאצים מצאו את הקופסה‬ ‫לקראת סוף מלחמת העולם השנייה,‬ 1049 02:13:53,714 --> 02:13:56,759 ‫קבורה מתחת למנזר איטלקי.‬ 1050 02:13:56,926 --> 02:13:59,303 ‫בעלות הברית תפסו אותה‬ ‫כשהייתה בדרכה להיטלר.‬ 1051 02:13:59,470 --> 02:14:01,680 ‫הן הביאו אותה לארה"ב בשנת 1944.‬ 1052 02:14:02,264 --> 02:14:05,810 ‫חפץ לא ידוע 6-1-9-8-2.‬ 1053 02:14:06,685 --> 02:14:10,147 ‫היא צברה אבק בארכיון הפנטגון במשך 70 שנה,‬ 1054 02:14:10,689 --> 02:14:13,901 ‫עד שמשרד ההגנה החל לחקור‬ ‫את החללית של סופרמן.‬ 1055 02:14:15,444 --> 02:14:18,948 ‫חוקר של "סטאר לאבס" גילה קשר בין החללית‬ 1056 02:14:20,241 --> 02:14:21,784 ‫לבין 6-1-9-8-2.‬ 1057 02:14:22,660 --> 02:14:25,496 ‫הוא הבין ששתיהן טכנולוגיות חייזריות.‬ 1058 02:14:26,163 --> 02:14:27,748 ‫ציביליזציות שונות,‬ 1059 02:14:28,332 --> 02:14:30,459 ‫מאפיינים דומים.‬ 1060 02:14:31,794 --> 02:14:34,547 ‫ואף שהקופסה הייתה רדומה במשך אלפי שנים‬ 1061 02:14:35,214 --> 02:14:38,050 ‫החוקר ניסח תיאוריה כיצד להעיר אותה.‬ 1062 02:14:38,676 --> 02:14:40,427 ‫וכך הוא עשה.‬ 1063 02:14:42,888 --> 02:14:43,722 ‫ואז...‬ 1064 02:14:45,850 --> 02:14:47,768 ‫עברתי תאונה שהייתה אמורה להרוג אותי.‬ 1065 02:14:49,103 --> 02:14:52,314 ‫אבל במעשה ייאוש או טירוף‬ 1066 02:14:52,481 --> 02:14:54,817 ‫רתם החוקר את כוחה של קופסת האם.‬ 1067 02:15:11,000 --> 02:15:13,085 ‫הוא שחרר טכנולוגיה חייזרית‬ 1068 02:15:13,252 --> 02:15:15,921 ‫שהוא לא הבין לגמרי.‬ 1069 02:15:16,088 --> 02:15:18,465 ‫הוא השתמש בכוח הזה כדי לשמור אותי בחיים.‬ 1070 02:15:22,052 --> 02:15:23,637 ‫חיים‬ 1071 02:15:24,180 --> 02:15:26,140 ‫שהפכו לדבר הזה.‬ 1072 02:15:28,934 --> 02:15:31,228 ‫הקופסה חזרה לישון‬ 1073 02:15:32,146 --> 02:15:33,814 ‫והוא מעולם לא החזיר אותה.‬ 1074 02:15:36,442 --> 02:15:38,486 ‫אותו חוקר היה סיילאס סטון.‬ 1075 02:15:40,196 --> 02:15:41,864 ‫אבא שלי.‬ 1076 02:15:45,159 --> 02:15:46,827 ‫רגע,‬ 1077 02:15:46,994 --> 02:15:50,372 ‫אבא שלך הציל את חייך בעזרת קופסה כזו?‬ 1078 02:15:50,539 --> 02:15:52,750 ‫אלה לא מכונות רצח מטורפות?‬ 1079 02:15:52,917 --> 02:15:55,294 ‫אלה מכונות שינוי.‬ 1080 02:15:55,461 --> 02:15:58,130 ‫הקופסאות לא חושבות‬ ‫במונחים של ריפוי או הרג,‬ 1081 02:15:58,547 --> 02:16:00,633 ‫חיים או מוות.‬ 1082 02:16:00,799 --> 02:16:03,052 ‫הן מארגנות מחדש את החומר לפי רצון אדוניהם.‬ 1083 02:16:03,219 --> 02:16:04,804 ‫מפיחות חיים, מחזירות למצב קודם.‬ 1084 02:16:04,970 --> 02:16:06,388 ‫מחזירות למצב קודם?‬ 1085 02:16:06,555 --> 02:16:09,975 ‫לקופסה יש הכוח להחזיר לקדמותם‬ ‫את יחסיהם של החלקיקים.‬ 1086 02:16:10,142 --> 02:16:13,229 ‫אז חלקיקי החומר‬ ‫לא ניתנים ליצירה או להשמדה,‬ 1087 02:16:13,395 --> 02:16:15,397 ‫אלא רק היחסים ביניהם משתנים.‬ 1088 02:16:15,564 --> 02:16:18,317 ‫תשרוף בית, והחלקיקים עודם קיימים.‬ 1089 02:16:18,484 --> 02:16:20,945 ‫חלקיקי בית הופכים לחלקיקי עשן.‬ 1090 02:16:21,111 --> 02:16:25,157 ‫כל אחד שבידיו גפרור יכול להפוך בית לעשן.‬ 1091 02:16:27,201 --> 02:16:28,953 ‫אבל קופסת אם...‬ 1092 02:16:29,119 --> 02:16:31,330 ‫הופכת עשן בחזרה לבית.‬ 1093 02:16:37,336 --> 02:16:39,839 ‫אני יודע שכולנו חושבים עכשיו את אותו הדבר.‬ 1094 02:16:41,298 --> 02:16:43,801 ‫מי יגיד את זה? אני לא אגיד את זה.‬ 1095 02:17:11,078 --> 02:17:12,162 ‫מי שם?‬ 1096 02:17:12,872 --> 02:17:14,081 ‫מרתה.‬ 1097 02:17:18,794 --> 02:17:20,045 ‫היי.‬ 1098 02:17:21,921 --> 02:17:23,299 ‫היי.‬ 1099 02:17:32,433 --> 02:17:37,438 ‫הלכתי ל"דיילי פלנט" כדי לאסוף‬ ‫סוף סוף את חפציו של קלארק.‬ 1100 02:17:38,938 --> 02:17:42,233 ‫לא יודעת למה, אין לי איפה לשים אותם עכשיו.‬ 1101 02:17:45,028 --> 02:17:46,655 ‫איבדתי את החווה.‬ 1102 02:17:48,282 --> 02:17:50,409 ‫כבר זמן מה שאני מפגרת בתשלומים.‬ 1103 02:17:51,785 --> 02:17:55,664 ‫למען האמת, הבית גדול מדי בשבילי, לבד.‬ 1104 02:17:56,206 --> 02:17:59,000 ‫את יודעת שאת מוזמנת להישאר פה בכל עת‬ 1105 02:17:59,168 --> 02:18:01,127 ‫לכמה זמן שיידרש.‬ 1106 02:18:02,338 --> 02:18:04,965 ‫תודה, לויס. זה אדיב מאוד מצדך.‬ 1107 02:18:06,634 --> 02:18:08,719 ‫אבל מצאתי מקום קטן שמתאים לי בדיוק,‬ 1108 02:18:08,885 --> 02:18:10,346 ‫ממש ליד הדיינר.‬ 1109 02:18:10,971 --> 02:18:12,348 ‫לא באתי לבקש עזרה.‬ 1110 02:18:13,516 --> 02:18:15,392 ‫אני כאן כי‬ 1111 02:18:16,227 --> 02:18:18,646 ‫כשראיתי את מר פרי, הוא אמר לי‬ 1112 02:18:20,105 --> 02:18:23,025 ‫שלא באת לעבודה מאז מותו של קלארק.‬ 1113 02:18:27,822 --> 02:18:29,447 ‫אני לא יכולה.‬ 1114 02:18:36,330 --> 02:18:38,666 ‫העולם כולו מתאבל.‬ 1115 02:18:40,292 --> 02:18:42,711 ‫מתאבל על סמל.‬ 1116 02:18:42,877 --> 02:18:46,674 ‫בכל מקום שאני הולכת, לכל כיוון שאני מביטה,‬ ‫אני רואה את ה"אס".‬ 1117 02:18:47,800 --> 02:18:49,802 ‫אני שומעת מה אנשים אומרים.‬ 1118 02:18:49,969 --> 02:18:51,804 ‫הם מדברים כאילו הכירו אותו.‬ 1119 02:18:53,013 --> 02:18:55,266 ‫אבל הם לא הכירו את קלארק.‬ 1120 02:18:56,809 --> 02:18:59,144 ‫ואני לא יכולה לעצור אותם‬ 1121 02:18:59,311 --> 02:19:00,688 ‫ולהביט בהם ולהגיד להם‬ 1122 02:19:00,855 --> 02:19:03,607 ‫כמה אני גאה בבן שלי.‬ 1123 02:19:05,608 --> 02:19:08,112 ‫את היחידה שיודעת.‬ 1124 02:19:08,278 --> 02:19:10,697 ‫שמרגישה מה שאני מרגישה.‬ 1125 02:19:12,032 --> 02:19:14,993 ‫נושאת נטל של סודיות בנוסף לאבל.‬ 1126 02:19:18,164 --> 02:19:21,457 ‫באתי עד כאן כי רציתי...‬ 1127 02:19:21,625 --> 02:19:23,626 ‫כי רציתי לראות אותך.‬ 1128 02:19:24,879 --> 02:19:26,839 ‫לומר לך‬ 1129 02:19:27,006 --> 02:19:28,840 ‫שאני מבינה.‬ 1130 02:19:30,801 --> 02:19:31,844 ‫אני...‬ 1131 02:19:33,137 --> 02:19:36,682 ‫לעולם לא אוהב איש כפי שאהבתי את בנך.‬ 1132 02:19:40,436 --> 02:19:42,438 ‫ואני פשוט מתגעגעת אליו.‬ 1133 02:19:43,606 --> 02:19:45,816 ‫מתגעגעת אליו כל כך.‬ 1134 02:19:52,531 --> 02:19:54,200 ‫גם אני, חמודה.‬ 1135 02:19:58,786 --> 02:20:03,667 ‫מרתה, את יודעת שאם תזדקקי למשהו, אני כאן.‬ 1136 02:20:07,254 --> 02:20:09,840 ‫יש משהו שתוכלי לעשות למעני, מתוקה.‬ 1137 02:20:12,259 --> 02:20:14,512 ‫חזרי אל החיים.‬ 1138 02:20:54,510 --> 02:20:57,346 ‫העולם זקוק גם לך, לויס.‬ 1139 02:21:01,142 --> 02:21:02,309 ‫המתים מתים.‬ 1140 02:21:02,643 --> 02:21:04,395 ‫הקופסה החזירה את ויקטור.‬ 1141 02:21:04,562 --> 02:21:06,105 ‫ויקטור לא היה מת.‬ 1142 02:21:06,272 --> 02:21:08,023 ‫החיים הם אחת או אפס.‬ 1143 02:21:08,190 --> 02:21:11,110 ‫הם להיות, או לא להיות. לא שניהם.‬ 1144 02:21:11,277 --> 02:21:12,945 ‫תוכל להפעיל את הקופסה, ויקטור?‬ 1145 02:21:13,112 --> 02:21:13,988 ‫כמובן.‬ 1146 02:21:14,405 --> 02:21:16,824 ‫אבל לא ידוע לנו די על ביולוגיה קריפטונית.‬ 1147 02:21:16,991 --> 02:21:18,826 ‫אין לדעת מה יקרה.‬ 1148 02:21:21,162 --> 02:21:22,288 ‫בסדר, אבל...‬ 1149 02:21:22,454 --> 02:21:26,083 ‫כלומר, חייבים לנסות.‬ ‫לא? אנחנו חייבים לנסות.‬ 1150 02:21:26,709 --> 02:21:27,793 ‫מה יש לנו להפסיד?‬ 1151 02:21:27,960 --> 02:21:30,504 ‫לא נוכל לנסות אלא אם נפעיל את הקופסה.‬ 1152 02:21:30,671 --> 02:21:32,131 ‫ברגע שהיא תתעורר...‬ 1153 02:21:32,298 --> 02:21:34,675 ‫האויב יראה אותה, יבוא,‬ 1154 02:21:34,842 --> 02:21:37,386 ‫יפעיל את "האחדות". סוף.‬ 1155 02:21:37,553 --> 02:21:39,930 ‫אז מה שיש לנו להפסיד הוא הפלנטה כולה‬ 1156 02:21:40,097 --> 02:21:41,932 ‫לחבורת חייזרים רוצחי עם. טוב לדעת.‬ 1157 02:21:42,099 --> 02:21:44,727 ‫אפילו אם סופרמן יוכל לחזור,‬ 1158 02:21:44,894 --> 02:21:46,770 ‫מי אומר שהוא יוכל להביס אותם?‬ 1159 02:21:46,937 --> 02:21:48,814 ‫קופסת האם.‬ 1160 02:21:49,106 --> 02:21:52,359 ‫אביו של ויקטור הפעיל את קופסת האם‬ ‫לפני יותר משנה,‬ 1161 02:21:52,526 --> 02:21:54,278 ‫כשסופרמן עוד היה בחיים.‬ 1162 02:21:54,445 --> 02:21:57,865 ‫היא לא קראה לסטפנוולף.‬ ‫וגם לא שאר הקופסאות. לא עד ש...‬ 1163 02:21:58,032 --> 02:22:00,117 ‫לא עד שסופרמן מת.‬ 1164 02:22:00,284 --> 02:22:02,703 ‫לא עד שסופרמן מת.‬ 1165 02:22:02,870 --> 02:22:05,414 ‫כאילו הם פחדו ממנו?‬ ‫-כן...‬ 1166 02:22:05,998 --> 02:22:07,791 ‫הם פחדו ממנו.‬ 1167 02:22:10,711 --> 02:22:12,505 ‫זו הדרך היחידה.‬ 1168 02:22:14,173 --> 02:22:17,927 ‫יש שישה, לא חמישה. בלעדיו, אין "אנחנו".‬ 1169 02:22:27,895 --> 02:22:33,108 ‫- חלק 5‬ ‫כל סוסי המלך -‬ 1170 02:22:34,318 --> 02:22:36,278 ‫זה נמחק מרשימת הדברים לעשות לפני שאמות.‬ 1171 02:22:36,445 --> 02:22:40,241 ‫להוציא את סופרמן מקברו. יש.‬ 1172 02:22:40,658 --> 02:22:42,117 ‫- קלארק ג'וזף קנט -‬ 1173 02:22:42,284 --> 02:22:44,703 ‫ברור לך שיכולנו לעשות את זה‬ ‫בננו-שנייה, כן?‬ 1174 02:22:45,412 --> 02:22:46,789 ‫יכולנו.‬ 1175 02:22:54,338 --> 02:22:55,965 ‫הוא היה הגיבור שלי.‬ 1176 02:22:58,592 --> 02:22:59,802 ‫בסדר.‬ 1177 02:23:03,430 --> 02:23:06,475 ‫אמזונה עובדת עם בן אטלנטיס.‬ 1178 02:23:06,642 --> 02:23:07,893 ‫חצי בן אטלנטיס.‬ 1179 02:23:09,770 --> 02:23:12,523 ‫כמה אלפי שנים חלפו מאז שבני עמינו שוחחו?‬ 1180 02:23:13,190 --> 02:23:16,068 ‫אני לא יודע. אני לא בדיוק קרוב לבני עמי.‬ 1181 02:23:17,278 --> 02:23:19,989 ‫אני שונא את בני אטלנטיס‬ ‫בדיוק כמוכן, האמזונות.‬ 1182 02:23:20,156 --> 02:23:22,199 ‫השנאה היא חסרת תועלת.‬ 1183 02:23:25,327 --> 02:23:26,662 ‫כן.‬ 1184 02:23:27,955 --> 02:23:29,540 ‫לא, תודה.‬ 1185 02:23:34,086 --> 02:23:37,047 ‫את יודעת, אבא שלי אמר לי שיש באטלנטיס אמרה‬ 1186 02:23:38,799 --> 02:23:41,093 ‫"איש לא יוחזר מן החושך.‬ 1187 02:23:41,260 --> 02:23:43,888 ‫"לא בלי..."‬ ‫-"לא בלי לוותר על מישהו בתמורה."‬ 1188 02:23:46,140 --> 02:23:47,725 ‫אנחנו אומרות את אותו הדבר.‬ 1189 02:23:50,352 --> 02:23:51,687 ‫מה תגידי על זה?‬ 1190 02:23:52,188 --> 02:23:54,064 ‫וונדר וומן.‬ 1191 02:23:55,608 --> 02:23:59,403 ‫מה דעתך? אתה חושב‬ ‫שהיא תלך על בחור צעיר יותר?‬ 1192 02:23:59,778 --> 02:24:02,364 ‫היא בת 5,000 שנה, בארי.‬ 1193 02:24:04,241 --> 02:24:06,076 ‫כל בחור הוא צעיר יותר.‬ 1194 02:24:08,078 --> 02:24:08,913 ‫בחיי.‬ 1195 02:24:10,664 --> 02:24:12,374 ‫אוי ואבוי.‬ 1196 02:24:15,711 --> 02:24:17,338 ‫לעזאזל...‬ 1197 02:24:18,714 --> 02:24:19,715 ‫התמזל המזל?‬ 1198 02:24:19,882 --> 02:24:20,966 ‫אם ב"מזל" התכוונת‬ 1199 02:24:21,133 --> 02:24:24,220 ‫ש"יש סיכוי שנצליח להביאה לכדי טיסה היום".‬ 1200 02:24:24,386 --> 02:24:26,388 ‫אז לא. אין מזל.‬ 1201 02:24:27,264 --> 02:24:28,808 ‫זה בסדר.‬ 1202 02:24:28,974 --> 02:24:30,684 ‫לא משנה. פשוט ניקח את הגופה‬ 1203 02:24:30,851 --> 02:24:33,103 ‫לחללית הקריפטונית.‬ ‫כעיקרון, היא מחשב אורגני.‬ 1204 02:24:33,270 --> 02:24:35,272 ‫היא תוכל לדבר ישירות אל קופסת האם.‬ 1205 02:24:35,439 --> 02:24:37,900 ‫מה? כמו שהיא דיברה ישירות אל לקס לותור?‬ 1206 02:24:38,067 --> 02:24:39,109 ‫משהו כזה.‬ 1207 02:24:39,276 --> 02:24:43,113 ‫נו, מה כבר יכול להשתבש?‬ 1208 02:24:49,745 --> 02:24:51,247 ‫אדון ויין,‬ 1209 02:24:53,332 --> 02:24:54,542 ‫עשית את זה!‬ 1210 02:24:54,917 --> 02:24:58,212 ‫הרכבת את הצוות שיילחם במלחמה הזו.‬ 1211 02:24:58,504 --> 02:25:00,714 ‫קיימת את הבטחתך.‬ 1212 02:25:01,799 --> 02:25:05,219 ‫אבל לנסות לעשות את זה... כלומר,‬ 1213 02:25:05,845 --> 02:25:07,680 ‫רגש האשמה גבר על ההיגיון שלך.‬ 1214 02:25:08,889 --> 02:25:11,016 ‫כל סוסי המלך וכל פרשיו...‬ 1215 02:25:11,183 --> 02:25:14,270 ‫אלפרד, לשם שינוי,‬ ‫אני פועל מתוך אמונה בלבד,‬ 1216 02:25:14,436 --> 02:25:16,272 ‫ולא על פי ההיגיון.‬ 1217 02:25:17,064 --> 02:25:21,277 ‫אבל אם תתחיל לשחק‬ ‫בקופסת הטריקים הקטנה הזו,‬ 1218 02:25:21,443 --> 02:25:23,529 ‫כלומר, זה עלול להיות הסוף של הכול.‬ 1219 02:25:23,696 --> 02:25:25,573 ‫איך אתה יודע שהצוות שלך חזק דיו?‬ 1220 02:25:26,824 --> 02:25:29,160 ‫אם אין ביכולתך להביס את הפר התוקף‬ 1221 02:25:29,326 --> 02:25:31,036 ‫אל תנופף בפניו בגלימה האדומה.‬ 1222 02:25:31,203 --> 02:25:32,788 ‫כשמדובר בגלימה האדומה הזו, אז כן.‬ 1223 02:25:32,955 --> 02:25:35,124 ‫הגלימה האדומה הזו משיבה מלחמה.‬ 1224 02:25:49,847 --> 02:25:51,015 ‫בסדר.‬ 1225 02:25:57,980 --> 02:26:00,357 ‫צדקת, ד"ר סטון. הבדיקות חזרו שליליות.‬ 1226 02:26:00,524 --> 02:26:02,151 ‫כולם נקיים, כולל אתה.‬ 1227 02:26:02,318 --> 02:26:04,904 ‫רק כדי להיות בטוחים, סרקנו את המתקן כולו.‬ 1228 02:26:05,070 --> 02:26:06,822 ‫תודה, תומס. אז אני יכול ללכת?‬ 1229 02:26:06,989 --> 02:26:07,823 ‫בהחלט.‬ 1230 02:26:11,827 --> 02:26:13,120 ‫תודה.‬ ‫-כולם להקשיב.‬ 1231 02:26:13,287 --> 02:26:15,748 ‫כולכם נקיים. אז אספו את חפציכם.‬ 1232 02:26:15,915 --> 02:26:17,458 ‫מי שזקוק לטיפול רפואי נוסף...‬ 1233 02:26:17,625 --> 02:26:21,295 ‫ארתור, כן, דעתך. מה פחות מגוחך. אפשרות א'?‬ 1234 02:26:21,462 --> 02:26:22,713 ‫בהחלט לא א'.‬ ‫-בסדר.‬ 1235 02:26:22,880 --> 02:26:26,008 ‫או... ב'?‬ 1236 02:26:27,635 --> 02:26:28,886 ‫תראה לי שוב את א'?‬ 1237 02:26:34,517 --> 02:26:37,645 ‫בסדר. כדאי שנתלבש.‬ 1238 02:26:39,772 --> 02:26:41,732 ‫אני תמיד לבוש.‬ 1239 02:27:09,051 --> 02:27:09,885 ‫תעודה מזהה?‬ 1240 02:27:10,136 --> 02:27:11,303 ‫תעודה מזהה.‬ 1241 02:27:14,473 --> 02:27:15,599 ‫לפקודה.‬ 1242 02:27:17,935 --> 02:27:19,145 ‫"לפקודה"?‬ 1243 02:27:21,105 --> 02:27:23,232 ‫- קובץ עובדי "סטאר לאבס"‬ ‫שגיאה -‬ 1244 02:27:35,494 --> 02:27:36,829 ‫- רו, וסלי - משטרה צבאית‬ ‫אישור -‬ 1245 02:27:42,376 --> 02:27:43,711 ‫בסדר.‬ 1246 02:27:43,878 --> 02:27:45,963 ‫"בסדר"? מעולה, בסדר!‬ 1247 02:27:52,928 --> 02:27:54,013 ‫דוק!‬ 1248 02:27:54,180 --> 02:27:55,389 ‫שחררו אותך מההסגר.‬ 1249 02:27:55,556 --> 02:27:56,849 ‫כן, סוף סוף שכנעתי אותם.‬ 1250 02:27:57,016 --> 02:27:59,268 ‫בוא נראה איך התקדמנו‬ 1251 02:27:59,435 --> 02:28:00,436 ‫עם לייזר האלקטרונים.‬ 1252 02:28:00,603 --> 02:28:02,938 ‫התקדמנו ממש. בוא ואראה לך.‬ 1253 02:28:18,037 --> 02:28:20,539 ‫ויקטור, תפנה את המקום הזה.‬ 1254 02:28:20,873 --> 02:28:22,124 ‫בוצע.‬ 1255 02:28:22,743 --> 02:28:24,555 כתוביות מסופקות על ידי סוחר כתוביות 1256 02:28:26,337 --> 02:28:28,464 ‫קוד אדום. פרצת זיהום.‬ 1257 02:28:28,631 --> 02:28:29,798 ‫- סיכון ביולוגי -‬ 1258 02:28:29,965 --> 02:28:32,426 ‫כל העובדים, להתפנות מייד.‬ 1259 02:28:33,469 --> 02:28:34,637 ‫אדום ביולוגי דרגה חמש.‬ 1260 02:28:34,804 --> 02:28:37,181 ‫החיישן קולט חיידק ממקור חייזרי.‬ 1261 02:28:37,348 --> 02:28:39,975 ‫חיידק ממקור חייזרי? זה לא הגיוני.‬ 1262 02:28:40,142 --> 02:28:41,143 ‫זו בטח אזעקת שווא.‬ 1263 02:28:41,310 --> 02:28:43,687 ‫בסדר, אנשים, תכבו הכול. קדימה.‬ 1264 02:28:43,854 --> 02:28:44,897 ‫אבל סרקנו.‬ ‫-צריך לזוז.‬ 1265 02:28:45,064 --> 02:28:47,233 ‫תחשוב. זו בהכרח אזעקת שווא.‬ ‫-קדימה.‬ 1266 02:28:47,399 --> 02:28:48,984 ‫תחשוב על זה.‬ ‫-פינוי מלא! החוצה!‬ 1267 02:28:49,151 --> 02:28:51,403 ‫רגע, חכו! לעזאזל!‬ 1268 02:28:51,570 --> 02:28:54,323 ‫נא להישאר רגועים ולגשת ליציאה הקרובה.‬ 1269 02:29:00,788 --> 02:29:02,498 ‫שימו לב, כל העובדים.‬ 1270 02:29:02,665 --> 02:29:05,459 ‫לכו! כולם החוצה! קדימה! זוזו!‬ 1271 02:29:05,626 --> 02:29:07,253 ‫זוזו! קדימה! לכו!‬ 1272 02:29:07,419 --> 02:29:08,921 ‫כולם החוצה! לכו!‬ 1273 02:29:27,481 --> 02:29:28,899 ‫- סיכון ביולוגי -‬ 1274 02:29:29,024 --> 02:29:29,859 ‫- מאובטח -‬ 1275 02:29:30,151 --> 02:29:31,026 ‫יש!‬ 1276 02:29:31,235 --> 02:29:32,069 ‫תפסתי אותך!‬ 1277 02:29:32,319 --> 02:29:34,989 ‫מפקד מוצב, כאן ד"ר סיילאס סטון, שומע?‬ 1278 02:29:35,156 --> 02:29:37,616 ‫דבר, ד"ר סטון.‬ ‫-זו אזעקת שווא.‬ 1279 02:29:37,783 --> 02:29:40,953 ‫מישהו פרץ למערכת. חייבים להתריע...‬ 1280 02:29:50,296 --> 02:29:51,714 ‫ויקטור.‬ 1281 02:29:53,465 --> 02:29:55,634 ‫ד"ר סטון, אתה שם? אני לא שומע.‬ 1282 02:29:56,677 --> 02:29:57,678 ‫טעיתי.‬ 1283 02:29:57,845 --> 02:29:59,054 ‫האזעקה לגיטימית.‬ 1284 02:29:59,221 --> 02:30:00,806 ‫כולם החוצה. ואף אחד, אני חוזר,‬ 1285 02:30:00,973 --> 02:30:03,726 ‫שאף אחד לא יחזור ללא אישורי.‬ 1286 02:30:03,893 --> 02:30:05,144 ‫קיבלתי, אדוני.‬ 1287 02:30:15,404 --> 02:30:16,822 ‫תוציאו את האזרחים!‬ 1288 02:30:17,156 --> 02:30:18,157 ‫קדימה!‬ 1289 02:30:22,578 --> 02:30:23,954 ‫כולם יצאו?‬ ‫-אני חושב שכן.‬ 1290 02:30:24,121 --> 02:30:24,955 ‫כולם?‬ ‫-כן.‬ 1291 02:30:58,280 --> 02:30:59,532 ‫מכאן.‬ 1292 02:31:10,125 --> 02:31:12,086 ‫היא יודעת שהוא כאן.‬ 1293 02:31:13,963 --> 02:31:15,256 ‫זה משהו.‬ 1294 02:31:19,718 --> 02:31:21,595 ‫זה מדהים.‬ 1295 02:31:22,429 --> 02:31:23,639 ‫זה מטורף.‬ 1296 02:31:23,806 --> 02:31:25,683 ‫מה? עכשיו זה מטורף?‬ 1297 02:31:25,850 --> 02:31:28,227 ‫נקווה שאתם יודעים מה אתם עושים,‬ ‫צמד מטורפים.‬ 1298 02:32:35,586 --> 02:32:39,590 ‫- לויס ליין‬ ‫כתבת דיילי פלנט -‬ 1299 02:32:43,969 --> 02:32:47,389 ‫- פורס מז'ור‬ ‫בדיקת היריון -‬ 1300 02:33:54,206 --> 02:33:56,041 ‫מערכות עולות למצב מקוון.‬ 1301 02:33:59,587 --> 02:34:03,215 ‫ברוך הבא, ויקטור. תרצה לקבל פיקוד?‬ 1302 02:34:03,382 --> 02:34:04,216 ‫אני בפנים.‬ 1303 02:34:13,642 --> 02:34:15,853 ‫החללית אומרת שקופסת האם עוינת.‬ 1304 02:34:16,020 --> 02:34:17,688 ‫אוכל לעקוף את נהלי האבטחה,‬ 1305 02:34:17,855 --> 02:34:19,482 ‫אבל אין זמן לתקן את הנזק החשמלי‬ 1306 02:34:19,648 --> 02:34:21,942 ‫שנחשולי המתח של לותור גרמו לקבלים הראשיים.‬ 1307 02:34:22,109 --> 02:34:23,277 ‫במלים פשוטות.‬ 1308 02:34:23,444 --> 02:34:25,488 ‫אין די מטען כדי להעיר את הקופסה.‬ 1309 02:34:26,447 --> 02:34:27,865 ‫אולי אני אצליח.‬ 1310 02:34:30,201 --> 02:34:32,119 ‫אולי אצליח להתניע אותה.‬ 1311 02:34:32,286 --> 02:34:33,329 ‫עדיף לא להפר את הכלל,‬ 1312 02:34:33,496 --> 02:34:35,414 ‫אבל כשאני מתקרב למהירות האור‬ 1313 02:34:35,581 --> 02:34:37,082 ‫קורים דברים מטורפים לזמן,‬ 1314 02:34:37,249 --> 02:34:39,835 ‫אבל כשאני עושה את זה,‬ ‫אני יוצר כוח חשמלי עצום.‬ 1315 02:34:40,002 --> 02:34:41,754 ‫אחזור אחורה, ואם אשיג מרחק מספיק,‬ 1316 02:34:41,921 --> 02:34:44,089 ‫אוכל להוליך זרם חשמלי משמעותי.‬ 1317 02:34:44,256 --> 02:34:46,592 ‫אולי אוכל להעיר את הקופסה, אם זה‬ 1318 02:34:47,009 --> 02:34:48,594 ‫עדיין מה שאנחנו רוצים?‬ 1319 02:34:48,761 --> 02:34:50,179 ‫כן. עשה את זה.‬ 1320 02:34:55,017 --> 02:34:56,227 ‫היי, מיס ליין.‬ 1321 02:34:56,393 --> 02:34:57,228 ‫בוקר טוב.‬ 1322 02:34:57,394 --> 02:34:58,646 ‫לא חשבתי שתבואי.‬ 1323 02:34:59,939 --> 02:35:01,273 ‫פעם אחת אחרונה.‬ 1324 02:35:03,818 --> 02:35:05,402 ‫- משטרה - אין לחצות‬ ‫משטרת מטרופוליס -‬ 1325 02:35:18,415 --> 02:35:21,794 ‫אני רואה מנועים, זה בטח סוף הדרך.‬ 1326 02:35:22,294 --> 02:35:23,379 ‫אני בעמדה.‬ 1327 02:35:26,257 --> 02:35:28,342 ‫מוכן להתחיל רצף הפלה.‬ 1328 02:35:28,801 --> 02:35:30,427 ‫קופסת האם מוכנה.‬ 1329 02:35:49,947 --> 02:35:51,782 ‫החללית מתחננת שלא נעיר את התיבה.‬ 1330 02:35:51,949 --> 02:35:53,742 ‫הפעולה הזו בלתי הפיכה.‬ ‫-היא פוחדת.‬ 1331 02:35:53,909 --> 02:35:54,994 ‫היא יודעת שסטפנוולף יבוא.‬ 1332 02:35:55,161 --> 02:35:56,912 ‫אנחנו יודעים. תמשיך.‬ 1333 02:35:57,246 --> 02:35:59,707 ‫אני מזהירה מאוד מפני הפעלה.‬ 1334 02:35:59,874 --> 02:36:01,417 ‫בארי, אני מתחיל בספירה לאחור.‬ 1335 02:36:01,584 --> 02:36:03,294 ‫פעולה זו היא בלתי הפיכה.‬ 1336 02:36:03,544 --> 02:36:04,378 ‫חמש...‬ ‫-חמש...‬ 1337 02:36:04,545 --> 02:36:05,421 ‫חמש...‬ 1338 02:36:05,588 --> 02:36:06,714 ‫זה רעיון רע.‬ 1339 02:36:06,881 --> 02:36:07,840 ‫לא נכון. תמשיך.‬ 1340 02:36:08,132 --> 02:36:08,966 ‫ארבע...‬ 1341 02:36:09,133 --> 02:36:10,301 ‫ארבע...‬ ‫-ארבע...‬ 1342 02:36:10,468 --> 02:36:12,178 ‫אזהרה מפני הפעלה.‬ ‫-חייבים לבטל.‬ 1343 02:36:12,344 --> 02:36:13,304 ‫פשוט תעשה את זה.‬ 1344 02:36:13,637 --> 02:36:14,638 ‫שלוש...‬ ‫-שלוש...‬ 1345 02:36:14,805 --> 02:36:15,723 ‫שלוש...‬ 1346 02:36:15,890 --> 02:36:17,808 ‫שתיים...‬ ‫-שתיים...‬ 1347 02:36:17,975 --> 02:36:19,727 ‫שתיים...‬ ‫-הפעולה הזו בלתי הפיכה.‬ 1348 02:36:20,019 --> 02:36:20,978 ‫אחת.‬ ‫-אחת.‬ 1349 02:36:22,021 --> 02:36:24,815 ‫אחת.‬ ‫-הפעולה הזו בלתי הפיכה.‬ 1350 02:37:46,230 --> 02:37:49,191 ‫- ליגת הצדק -‬ 1351 02:37:53,737 --> 02:37:55,322 ‫ויקטור?‬ ‫-לא.‬ 1352 02:37:56,365 --> 02:37:57,199 ‫להתחיל?‬ 1353 02:39:27,915 --> 02:39:30,960 ‫העתיד השתרש בהווה.‬ 1354 02:39:31,502 --> 02:39:32,545 ‫להתכופף!‬ 1355 02:40:48,662 --> 02:40:53,667 ‫- אם חיפשתם את האנדרטה שלו‬ ‫הביטו סביבכם -‬ 1356 02:41:16,649 --> 02:41:18,192 ‫הוא חזר.‬ 1357 02:41:45,219 --> 02:41:47,930 ‫משהו לא בסדר. הוא סורק אותנו.‬ 1358 02:41:50,057 --> 02:41:51,475 ‫מה?‬ 1359 02:42:06,657 --> 02:42:07,491 ‫ויקטור?‬ 1360 02:42:08,784 --> 02:42:09,785 ‫ויקטור?‬ 1361 02:42:12,079 --> 02:42:13,622 ‫לעזאזל.‬ ‫-מה אתה עושה?‬ 1362 02:42:14,081 --> 02:42:15,624 ‫זו מערכת ההגנה האוטומטית שלי.‬ 1363 02:42:15,791 --> 02:42:16,834 ‫היא חשה בסכנה.‬ 1364 02:42:17,001 --> 02:42:18,169 ‫ויקטור, לא! ויקטור!‬ 1365 02:42:18,335 --> 02:42:20,171 ‫אני לא יכול לשלוט בה.‬ ‫-לא!‬ 1366 02:42:32,600 --> 02:42:33,767 ‫קאל-אל, לא!‬ 1367 02:42:42,151 --> 02:42:44,111 ‫הוא מבולבל. הוא לא יודע מי הוא.‬ 1368 02:42:51,285 --> 02:42:53,913 ‫ארתור. חייבים לרסן אותו.‬ 1369 02:43:24,485 --> 02:43:28,113 ‫קאל-אל, בנה האחרון של קריפטון,‬ 1370 02:43:29,198 --> 02:43:31,408 ‫זכור מי אתה.‬ 1371 02:43:33,035 --> 02:43:34,453 ‫אמור לי מי...‬ 1372 02:45:09,256 --> 02:45:10,090 ‫קדימה!‬ 1373 02:45:19,517 --> 02:45:21,143 ‫מוטב שתזוז.‬ 1374 02:45:24,438 --> 02:45:25,439 ‫אתה בסדר?‬ ‫-כן.‬ 1375 02:45:25,606 --> 02:45:28,067 ‫קום. תפוס מחסה שם, מאחור. לך.‬ 1376 02:46:20,494 --> 02:46:22,538 ‫בבקשה, אל תגרום לי לעשות את זה.‬ 1377 02:46:55,237 --> 02:46:56,363 ‫קלארק.‬ 1378 02:46:57,448 --> 02:46:58,616 ‫קלארק, לא.‬ 1379 02:47:10,211 --> 02:47:11,170 ‫קלארק.‬ 1380 02:47:11,587 --> 02:47:12,755 ‫לא.‬ 1381 02:47:13,589 --> 02:47:15,341 ‫העולם הזה זקוק לך.‬ 1382 02:47:20,638 --> 02:47:21,555 ‫קלארק.‬ 1383 02:47:21,931 --> 02:47:23,182 ‫קלארק.‬ 1384 02:47:23,516 --> 02:47:25,309 ‫נצור אש!‬ 1385 02:47:26,894 --> 02:47:28,020 ‫קלארק.‬ 1386 02:47:31,398 --> 02:47:32,775 ‫בבקשה.‬ 1387 02:48:07,017 --> 02:48:08,144 ‫בבקשה.‬ 1388 02:48:19,363 --> 02:48:20,531 ‫בבקשה.‬ 1389 02:48:21,282 --> 02:48:23,075 ‫פשוט לך.‬ 1390 02:48:23,534 --> 02:48:24,535 ‫כן.‬ 1391 02:48:25,411 --> 02:48:26,704 ‫בוא נלך.‬ 1392 02:48:59,278 --> 02:49:01,614 ‫אני כל כך מצטער.‬ 1393 02:49:10,831 --> 02:49:11,749 ‫תתפסו מחסה!‬ 1394 02:49:11,916 --> 02:49:14,418 ‫הוא מגיע.‬ ‫-קופסת האם.‬ 1395 02:49:14,585 --> 02:49:15,628 ‫איפה היא?‬ 1396 02:49:26,347 --> 02:49:27,556 ‫נו.‬ 1397 02:49:28,474 --> 02:49:29,767 ‫נו.‬ 1398 02:49:55,292 --> 02:49:58,337 ‫שימו לב, זוהתה פרצת אבטחה.‬ 1399 02:49:58,921 --> 02:50:01,090 ‫גזרה ארבע, דרגה שלוש.‬ 1400 02:50:01,257 --> 02:50:04,051 ‫יש ליישם נהלי נעילה מייד.‬ 1401 02:50:32,621 --> 02:50:34,206 ‫תן לי את קופסת האם.‬ 1402 02:50:47,386 --> 02:50:48,804 ‫לא.‬ 1403 02:50:51,348 --> 02:50:53,058 ‫אבא, חכה! לא!‬ 1404 02:51:33,390 --> 02:51:36,268 ‫כך מתחיל הסוף.‬ 1405 02:51:42,024 --> 02:51:43,317 ‫ויקטור?‬ 1406 02:51:45,861 --> 02:51:48,989 ‫ויקטור. אתה בסדר? בוא.‬ 1407 02:51:54,995 --> 02:51:56,163 ‫ויקטור?‬ 1408 02:51:57,289 --> 02:51:58,749 ‫הוא מת.‬ 1409 02:51:58,916 --> 02:51:59,917 ‫מה?‬ 1410 02:52:01,001 --> 02:52:02,211 ‫אבא שלי.‬ 1411 02:52:03,671 --> 02:52:06,632 ‫לא הצלתי אותו. לא יכולתי.‬ 1412 02:52:07,424 --> 02:52:08,717 ‫אוי, אלוהים.‬ 1413 02:52:15,641 --> 02:52:17,726 ‫אבא שלו מת בגללנו.‬ 1414 02:52:17,893 --> 02:52:19,353 ‫אמרתי לך לא להעיר את הקופסה.‬ 1415 02:52:19,520 --> 02:52:21,105 ‫זה לא היה רעיון רע.‬ 1416 02:52:21,272 --> 02:52:23,607 ‫נזקקנו לסופרמן. ואנו עדיין זקוקים לו.‬ 1417 02:52:23,774 --> 02:52:26,068 ‫טוב, מה שחזר אינו סופרמן.‬ 1418 02:52:26,235 --> 02:52:29,238 ‫אולי הגוף והיכולות שלו. אבל זה לא הוא.‬ 1419 02:52:29,405 --> 02:52:31,031 ‫זה כן הוא.‬ 1420 02:52:31,198 --> 02:52:33,325 ‫הוא זיהה את לויס ליין.‬ 1421 02:52:33,701 --> 02:52:35,619 ‫את מי?‬ ‫-את האישה שהוא אוהב.‬ 1422 02:52:35,995 --> 02:52:37,997 ‫הוא זוכר אותה.‬ ‫-לא.‬ 1423 02:52:38,539 --> 02:52:40,291 ‫הוא הלך אליה כי היא לא פחדה ממנו.‬ 1424 02:52:40,457 --> 02:52:41,876 ‫זה נקרא אינסטינקט, דיאנה.‬ 1425 02:52:49,300 --> 02:52:51,135 ‫רגע, לאן הלך סטפנוולף?‬ 1426 02:52:51,302 --> 02:52:54,638 ‫הוא חזר לבסיס שלו‬ ‫כדי לחבר את שלוש הקופסאות.‬ 1427 02:52:54,805 --> 02:52:56,891 ‫ואיננו יודעים איפה הבסיס. או כמה זמן...‬ 1428 02:52:57,057 --> 02:52:57,892 ‫שעות.‬ 1429 02:52:58,058 --> 02:52:59,727 ‫הקופסאות מסתנכרנות, "האחדות" נוצרת,‬ 1430 02:52:59,894 --> 02:53:02,146 ‫לא נגיע בזמן כדי לעצור את זה, הפלנטה תמות.‬ 1431 02:53:03,063 --> 02:53:04,732 ‫זה לא ה...‬ 1432 02:53:07,276 --> 02:53:08,777 ‫הוא ידע.‬ 1433 02:53:09,069 --> 02:53:10,654 ‫הוא ידע.‬ 1434 02:53:10,821 --> 02:53:12,239 ‫הוא לא ניסה להשמיד את הקופסה,‬ 1435 02:53:12,656 --> 02:53:14,575 ‫הוא ניסה להלהיט אותה.‬ 1436 02:53:14,742 --> 02:53:17,411 ‫הליבה היא כעת הדבר הכי חם‬ ‫על כדה"א מלבד כור גרעיני.‬ 1437 02:53:17,578 --> 02:53:19,622 ‫עכשיו כל דבר חם כל כך...‬ ‫-יהבהב‬ 1438 02:53:19,788 --> 02:53:21,999 ‫בכל מערכת הדמיה תרמית.‬ 1439 02:53:22,166 --> 02:53:25,544 ‫אביך הקריב את חייו כדי לסמן את הקופסה.‬ 1440 02:53:25,711 --> 02:53:27,588 ‫נחזור למעבדה שלי ונשתמש בלוויין‬ 1441 02:53:27,755 --> 02:53:29,757 ‫כדי לחפש בכדור הארץ חריגות תרמיות.‬ 1442 02:53:29,924 --> 02:53:31,050 ‫אני כבר עובד על זה.‬ 1443 02:53:31,217 --> 02:53:33,219 ‫סליחה. יש לך לוויין?‬ 1444 02:53:33,385 --> 02:53:34,345 ‫יש לי שישה.‬ 1445 02:53:35,012 --> 02:53:35,930 ‫בסדר.‬ 1446 02:53:37,723 --> 02:53:39,725 ‫בואו נלך למצוא את המנוול.‬ 1447 02:53:45,564 --> 02:53:50,778 ‫- חלק 6‬ ‫"משהו אפל יותר" -‬ 1448 02:54:00,663 --> 02:54:04,124 ‫- עיקול‬ ‫למכירה - בבעלות הבנק -‬ 1449 02:54:04,291 --> 02:54:06,377 ‫הבאת אותנו לכאן.‬ 1450 02:54:06,544 --> 02:54:07,711 ‫זכרת.‬ 1451 02:54:08,629 --> 02:54:10,256 ‫זה הבית.‬ 1452 02:54:12,174 --> 02:54:13,384 ‫דיברת.‬ 1453 02:54:17,429 --> 02:54:19,306 ‫לא דיברתי קודם?‬ 1454 02:54:53,299 --> 02:54:55,843 ‫אימך פיגרה בתשלומים.‬ 1455 02:54:57,344 --> 02:54:59,346 ‫היא לא סיפרה לאף אחד.‬ 1456 02:55:01,015 --> 02:55:02,766 ‫אני לא מבין.‬ 1457 02:55:05,853 --> 02:55:08,272 ‫היא אישה גאה, קלארק.‬ 1458 02:55:11,400 --> 02:55:12,776 ‫הנה.‬ 1459 02:55:27,708 --> 02:55:29,376 ‫היא אהבה להיות כאן.‬ 1460 02:55:40,179 --> 02:55:41,806 ‫וגם אני.‬ 1461 02:55:43,808 --> 02:55:45,226 ‫וכך גם אני.‬ 1462 02:56:12,336 --> 02:56:13,963 ‫זה מדהים.‬ 1463 02:56:14,129 --> 02:56:15,631 ‫הבאתי כמה חברים.‬ 1464 02:56:22,179 --> 02:56:24,765 ‫בחיי, יש!‬ 1465 02:56:24,932 --> 02:56:27,434 ‫חברים, זה אלפרד. אני עובד אצלו.‬ 1466 02:56:27,601 --> 02:56:29,812 ‫אלפרד.‬ ‫-שלום, גבירתי.‬ 1467 02:56:36,277 --> 02:56:38,154 ‫זה גדול, אלפרד.‬ 1468 02:56:40,948 --> 02:56:43,367 ‫טוב, אלך להכין תה.‬ 1469 02:56:43,534 --> 02:56:44,535 ‫מעולה.‬ 1470 02:56:44,702 --> 02:56:46,537 ‫אני לא יודע איפה נמצא די ספלים.‬ 1471 02:56:49,456 --> 02:56:52,293 ‫הנה קופסת האם, ממש שם.‬ 1472 02:56:52,459 --> 02:56:54,253 ‫עבור לספקטרום גלוי.‬ 1473 02:56:57,131 --> 02:56:57,965 ‫פוז'ארנוב.‬ 1474 02:56:58,549 --> 02:57:01,385 ‫עיר רפאים לא רחוק ממוסקבה.‬ 1475 02:57:01,552 --> 02:57:04,221 ‫היא ננטשה מאז התאונה הגרעינית שם‬ ‫לפני 30 שנה.‬ 1476 02:57:04,388 --> 02:57:05,598 ‫אפילו הצבא לא נכנס.‬ 1477 02:57:05,764 --> 02:57:07,057 ‫המקום בטח רדיואקטיבי כל כך‬ 1478 02:57:07,224 --> 02:57:09,393 ‫שצצה לך עוד כף רגל מהצוואר.‬ 1479 02:57:09,560 --> 02:57:10,394 ‫כבר לא.‬ 1480 02:57:10,561 --> 02:57:12,730 ‫הוא קצר את הקרינה כדי לבנות את הבסיס שלו.‬ 1481 02:57:12,897 --> 02:57:13,731 ‫תתקרב.‬ 1482 02:57:17,735 --> 02:57:19,111 ‫מה הוא בונה, לעזאזל?‬ 1483 02:57:19,278 --> 02:57:20,529 ‫"האחדות" נמצאת שם.‬ 1484 02:57:20,696 --> 02:57:22,114 ‫נתקוף מלמעלה.‬ 1485 02:57:22,281 --> 02:57:24,867 ‫חומרי נפץ לא יפרידו בין הקופסאות‬ 1486 02:57:25,034 --> 02:57:26,869 ‫אלא רק יחזקו את החיבור ביניהן.‬ 1487 02:57:27,036 --> 02:57:28,162 ‫אז לא נוכל לפוצץ אותה?‬ 1488 02:57:28,329 --> 02:57:29,788 ‫לא מבחוץ.‬ 1489 02:57:31,373 --> 02:57:33,751 ‫אני רוצה להתחבר ל"אחדות", אחד-על-אחד.‬ 1490 02:57:34,460 --> 02:57:35,878 ‫להתמזג איתה.‬ 1491 02:57:36,045 --> 02:57:38,589 ‫להחליש את החיבור שלה מבפנים‬ ‫כדי להפרידה שוב לשלוש.‬ 1492 02:57:38,756 --> 02:57:40,966 ‫לא, אין לדעת עם מה תיאלץ להתמודד.‬ 1493 02:57:41,133 --> 02:57:44,678 ‫תיאלץ לזרום לבדך אל תוך ה"אחדות".‬ 1494 02:57:44,845 --> 02:57:47,181 ‫כשהקופסאות מחוברות הן משמידות עולמות.‬ 1495 02:57:47,348 --> 02:57:48,766 ‫בנות מיליארד שנים.‬ 1496 02:57:48,933 --> 02:57:51,060 ‫הן ייכנסו לתוכך וימצאו את חולשותיך‬ 1497 02:57:51,227 --> 02:57:53,395 ‫ואת פחדיך, וישתמשו בהם כדי להשמיד אותך.‬ 1498 02:57:53,562 --> 02:57:55,564 ‫רק תכניסי אותי, ותני לי זמן.‬ 1499 02:57:55,815 --> 02:57:56,982 ‫אתה עלול למות, ויקטור.‬ 1500 02:57:57,149 --> 02:57:59,443 ‫אם לא אנסה, כולנו נמות. נקודה.‬ 1501 02:58:04,198 --> 02:58:05,950 ‫לא נשאר לי כלום.‬ 1502 02:58:11,330 --> 02:58:13,290 ‫רצית שאשתמש במתנות האלה, נכון?‬ 1503 02:58:16,377 --> 02:58:17,878 ‫זה מה שאעשה.‬ 1504 02:58:18,045 --> 02:58:19,922 ‫בסדר, אז...‬ 1505 02:58:20,631 --> 02:58:23,884 ‫אם ויקטור רוצה להציל את העולם‬ ‫ע"י התמזגות עם קופסאות האבדון,‬ 1506 02:58:24,093 --> 02:58:26,262 ‫בואו נכניס אותו לקופסאות האבדון.‬ 1507 02:58:26,595 --> 02:58:29,390 ‫אבל להכניס אותו פירושו‬ ‫לתקוף את הבסיס ההוא.‬ 1508 02:58:29,557 --> 02:58:31,767 ‫להילחם בשטן ובצבאו‬ 1509 02:58:31,934 --> 02:58:32,977 ‫בגיהינום.‬ 1510 02:58:33,144 --> 02:58:35,396 ‫כלומר, הבחור הזה בטח נלחם‬ 1511 02:58:35,563 --> 02:58:39,525 ‫במאות אלפי יצורי-על‬ ‫בפלנטות האחרות שהוא השמיד, לא?‬ 1512 02:58:39,692 --> 02:58:41,193 ‫ועלינו להניח שהוא ניצח.‬ 1513 02:58:41,360 --> 02:58:44,488 ‫לא אכפת לי בכמה שדים הוא נלחם‬ ‫ובכמה גיהינומים,‬ 1514 02:58:44,655 --> 02:58:48,159 ‫הוא מעולם לא נלחם בנו.‬ ‫לא בנו, כשאנו מאוחדים.‬ 1515 02:59:38,626 --> 02:59:40,252 ‫אקבל את זה כ"כן".‬ 1516 02:59:40,878 --> 02:59:41,712 ‫מה?‬ 1517 02:59:45,174 --> 02:59:46,425 ‫הטבעת.‬ 1518 02:59:50,137 --> 02:59:51,680 ‫באמת חזרת.‬ 1519 03:00:25,172 --> 03:00:27,383 ‫קיבלתי הזדמנות שנייה, לו.‬ 1520 03:00:29,677 --> 03:00:32,138 ‫ולא אבזבז אותה.‬ 1521 03:01:30,404 --> 03:01:31,572 ‫אתה באמת אתה?‬ 1522 03:01:31,739 --> 03:01:33,449 ‫אני באמת אני, אימא.‬ 1523 03:01:51,467 --> 03:01:53,511 ‫תקשיבי, אימא.‬ 1524 03:01:55,095 --> 03:01:57,139 ‫הם רצו שאחזור מסיבה מסוימת.‬ 1525 03:01:58,891 --> 03:02:00,434 ‫אני צריך לברר מה היא.‬ 1526 03:02:20,579 --> 03:02:21,997 ‫מה שלום ויקטור?‬ 1527 03:02:26,377 --> 03:02:29,129 ‫אתה יודע, הוא רצה להיות לבדו.‬ 1528 03:02:30,714 --> 03:02:33,884 ‫אנחנו מבקשים מילד שזה עתה איבד את אביו‬ 1529 03:02:34,051 --> 03:02:36,846 ‫להתמודד עם המכונות הכי חזקות ביקום.‬ 1530 03:02:38,681 --> 03:02:40,182 ‫זה לא הוגן.‬ 1531 03:02:41,934 --> 03:02:43,561 ‫חשבתי שלא אכפת לך.‬ 1532 03:02:44,979 --> 03:02:46,480 ‫לא אמרתי דבר כזה.‬ 1533 03:02:59,410 --> 03:03:00,828 ‫מה יש?‬ 1534 03:03:04,748 --> 03:03:09,753 ‫היה לי חלום, לא יודע,‬ ‫כמעט כמו תחושה מוקדמת.‬ 1535 03:03:10,713 --> 03:03:13,507 ‫זה היה סוף העולם‬ 1536 03:03:13,674 --> 03:03:16,510 ‫ובארי אלן היה ממש כאן‬ 1537 03:03:16,677 --> 03:03:20,556 ‫והוא אמר לי, "לויס ליין היא המפתח".‬ 1538 03:03:23,225 --> 03:03:26,437 ‫זה נכון... היא המפתח לסופרמן.‬ 1539 03:03:27,480 --> 03:03:29,106 ‫לכל לב יש מפתח.‬ 1540 03:03:29,732 --> 03:03:31,609 ‫אני חושב שמדובר ביותר מכך.‬ 1541 03:03:32,485 --> 03:03:34,361 ‫במשהו אפל יותר.‬ 1542 03:03:38,532 --> 03:03:39,533 ‫אדון ויין.‬ 1543 03:03:39,700 --> 03:03:41,202 ‫אדון ויין!‬ 1544 03:03:42,036 --> 03:03:43,704 ‫אתה צריך לראות את זה.‬ 1545 03:04:06,977 --> 03:04:08,687 ‫תיקנת אותה.‬ 1546 03:04:08,854 --> 03:04:10,564 ‫היא רצתה לטוס.‬ 1547 03:04:11,816 --> 03:04:13,150 ‫הטיסה היא טבעה.‬ 1548 03:04:13,317 --> 03:04:14,610 ‫גם טבעך.‬ 1549 03:04:21,408 --> 03:04:23,369 ‫היא יגיע, אלפרד, אני בטוח.‬ 1550 03:04:23,536 --> 03:04:25,162 ‫מה גורם לך להיות בטוח כל כך?‬ 1551 03:04:25,913 --> 03:04:28,499 ‫אמונה, אלפרד. אמונה.‬ 1552 03:04:50,604 --> 03:04:52,189 ‫סוף סוף.‬ 1553 03:04:54,024 --> 03:04:56,735 ‫היכונו להגעתו.‬ 1554 03:04:58,571 --> 03:05:02,700 ‫הגאולה שלי קרובה.‬ 1555 03:05:10,583 --> 03:05:12,042 ‫התאחדו.‬ 1556 03:05:17,214 --> 03:05:19,717 ‫הסתנכרנו.‬ 1557 03:06:04,053 --> 03:06:06,972 ‫הלוויינים הראו שהוא יצר כיפת הגנה.‬ 1558 03:06:07,139 --> 03:06:08,307 ‫זה פגם עיצובי.‬ 1559 03:06:08,474 --> 03:06:10,726 ‫אם תהרוס את המגדל, הכיפה תיפול.‬ 1560 03:06:10,893 --> 03:06:12,895 ‫האויב מעולם לא ציפה לתקיפה חזיתית.‬ 1561 03:06:13,062 --> 03:06:16,565 ‫כן, כי הוא בטח לא האמין‬ ‫שמישהו יהיה מטורף עד כדי כך.‬ 1562 03:06:17,566 --> 03:06:18,859 ‫ברוס צודק.‬ 1563 03:06:19,026 --> 03:06:20,611 ‫חייבים להרוס את כיפת ההגנה‬ 1564 03:06:20,778 --> 03:06:23,072 ‫כדי שנגיע ל"אחדות" לפני שהיא תסתנכרן.‬ 1565 03:06:23,239 --> 03:06:24,949 ‫מה אם הכיפה לא תושמד?‬ 1566 03:06:25,115 --> 03:06:26,116 ‫היא תושמד.‬ 1567 03:06:26,283 --> 03:06:27,910 ‫מרגע שוויקטור יחובר ל"אחדות",‬ 1568 03:06:28,410 --> 03:06:31,664 ‫בעזרת בארי, הוא יפרוץ את הגנות ה"אחדות".‬ 1569 03:06:31,831 --> 03:06:33,290 ‫תזכירי לי שוב איך?‬ 1570 03:06:33,457 --> 03:06:35,084 ‫בכוח האהבה?‬ 1571 03:06:35,251 --> 03:06:37,878 ‫בארי.‬ ‫-בעזרת נחשול אנרגיה הרסני.‬ 1572 03:06:38,045 --> 03:06:39,046 ‫יפה.‬ 1573 03:06:39,213 --> 03:06:41,090 ‫עליך לרוץ מהר יותר משרצת אי פעם‬ 1574 03:06:41,257 --> 03:06:43,801 ‫כדי ליצור מטען חשמלי בגודל כזה.‬ 1575 03:06:43,968 --> 03:06:45,970 ‫ואז תיצור מגע פיזי עם ויקטור.‬ 1576 03:06:46,303 --> 03:06:49,181 ‫הכוח הזה אמור לשגר אותו אל תוך ה"אחדות".‬ 1577 03:06:49,348 --> 03:06:51,225 ‫ואז הכול תלוי בך, ויקטור.‬ 1578 03:06:51,392 --> 03:06:54,145 ‫תפרק אותה מבפנים לפני שהיא תסתנכרן.‬ 1579 03:06:55,729 --> 03:06:57,857 ‫נו, סוף סוף יש לנו תוכנית.‬ 1580 03:06:58,399 --> 03:07:00,109 ‫יש לנו תוכנית.‬ 1581 03:07:15,457 --> 03:07:17,501 ‫הסמל של בית אל פירושו תקווה.‬ 1582 03:07:17,668 --> 03:07:19,837 ‫בתוך התקווה הזו מגולמת האמונה הבסיסית‬ 1583 03:07:20,004 --> 03:07:23,716 ‫בפוטנציאל של כל אדם להיות כוח למען הטוב.‬ 1584 03:07:23,883 --> 03:07:24,717 ‫קלארק...‬ 1585 03:07:24,884 --> 03:07:26,177 ‫זה מה שאתה יכול להביא להם.‬ 1586 03:07:26,343 --> 03:07:28,304 ‫...יש סיבה שלשמה נשלחת לכאן.‬ 1587 03:07:28,471 --> 03:07:32,349 ‫אתה תעניק לאנשי כדור הארץ‬ ‫אידיאל לשאוף אליו.‬ 1588 03:07:33,017 --> 03:07:34,852 ‫וגם אם יידרשו לכך כל חייך‬ 1589 03:07:35,019 --> 03:07:38,772 ‫אתה חייב זאת לעצמך, לגלות מהי הסיבה הזו.‬ 1590 03:07:38,939 --> 03:07:41,567 ‫הם ימעדו, הם ייפלו.‬ 1591 03:07:41,734 --> 03:07:43,068 ‫תיאלץ לבחור.‬ 1592 03:07:43,861 --> 03:07:46,280 ‫הם יצטרפו אליך בשמש, קאל.‬ 1593 03:07:46,447 --> 03:07:50,409 ‫הבחירה האם לעמוד גאה‬ ‫מול המין האנושי, או לא.‬ 1594 03:07:50,576 --> 03:07:53,746 ‫תעזור להם לממש פלאים.‬ 1595 03:08:10,888 --> 03:08:15,392 ‫כל התקוות והחלומות של קריפטון‬ ‫חיים בך עכשיו.‬ 1596 03:08:15,559 --> 03:08:17,812 ‫אני גאה בך כל כך, בן.‬ 1597 03:08:19,146 --> 03:08:21,190 ‫אימך ואני אהבנו אותך.‬ 1598 03:08:21,857 --> 03:08:25,402 ‫אימך ואני ידענו שתשנה את העולם.‬ 1599 03:08:26,695 --> 03:08:28,531 ‫ליבך נבחן.‬ 1600 03:08:29,824 --> 03:08:31,784 ‫אני יודע שזה היה קשה, קלארק.‬ 1601 03:08:32,535 --> 03:08:35,454 ‫אבל הענקת תקווה לעולמם.‬ 1602 03:08:35,621 --> 03:08:38,290 ‫אתה חייב להראות להם מי אתה.‬ 1603 03:08:38,999 --> 03:08:40,709 ‫אהוב אותם, קאל.‬ 1604 03:08:41,335 --> 03:08:43,462 ‫כמו שאנחנו אהבנו אותך.‬ 1605 03:08:45,923 --> 03:08:47,049 ‫עוף, בן.‬ 1606 03:08:48,092 --> 03:08:49,301 ‫הגיע הזמן.‬ 1607 03:09:53,073 --> 03:09:56,202 ‫אני אהרוס את המגדל ההוא‬ ‫ואפיל את כיפת המגן.‬ 1608 03:09:56,368 --> 03:09:57,495 ‫לא משנה מה תראו,‬ 1609 03:09:58,829 --> 03:10:00,789 ‫תיצמדו לתוכנית.‬ 1610 03:10:02,666 --> 03:10:04,585 ‫בגלל זה איחדתי אתכם.‬ 1611 03:10:44,667 --> 03:10:46,418 ‫ברוס, תיסוג, אתה לא תצליח.‬ 1612 03:10:50,214 --> 03:10:52,258 ‫אני רק צריך לדפוק מעט חזק יותר בדלת.‬ 1613 03:11:17,241 --> 03:11:18,826 ‫תהרגו אותו!‬ 1614 03:11:18,993 --> 03:11:21,745 ‫תגיעו למרכבה. הגנו על ה"אחדות".‬ 1615 03:11:26,959 --> 03:11:27,793 ‫אוי, לעזאזל.‬ 1616 03:11:48,272 --> 03:11:49,190 ‫המגדל קרס.‬ 1617 03:11:50,816 --> 03:11:52,234 ‫אתה שומע אותי?‬ 1618 03:11:52,860 --> 03:11:53,986 ‫כן, שומע היטב.‬ 1619 03:11:55,070 --> 03:11:56,447 ‫אתה בסדר?‬ 1620 03:11:57,698 --> 03:12:00,284 ‫ברוס?‬ 1621 03:12:00,576 --> 03:12:01,452 ‫תגיע לכור.‬ 1622 03:12:01,619 --> 03:12:04,121 ‫ארחיק ממך כמה שיותר מפלצות.‬ 1623 03:12:04,288 --> 03:12:05,122 ‫מה זה אומר?‬ 1624 03:12:08,125 --> 03:12:10,127 ‫אל תדאג לי. תגיע ל"אחדות".‬ 1625 03:12:12,796 --> 03:12:13,964 ‫הם כאן.‬ 1626 03:12:14,340 --> 03:12:15,174 ‫ברוס?‬ 1627 03:12:18,177 --> 03:12:19,470 ‫הקשר הלך.‬ 1628 03:12:21,180 --> 03:12:22,431 ‫בואו נזוז.‬ 1629 03:13:01,345 --> 03:13:03,180 ‫קדימה, בואו אחריי, חרקים ארורים.‬ 1630 03:14:23,135 --> 03:14:24,303 ‫נזק קריטי.‬ 1631 03:15:04,301 --> 03:15:05,553 ‫באמת יצאת מדעתך.‬ 1632 03:15:32,454 --> 03:15:33,581 ‫על לא דבר.‬ 1633 03:15:33,747 --> 03:15:35,040 ‫אחי.‬ 1634 03:17:08,134 --> 03:17:09,760 ‫כן, אנחנו נטפל בזה.‬ 1635 03:17:09,927 --> 03:17:11,303 ‫אתה, לך תעשה את הקטע שלך.‬ 1636 03:18:07,109 --> 03:18:08,611 ‫אני מניח שאתה אלפרד.‬ 1637 03:18:10,488 --> 03:18:11,780 ‫אדון קנט.‬ 1638 03:18:13,824 --> 03:18:15,326 ‫הוא אמר שתבוא.‬ 1639 03:18:17,036 --> 03:18:20,456 ‫כעת נקווה שלא איחרת את המועד.‬ 1640 03:18:31,300 --> 03:18:32,384 ‫היי!‬ 1641 03:18:41,685 --> 03:18:43,020 ‫זוכר אותי?‬ 1642 03:18:45,564 --> 03:18:46,982 ‫סיבוב שני?‬ 1643 03:18:47,691 --> 03:18:48,859 ‫ועוד איך.‬ 1644 03:19:10,381 --> 03:19:11,757 ‫שנתחיל?‬ 1645 03:19:12,716 --> 03:19:15,010 ‫אמרי לי, אמזונה,‬ 1646 03:19:15,177 --> 03:19:18,472 ‫למה נטשת את אחיותייך‬ 1647 03:19:19,390 --> 03:19:21,809 ‫רק כדי להתחבר ליצורים האלה‬ 1648 03:19:21,976 --> 03:19:25,271 ‫שנאחזים בחייהם העלובים?‬ 1649 03:19:25,479 --> 03:19:28,315 ‫לא היית שם כדי להגן עליהן מפניי.‬ 1650 03:19:28,566 --> 03:19:30,776 ‫ולמרבה הצער, יכולת להגן עליהן.‬ 1651 03:20:11,567 --> 03:20:13,277 ‫בארי, אני בעמדה.‬ 1652 03:20:32,046 --> 03:20:34,757 ‫בסדר. צברתי את המטען.‬ 1653 03:20:35,382 --> 03:20:36,467 ‫תגיד לי מתי.‬ 1654 03:20:37,635 --> 03:20:38,886 ‫בארי, בספירת אחת.‬ 1655 03:20:39,553 --> 03:20:41,514 ‫שלוש, שתיים...‬ 1656 03:20:44,683 --> 03:20:46,060 ‫רד ממני, לעזאזל!‬ 1657 03:20:46,560 --> 03:20:47,895 ‫ויקטור!‬ 1658 03:21:23,973 --> 03:21:25,516 ‫ויקטור!‬ 1659 03:21:29,353 --> 03:21:31,856 ‫צפיתי באי שלך נשרף‬ 1660 03:21:32,022 --> 03:21:35,484 ‫ובאחיותייך המתחננות על חייהן.‬ 1661 03:21:35,651 --> 03:21:37,903 ‫כפי שהתחננה גם אימך.‬ 1662 03:21:38,279 --> 03:21:39,280 ‫שקרן.‬ 1663 03:22:05,014 --> 03:22:07,016 ‫אני לא יכול לשמור על זה!‬ 1664 03:22:07,892 --> 03:22:08,893 ‫ויקטור!‬ 1665 03:22:31,123 --> 03:22:33,334 ‫ויקטור, אני לא יכול להמשיך!‬ 1666 03:22:40,007 --> 03:22:42,259 ‫למען דארקסייד.‬ 1667 03:22:46,222 --> 03:22:48,599 ‫לא התרשמתי.‬ 1668 03:23:33,102 --> 03:23:34,228 ‫בסדר.‬ 1669 03:23:34,395 --> 03:23:35,980 ‫קאל-אל.‬ 1670 03:24:14,518 --> 03:24:16,729 ‫בארי, אני מחובר ל"אחדות".‬ 1671 03:24:16,896 --> 03:24:18,856 ‫אני זקוק למטען כדי להיכנס.‬ 1672 03:24:40,920 --> 03:24:41,921 ‫בארי?‬ 1673 03:24:42,838 --> 03:24:44,507 ‫בארי, אתה בסדר?‬ 1674 03:24:46,133 --> 03:24:46,967 ‫בארי!‬ 1675 03:24:47,134 --> 03:24:50,721 ‫המכה עצרה את הנשימה שלי.‬ ‫אני צריך כמה שניות, זה הכול!‬ 1676 03:25:07,822 --> 03:25:10,658 ‫בארי, איפה אתה? זה כמעט מסונכרן!‬ 1677 03:25:10,908 --> 03:25:12,660 ‫בסדר.‬ 1678 03:25:13,494 --> 03:25:15,663 ‫אוי, אלוהים. אתה חייב להירפא, בארי.‬ 1679 03:25:15,830 --> 03:25:17,498 ‫תירפא.‬ 1680 03:25:43,357 --> 03:25:44,900 ‫בארי!‬ 1681 03:25:57,830 --> 03:25:59,540 ‫מאוחר מדי.‬ 1682 03:26:00,875 --> 03:26:02,293 ‫אוי, לא.‬ 1683 03:26:06,505 --> 03:26:08,174 ‫הוא כאן!‬ 1684 03:26:37,661 --> 03:26:38,496 ‫בסדר.‬ 1685 03:26:38,662 --> 03:26:41,248 ‫עליי רק לעבור את מהירות האור, והרבה מעבר.‬ 1686 03:26:41,415 --> 03:26:44,668 ‫אתה חייב להפר את הכלל, בארי,‬ ‫וזה חייב להיעשות עכשיו.‬ 1687 03:26:57,723 --> 03:26:59,433 ‫אבא...‬ 1688 03:27:03,270 --> 03:27:05,606 ‫לא משנה מה יקרה, אני רוצה שתדע,‬ 1689 03:27:08,317 --> 03:27:10,319 ‫הילד שלך היה אחד מהם, אבא.‬ 1690 03:27:13,531 --> 03:27:15,449 ‫אחד מהטובים שבטובים.‬ 1691 03:28:10,880 --> 03:28:13,424 ‫תיצור לעצמך את עתידך.‬ 1692 03:28:19,889 --> 03:28:21,849 ‫תיצור את עברך שלך.‬ 1693 03:28:26,437 --> 03:28:29,982 ‫הכול ברגע זה.‬ 1694 03:28:59,970 --> 03:29:01,680 ‫- סטון‬ ‫אוניברסיטת גותאם סיטי -‬ 1695 03:29:06,352 --> 03:29:08,938 ‫- גותאם סיטי -‬ 1696 03:29:17,029 --> 03:29:19,198 ‫חיכינו לך, ויקטור.‬ 1697 03:29:20,324 --> 03:29:22,409 ‫הילד השבור שלי.‬ 1698 03:29:24,829 --> 03:29:26,831 ‫אתה כבר לא צריך להיות לבד.‬ 1699 03:29:26,997 --> 03:29:28,666 ‫נהיה שוב ביחד.‬ 1700 03:29:36,507 --> 03:29:38,592 ‫נוכל להחזיר דברים לקדמותם, ויק.‬ 1701 03:29:42,930 --> 03:29:45,057 ‫להשיב אותך לשלמותך.‬ 1702 03:29:56,902 --> 03:29:58,654 ‫אני לא שבור.‬ 1703 03:30:08,372 --> 03:30:10,249 ‫ואני לא לבד.‬ 1704 03:30:27,057 --> 03:30:28,058 ‫סופרמן!‬ 1705 03:31:58,732 --> 03:32:00,693 ‫אמרתי לך‬ 1706 03:32:02,278 --> 03:32:04,905 ‫שסטפנוולף ייכשל.‬ 1707 03:32:05,865 --> 03:32:09,535 ‫כן. אכן אמרת.‬ 1708 03:32:10,202 --> 03:32:14,707 ‫אדוני, עכשיו שקופסאות האם הושמדו‬ 1709 03:32:15,583 --> 03:32:19,336 ‫כיצד תשיג את הפרס הגדול שלך?‬ 1710 03:32:19,587 --> 03:32:23,007 ‫משוואת האנטי-חיים נמצאה, דסאד.‬ 1711 03:32:23,174 --> 03:32:27,845 ‫ואנו נעשה הכול כדי לזכות בבעלות עליה.‬ 1712 03:32:31,015 --> 03:32:32,516 ‫הכן את הצי.‬ 1713 03:32:33,434 --> 03:32:35,853 ‫נשתמש בדרכים הישנות.‬ 1714 03:34:38,350 --> 03:34:43,564 ‫- אפילוג‬ ‫אבא פעמיים -‬ 1715 03:35:00,206 --> 03:35:02,333 ‫אביך, פעמיים.‬ 1716 03:35:09,632 --> 03:35:13,969 ‫כעת, תן לי לדבר אליך מעומק ליבי, לא כמדען,‬ 1717 03:35:14,136 --> 03:35:15,805 ‫אלא כאב.‬ 1718 03:35:17,014 --> 03:35:19,058 ‫כאביך פעמיים.‬ 1719 03:35:21,602 --> 03:35:25,022 ‫הבאתי אותך אל העולם והחזרתי אותך אליו.‬ 1720 03:35:25,189 --> 03:35:28,818 ‫אינך יכול לדמיין עד כמה אני גאה במי שהינך.‬ 1721 03:35:29,360 --> 03:35:31,028 ‫תמיד הרגשתי כך.‬ 1722 03:35:33,155 --> 03:35:38,035 ‫בזבזתי שנים רבות שיכולתי להיות בהן איתך.‬ ‫לא תיקנתי עוולות רבות כל כך.‬ 1723 03:35:40,496 --> 03:35:42,373 ‫הכול נשבר, ויקטור.‬ 1724 03:35:42,957 --> 03:35:45,209 ‫הכול משתנה.‬ 1725 03:35:55,886 --> 03:35:57,972 ‫אני חייב ללכת לראות את אבא שלי.‬ 1726 03:36:33,549 --> 03:36:35,384 ‫העולם פגוע.‬ 1727 03:36:35,551 --> 03:36:36,635 ‫שבור.‬ 1728 03:36:36,802 --> 03:36:38,596 ‫בלתי ניתן להחלפה.‬ 1729 03:36:39,388 --> 03:36:42,475 ‫כעת החללית כולה שלך, ילדון. אתה הבוס.‬ 1730 03:36:44,768 --> 03:36:47,938 ‫"ריאן צ'וי, מנהל ננוטכנולוגיה."‬ 1731 03:36:48,105 --> 03:36:49,607 ‫זה הקטע שלך.‬ 1732 03:36:50,274 --> 03:36:51,692 ‫כן.‬ 1733 03:36:52,276 --> 03:36:53,861 ‫זה הקטע שלי.‬ 1734 03:36:58,908 --> 03:37:04,246 ‫אבל אי אפשר לתקן את העולם בעבר,‬ ‫אלא רק בעתיד.‬ 1735 03:37:06,123 --> 03:37:10,002 ‫ב"עדיין לא". בעכשיו.‬ 1736 03:37:10,169 --> 03:37:13,130 ‫בחיי. זה בטח 30 או 45 מטרים.‬ 1737 03:37:13,714 --> 03:37:15,049 ‫אין ספק.‬ 1738 03:37:16,175 --> 03:37:17,802 ‫שולחן גדול ועגול.‬ 1739 03:37:17,968 --> 03:37:20,137 ‫שישה כיסאות, ממש שם.‬ 1740 03:37:21,263 --> 03:37:22,890 ‫אבל שיהיה מקום לעוד.‬ 1741 03:37:25,309 --> 03:37:26,936 ‫אבל שיהיה מקום לעוד.‬ 1742 03:37:27,937 --> 03:37:29,688 ‫יעזור לנו האל.‬ 1743 03:37:31,482 --> 03:37:33,484 ‫העכשיו הוא אתה.‬ 1744 03:37:37,196 --> 03:37:38,572 ‫מה?‬ 1745 03:37:38,739 --> 03:37:41,534 ‫באמת, זו העבודה הכי עלובה‬ ‫שאפשר לקבל במז"פ.‬ 1746 03:37:41,700 --> 03:37:44,078 ‫אבל הצלחתי להכניס רגל בדלת.‬ 1747 03:37:44,245 --> 03:37:45,830 ‫זו עבודה אמיתית?‬ 1748 03:37:46,622 --> 03:37:47,748 ‫עבודה אמיתית.‬ 1749 03:37:51,961 --> 03:37:54,004 ‫הצלחת להכניס רגל בדלת.‬ 1750 03:37:56,340 --> 03:37:57,466 ‫זה לא מה שאומרים?‬ 1751 03:37:57,633 --> 03:37:59,552 ‫הצלחת להכניס רגל בדלת.‬ 1752 03:37:59,718 --> 03:38:02,012 ‫כן, זה מה שאומרים, בן אדם.‬ 1753 03:38:02,179 --> 03:38:03,597 ‫הוא הצליח להכניס רגל בדלת!‬ 1754 03:38:03,889 --> 03:38:06,350 ‫כל הכבוד, בן, בחיי!‬ ‫-אוי, אלוהים.‬ 1755 03:38:06,559 --> 03:38:07,893 ‫לא לימדתי אותו שום דבר.‬ 1756 03:38:08,060 --> 03:38:10,104 ‫אבא, שוב ירססו אותך בגז מדמיע.‬ ‫-יש!‬ 1757 03:38:13,607 --> 03:38:15,317 ‫כבר לא יוכלו לעצור בעדך.‬ 1758 03:38:17,444 --> 03:38:18,696 ‫תודה, אבא.‬ 1759 03:38:19,071 --> 03:38:19,905 ‫עכשיו.‬ 1760 03:38:20,072 --> 03:38:23,159 ‫עכשיו הגיע זמנך, ויקטור... לקום.‬ 1761 03:38:23,450 --> 03:38:26,412 ‫"תודה" לא תספיק בשביל מה שעשית.‬ 1762 03:38:26,579 --> 03:38:29,957 ‫רק ביטלתי טעות, זה הכול.‬ 1763 03:38:40,384 --> 03:38:42,845 ‫איך הצלחת להחזיר את הבית מהבנק?‬ 1764 03:38:43,304 --> 03:38:45,306 ‫קניתי את הבנק.‬ 1765 03:38:47,725 --> 03:38:50,019 ‫דרך אגב, מזל טוב.‬ 1766 03:38:50,352 --> 03:38:51,770 ‫עשה את זה. היה זה.‬ 1767 03:38:51,937 --> 03:38:53,230 ‫- אבא אהוב‬ ‫סיילאס סטון 1969 - 2017 -‬ 1768 03:38:53,397 --> 03:38:56,442 ‫האיש שמעולם לא הייתי. הגיבור שאתה.‬ 1769 03:38:57,610 --> 03:38:59,904 ‫תפוס את מקומך בין האמיצים.‬ 1770 03:39:00,070 --> 03:39:04,992 ‫אלה שהיו, שהינם, שעוד עתידים להיות.‬ 1771 03:39:37,650 --> 03:39:40,569 ‫הגיע הזמן להתייצב...‬ 1772 03:39:44,323 --> 03:39:45,825 ‫להילחם...‬ 1773 03:39:48,452 --> 03:39:49,870 ‫לגלות...‬ 1774 03:39:54,625 --> 03:39:56,710 ‫לרפא, לאהוב...‬ 1775 03:40:00,297 --> 03:40:01,340 ‫לנצח.‬ 1776 03:40:27,950 --> 03:40:29,535 ‫הזמן‬ 1777 03:40:29,827 --> 03:40:31,203 ‫הוא עכשיו.‬ 1778 03:40:40,379 --> 03:40:41,630 ‫מוכן?‬ 1779 03:40:41,797 --> 03:40:43,090 ‫קדימה, סטיבנס.‬ 1780 03:40:46,719 --> 03:40:48,012 ‫בסדר, בוא נמשיך לזוז.‬ 1781 03:40:49,930 --> 03:40:51,056 ‫תמשיך ללכת.‬ 1782 03:40:52,850 --> 03:40:54,602 ‫קדימה, לותור. זוז.‬ 1783 03:40:58,272 --> 03:40:59,398 ‫לותור.‬ 1784 03:41:04,403 --> 03:41:05,404 ‫תפתח את 2, קרל, בבקשה.‬ 1785 03:41:14,580 --> 03:41:15,873 ‫לותור.‬ 1786 03:41:20,920 --> 03:41:24,131 ‫בסדר, מספיק עם השטויות, לותור,‬ ‫או שאיאלץ להיכנס לשם.‬ 1787 03:41:51,534 --> 03:41:53,744 ‫- ארקהם‬ ‫העיר גותאם -‬ 1788 03:41:58,874 --> 03:42:01,460 ‫- מוסד ארקהם לחולי נפש -‬ 1789 03:42:53,387 --> 03:42:54,680 ‫הנה הוא.‬ 1790 03:42:55,431 --> 03:42:56,682 ‫ברוך בואך.‬ 1791 03:42:56,849 --> 03:42:58,642 ‫תרצה כוס "גו דה דיאמאן"?‬ 1792 03:42:58,809 --> 03:43:00,686 ‫בדיוק חגגתי את שובו של אלוהים.‬ 1793 03:43:00,853 --> 03:43:03,147 ‫מתוך האדמה ובחזרה לשמים.‬ 1794 03:43:03,522 --> 03:43:05,774 ‫שמעתי שחסרים לך כמה ברגים.‬ 1795 03:43:06,442 --> 03:43:07,651 ‫היו חסרים, תודה,‬ 1796 03:43:07,818 --> 03:43:12,114 ‫עד שהרופאים הטובים בארקהם‬ ‫עזרו לי למצוא את הבהירות שנזקקתי לה.‬ 1797 03:43:12,281 --> 03:43:15,576 ‫אז התנדבת להשמיד את העטלף ללא תשלום.‬ 1798 03:43:15,743 --> 03:43:17,244 ‫למה התנדבת לעבוד בחינם?‬ 1799 03:43:17,995 --> 03:43:19,079 ‫זה אישי.‬ 1800 03:43:19,747 --> 03:43:22,541 ‫תן לי לנחש, עין תחת עין?‬ 1801 03:43:24,627 --> 03:43:26,337 ‫אמרת שיש לך משהו שאני רוצה?‬ 1802 03:43:26,504 --> 03:43:27,922 ‫כדאי שלא תבזבז את זמני.‬ 1803 03:43:28,339 --> 03:43:32,009 ‫ולספוג את זעמך, מר וילסון?‬ ‫לא הייתי מעלה זאת בדעתי.‬ 1804 03:43:32,176 --> 03:43:35,763 ‫יש לי הרבה סיבות לחיות.‬ ‫ודברים חשובים יותר לעשות.‬ 1805 03:43:36,722 --> 03:43:40,184 ‫אבל אם אתה רוצה את באטמן,‬ 1806 03:43:40,351 --> 03:43:43,437 ‫הנה משהו שיכול לעזור לך.‬ 1807 03:43:44,772 --> 03:43:48,901 ‫שמו ברוס ויין.‬ 1808 03:43:52,988 --> 03:43:54,532 ‫במחשבה שנייה...‬ 1809 03:43:56,867 --> 03:43:58,786 ‫אכן יש לנו משהו לחגוג.‬ 1810 03:43:59,912 --> 03:44:01,330 ‫ילד טוב.‬ 1811 03:45:05,644 --> 03:45:06,854 ‫פנוי.‬ 1812 03:45:12,359 --> 03:45:13,861 ‫זה עוד רחוק?‬ 1813 03:45:15,112 --> 03:45:16,322 ‫כמעט הגענו.‬ 1814 03:45:18,574 --> 03:45:20,117 ‫טוב, עלינו למהר.‬ 1815 03:45:20,284 --> 03:45:21,785 ‫לא נוכל להמשיך לשהות בשטח.‬ 1816 03:45:21,952 --> 03:45:23,579 ‫הוא יבוא לתפוס אותנו.‬ 1817 03:45:26,540 --> 03:45:28,167 ‫שיבוא.‬ 1818 03:45:28,667 --> 03:45:30,294 ‫שהמנוול יבוא.‬ 1819 03:45:31,754 --> 03:45:35,549 ‫אנעץ את זה בליבו על מה שהוא עולל לארתור.‬ 1820 03:45:36,342 --> 03:45:38,260 ‫אני רוצה לגרום לו לשלם.‬ 1821 03:45:39,970 --> 03:45:42,264 ‫אני מבין את הרגשתך, מרה.‬ 1822 03:45:42,765 --> 03:45:45,267 ‫אין לך שום מושג מהי הרגשתי.‬ 1823 03:45:45,768 --> 03:45:49,897 ‫אבל עלינו לדבוק בתוכנית‬ ‫כדי שיהיה לנו סיכוי לתקן את זה.‬ 1824 03:45:57,822 --> 03:46:01,242 ‫את מי אתה אי פעם אהבת?‬ 1825 03:46:13,546 --> 03:46:15,214 ‫- ימ"מ -‬ 1826 03:46:15,381 --> 03:46:18,551 ‫נהפוך הוא, אצבע דג קטנה שלי.‬ 1827 03:46:22,304 --> 03:46:25,724 ‫הוא יודע בדיוק איך זה, לאבד מישהו אהוב.‬ 1828 03:46:27,685 --> 03:46:29,937 ‫את יודעת, כמו...‬ 1829 03:46:31,272 --> 03:46:32,648 ‫אבא...‬ 1830 03:46:34,108 --> 03:46:35,442 ‫כמו אימא.‬ 1831 03:46:36,443 --> 03:46:39,488 ‫היזהר מאוד במילותיך הבאות.‬ 1832 03:46:41,157 --> 03:46:43,159 ‫כמו בן מאומץ.‬ 1833 03:46:46,912 --> 03:46:48,539 ‫נכון...‬ 1834 03:46:50,082 --> 03:46:51,542 ‫באטמן?‬ 1835 03:46:54,795 --> 03:46:58,007 ‫אולי, במובן מסוים,‬ ‫האלתית הזקנה והמסריחה הזו צודקת.‬ 1836 03:46:59,842 --> 03:47:04,138 ‫כי כמה יכולים למות בזרועותיך‬ ‫לפני שתהיה אטום למוות?‬ 1837 03:47:05,723 --> 03:47:07,600 ‫זה לא זהיר במיוחד.‬ 1838 03:47:08,851 --> 03:47:11,979 ‫ולתוך כמה עיניים מתות תוכל להביט‬ 1839 03:47:12,688 --> 03:47:15,065 ‫לפני שתמות בפנים?‬ 1840 03:47:15,608 --> 03:47:19,278 ‫אני מת בפנים זה זמן רב‬ 1841 03:47:19,445 --> 03:47:21,363 ‫אבל אפילו לי יש גבול.‬ 1842 03:47:21,530 --> 03:47:23,240 ‫ואם תחצה את הגבול, אני נשבע ש...‬ 1843 03:47:23,407 --> 03:47:25,701 ‫שמה, ברוס? שתהרוג אותי?‬ 1844 03:47:26,410 --> 03:47:28,204 ‫אתה לא תהרוג אותי.‬ 1845 03:47:29,079 --> 03:47:31,040 ‫אני החבר הכי טוב שלך.‬ 1846 03:47:31,540 --> 03:47:35,586 ‫חוץ מזה, מי ישלח לך ידיים?‬ 1847 03:47:37,588 --> 03:47:38,964 ‫בכל מקרה...‬ 1848 03:47:40,257 --> 03:47:41,801 ‫אתה זקוק לי.‬ 1849 03:47:42,843 --> 03:47:44,345 ‫אתה‬ 1850 03:47:44,887 --> 03:47:50,518 ‫זקוק לי כדי לבטל את העולם הזה שיצרת‬ ‫בכך שנתת לה למות.‬ 1851 03:47:53,103 --> 03:47:54,355 ‫לויס המסכנה.‬ 1852 03:47:55,147 --> 03:47:57,942 ‫היא כל כך סבלה!‬ 1853 03:48:03,823 --> 03:48:05,282 ‫תכופות אני תוהה,‬ 1854 03:48:06,242 --> 03:48:10,371 ‫בכמה צירי זמן אחרים‬ ‫אתה הורס את העולם, כי...‬ 1855 03:48:11,539 --> 03:48:15,709 ‫בכל הכנות, אין לך ביצים למות בעצמך.‬ 1856 03:48:20,297 --> 03:48:24,093 ‫לכן, כרגיל, אני אהיה אחראי יותר.‬ 1857 03:48:27,930 --> 03:48:29,390 ‫הפסקת אש‬ 1858 03:48:30,224 --> 03:48:31,517 ‫ברוס.‬ 1859 03:48:34,270 --> 03:48:38,357 ‫כל עוד הקלף אצלך, הפסקת אש.‬ 1860 03:48:41,402 --> 03:48:44,613 ‫אבל כל שעליך לעשות הוא לקרוע אותו,‬ ‫ואשמח לדון איתך‬ 1861 03:48:44,780 --> 03:48:47,783 ‫בכל דרך שתרצה, בלמה שלחת ילד פלא‬ 1862 03:48:49,535 --> 03:48:51,370 ‫לעשות עבודה של גבר.‬ 1863 03:48:54,790 --> 03:48:56,584 ‫אתה יודע, זה מצחיק‬ 1864 03:48:56,750 --> 03:48:59,795 ‫שאתה מדבר על אנשים שמתו בזרועותיי‬ 1865 03:48:59,962 --> 03:49:01,672 ‫כי כשהחזקתי את הארלי קווין‬ 1866 03:49:01,839 --> 03:49:04,300 ‫והיא דיממה וגססה‬ 1867 03:49:04,466 --> 03:49:08,012 ‫היא התחננה בפניי בנשימתה האחרונה‬ 1868 03:49:08,179 --> 03:49:10,431 ‫שכשאהרוג אותך‬ 1869 03:49:10,598 --> 03:49:14,018 ‫ושלא תהיה טעות, אני אכן אהרוג אותך,‬ 1870 03:49:14,185 --> 03:49:16,020 ‫שאעשה את זה לאט.‬ 1871 03:49:17,229 --> 03:49:19,190 ‫אני אקיים את ההבטחה הזאת.‬ 1872 03:49:50,971 --> 03:49:52,556 ‫אתה טוב.‬ 1873 03:49:56,852 --> 03:49:58,437 ‫כמעט עבדת עליי.‬ 1874 03:50:17,915 --> 03:50:18,999 ‫איפה אנחנו מסתתרים?‬ 1875 03:50:19,166 --> 03:50:21,418 ‫במקום שהוא לעולם לא יחשוד בו.‬ 1876 03:50:21,877 --> 03:50:24,797 ‫אתה עדיין חושב שלצרף אותו היה רעיון טוב?‬ 1877 03:50:25,881 --> 03:50:27,424 ‫מה אתה חושב?‬ 1878 03:50:33,514 --> 03:50:34,515 ‫הוא איתר אותנו.‬ 1879 03:52:03,687 --> 03:52:05,147 ‫אפשר לעזור לך?‬ 1880 03:52:06,524 --> 03:52:10,027 ‫אני בטוח שברור לך שדארקסייד‬ ‫לא סיים עם כדור הארץ.‬ 1881 03:52:10,194 --> 03:52:13,197 ‫משוואת האנטי-חיים נמצאת כאן, איפשהו.‬ 1882 03:52:13,364 --> 03:52:16,158 ‫עלינו למצוא אותה לפניו.‬ 1883 03:52:16,325 --> 03:52:18,035 ‫מלחמה מתקרבת.‬ 1884 03:52:18,327 --> 03:52:20,079 ‫ובאתי לעזור.‬ 1885 03:52:20,246 --> 03:52:22,498 ‫סליחה, תזכיר לי מי אתה?‬ 1886 03:52:22,665 --> 03:52:27,753 ‫אימצתי שמות רבים ולבשתי צורות רבות. וכמוך,‬ 1887 03:52:28,379 --> 03:52:31,006 ‫הבנתי שיש לי עניין בעולם הזה‬ 1888 03:52:31,173 --> 03:52:33,634 ‫ושהגיע הזמן שאתחיל להילחם למענו.‬ 1889 03:52:37,179 --> 03:52:39,306 ‫טוב, בהחלט נקבל בברכה את עזרתך.‬ 1890 03:52:39,515 --> 03:52:42,726 ‫אז אני שמח שאתה כאן.‬ 1891 03:52:43,978 --> 03:52:46,147 ‫מעולם לא חשבתי שאראה את מגיני כדה"א‬ 1892 03:52:46,313 --> 03:52:48,482 ‫מאוחדים ונלחמים כאחד.‬ 1893 03:52:49,483 --> 03:52:51,861 ‫זה לא היה קורה לולא אתה, ברוס.‬ 1894 03:52:53,320 --> 03:52:55,698 ‫אביך ואמך היו גאים.‬ 1895 03:52:57,074 --> 03:52:58,242 ‫אני מקווה כך.‬ 1896 03:53:04,290 --> 03:53:07,251 ‫ובכן, אהיה בקשר.‬ 1897 03:53:08,294 --> 03:53:12,339 ‫כן, והיו שכינו אותי‬ 1898 03:53:12,506 --> 03:53:14,800 ‫הצייד ממאדים.‬ 1899 03:53:22,516 --> 03:53:24,852 ‫נראה שנתראה בסביבה.‬ 1900 03:53:39,430 --> 03:53:44,430 Subtitles by sub.Trader subscene.com 1901 03:53:55,299 --> 03:53:57,092 ‫- מוקדש לאוטום -‬ 1902 04:02:07,958 --> 04:02:09,958 ‫תרגום כתוביות: רות שק-יסעור‬