1 00:00:00,046 --> 00:00:04,401 Али пре него што видите Лига правде, желео сам да кажем 2 00:00:04,425 --> 00:00:09,031 велико хвала свима навијачи који су ово омогућили. 3 00:00:09,055 --> 00:00:13,202 Невероватно и великодушно подршка за АФСП, 4 00:00:13,226 --> 00:00:18,457 своју невероватну страст за ову визију о којој се ради 5 00:00:18,481 --> 00:00:20,984 да бисте добили прилику да видите и које си ти остварио. 6 00:00:21,109 --> 00:00:26,674 Тако у своје име и Деббие, хвала ти пуно 7 00:00:26,698 --> 00:00:30,326 и проверите, сада се стримује. 8 00:06:45,076 --> 00:06:46,702 Упозорите краљицу. 9 00:07:06,472 --> 00:07:07,682 Хиах! 10 00:09:37,289 --> 00:09:40,251 Бруце Ваине. 11 00:09:40,334 --> 00:09:42,002 Бруце Ваине. 12 00:09:59,812 --> 00:10:01,355 Причај. 13 00:10:02,648 --> 00:10:04,275 Верујем да постоји странац. 14 00:10:04,358 --> 00:10:07,069 Долази у ово село из мора. 15 00:10:07,153 --> 00:10:10,239 Долази зими кад је народ гладан. 16 00:10:10,322 --> 00:10:12,533 Доноси рибу. 17 00:10:12,658 --> 00:10:14,368 Долази у краљевској плими. 18 00:10:14,493 --> 00:10:15,578 То је било синоћ. 19 00:10:22,126 --> 00:10:24,587 Имаш очи, па види. 20 00:10:24,628 --> 00:10:26,297 Ледене санте у луци. 21 00:10:26,422 --> 00:10:29,425 Од тада је прошло четири месеца последњи брод је прошао. 22 00:10:29,508 --> 00:10:33,971 Па, овај странац не долази бродом. 23 00:10:40,519 --> 00:10:44,440 Постоје непријатељи долазећи издалека. 24 00:10:45,649 --> 00:10:47,276 Требају ми ратници. 25 00:10:47,318 --> 00:10:51,030 Овај странац, други попут њега. 26 00:10:51,155 --> 00:10:55,367 Правим савез да се бранимо. 27 00:10:55,493 --> 00:10:58,788 То је веома важно да видим овог човека. 28 00:10:59,747 --> 00:11:01,957 Ако овај странац постоји, 29 00:11:02,082 --> 00:11:04,376 он ће му дати вашу поруку. 30 00:11:04,502 --> 00:11:05,711 5.000 америчких долара. 31 00:11:05,836 --> 00:11:07,463 Види, даћу ти 25.000 долара 32 00:11:07,505 --> 00:11:10,674 да разговарам са овим човеком одмах, напољу. 33 00:11:22,436 --> 00:11:27,691 Како се усуђује овај пас говори нам као деца. 34 00:11:27,858 --> 00:11:31,529 Ма, магични човек са мора. 35 00:11:31,695 --> 00:11:34,573 Ми смо сиромашни, а не глупи. 36 00:11:34,698 --> 00:11:36,408 Изађи. 37 00:11:37,576 --> 00:11:38,994 Жао ми је. 38 00:11:39,036 --> 00:11:40,829 Не могу то. 39 00:11:40,913 --> 00:11:43,207 Отићи ћу након што разговарамо. 40 00:11:47,878 --> 00:11:49,338 Рекао је: "Напоље." 41 00:12:08,399 --> 00:12:10,150 Артхур Цурри. 42 00:12:10,276 --> 00:12:13,237 Такође познат као Заштитник океана. 43 00:12:13,821 --> 00:12:15,489 Акуаман. 44 00:12:21,078 --> 00:12:22,705 Па, да разјаснимо. 45 00:12:22,746 --> 00:12:26,584 Да ли то радите обучени као слепи миш? Као прави шишмиш? 46 00:12:26,750 --> 00:12:28,502 Радио 20 година у Готам-у. 47 00:12:28,627 --> 00:12:30,254 Ох, та усрана рупа. 48 00:12:30,421 --> 00:12:32,256 Кад дође борба, требат ћеш нам. 49 00:12:32,381 --> 00:12:34,800 - Не рачунај на то, Бетмене. - Што да не? 50 00:12:34,925 --> 00:12:37,112 Јер ми се не свиђа што долазиш овде, копајући по свом послу 51 00:12:37,136 --> 00:12:39,763 и улазак у мој живот. Желим да останем сама. 52 00:12:39,889 --> 00:12:41,473 Да ли зато радите ово? 53 00:12:41,599 --> 00:12:43,201 Зашто помажете тим људима овде усред ничега? 54 00:12:43,225 --> 00:12:44,435 Прочитао сам приче. 55 00:12:44,560 --> 00:12:46,812 Ваша добра дела мислите да нико не види. 56 00:12:46,937 --> 00:12:48,314 Придружићете нам се. 57 00:12:48,439 --> 00:12:50,441 "Јак човек је најјачи сам “. 58 00:12:50,524 --> 00:12:51,984 Јеси ли икад чуо то? 59 00:12:52,109 --> 00:12:53,569 Јесте ли икад чули за Супермана? 60 00:12:53,694 --> 00:12:55,321 Умро је борећи се поред мене. 61 00:12:56,614 --> 00:12:57,948 Тачно. 62 00:12:58,115 --> 00:13:00,409 Он је веровао заједно смо били јачи. 63 00:13:00,492 --> 00:13:02,036 Дугујемо му. 64 00:13:02,161 --> 00:13:04,496 Никоме не дугујем ништа. 65 00:13:12,046 --> 00:13:14,798 Одевен као слепи миш. 66 00:13:14,882 --> 00:13:16,925 Полудели сте, Бруце Ваине. 67 00:14:45,222 --> 00:14:46,557 Помери се, Дусти. 68 00:15:42,321 --> 00:15:45,407 Боже мој, учитељу Ваине, али ово је хладно. 69 00:15:45,449 --> 00:15:49,995 Можда можемо да ухватимо следећа краљевска плима на Јамајци? 70 00:15:50,120 --> 00:15:52,331 Може бити метахумана или два на Фиџију. 71 00:15:52,456 --> 00:15:54,124 Костарика је добра. 72 00:15:54,291 --> 00:15:55,793 Нашао сам га. 73 00:15:58,712 --> 00:16:00,798 Рекао је не. 74 00:16:00,881 --> 00:16:03,300 Дакле, нацрт стоји ништа за двоје? 75 00:16:05,511 --> 00:16:08,305 Можда човек који размножава у пећини за живот 76 00:16:08,472 --> 00:16:12,184 није исечено да буде регрут. Хмм? 77 00:16:31,829 --> 00:16:33,539 То је 10 долара, молим. 78 00:16:38,210 --> 00:16:42,881 <и> Пустимо сада 79 00:16:43,006 --> 00:16:50,139 <и> Моја драга сапутница 80 00:16:57,020 --> 00:17:01,358 <и> Крените у 81 00:17:02,693 --> 00:17:09,700 <и> Небеско небо ... 82 00:17:11,785 --> 00:17:12,786 Добро јутро, госпођице Лане. 83 00:17:12,911 --> 00:17:14,288 Јерри, здраво. 84 00:17:15,038 --> 00:17:16,957 Вау. 85 00:17:17,082 --> 00:17:18,417 Не пропуштате дан, зар не? 86 00:17:19,835 --> 00:17:21,712 Свиђа ми се овде. 87 00:17:27,467 --> 00:17:34,600 <и> Рекли су нам боговима наџивели би нас 88 00:17:34,725 --> 00:17:40,772 <и> Рекли су нам своје снове наџивели би нас 89 00:17:43,108 --> 00:17:49,573 <и> Рекли су нам боговима наџивели би нас 90 00:17:50,949 --> 00:17:56,914 <и> Али лагали су 91 00:19:07,234 --> 00:19:08,318 Извините. 92 00:19:09,611 --> 00:19:10,988 Потез! 93 00:19:21,665 --> 00:19:23,375 Крени! Крени! 94 00:19:29,423 --> 00:19:32,134 - Не, друже, не пуцај! - Помери се, крени! 95 00:19:32,217 --> 00:19:33,844 Доведи јеботе тамо! 96 00:19:35,846 --> 00:19:37,472 Потез! Сви ви! 97 00:19:47,816 --> 00:19:49,985 Поредајте их дуж зида. 98 00:19:50,068 --> 00:19:52,696 Нека буду тихи. 99 00:19:52,821 --> 00:19:55,282 - Ћутати! - Ућути! Ућути! 100 00:19:55,407 --> 00:19:56,867 Умукните и ви! 101 00:19:59,745 --> 00:20:02,414 Ми ћемо правити изјава укратко. 102 00:20:02,539 --> 00:20:04,416 До тада, ако видим било какав покрет, 103 00:20:04,541 --> 00:20:06,668 имаћете пуно мртве деце на твојим рукама. 104 00:20:21,558 --> 00:20:23,185 Да га водим? 105 00:20:23,268 --> 00:20:24,936 Не пуцајте. 106 00:20:26,396 --> 00:20:27,606 Они тамо имају децу. 107 00:20:29,441 --> 00:20:31,276 Да, он не блефира, шефе. 108 00:20:31,401 --> 00:20:33,695 Света Бригида имала данас школско путовање. 109 00:20:57,636 --> 00:20:59,429 Тихо! Ућути! 110 00:21:04,518 --> 00:21:06,978 Доле савремени свет. 111 00:21:07,104 --> 00:21:08,688 Повратак у мрачно доба. 112 00:21:14,111 --> 00:21:15,111 Тихо! 113 00:21:16,947 --> 00:21:19,783 Рекао сам да ти зачепиш јебена уста. 114 00:21:32,754 --> 00:21:35,590 Ко си ти? 115 00:21:35,632 --> 00:21:38,677 Ласо из Хестије приморава ти да откријеш истину. 116 00:21:39,302 --> 00:21:41,179 Ко сте ви? 117 00:21:41,304 --> 00:21:44,516 Ми смо мала група реакционарних терориста 118 00:21:44,641 --> 00:21:46,161 који се желе вратити сат у Европи 119 00:21:46,226 --> 00:21:48,645 - хиљаду година. - Досадан. Зашто таоци? 120 00:21:48,812 --> 00:21:50,313 Немамо никаквих захтева. 121 00:21:50,397 --> 00:21:52,315 Само заустављамо полицију док ми то радимо. 122 00:21:52,399 --> 00:21:53,859 Док радите шта? 123 00:21:53,984 --> 00:21:57,988 Ти си прекасно. Одбројавање је већ почело. 124 00:21:58,071 --> 00:22:01,616 За пар минута, четири градска блока ... 125 00:22:02,909 --> 00:22:05,996 док свет гледа. 126 00:23:45,595 --> 00:23:46,763 Не! 127 00:23:46,888 --> 00:23:48,807 Као јагњад на клање. 128 00:24:37,397 --> 00:24:39,482 Не могу да верујем. 129 00:24:39,607 --> 00:24:40,775 Веруј. 130 00:25:16,102 --> 00:25:19,230 Да ли су сви добро? Да ли си добро? 131 00:25:19,356 --> 00:25:21,316 Добро. У реду је. 132 00:25:21,358 --> 00:25:23,693 У реду је. Готово је. Можете устати. 133 00:25:23,818 --> 00:25:25,028 Све је добро. 134 00:25:25,195 --> 00:25:27,238 Сад је готово. Да ли си добро? 135 00:25:27,364 --> 00:25:29,407 Добро си? Добро. 136 00:25:34,996 --> 00:25:36,373 Јеси ли добро, принцезо? 137 00:25:39,751 --> 00:25:41,753 Могу ли једног дана бити попут тебе? 138 00:25:43,755 --> 00:25:46,383 Можеш бити било шта желите да будете. 139 00:25:48,385 --> 00:25:50,804 Хајде. Идемо. 140 00:26:33,513 --> 00:26:34,722 Има ли промена данас? 141 00:26:34,764 --> 00:26:36,349 Не, моја краљице. 142 00:26:37,976 --> 00:26:39,894 Матична кутија се пробудила, 143 00:26:39,978 --> 00:26:42,981 па ипак се ништа није догодило. 144 00:26:43,106 --> 00:26:45,358 Спавало је хиљадама година 145 00:26:45,483 --> 00:26:47,444 још од Првог доба. 146 00:26:47,569 --> 00:26:48,945 Зашто се уопште пробудио? 147 00:26:56,536 --> 00:26:58,580 Ово је први пут утихнуло је 148 00:26:58,663 --> 00:26:59,914 откако се појавила пукотина. 149 00:26:59,956 --> 00:27:02,876 Можда се враћа на спавање. 150 00:27:06,838 --> 00:27:08,757 Зло не спава. 151 00:27:09,507 --> 00:27:11,468 Чека се. 152 00:27:12,844 --> 00:27:14,971 Нешто долази. 153 00:27:20,018 --> 00:27:21,519 Припремите се за битку! 154 00:27:47,378 --> 00:27:49,714 Амазонке, на ваше оцене! 155 00:27:49,839 --> 00:27:51,216 Спремни! 156 00:28:16,449 --> 00:28:18,409 Браниоци. 157 00:28:19,994 --> 00:28:24,666 Пропали су 100.000 светова. 158 00:28:24,749 --> 00:28:26,334 Увек пропадну. 159 00:28:28,169 --> 00:28:32,924 Дошао сам да те просветлим до велике таме. 160 00:28:33,049 --> 00:28:36,094 Окупаћу се у твом страху. 161 00:28:37,595 --> 00:28:40,098 Кћери Темискире, 162 00:28:41,224 --> 00:28:42,850 покажи му свој страх! 163 00:28:42,976 --> 00:28:45,478 Немамо страха! 164 00:29:04,789 --> 00:29:06,416 Скупите легије! 165 00:29:07,417 --> 00:29:08,543 Идите с њом! 166 00:29:08,626 --> 00:29:09,919 Морате запечатити кавез! 167 00:29:10,086 --> 00:29:12,380 - Иди! - Пхиллипус! 168 00:29:38,990 --> 00:29:40,283 Не! 169 00:29:52,795 --> 00:29:54,005 Иза тебе! 170 00:29:57,800 --> 00:29:59,177 Аххх! 171 00:30:01,387 --> 00:30:02,472 Епионе. 172 00:30:04,265 --> 00:30:06,476 Почастите нас. То је у реду. 173 00:30:09,479 --> 00:30:10,688 Запечати. 174 00:30:15,985 --> 00:30:18,613 Спремите чекиће! 175 00:30:30,875 --> 00:30:32,961 Запечатите то одмах! 176 00:32:07,305 --> 00:32:08,848 Чувај то својим животом. 177 00:32:08,973 --> 00:32:10,933 - Да, моја краљице. - Настави. 178 00:32:11,017 --> 00:32:12,477 Хиах! Хиах! 179 00:33:35,601 --> 00:33:37,603 Хиах! 180 00:34:57,058 --> 00:34:58,643 Схватио сам! Иди! 181 00:34:59,769 --> 00:35:01,062 Хиах! 182 00:35:21,374 --> 00:35:25,711 О, племенита краљице. Зашто се тучеш? 183 00:35:28,631 --> 00:35:30,466 Не можеш је спасити. 184 00:35:30,549 --> 00:35:33,302 Не можете спасити ниједног. 185 00:35:36,472 --> 00:35:40,601 Почиње велика тама. 186 00:35:40,643 --> 00:35:42,436 Амазонке! 187 00:35:52,655 --> 00:35:55,491 Да, наћи ћемо остале. 188 00:35:57,285 --> 00:35:59,829 Нерешено! 189 00:36:01,998 --> 00:36:03,332 Лоосе! 190 00:37:01,223 --> 00:37:03,184 Вратио се у свој универзум. 191 00:37:03,267 --> 00:37:04,435 Не. 192 00:37:06,771 --> 00:37:09,273 Отишао је у земље људи 193 00:37:09,398 --> 00:37:12,568 да би се пронашле друге две кутије. 194 00:37:12,651 --> 00:37:15,738 Морамо да упалимо древна ватра упозорења. 195 00:37:15,821 --> 00:37:19,408 Ватра није изгорела током 5000 година. 196 00:37:19,533 --> 00:37:21,077 Мушкарци неће знати шта то значи. 197 00:37:21,994 --> 00:37:23,496 Мушкарци неће. 198 00:37:25,122 --> 00:37:26,624 Она ће. 199 00:37:57,279 --> 00:37:59,949 Отровно је. 200 00:38:00,116 --> 00:38:01,826 То је добро. 201 00:38:22,805 --> 00:38:23,805 Иди! 202 00:38:23,889 --> 00:38:26,142 Пратите мирис матичних кутија. 203 00:38:26,267 --> 00:38:27,726 Пронађите недостајућа два. 204 00:38:27,852 --> 00:38:31,772 Једном кад се пронађу, Створиће се Јединство. 205 00:38:31,856 --> 00:38:34,817 Овај свет ће се придружити осталима. 206 00:38:36,569 --> 00:38:38,654 Биће му драго. 207 00:38:38,737 --> 00:38:41,824 Поново ће видети моју вредност. 208 00:38:44,410 --> 00:38:46,036 Хеј! 209 00:38:46,162 --> 00:38:49,039 Било шта о том детету из продавнице алкохолних пића? 210 00:38:49,165 --> 00:38:50,666 Могуће. 211 00:38:51,333 --> 00:38:53,502 "Могуће." 212 00:38:53,627 --> 00:38:56,046 Да имам долар за свако „могуће“. 213 00:38:56,172 --> 00:38:59,049 Да, учинило би те још неподношљивији. 214 00:39:01,886 --> 00:39:04,680 Скенирање лица можда има погодио га, 215 00:39:04,763 --> 00:39:07,016 наш нестајући човек. 216 00:39:07,141 --> 00:39:11,896 Један господин Барри Аллен из Централ Цити-а. 217 00:39:12,021 --> 00:39:13,522 Можда је још један лажно позитиван, 218 00:39:13,647 --> 00:39:15,041 мораћеш да ми даш мало времена 219 00:39:15,065 --> 00:39:17,651 - за потврду. - Немамо више времена. 220 00:39:19,195 --> 00:39:20,821 Господару Ваине, 221 00:39:20,946 --> 00:39:23,407 радио си као да нема сутра 222 00:39:23,532 --> 00:39:24,617 за изградњу овог тима 223 00:39:24,742 --> 00:39:26,619 људи које не можете ни да пронађете. 224 00:39:26,744 --> 00:39:28,871 Нашао сам једног. Пронашао сам две, укључујући Диану. 225 00:39:28,954 --> 00:39:30,998 Само зато што Лек Лутхор каже 226 00:39:31,081 --> 00:39:32,958 планета у опасности од напада? 227 00:39:33,083 --> 00:39:35,252 Ово нема ништа у вези са Лек Лутхор-ом. 228 00:39:35,377 --> 00:39:36,712 То има везе с њим. 229 00:39:36,795 --> 00:39:40,841 Дао сам му обећање на његовом гробу. 230 00:39:40,925 --> 00:39:44,053 Провео сам доста времена покушава да нас подели. 231 00:39:44,178 --> 00:39:47,723 Морам да нас окупим и исправите ово. 232 00:39:47,848 --> 00:39:50,559 Па, прошло је неко време од Лутхоровог упозорења. 233 00:39:50,726 --> 00:39:54,897 Нема напада. На капији нема варвара. 234 00:39:55,022 --> 00:39:58,526 Можда ови варвари не користи капију. 235 00:39:58,609 --> 00:40:00,277 Можда су већ овде. 236 00:40:04,156 --> 00:40:06,075 Наставите да тражите. Шта још имаш? 237 00:40:44,989 --> 00:40:46,573 Лабораторија је сва твоја, Ховарде. 238 00:40:46,699 --> 00:40:48,450 11:30. 239 00:40:48,534 --> 00:40:50,035 Рано за тебе, Силас. 240 00:40:50,160 --> 00:40:52,621 Да, рано увече. 241 00:40:52,746 --> 00:40:53,956 Реци својој породици да сам те поздравио. 242 00:41:29,366 --> 00:41:30,993 Шта кој... 243 00:41:34,705 --> 00:41:35,831 Исусе. 244 00:42:49,113 --> 00:42:51,907 Артемидина стрела. 245 00:42:52,032 --> 00:42:54,785 Стићи ће до земаља људи. 246 00:43:04,336 --> 00:43:05,587 Небеска бакља, 247 00:43:05,754 --> 00:43:07,423 херој светионик, 248 00:43:07,506 --> 00:43:09,049 распрши мрак. 249 00:43:09,174 --> 00:43:12,761 Гори као што си горео у данима пре. 250 00:43:14,096 --> 00:43:17,933 Покажите јој таму раније дневно светло историје. 251 00:43:18,058 --> 00:43:21,895 Упозорите моју ћерку тај рат је дошао 252 00:43:23,230 --> 00:43:24,940 и заштити је. 253 00:43:49,548 --> 00:43:51,967 Врати ми се, Диана. 254 00:44:30,339 --> 00:44:31,838 Шта си урадио 255 00:44:31,862 --> 00:44:33,383 овај викенд, Диана? 256 00:44:33,509 --> 00:44:35,469 Ништа веома интересантно. 257 00:44:35,594 --> 00:44:38,263 То је све што нам икад кажеш. 258 00:44:38,388 --> 00:44:41,767 Шта могу да урадим? Нисам толико узбудљива. 259 00:44:41,892 --> 00:44:46,063 Могао би и да нестанеш кад одете одавде. 260 00:44:50,567 --> 00:44:51,568 Поново? 261 00:44:51,693 --> 00:44:53,779 - Шта је то? - Шта сад? 262 00:44:53,904 --> 00:44:57,032 Смањење буџета, нападачи гробница. 263 00:44:57,115 --> 00:44:59,868 Сада додајте на листу „паљевина“. 264 00:45:01,411 --> 00:45:03,163 Да, добро јутро 265 00:45:03,288 --> 00:45:04,748 Са острва Крит. 266 00:45:04,873 --> 00:45:06,375 Као што видите иза мене, 267 00:45:06,458 --> 00:45:08,710 гори огромна ломача. 268 00:45:08,836 --> 00:45:11,171 Ова ватра је горела кроз ноћ. 269 00:45:11,255 --> 00:45:12,589 Сад смо у јутро 270 00:45:12,714 --> 00:45:15,092 и ми смо удаљена најмање пет миља. 271 00:45:15,217 --> 00:45:18,512 И још можемо види како гори док разговарамо. 272 00:45:18,595 --> 00:45:21,890 Ово је збунило мештане и државне власти подједнако 273 00:45:22,015 --> 00:45:23,850 овде на овом историјском месту 274 00:45:23,934 --> 00:45:26,395 такозване светиње Амазонки. 275 00:45:26,562 --> 00:45:28,414 Сада, локално становништво и влада званичници су збуњени 276 00:45:28,438 --> 00:45:30,857 - шта је можда проузроковало ово. - Инвазија. 277 00:45:39,783 --> 00:45:40,909 Риан. 278 00:45:41,034 --> 00:45:42,286 - Здраво, докторе. - Је... 279 00:45:42,411 --> 00:45:44,413 Нема оштећења на електрон-ласеру. 280 00:45:44,538 --> 00:45:46,790 - Ух, др. Силас Стоне? - Да. 281 00:45:46,915 --> 00:45:48,750 - Риан Цхои? - То смо ми. 282 00:45:48,876 --> 00:45:51,086 Ко је ово урадио? Да ли су нешто украли? 283 00:45:51,211 --> 00:45:52,713 Узели су све што је било овде. 284 00:45:52,754 --> 00:45:56,842 То? Ох, то није украдено. Је ли, др. Стоне? 285 00:45:56,967 --> 00:45:59,595 Не. То је било изгубљено Пре неког времена. 286 00:45:59,678 --> 00:46:03,724 Објекат 6-1-9-8-2. Одељење Архива одбране. 287 00:46:03,765 --> 00:46:05,934 - Ммм-хмм. - Шта је то? 288 00:46:06,059 --> 00:46:07,059 Не знам. 289 00:46:07,144 --> 00:46:08,437 Не знате? 290 00:46:08,604 --> 00:46:10,606 Не знам, због чега Ја сам то проучавао. 291 00:46:10,731 --> 00:46:12,357 Који је ваш чин, докторе? 292 00:46:12,482 --> 00:46:14,651 Риан, да ли би, ух, чине почасти? 293 00:46:14,776 --> 00:46:16,278 - Наравно. У реду. - Хвала. 294 00:46:16,403 --> 00:46:18,906 Цивилно. СТАРЛАБС је приватни извођач. 295 00:46:18,989 --> 00:46:20,115 Радимо за ДоД. 296 00:46:20,240 --> 00:46:23,076 Саветујемо их у вези са ксено-науком. 297 00:46:23,160 --> 00:46:24,828 "Ксено-наука"? 298 00:46:24,953 --> 00:46:26,955 Ванземаљска технологија. 299 00:46:33,879 --> 00:46:35,923 На пример, 300 00:46:36,048 --> 00:46:37,674 брод Суперман. 301 00:46:46,016 --> 00:46:47,309 Осам људи 302 00:46:47,392 --> 00:46:49,120 никада није одјављен из лабораторије синоћ, докторе. 303 00:46:49,144 --> 00:46:50,354 Чишћење особља, чувари, 304 00:46:50,479 --> 00:46:52,648 неколико ваши научници истраживачи. 305 00:46:52,731 --> 00:46:53,731 Они су отети. 306 00:46:54,983 --> 00:46:56,109 Да ли сте сигурни? 307 00:46:56,234 --> 00:46:58,612 Сведок је све то видео. Побегао. 308 00:46:58,695 --> 00:47:02,199 Овде је у карантину, радећи на скици личне карте. 309 00:47:05,035 --> 00:47:09,498 Било која идеја ко или шта би то могло бити? 310 00:47:29,434 --> 00:47:31,603 Кутија овде није сигурна. 311 00:47:34,064 --> 00:47:35,524 Вицтор, 312 00:47:35,607 --> 00:47:37,818 дошли су да га траже у лабораторији. 313 00:47:37,901 --> 00:47:42,656 Људе је узела нека врста чудовиште или нешто слично. 314 00:47:45,283 --> 00:47:47,369 Знате много о чудовиштима, 315 00:47:47,953 --> 00:47:49,454 зар не? 316 00:47:55,752 --> 00:47:58,547 Нарочито како их направити. 317 00:50:58,393 --> 00:51:02,272 Први мај! Маидаи, маидаи! 318 00:51:03,773 --> 00:51:07,235 Труп ми је пробијен. Идем доле. 319 00:51:12,282 --> 00:51:14,326 Први мај! 320 00:51:14,451 --> 00:51:16,620 Има ли неко тамо? 321 00:51:21,917 --> 00:51:22,959 Ахх! 322 00:51:56,952 --> 00:51:58,119 Виски. 323 00:52:07,087 --> 00:52:09,881 Реци му да поштује олуја следећи пут. 324 00:52:19,099 --> 00:52:20,267 На њему је. 325 00:52:42,497 --> 00:52:46,042 <и> Звездана небеса нада мном 326 00:52:48,753 --> 00:52:52,048 <и> Закон о смртницима 327 00:52:55,301 --> 00:52:58,388 <и> Тако се свет појављује 328 00:53:01,141 --> 00:53:04,686 <и> Кроз ову маглу суза 329 00:53:07,439 --> 00:53:10,400 <и> Постоји краљевство 330 00:53:10,525 --> 00:53:13,486 <и> Постоји краљ 331 00:53:13,570 --> 00:53:16,239 <и> И живи без 332 00:53:16,364 --> 00:53:19,367 <и> И он живи у 333 00:53:19,492 --> 00:53:22,537 <и> Постоји краљевство 334 00:53:22,662 --> 00:53:25,582 <и> Постоји краљ 335 00:53:25,707 --> 00:53:28,668 <и> Постоји краљ 336 00:53:28,752 --> 00:53:32,047 <и> И он је све 337 00:54:48,331 --> 00:54:50,208 Краљ који би био човек. 338 00:54:50,333 --> 00:54:53,795 Син људског оца и краљица мора. 339 00:54:54,546 --> 00:54:56,131 Све време сам трошио 340 00:54:56,297 --> 00:54:59,676 трудећи се да одржи обећање Направио сам твоју мајку. 341 00:55:01,636 --> 00:55:02,971 Јеси ли готов, стари? 342 00:55:03,054 --> 00:55:05,473 Никад не спаваш два пута на истом месту, 343 00:55:05,640 --> 00:55:08,560 па ипак се враћаш овде. 344 00:55:10,395 --> 00:55:12,355 Волим то. Тихо је. 345 00:55:12,480 --> 00:55:14,357 То је ваше наследство. 346 00:55:14,482 --> 00:55:16,693 Ти си законити краљ Атлантиде. 347 00:55:17,694 --> 00:55:18,987 Наши људи пате. 348 00:55:19,112 --> 00:55:20,905 Твоји људи. 349 00:55:21,030 --> 00:55:24,659 Брутални, ситничави, сујеверна раса. 350 00:55:24,784 --> 00:55:26,953 Да ли је површина нешто другачија? 351 00:55:27,036 --> 00:55:29,205 Нико ме не зове Краљ површине. 352 00:55:30,331 --> 00:55:32,459 Шта хоћеш, Вулко? 353 00:55:32,542 --> 00:55:33,793 Стража у близини упоришта 354 00:55:33,835 --> 00:55:35,503 су нестајали. 355 00:55:35,587 --> 00:55:37,130 Грабежи одозго. 356 00:55:37,213 --> 00:55:38,464 Разговарај са краљем Ормом. 357 00:55:38,548 --> 00:55:39,966 - Твој брат? - Полубрат. 358 00:55:40,049 --> 00:55:43,428 Покушава да распламса пламен рата са површином. 359 00:55:43,553 --> 00:55:46,139 Лаже. 360 00:55:46,222 --> 00:55:48,475 Отмичари су дошли са мрачног места. 361 00:55:48,558 --> 00:55:51,019 Они то траже. 362 00:55:51,102 --> 00:55:55,482 Матична кутија наша народна стража није сигурна. 363 00:55:55,565 --> 00:55:58,067 Иди до упоришта Атлантиде. 364 00:55:58,193 --> 00:55:59,694 Заштитите кутију. 365 00:56:00,570 --> 00:56:01,863 Дошло је време. 366 00:56:03,865 --> 00:56:05,992 Узми трозуб своје мајке. 367 00:56:17,003 --> 00:56:20,882 Не можеш окренути леђа на свет заувек, Артхуре. 368 00:56:21,674 --> 00:56:24,677 Изнад или испод. 369 00:56:53,831 --> 00:56:55,542 ДеСаад. 370 00:56:55,583 --> 00:56:59,754 ДеСаад! Зовем те. 371 00:57:08,596 --> 00:57:13,768 Степпенволф, да ли сте започели освајање? 372 00:57:13,893 --> 00:57:16,938 Овај свет је подељен. 373 00:57:17,021 --> 00:57:18,606 Они су примитивна врста. 374 00:57:18,773 --> 00:57:21,234 Неразвијен и у рату једни са другима. 375 00:57:21,317 --> 00:57:24,070 Превише одвојено да би било једно. 376 00:57:24,112 --> 00:57:26,614 Њихова слободна воља мора бити отргнут од њих, 377 00:57:26,698 --> 00:57:28,616 као и други светови. 378 00:57:28,700 --> 00:57:32,996 С обзиром на одрјешење у једном славном веровању, 379 00:57:33,121 --> 00:57:34,872 да му служи. 380 00:57:35,498 --> 00:57:37,792 Мајка кутија? 381 00:57:37,959 --> 00:57:40,920 Нашао сам једног од тројице. 382 00:57:41,004 --> 00:57:43,589 Она која се пробудила и позвао ме. 383 00:57:43,673 --> 00:57:45,133 Друга двојица још увек спавају, 384 00:57:45,258 --> 00:57:49,345 али парадемони осети њихово присуство. 385 00:57:49,470 --> 00:57:50,930 Они лете, 386 00:57:51,014 --> 00:57:54,434 они претражују, узимају затвореници који носе мирис, 387 00:57:54,517 --> 00:57:59,814 док ја градим упориште у име његове славе. 388 00:58:00,315 --> 00:58:02,191 Да. 389 00:58:03,318 --> 00:58:07,155 Моћни Степпенволф, 390 00:58:07,238 --> 00:58:11,909 који су овде можда седели уз бок великог. 391 00:58:13,703 --> 00:58:18,291 Али поништено због његовог самопоноса. 392 00:58:19,500 --> 00:58:20,960 ДеСаад ... 393 00:58:21,878 --> 00:58:24,839 Падам пред тобом. 394 00:58:24,964 --> 00:58:26,841 Да му се обратим 395 00:58:26,924 --> 00:58:28,843 да се вратим кући 396 00:58:29,010 --> 00:58:32,055 након што заузмем овај свет у његово име. 397 00:58:32,180 --> 00:58:34,682 Издали сте га. 398 00:58:35,850 --> 00:58:37,477 Ваша породица. 399 00:58:37,560 --> 00:58:39,771 Видео сам своју грешку. 400 00:58:39,896 --> 00:58:42,357 Заклао сам их који је тражио свој престо. 401 00:58:42,482 --> 00:58:47,904 Још увек дугујеш великом Још 50.000 светова. 402 00:58:48,863 --> 00:58:50,990 Он ће чути вашу молбу 403 00:58:51,032 --> 00:58:53,409 кад платите свој дуг. 404 00:58:56,245 --> 00:58:59,415 Мајка кутија наћи и ујединити. 405 00:59:00,416 --> 00:59:02,502 Овде нема заштитника. 406 00:59:02,627 --> 00:59:06,005 Нема фењера, нема криптонског. 407 00:59:06,089 --> 00:59:10,009 Овај свет ће пасти, као и сви остали. 408 00:59:10,885 --> 00:59:12,845 За Дарксеид. 409 00:59:15,848 --> 00:59:18,184 За Дарксеид. 410 00:59:39,247 --> 00:59:41,165 Знаш, Платио сам милионе долара 411 00:59:41,290 --> 00:59:42,917 ради сигурности ове зграде. 412 00:59:43,042 --> 00:59:44,752 Вредиш свој новац. 413 00:59:44,877 --> 00:59:47,338 Требао ми је скоро минут да га онемогућимо. 414 00:59:48,798 --> 00:59:50,216 Здраво. 415 00:59:51,801 --> 00:59:52,969 Нова играчка? 416 00:59:53,761 --> 00:59:56,013 Прототип носача трупа. 417 00:59:57,598 --> 00:59:59,058 Једном сам познавао човека 418 00:59:59,100 --> 01:00:01,727 ко би волео да лети њиме. 419 01:00:01,811 --> 01:00:03,604 Најбољи умови у Ваине Аероспаце-у 420 01:00:03,771 --> 01:00:04,981 није могао да натера да лети. 421 01:00:05,898 --> 01:00:07,567 Али можеш? 422 01:00:07,650 --> 01:00:09,277 Немам избора. 423 01:00:09,360 --> 01:00:12,196 Треба ми више домета и треба ми још терета. 424 01:00:12,321 --> 01:00:14,407 ја мислим долази напад. 425 01:00:14,490 --> 01:00:16,284 Не долази, Бруце. 426 01:00:16,951 --> 01:00:19,620 Већ је овде. 427 01:00:19,745 --> 01:00:21,414 Колико сам научио, 428 01:00:21,456 --> 01:00:24,417 то су ствари из другог универзума. 429 01:00:24,459 --> 01:00:26,794 Они служе мрачној моћи. 430 01:00:26,919 --> 01:00:28,713 Стара сила. 431 01:00:28,838 --> 01:00:30,131 Шта хоће? 432 01:00:30,214 --> 01:00:34,302 Да нападне. Освојити. 433 01:00:34,385 --> 01:00:38,931 Дошли су овде већ једном, давно. 434 01:00:43,895 --> 01:00:46,272 Сјајна армада појавио се на небу, 435 01:00:46,355 --> 01:00:48,858 полагање отпада свима који су се томе противили. 436 01:00:48,983 --> 01:00:53,321 Вођа освајача било биће звано Дарксеид. 437 01:00:53,404 --> 01:00:58,409 Име проклето и уплашено у сваком универзуму. 438 01:00:58,534 --> 01:01:02,622 Дарксеид је дочекан у бици земаљским браниоцима. 439 01:01:02,663 --> 01:01:05,458 Стари богови, људи ... 440 01:01:05,541 --> 01:01:09,003 Атлантиђани пре њихов спуст у море ... 441 01:01:11,172 --> 01:01:15,176 Амазонке пре њихове издаје и поробљавање 442 01:01:15,259 --> 01:01:17,803 и чувари са звезда. 443 01:01:17,887 --> 01:01:19,805 - Њихове историје - научио их је 444 01:01:19,889 --> 01:01:21,599 Да не верујемо једни другима, 445 01:01:21,724 --> 01:01:23,810 да се не надају савезу. 446 01:01:23,935 --> 01:01:26,145 Да се ​​раставимо. 447 01:02:14,777 --> 01:02:17,822 Док је Дарксеид ратовао на Земљи, 448 01:02:17,947 --> 01:02:19,282 тамо је нашао тајну. 449 01:02:19,407 --> 01:02:23,202 Моћ скривена у бескрају свемира. 450 01:02:23,286 --> 01:02:24,787 Позвао је мистике 451 01:02:24,912 --> 01:02:28,207 који су обожавали и контролисали три предмета ... 452 01:02:28,291 --> 01:02:29,709 Мајке кутије. 453 01:02:29,792 --> 01:02:31,377 Чекај, чекај, чекај. 454 01:02:31,460 --> 01:02:32,253 "Матичне кутије"? 455 01:02:32,420 --> 01:02:35,506 Неуништиве живе машине, 456 01:02:35,631 --> 01:02:38,467 направљен од тако напредне науке, 457 01:02:38,593 --> 01:02:40,595 личи на врачање. 458 01:02:40,678 --> 01:02:42,032 За освајање три кутије 459 01:02:42,056 --> 01:02:43,431 морају да се синхронизују 460 01:02:43,514 --> 01:02:46,726 и придружите се заједно у Јединство. 461 01:02:46,809 --> 01:02:49,937 Јединство чисти планета са ватром, 462 01:02:50,021 --> 01:02:53,733 претварајући га у копију непријатељског света. 463 01:02:53,816 --> 01:02:57,653 Сви који живе постану слуге Дарксеида. 464 01:02:57,778 --> 01:03:00,740 Живи, али исушени живота. 465 01:03:00,823 --> 01:03:02,325 Парадемонс. 466 01:03:03,367 --> 01:03:05,536 Амазонке! 467 01:03:11,459 --> 01:03:13,002 Са мном! 468 01:03:42,323 --> 01:03:44,950 Али пре Јединства може да се синхронизује, 469 01:03:45,034 --> 01:03:46,994 земаљски бранитељи напали 470 01:03:47,161 --> 01:03:48,871 и борили се као један. 471 01:03:48,996 --> 01:03:52,041 Амазонке уз Атлантиђане. 472 01:03:52,166 --> 01:03:53,668 Зевс и његов син Арес 473 01:03:53,793 --> 01:03:57,463 поред старатеља с неба. 474 01:03:57,546 --> 01:04:00,800 Златно доба хероја борећи се заједно 475 01:04:00,925 --> 01:04:02,468 да брани живот на Земљи. 476 01:05:58,834 --> 01:06:01,670 Учинили су оно што није било света икад урадила. 477 01:06:01,796 --> 01:06:04,131 Послали непријатеље назад у звезде. 478 01:06:06,550 --> 01:06:10,304 Три кутије мајке никада синхронизовано. 479 01:06:10,471 --> 01:06:12,140 -Јединство се никада није остварило. 480 01:06:13,933 --> 01:06:16,477 Али, у повлачењу, 481 01:06:16,602 --> 01:06:19,688 кутије су остале иза на земљи. 482 01:06:19,814 --> 01:06:23,776 Ослабили су. Пси без господара 483 01:06:25,653 --> 01:06:27,154 заспи, 484 01:06:27,279 --> 01:06:29,657 чекајући њихов повратак. 485 01:06:29,782 --> 01:06:32,284 Нестаје из погледа непријатеља, 486 01:06:32,326 --> 01:06:35,663 анониман међу трилион светова. 487 01:06:52,429 --> 01:06:55,975 Земаљски бранитељи дао завет. 488 01:06:56,016 --> 01:06:59,311 Мушкарци, Атлантиђани и Амазонке. 489 01:06:59,353 --> 01:07:01,230 Свака би то учврстила и чувала 490 01:07:01,355 --> 01:07:03,149 један од тројице успаване Мајке Кутије 491 01:07:03,232 --> 01:07:07,027 према обредима и ритуали њихове културе 492 01:07:07,194 --> 01:07:09,697 за случај кутије да се икад више пробуди 493 01:07:09,864 --> 01:07:11,740 прозивати на планету Апоколипс 494 01:07:11,866 --> 01:07:13,534 да се врати и освоји 495 01:07:13,617 --> 01:07:17,621 једини свет Дарксеид је икад изгубио. 496 01:08:33,447 --> 01:08:36,575 Нешто је пробудило кутију моји људи чувају. 497 01:08:36,700 --> 01:08:38,744 Прозвао је на мрачно место ... 498 01:08:38,869 --> 01:08:41,580 једном од освајача Дарксеида. 499 01:08:42,331 --> 01:08:44,583 Непријатељ је овде. 500 01:08:44,667 --> 01:08:46,418 Ако је овде, где је? 501 01:08:46,502 --> 01:08:48,629 Он ће тражити за остале две кутије. 502 01:08:48,754 --> 01:08:51,757 Крије се док не добије све три. Док не буде спреман. 503 01:08:51,840 --> 01:08:56,220 Тада морамо бити спремни. Ти, ја, остали. 504 01:08:56,345 --> 01:08:59,431 Рекли су доба хероја никад више не би дошао. 505 01:08:59,473 --> 01:09:01,100 Не, хоће. 506 01:09:01,183 --> 01:09:02,935 То мора. 507 01:09:04,561 --> 01:09:08,315 Остали. Где су они? 508 01:09:30,212 --> 01:09:31,212 Да ли сам закаснио? 509 01:09:31,338 --> 01:09:33,841 Не, тако касним. Јако касним. 510 01:09:33,924 --> 01:09:35,426 Ох, хеј, другар. Хеј! 511 01:09:35,551 --> 01:09:37,302 Ох Не. 512 01:09:37,386 --> 01:09:40,347 Ок поздрав. У реду. 513 01:09:40,472 --> 01:09:42,850 Тако ми је жао. 514 01:09:42,933 --> 01:09:44,310 Касним. 515 01:09:49,565 --> 01:09:50,983 - Јеси ли ... - Ја сам ... 516 01:09:51,066 --> 01:09:53,044 Жао ми је што касним. Нисам хтео да закасним. 517 01:09:53,068 --> 01:09:54,713 Ја сам ја и ту сам и тако ми је жао што касним. 518 01:09:54,737 --> 01:09:56,030 У суштини, аутобус није дошао, 519 01:09:56,196 --> 01:09:57,323 онда је аутобус ипак дошао, 520 01:09:57,406 --> 01:09:58,466 али онда је било ова старица 521 01:09:58,490 --> 01:09:59,658 рачунајући промену цене карте, 522 01:09:59,742 --> 01:10:01,102 попут никла, пенија, никл, пени. 523 01:10:01,201 --> 01:10:02,961 Као, Исусе Лоуисе, пусти ову жену у аутобус. 524 01:10:02,995 --> 01:10:04,121 Она има 107 година, 525 01:10:04,288 --> 01:10:05,932 ово су неке од ње последњих неколико тренутака живота. 526 01:10:05,956 --> 01:10:07,249 Резиме. 527 01:10:07,374 --> 01:10:08,375 Резиме. 528 01:10:11,545 --> 01:10:13,547 Хајде. 529 01:10:16,091 --> 01:10:17,176 Хајде. 530 01:10:17,301 --> 01:10:18,844 Од Француза, наравно. 531 01:10:18,886 --> 01:10:22,056 "Настави", верујем, је прошли партицип од ... 532 01:10:27,478 --> 01:10:29,146 Ух, вау. То није добро. 533 01:10:29,271 --> 01:10:30,911 То је као оно што живи у мом џепу, зар не? 534 01:10:31,023 --> 01:10:33,859 „Папирно чудовиште гладно“. Ух ... 535 01:10:41,867 --> 01:10:44,745 Хајде. Требало би да буде пријатељи сада. 536 01:10:50,834 --> 01:10:52,419 Да. 537 01:11:01,095 --> 01:11:03,597 Централ Цити Цоллеге, Ја сам мајор кривичног правосуђа. 538 01:11:03,764 --> 01:11:04,973 Рекли сте да имате искуства 539 01:11:05,099 --> 01:11:06,100 шетајући пси. 540 01:11:55,482 --> 01:11:58,110 <и> Дуго на површини 541 01:11:58,986 --> 01:12:02,698 <и> На морским океанима 542 01:12:03,991 --> 01:12:11,991 <и> Дао сам све од себе да се насмејем 543 01:12:12,249 --> 01:12:18,881 <и> До твојих распјеваних очију и прсти 544 01:12:19,840 --> 01:12:25,929 <и> Привуци ме љубави на твој острв 545 01:12:27,848 --> 01:12:34,771 <и> Јесам ли сањао сањао си о мени? 546 01:12:34,897 --> 01:12:42,070 <и> Јеси ли био овде када сам био избачен? 547 01:12:42,196 --> 01:12:48,827 <и> Сад се мој глупи чамац нагиње 548 01:12:48,911 --> 01:12:56,043 <и> Сломљени љубимац на камењу 549 01:12:57,836 --> 01:13:04,051 <и> Ево ме. 550 01:13:05,928 --> 01:13:13,060 <и> Чекам да те задржим 551 01:13:46,552 --> 01:13:48,595 Ох Боже, Надам се да су сви добро. 552 01:13:48,720 --> 01:13:51,390 Видите, у време кризе, за псећи рад, 553 01:13:51,473 --> 01:13:53,475 Увек понесем месну ужину. 554 01:13:53,600 --> 01:13:55,310 Јер се због њих осећају смирено. 555 01:13:55,435 --> 01:13:57,288 Јер никад не знаш шта иде да се догоди у овом граду. 556 01:13:57,312 --> 01:13:58,772 Мислим, мој Боже. 557 01:13:58,897 --> 01:14:01,692 Јел тако? Почињем у понедељак? 558 01:14:39,813 --> 01:14:42,649 Били сте близу Матичне кутије. 559 01:14:43,692 --> 01:14:46,278 Мирис је на вама. 560 01:14:46,320 --> 01:14:47,779 Где се налази? 561 01:14:47,863 --> 01:14:51,491 Нема сина или ћерке Атлантиде икада ће вам рећи. 562 01:15:06,298 --> 01:15:07,966 Наши људи су чували Матична кутија 563 01:15:08,050 --> 01:15:09,343 хиљадама година. 564 01:15:15,265 --> 01:15:18,185 Никад нећу издати свој народ. 565 01:15:29,655 --> 01:15:32,199 Већ имате. 566 01:16:32,342 --> 01:16:33,779 Ово је прихваћено 567 01:16:33,803 --> 01:16:35,262 најдубљи ров на Земљи. 568 01:16:35,387 --> 01:16:37,472 Сигурно је Атлантиђанин. 569 01:16:37,597 --> 01:16:38,974 Дах за воду. 570 01:16:39,099 --> 01:16:40,660 Дисао је ваздух кад сам разговарао с њим. 571 01:16:40,684 --> 01:16:42,561 Значи, мешане крви. 572 01:16:42,644 --> 01:16:44,563 Рекао је да ће се борити с нама? 573 01:16:44,646 --> 01:16:46,106 Мање више. 574 01:16:47,441 --> 01:16:49,776 Више мање или више? 575 01:16:49,860 --> 01:16:50,902 Вероватно мање. 576 01:16:50,986 --> 01:16:53,071 - Рекао је не? - Рекао је не. 577 01:16:53,155 --> 01:16:55,782 Атлантиђани могу бити незгодни. 578 01:16:55,907 --> 01:16:58,827 Моји људи су ишли у рат с њима једном. 579 01:16:59,828 --> 01:17:01,788 Нисам сигуран да му можемо веровати. 580 01:17:01,913 --> 01:17:03,113 Диана, ако ћемо ово урадити, 581 01:17:03,165 --> 01:17:04,267 мораћеш бити отворен 582 01:17:04,291 --> 01:17:05,625 на више ствари које нисмо ... 583 01:17:05,792 --> 01:17:06,960 знаш... 584 01:17:07,043 --> 01:17:08,438 - Жао ми је. То је у реду. - Извињавам се. Моја грешка. 585 01:17:08,462 --> 01:17:09,754 Не брини због тога. 586 01:17:09,796 --> 01:17:11,047 - Омогућава... - Дешава се. 587 01:17:11,173 --> 01:17:12,591 Тако... 588 01:17:12,632 --> 01:17:14,301 Ово је трећа особа. 589 01:17:14,384 --> 01:17:16,970 Нестаје за 1/30 секунде овде. 590 01:17:17,053 --> 01:17:18,680 Један кадар видеа, видите? 591 01:17:18,805 --> 01:17:21,475 Барри Аллен. Централ Цити. 592 01:17:21,558 --> 01:17:22,558 Иди код њега. 593 01:17:22,642 --> 01:17:24,186 Радићу на броју четири. 594 01:17:24,311 --> 01:17:27,606 Органски и биомехатронски делови тела. 595 01:17:30,025 --> 01:17:32,235 Он је киборг. 596 01:17:51,171 --> 01:17:53,340 - Спремни! - Пауза! 597 01:18:08,730 --> 01:18:10,190 Три ... 598 01:18:10,273 --> 01:18:11,858 осамдесет ... 599 01:18:12,776 --> 01:18:15,028 постави ... крени! 600 01:18:27,874 --> 01:18:30,252 Ваш син је можда капетан фудбалске екипе 601 01:18:30,377 --> 01:18:33,630 и сертификовани геније, Мрс. Стоне ... 602 01:18:33,755 --> 01:18:35,924 Др Стоне. 603 01:18:38,218 --> 01:18:40,258 Али то не значи може упасти у наш систем 604 01:18:40,387 --> 01:18:43,098 да промени оцене свог пријатеља. 605 01:18:43,223 --> 01:18:47,060 Сарина породица изгубили кућу ове године. 606 01:18:47,143 --> 01:18:49,855 Како је то дете могло положити часове? 607 01:18:51,147 --> 01:18:54,234 Виктор јој је помогао јер има добро срце. 608 01:18:54,317 --> 01:18:56,486 Шта сте учинили да јој помогнете? 609 01:20:20,487 --> 01:20:23,573 - Твој отац... - Мама, мама, немој. 610 01:20:25,075 --> 01:20:27,869 Држали су га у лабораторији. 611 01:20:27,994 --> 01:20:31,206 У реду. Увек то ради. 612 01:20:33,708 --> 01:20:35,001 Желео је да буде овде. 613 01:20:35,168 --> 01:20:37,128 Увек то кажеш. 614 01:20:37,212 --> 01:20:38,814 Ма, мораш престати изговарајући се за њега. 615 01:20:38,838 --> 01:20:41,675 Ви сте једнако заузети као и он, али још увек имаш времена. 616 01:20:41,841 --> 01:20:45,720 Само му је тешко показујући то, али ... 617 01:20:45,845 --> 01:20:48,014 Знам да је поносан на тебе. 618 01:20:48,139 --> 01:20:50,725 Обоје смо, Вицтор. 619 01:20:50,850 --> 01:20:54,020 Хеј хеј хеј. 620 01:20:54,104 --> 01:20:57,190 Уз све што знам можете учинити данас, 621 01:20:57,315 --> 01:21:00,068 Једва чекам да видим шта ћеш бити сутра. 622 01:21:05,365 --> 01:21:07,283 - Др Стоне, - Жао ми је, 623 01:21:08,201 --> 01:21:10,203 Ваша жена није преживела. 624 01:21:11,538 --> 01:21:14,040 плашим се неће ни твој син. 625 01:21:27,971 --> 01:21:29,681 Нећу ти допустити да умреш. 626 01:21:32,726 --> 01:21:34,310 Нећу то дозволити. 627 01:21:40,567 --> 01:21:42,360 Нећу то дозволити. 628 01:21:45,780 --> 01:21:46,780 Викторе. 629 01:21:48,074 --> 01:21:51,411 Вицтор, ниси заглављен овде. 630 01:21:51,536 --> 01:21:54,706 Још увек имаш живот испред тебе. 631 01:21:54,831 --> 01:21:58,543 Твоја мајка би имала желео да живиш тај живот. 632 01:22:00,962 --> 01:22:02,589 Да сте тамо, 633 01:22:03,923 --> 01:22:05,800 Мама би још била жива. 634 01:22:08,720 --> 01:22:10,597 У реду, види, 635 01:22:11,765 --> 01:22:14,267 не мораш да ми даш друга шанса, 636 01:22:14,350 --> 01:22:16,144 али дај себи један. 637 01:22:17,979 --> 01:22:21,232 Ако не можеш да стојиш гледа у мене, 638 01:22:22,776 --> 01:22:24,486 покушај да слушаш. 639 01:22:54,267 --> 01:22:55,642 Шта можеш сада, Вицтор. 640 01:22:55,809 --> 01:22:59,479 Ваша физичка снага је само врх леденог брега. 641 01:22:59,562 --> 01:23:02,357 Врх врха. 642 01:23:32,053 --> 01:23:34,347 У свету јединица и нула, 643 01:23:34,430 --> 01:23:37,141 ти си апсолутни господар. 644 01:23:37,267 --> 01:23:40,019 Ниједан заштитни зид вас не може зауставити. 645 01:23:40,103 --> 01:23:42,355 Ниједна енкрипција вам не може пркосити. 646 01:23:42,480 --> 01:23:45,066 Сви смо у твојој милости, Виц. 647 01:23:45,191 --> 01:23:47,735 Из наших електроенергетских мрежа нашим телекомуникацијама, 648 01:23:47,861 --> 01:23:49,904 свачији живот се контролише 649 01:23:50,029 --> 01:23:51,508 и доминирали 650 01:23:51,532 --> 01:23:53,032 сложеним дигиталним мрежама 651 01:23:53,116 --> 01:23:57,537 то ће се савити без напора према вашој вољи. 652 01:24:07,672 --> 01:24:09,340 Судбина света 653 01:24:09,424 --> 01:24:12,427 хоће буквално одмор у вашим рукама. 654 01:24:20,101 --> 01:24:22,228 Читав њен нуклеарни арсенал, 655 01:24:22,312 --> 01:24:25,315 могли бисте покренути с мишљу. 656 01:24:35,783 --> 01:24:37,368 Светски монетарни системи 657 01:24:37,452 --> 01:24:38,953 и његове сложене интеракције 658 01:24:39,078 --> 01:24:42,040 чиниће се лако да манипулишем за вас 659 01:24:42,123 --> 01:24:43,791 као дечија играчка. 660 01:25:17,659 --> 01:25:21,621 Питање... Не, изазов 661 01:25:22,372 --> 01:25:25,500 неће то радити. 662 01:25:25,625 --> 01:25:27,752 Неће се радити. 663 01:25:27,835 --> 01:25:29,837 Не виде. 664 01:25:31,714 --> 01:25:33,967 То је терет ове одговорности 665 01:25:34,092 --> 01:25:37,679 то ће вас дефинисати и ко сте изабрали да будете. 666 01:26:09,168 --> 01:26:10,253 Сада пожели жељу. 667 01:26:11,504 --> 01:26:13,381 Још једном. 668 01:26:13,506 --> 01:26:16,009 Добар посао. Махни баки! 669 01:26:16,134 --> 01:26:17,427 Здраво бако! 670 01:27:17,403 --> 01:27:18,696 Шта? 671 01:27:20,615 --> 01:27:22,450 О Боже! О Боже! 672 01:27:23,493 --> 01:27:25,036 О Боже. 673 01:27:25,078 --> 01:27:26,871 О Боже. О Боже! 674 01:27:32,168 --> 01:27:34,879 Вицтор ... 675 01:27:34,962 --> 01:27:39,550 Викторе, ово су речи и одбитака научника. 676 01:27:39,592 --> 01:27:41,928 Такав сам био обраћајући се теби. 677 01:27:42,553 --> 01:27:45,556 Сада, 678 01:27:45,640 --> 01:27:50,103 пусти ме да разговарам с тобом из срца, а не као научник, 679 01:27:50,228 --> 01:27:51,562 као отац. 680 01:28:05,868 --> 01:28:06,953 Хеј! 681 01:28:08,162 --> 01:28:09,747 Хеј ти! 682 01:28:25,388 --> 01:28:27,117 Јер сте 683 01:28:27,141 --> 01:28:28,891 задржавајући се. 684 01:28:29,016 --> 01:28:32,061 Идеш у круг, човече. 685 01:28:32,186 --> 01:28:34,522 Држите три слепа посла, 686 01:28:34,647 --> 01:28:35,773 иде у четири. 687 01:28:35,857 --> 01:28:37,316 Где уопште проналазиш времена? 688 01:28:37,483 --> 01:28:38,651 Ја правим време. 689 01:28:38,776 --> 01:28:40,170 - Треба ми само још једна свирка ... - Барри. 690 01:28:40,194 --> 01:28:41,213 Онда ћу платити за сопствену наставу. 691 01:28:41,237 --> 01:28:42,280 Не можеш. 692 01:28:42,405 --> 01:28:43,698 Као што сам увек говорио да хоћу. 693 01:28:43,823 --> 01:28:45,300 Не можеш задржати радећи ово себи 694 01:28:45,324 --> 01:28:47,010 У реду. Стварно не желим разговарај поново о овоме. 695 01:28:47,034 --> 01:28:48,512 - Молим вас, имамо 10 минута. - И ово је све за плаћање 696 01:28:48,536 --> 01:28:49,847 за степен кривичне правде, а? 697 01:28:49,871 --> 01:28:50,872 -Да. 698 01:28:50,997 --> 01:28:52,039 За шта? 699 01:28:52,165 --> 01:28:55,084 Да видимо. Док разговарам са оцем, 700 01:28:55,209 --> 01:28:56,836 који је још увек у затвору за убиство 701 01:28:56,919 --> 01:28:58,359 моје мајке, које није починио. 702 01:28:58,463 --> 01:29:00,463 Да, како сам се заинтересовао у кривичном правосуђу? 703 01:29:00,506 --> 01:29:02,133 Не могу да се сетим. 704 01:29:02,216 --> 01:29:03,509 Ох, дечко. 705 01:29:03,593 --> 01:29:05,928 Овај пут је јасно изабрао мене, тата. 706 01:29:06,762 --> 01:29:08,014 Дај ми руку, човече. 707 01:29:13,352 --> 01:29:16,689 желим те да ме слушаш, Барри. 708 01:29:16,856 --> 01:29:20,610 Желим да ме слушате, јер мислим на ово. 709 01:29:26,365 --> 01:29:28,493 Желим да се свега тога одрекнеш. 710 01:29:31,120 --> 01:29:34,498 И желим да престанеш долазећи да ме виде. 711 01:29:36,667 --> 01:29:39,837 Завлачим твој живот. 712 01:29:45,218 --> 01:29:46,886 У реду. Хм ... 713 01:29:47,053 --> 01:29:50,515 Молим те немој никад реци ми то опет. 714 01:29:50,640 --> 01:29:51,849 Молимо вас. 715 01:29:51,974 --> 01:29:53,517 Хеј, знаш шта кривична правда 716 01:29:53,601 --> 01:29:55,353 би било за мене? 717 01:29:55,436 --> 01:30:00,233 Мој син не губи живот. 718 01:30:01,567 --> 01:30:03,402 Можете бити шта год желиш да будеш. 719 01:30:03,486 --> 01:30:04,904 Сјајан си, човече. 720 01:30:07,406 --> 01:30:10,201 Апсолутно најбоље од најбољих. 721 01:30:11,702 --> 01:30:16,707 Не могу да седим овде и да те гледам води у месту у Централ Цити-у 722 01:30:16,791 --> 01:30:18,626 за неког старог фрајера 723 01:30:18,751 --> 01:30:21,921 који не иде никуда. 724 01:30:22,004 --> 01:30:23,464 - Тата, то није истина. - Време је. 725 01:30:23,589 --> 01:30:24,799 То није истина. 726 01:30:24,924 --> 01:30:26,384 Идемо, Аллен. Аллен! 727 01:30:26,467 --> 01:30:28,052 желим те да направите своју будућност. 728 01:30:28,094 --> 01:30:30,096 Живиш у прошлости. Створите своју будућност. 729 01:30:30,221 --> 01:30:31,556 Отвори капију. 730 01:30:31,639 --> 01:30:33,140 Сјајно. 731 01:30:36,644 --> 01:30:38,938 „Живиш у прошлости. Направи своју будућност, Барри. " 732 01:30:39,105 --> 01:30:40,648 Јасно. Затвори капију. 733 01:31:33,492 --> 01:31:36,787 Барри Аллен. Бруце Ваине. 734 01:31:36,871 --> 01:31:38,372 Рекли сте да то објашњава 735 01:31:38,497 --> 01:31:40,833 зашто је тотални странац у мом месту 736 01:31:41,000 --> 01:31:44,086 седећи у мраку, у мојој другој омиљеној столици. 737 01:31:45,880 --> 01:31:47,882 Причај ми о овоме. 738 01:31:51,844 --> 01:31:54,638 Ово је особа који изгледа тачно као ја, 739 01:31:54,722 --> 01:31:57,683 али који дефинитивно нисам ја. 740 01:31:58,601 --> 01:32:00,478 Неко ... не знам. 741 01:32:00,603 --> 01:32:02,480 Хипи, дуга коса. 742 01:32:02,605 --> 01:32:05,399 Веома атрактиван јеврејски дечак. 743 01:32:06,901 --> 01:32:09,570 Ко пије млеко, Не пијем млеко. 744 01:32:09,695 --> 01:32:11,155 Знам да имаш способности. 745 01:32:11,197 --> 01:32:13,491 Само не знам шта су. 746 01:32:13,616 --> 01:32:14,659 Моје посебне вештине 747 01:32:14,742 --> 01:32:17,411 укључују виолу, веб дизајн, 748 01:32:17,536 --> 01:32:20,373 течно говори знаковни језик, горила знаковни језик. 749 01:32:20,498 --> 01:32:24,210 Пешчана кварцна тканина на бази силицијум диоксида. 750 01:32:24,293 --> 01:32:26,545 Отпоран на абразију, отпоран на топлоту. 751 01:32:26,712 --> 01:32:28,589 Ух, да, знам такмичарски плес на леду. 752 01:32:28,714 --> 01:32:30,341 То је оно што они користе на свемирском шатлу 753 01:32:30,466 --> 01:32:32,176 да то спречи изгарање при поновном уласку. 754 01:32:32,301 --> 01:32:35,054 Веома сам конкурентан плес на леду. 755 01:32:36,263 --> 01:32:38,182 Види, човече. Не знам ко си, 756 01:32:38,265 --> 01:32:40,559 али кога год да тражите, 757 01:32:40,643 --> 01:32:41,811 то нисам ја. 758 01:33:23,477 --> 01:33:25,396 Ти си Бетмен? 759 01:33:25,479 --> 01:33:28,274 Дакле, брзи сте. 760 01:33:28,357 --> 01:33:30,025 То се осећа попут претјераног поједностављења. 761 01:33:30,151 --> 01:33:31,944 Састављам тим. 762 01:33:32,069 --> 01:33:34,113 Људи са посебним способностима. 763 01:33:34,280 --> 01:33:35,906 Видиш, Верујем да непријатељи долазе. 764 01:33:35,948 --> 01:33:38,200 Стани ту. Ја сам у. 765 01:33:39,285 --> 01:33:40,578 Ти си? 766 01:33:40,661 --> 01:33:41,745 Управо тако? 767 01:33:41,829 --> 01:33:43,122 -Да. 768 01:33:44,915 --> 01:33:47,460 Требају ми пријатељи. 769 01:33:47,585 --> 01:33:50,838 Сјајно. Сјајно. 770 01:33:50,963 --> 01:33:53,174 Могу ли ово задржати? 771 01:33:53,299 --> 01:33:55,134 Као да је овај слој димензионалне стварности, 772 01:33:55,217 --> 01:33:56,927 и чини се да манипулише простором-временом. 773 01:33:57,052 --> 01:33:58,471 Ја то зовем Спеед Форце. 774 01:33:58,596 --> 01:34:00,365 Узрокује ме да изгорим огромно количина калорија 775 01:34:00,389 --> 01:34:03,267 тако да сам само црна рупа грицкалица. 776 01:34:03,392 --> 01:34:05,853 Ја сам грицкалица. 777 01:34:05,978 --> 01:34:08,856 Колико је људи у овом специјалном борбеном тиму? 778 01:34:08,981 --> 01:34:10,941 - Три, укључујући тебе. - Три? 779 01:34:11,025 --> 01:34:13,778 Против чега? 780 01:34:13,861 --> 01:34:15,404 Рећи ћу вам у авиону. 781 01:34:15,946 --> 01:34:17,740 Авион? 782 01:34:17,865 --> 01:34:19,617 Које су опет ваше суперсиле? 783 01:34:19,742 --> 01:34:21,494 Богат сам. 784 01:34:44,350 --> 01:34:46,310 Ох, госпођице Принце, дозволите ми то. 785 01:34:46,393 --> 01:34:49,355 Не, то је у реду. Могу ја то сама. 786 01:34:49,522 --> 01:34:51,315 Да ли бисте желели мало? 787 01:34:51,440 --> 01:34:52,858 Ух, не, хвала. 788 01:34:54,026 --> 01:34:56,487 Ако прво ставите воду. 789 01:34:56,529 --> 01:34:59,949 - Наравно. - Дакле, чај не опечемо. 790 01:35:02,743 --> 01:35:04,161 - Да. - Сјајно. 791 01:35:04,245 --> 01:35:06,497 Не, то је вероватно довољно чаја. 792 01:35:06,580 --> 01:35:08,874 У реду. 793 01:35:08,999 --> 01:35:10,519 Јеси ли сигуран да немаш Хоћеш мало? 794 01:35:10,543 --> 01:35:14,588 Нећу, хвала. А онда оставите да се згњечи. 795 01:35:14,713 --> 01:35:17,716 Хоћу. Хоћу, дефинитивно хоћу. 796 01:35:17,800 --> 01:35:20,010 Ух ... На чему радиш? 797 01:35:20,094 --> 01:35:21,929 То је рукавац 798 01:35:22,054 --> 01:35:25,850 обложене специјализованим полимерне соларне ћелије. 799 01:35:25,933 --> 01:35:28,352 - Вау. - Ево, да ти покажем. 800 01:35:28,394 --> 01:35:31,605 Позајмили смо ово од криптонски извиђачки брод. 801 01:35:33,107 --> 01:35:34,525 Ох, можда би требао, ух ... 802 01:35:34,608 --> 01:35:36,235 Делић. Хвала, хвала. 803 01:35:36,318 --> 01:35:37,361 Наравно. 804 01:35:42,533 --> 01:35:44,118 Ах. 805 01:35:44,243 --> 01:35:47,246 Ах, сад, да видимо како је то прошло. 806 01:35:47,329 --> 01:35:49,748 Ха! Да. 807 01:35:49,873 --> 01:35:51,417 Да се ​​не кихне. 808 01:35:51,500 --> 01:35:54,044 Рукавица која хвата и расипа енергију. 809 01:35:54,128 --> 01:35:55,921 То је идеја господара Ваинеа. 810 01:35:56,005 --> 01:35:58,257 Можда би требао да радиш на ласу, такође? 811 01:35:58,340 --> 01:36:01,218 - У црном, наравно. - Ох. 812 01:36:07,975 --> 01:36:11,145 У реду. Вицтор Стоне. 813 01:36:27,202 --> 01:36:29,663 Нешто не иде. 814 01:36:29,788 --> 01:36:31,457 Ммм. 815 01:36:41,050 --> 01:36:43,510 Изгледа да имате датум, Мисс Принце. 816 01:37:40,401 --> 01:37:43,737 Зашто гледаш за мене, Диана? 817 01:37:43,862 --> 01:37:45,155 Ти знаш ко сам ја. 818 01:37:45,239 --> 01:37:47,491 Знам више од тебе могуће замислити. 819 01:37:47,574 --> 01:37:50,828 Онда можда већ знате Треба ми твоја помоћ. 820 01:37:50,953 --> 01:37:52,162 Свет то зна. 821 01:37:53,247 --> 01:37:55,207 Јебеш свет. 822 01:37:56,583 --> 01:37:59,211 Очигледно сте прошао кроз много тога. 823 01:38:00,254 --> 01:38:03,340 Не могу да замислим шта. 824 01:38:03,382 --> 01:38:07,011 Али шта год да ти се догодило, сада имаш поклоне. 825 01:38:07,094 --> 01:38:08,929 Поклони? 826 01:38:09,054 --> 01:38:11,223 Који део овога изгледа вам као поклон? 827 01:38:11,306 --> 01:38:13,058 Потребан си нам, Вицтор. 828 01:38:13,183 --> 01:38:14,893 И можда смо вам потребни. 829 01:38:14,977 --> 01:38:16,687 Не треба ми нико. 830 01:38:18,897 --> 01:38:20,065 Не више. 831 01:38:20,149 --> 01:38:22,609 И ја сам себи рекао исто дуже време. 832 01:38:29,283 --> 01:38:32,244 Једном сам изгубио некога кога сам волео. 833 01:38:34,997 --> 01:38:39,752 Затворио сам се од свих. 834 01:38:41,336 --> 01:38:44,256 Али морао сам да научим да се поново отвори. 835 01:38:46,675 --> 01:38:50,262 Истина је, Још увек радим на томе. 836 01:38:50,345 --> 01:38:54,308 А ако бисте тражили да се нађемо ... 837 01:38:54,433 --> 01:38:57,352 радите и на томе. 838 01:40:08,757 --> 01:40:10,968 Био си у праву о узорку метала 839 01:40:11,009 --> 01:40:12,553 са брода Суперман. 840 01:40:12,678 --> 01:40:16,140 Кад га бомбардујемо рендгенским зракама од електрона-ласера, 841 01:40:16,265 --> 01:40:17,850 погледајте шта се дешава. 842 01:40:26,900 --> 01:40:28,652 3,5 милиона келвина. 843 01:40:28,694 --> 01:40:31,947 Унутрашње језгро метала постаје прегрејан. 844 01:40:32,072 --> 01:40:34,491 Врућа, густа материја. 845 01:40:37,578 --> 01:40:40,414 Гледаш најтоплија ствар на Земљи. 846 01:40:40,539 --> 01:40:42,875 Тачне речи које сам рекао до мог матурског датума. 847 01:40:42,958 --> 01:40:44,585 И онако ме оставила. 848 01:40:44,710 --> 01:40:45,836 -Да. 849 01:40:50,048 --> 01:40:51,174 Хеј, докторе, 850 01:40:51,258 --> 01:40:52,843 да ли мислите да је Бетмен повезан 851 01:40:52,885 --> 01:40:55,679 до објекта ЦИД тражи? 852 01:40:56,597 --> 01:40:59,850 Знате, 6-1-9-8-2? 853 01:41:01,018 --> 01:41:02,227 Не... 854 01:41:03,061 --> 01:41:04,396 Ја не. 855 01:41:39,139 --> 01:41:41,350 Ох, Вицтор. 856 01:41:58,325 --> 01:42:00,410 У реду! Идемо! 857 01:42:01,495 --> 01:42:02,829 Комесар Гордон? 858 01:42:02,955 --> 01:42:03,997 Хајде! 859 01:42:04,122 --> 01:42:05,290 Ваше поруке. 860 01:42:05,415 --> 01:42:06,875 Хеј, хеј! 861 01:42:09,628 --> 01:42:12,130 Не морам да видим небо да знам да је пун месец. 862 01:42:12,256 --> 01:42:15,342 Половина Готамове стварности изазвана заједница се појавила. 863 01:42:15,467 --> 01:42:17,636 Рецимо да су видели летећа чудовишта поред луке. 864 01:42:17,719 --> 01:42:19,721 Била си у праву, мама. Полицијска академија. 865 01:42:19,846 --> 01:42:21,682 Шта није у реду са стоматолошком школом? 866 01:42:24,601 --> 01:42:27,688 „Нападнут од летећи вампир “. 867 01:42:27,813 --> 01:42:31,024 „Изгледао је попут џиновског слепог миша са огромним очњацима “. 868 01:42:31,149 --> 01:42:32,818 На евентуално повезаној белешци 869 01:42:32,901 --> 01:42:35,320 скица осумњиченог у отмицама 870 01:42:35,445 --> 01:42:36,947 у лабораторији преко луке. 871 01:42:37,030 --> 01:42:40,158 - Изгледа... - Знам како изгледа, Цриспус. 872 01:42:40,325 --> 01:42:42,911 Хајде, мислиш да се бори криминалци већ 20 година овде 873 01:42:43,036 --> 01:42:45,914 а затим одлази у Метрополис и киднапује осам људи? 874 01:42:46,999 --> 01:42:48,083 Разговараћу са њим вечерас. 875 01:42:48,208 --> 01:42:49,793 Како, Јим? 876 01:42:49,918 --> 01:42:51,503 Како мислиш? 877 01:43:09,563 --> 01:43:10,981 Силас? 878 01:43:11,106 --> 01:43:12,315 Хеј, хеј. 879 01:43:12,399 --> 01:43:13,859 Хеј, хеј! 880 01:43:18,321 --> 01:43:20,866 - О мој Боже. - Где је киборг? 881 01:43:20,991 --> 01:43:22,034 Зове се Вицтор. 882 01:43:22,951 --> 01:43:25,704 Упознали смо се, разговарали. 883 01:43:26,538 --> 01:43:28,540 Дајте му времена. 884 01:43:28,707 --> 01:43:30,709 Ти си сигурно Барри. Ја сам Диана. 885 01:43:30,792 --> 01:43:34,588 Здраво, Барри. Ја сам Диана. То није у реду. Сјајно. 886 01:43:34,713 --> 01:43:37,049 - Дакле, то смо ми. - Да, то смо ми. 887 01:43:37,174 --> 01:43:38,508 Ох! 888 01:43:38,592 --> 01:43:41,386 Авесоме! То је Сигнал слепих мишева. То је твој ... 889 01:43:41,470 --> 01:43:43,555 - Ох, извини. - То је твој сигнал. 890 01:43:43,680 --> 01:43:45,140 То значи да морамо ићи сада. 891 01:43:45,265 --> 01:43:48,977 - Да, то је оно што значи. - Тако је супер. 892 01:44:46,118 --> 01:44:47,869 Команданте Мера, рекао сам краљу 893 01:44:47,994 --> 01:44:49,746 заузети су ободни чувари. 894 01:44:49,830 --> 01:44:51,373 Неће послати појачање. 895 01:44:51,498 --> 01:44:54,084 Каже да су све резерве потребан у побуњеничким крајевима. 896 01:44:54,209 --> 01:44:58,672 Кратковид је како је суров. 897 01:44:58,797 --> 01:45:00,465 У реду, узми мушкарце оставили смо 898 01:45:00,590 --> 01:45:02,300 и чине фалангу око Матичне кутије. 899 01:46:42,234 --> 01:46:44,236 Не можеш побећи. 900 01:46:45,111 --> 01:46:47,072 Не покушавам. 901 01:48:49,402 --> 01:48:51,738 Вулко ми је рекао да ћеш доћи. 902 01:48:51,863 --> 01:48:54,783 Прворођенче вољене краљице Атланне. 903 01:48:57,369 --> 01:48:58,703 Чекати. 904 01:49:00,580 --> 01:49:01,790 Молимо вас. 905 01:49:05,335 --> 01:49:06,753 Познавао сам је. 906 01:49:08,797 --> 01:49:11,091 Па, то чини једног од нас. 907 01:49:11,216 --> 01:49:13,051 Моји родитељи су умрли у ратовима. 908 01:49:14,761 --> 01:49:16,346 Привела ме је. 909 01:49:16,429 --> 01:49:18,098 Какав светац. 910 01:49:18,223 --> 01:49:20,350 Усуђујеш се да говориш краљице Атланне на тај начин? 911 01:49:20,433 --> 01:49:23,186 Твоја краљица ме оставила на прагу мога оца 912 01:49:23,269 --> 01:49:25,021 и никад ми није дао друга мисао. 913 01:49:25,063 --> 01:49:28,274 Мајка те оставила Да спасиш свој живот. 914 01:49:28,400 --> 01:49:31,111 Не можеш ни да замислиш како ју је болело. 915 01:49:32,570 --> 01:49:34,781 Шта ју је коштало. 916 01:49:35,824 --> 01:49:38,159 Али ниси дете без одбране сада. 917 01:49:40,328 --> 01:49:42,038 Било би њена одговорност 918 01:49:42,080 --> 01:49:45,417 да прати то чудовиште на површину и заустави га. 919 01:49:46,084 --> 01:49:47,168 Сада, 920 01:49:48,461 --> 01:49:49,879 то је твој. 921 01:50:54,152 --> 01:50:55,487 Да. 922 01:51:18,551 --> 01:51:19,802 Степпенволф, 923 01:51:19,928 --> 01:51:21,888 реци ми шта си научио. 924 01:51:22,013 --> 01:51:24,516 Пронађене и будне две кутије. 925 01:51:24,682 --> 01:51:27,685 Комбинованом снагом од две Мајке Кутије, 926 01:51:27,769 --> 01:51:31,022 Успео сам да завршим одбрана упоришта. 927 01:51:31,105 --> 01:51:33,650 Где је трећа Матична кутија? 928 01:51:33,733 --> 01:51:36,152 Парадемони осети његово присуство 929 01:51:36,194 --> 01:51:37,904 и потрага за трећим. 930 01:51:38,029 --> 01:51:39,030 Заробили су 931 01:51:39,155 --> 01:51:41,366 који носе његов мирис. 932 01:51:42,200 --> 01:51:43,827 Иди. 933 01:51:43,910 --> 01:51:46,037 Испитајте затворенике. 934 01:51:46,704 --> 01:51:48,540 Пронађи трећу. 935 01:51:50,041 --> 01:51:52,335 Они ће ми рећи шта они знају, 936 01:51:53,378 --> 01:51:56,130 или ћу им је откинути. 937 01:52:39,257 --> 01:52:41,050 Колико вас има? 938 01:52:41,801 --> 01:52:43,052 Недовољно. 939 01:52:44,762 --> 01:52:47,181 Десетине сведока по целом Готам-у. 940 01:52:47,307 --> 01:52:48,683 Опис се подудара са осумњиченим 941 01:52:48,808 --> 01:52:50,602 у отмицама Метрополиса. 942 01:52:50,727 --> 01:52:51,895 Парадемонс. 943 01:52:52,437 --> 01:52:53,771 У реду. 944 01:52:53,938 --> 01:52:56,149 Мора да су демони ухватили мирис матичне кутије. 945 01:52:56,274 --> 01:52:57,650 У лабораторији. 946 01:52:57,775 --> 01:52:59,903 Одвели су људе да сазнају шта знају. 947 01:52:59,986 --> 01:53:01,088 Дакле, осмица је можда још увек жива. 948 01:53:01,112 --> 01:53:02,113 Девет. 949 01:53:02,238 --> 01:53:04,115 Ох 950 01:53:04,198 --> 01:53:06,951 Глава СТАРЛАБС-а је снимљено вечерас. 951 01:53:11,956 --> 01:53:14,626 Вау, ок. Дакле, још један научник. 952 01:53:14,751 --> 01:53:16,002 Па, како да га нађемо? 953 01:53:16,127 --> 01:53:17,670 У близини мора бити гнездо. 954 01:53:17,795 --> 01:53:22,091 Зацртао сам сва виђења у Метрополису, Готхам. 955 01:53:22,175 --> 01:53:24,302 Нема уочљивог обрасца Видим. 956 01:53:24,427 --> 01:53:25,887 Линије на мапи не конвергирају. 957 01:53:26,012 --> 01:53:27,305 На копну. 958 01:53:27,430 --> 01:53:28,848 Ови воде назад до острва Стрикер, 959 01:53:28,973 --> 01:53:30,099 између два града. 960 01:53:30,183 --> 01:53:31,267 То су отвори за ваздух. 961 01:53:31,392 --> 01:53:32,852 Сви воде до тунела 962 01:53:32,977 --> 01:53:35,146 пројекту Метрополис то је напуштено '29. 963 01:53:35,313 --> 01:53:37,482 Гнездо би могло бити тамо. 964 01:53:37,607 --> 01:53:39,567 Ух, иде ли он сада са нама, 965 01:53:39,692 --> 01:53:41,653 јер нисмо сви стаће у твој ауто. 966 01:53:41,778 --> 01:53:43,237 Имам нешто веће. 967 01:53:44,364 --> 01:53:47,241 Да ли стварно мислите да ... 968 01:53:47,367 --> 01:53:50,954 О, вау, само ... Они стварно нестану, ха? 969 01:53:50,995 --> 01:53:53,581 Ох То је непристојно. 970 01:54:32,203 --> 01:54:34,247 Близу смо. 971 01:54:34,372 --> 01:54:36,541 Мирис непријатеља. 972 01:54:37,166 --> 01:54:38,418 Одсуства. 973 01:54:38,918 --> 01:54:40,545 Тама. 974 01:54:41,170 --> 01:54:42,547 Смрт. 975 01:54:42,714 --> 01:54:43,756 Где смо, Алфред? 976 01:54:43,881 --> 01:54:45,049 Стрикер'с Исланд. 977 01:54:45,133 --> 01:54:47,176 Требали бисте бити директно испод 978 01:54:47,260 --> 01:54:50,054 одзрачни торањ за тунел. 979 01:54:50,138 --> 01:54:51,514 Сад погледајте лево, 980 01:54:51,597 --> 01:54:53,558 видећете степениште у машинску собу. 981 01:54:53,641 --> 01:54:56,227 Термичко скенирање показује гомила људи тамо. 982 01:54:56,352 --> 01:54:57,687 То је то. 983 01:54:57,812 --> 01:54:59,188 Идемо. 984 01:55:12,994 --> 01:55:15,747 Јел тако. Постоји ли ... Постоји ли план? 985 01:55:17,248 --> 01:55:18,499 Било ко од вас? 986 01:55:18,624 --> 01:55:20,668 Не ангажуј се сам. 987 01:55:20,793 --> 01:55:22,086 Ово радимо заједно. 988 01:55:30,970 --> 01:55:32,764 Чуо сам за тебе. 989 01:55:34,474 --> 01:55:36,058 Нисам мислио да си стваран. 990 01:55:36,142 --> 01:55:37,727 Стварна сам кад је корисно. 991 01:55:47,820 --> 01:55:49,572 Уморан сам од твоје тишине. 992 01:55:49,697 --> 01:55:52,074 Сад ми реци, где је Матична кутија? 993 01:55:58,956 --> 01:56:01,125 Молимо вас. Имамо породице. 994 01:56:01,250 --> 01:56:03,503 Тада имате слабост. 995 01:56:03,628 --> 01:56:05,004 Степпенволф. 996 01:56:05,129 --> 01:56:09,467 Добро, претпостављам то је лош момак. 997 01:56:09,634 --> 01:56:10,802 Добра претпоставка. 998 01:56:10,927 --> 01:56:14,680 Стварно, стварно ми фали Суперман управо сада. 999 01:56:14,806 --> 01:56:16,766 Кружите на другу страну. 1000 01:56:16,849 --> 01:56:19,227 Опколићемо их и изненадите га. 1001 01:56:23,523 --> 01:56:25,650 Били сте близу Матичне кутије. 1002 01:56:25,733 --> 01:56:27,318 Мирис је на вама. 1003 01:56:27,443 --> 01:56:28,986 Не знам о цему прицас. 1004 01:56:29,153 --> 01:56:30,988 - Где се налази? - Остави га на миру! 1005 01:56:31,155 --> 01:56:33,491 Он ... Он не зна. 1006 01:56:37,036 --> 01:56:38,830 Чекај, молим те, молим те! 1007 01:56:44,252 --> 01:56:47,296 Носите мирис, такође. Али јаче. 1008 01:56:47,380 --> 01:56:49,674 Умрећу пре него што ти кажем. 1009 01:56:49,841 --> 01:56:51,884 Умрећеш ако то не учиниш. 1010 01:56:52,009 --> 01:56:53,177 Не! 1011 01:57:02,270 --> 01:57:03,354 Викторе. 1012 01:57:03,479 --> 01:57:04,856 Убити их обоје. 1013 01:57:08,359 --> 01:57:10,820 Ах, Амазон. 1014 01:57:10,903 --> 01:57:13,573 Али не као ваше сестре. 1015 01:57:13,698 --> 01:57:14,824 Јаче. 1016 01:57:45,855 --> 01:57:48,190 Амазон. 1017 01:57:50,568 --> 01:57:52,069 Држати! 1018 01:57:52,195 --> 01:57:54,488 Овај ће бити мој. 1019 01:57:56,324 --> 01:57:58,826 Не припадам никоме. 1020 01:58:12,632 --> 01:58:14,842 Момци, ово није заједно. 1021 01:58:21,682 --> 01:58:23,100 Помозите тим људима одавде. 1022 01:58:23,226 --> 01:58:25,394 Ја ћу се побринути за ове ствари прати ме. 1023 01:58:35,279 --> 01:58:36,781 Сви, макните се! 1024 01:58:45,414 --> 01:58:46,958 Мало брже. 1025 01:58:49,293 --> 01:58:50,586 - Јеси ли добро? - Да. 1026 01:58:50,711 --> 01:58:53,464 Имам ово. Настави се кретати. 1027 01:58:55,299 --> 01:58:56,299 Овуда. 1028 01:59:32,586 --> 01:59:34,171 Енергија се расипа. 1029 01:59:34,255 --> 01:59:36,757 Моја рукавица је прорадила! 1030 01:59:36,882 --> 01:59:39,343 Прослави касније, Алфред. Треба ми Нигхтцравлер. 1031 01:59:39,427 --> 01:59:41,512 Мислио сам да никад нећеш питати. 1032 01:59:41,595 --> 01:59:43,848 Пузач је на путу. Покретање даљинског режима. 1033 02:00:14,045 --> 02:00:15,045 Хвала ти Алфреде. 1034 02:00:15,129 --> 02:00:16,380 Не спомињи то. 1035 02:00:39,236 --> 02:00:40,404 Не! 1036 02:00:43,949 --> 02:00:44,950 Вау. 1037 02:00:48,079 --> 02:00:49,663 На сигурном су. Врати се у тунел. 1038 02:00:49,789 --> 02:00:53,125 Тунел. Јел тако. Ванземаљци, лош момак, дама са мачем. 1039 02:01:04,887 --> 02:01:06,097 Мој ред. 1040 02:02:28,262 --> 02:02:29,930 Катастрофална грешка свих система. 1041 02:02:30,055 --> 02:02:32,600 Да ли сте добро, господару Ваине? 1042 02:02:32,725 --> 02:02:33,851 Да ли сте добро? 1043 02:02:44,236 --> 02:02:48,032 Ви имате крв старих богова у теби. 1044 02:03:02,296 --> 02:03:03,506 Добро си? 1045 02:03:04,006 --> 02:03:05,216 Мм. 1046 02:03:05,341 --> 02:03:07,009 Нисам био сигуран да ћеш доћи. 1047 02:03:08,052 --> 02:03:09,261 Ти си мој отац. 1048 02:03:12,890 --> 02:03:13,891 Иди. 1049 02:03:27,404 --> 02:03:28,572 Не! 1050 02:04:13,826 --> 02:04:16,287 Опусти се, Алфред. Узећу га одавде. 1051 02:04:17,788 --> 02:04:19,790 Ух, да ли те знам? 1052 02:04:50,571 --> 02:04:51,905 Под чим смо, тренутно? 1053 02:04:52,573 --> 02:04:53,949 Готхам Харбор. 1054 02:05:32,571 --> 02:05:33,947 Ко је то? 1055 02:05:59,223 --> 02:06:00,391 Хајде. 1056 02:06:05,521 --> 02:06:06,814 Диана, хајде! 1057 02:07:08,625 --> 02:07:10,169 Шта је то? 1058 02:07:17,801 --> 02:07:19,344 Покажи ми. 1059 02:07:58,550 --> 02:08:00,177 Је овде. 1060 02:08:00,844 --> 02:08:03,972 На овом свету. 1061 02:08:37,714 --> 02:08:39,034 Господине, хоћете бити у карантину 1062 02:08:39,132 --> 02:08:40,509 за могуће ванземаљске микробе. 1063 02:08:40,592 --> 02:08:42,386 Протоколи владе САД захтевају да ... 1064 02:08:42,511 --> 02:08:45,514 Знам захтеве. Ја сам их написао. 1065 02:08:49,977 --> 02:08:51,478 То га је звало. 1066 02:08:51,603 --> 02:08:53,021 Матична кутија. 1067 02:08:53,105 --> 02:08:54,606 Ону коју већ има. 1068 02:08:54,731 --> 02:08:57,943 Има два. Он је узео матична кутија са Атлантиде. 1069 02:08:58,068 --> 02:09:00,571 Све што му сада треба је изгубљена Кутија људи. 1070 02:09:00,654 --> 02:09:01,947 Ако га већ нема. 1071 02:09:05,492 --> 02:09:07,035 Нема га. 1072 02:09:10,038 --> 02:09:11,331 Ја радим. 1073 02:09:21,758 --> 02:09:23,886 Да ли сте завршили освајање? 1074 02:09:23,969 --> 02:09:25,220 Не још, ДеСаад. 1075 02:09:25,304 --> 02:09:27,764 Зашто ме онда зовете? 1076 02:09:27,890 --> 02:09:29,391 Доносим вести. 1077 02:09:29,516 --> 02:09:32,519 Пре моћног Дарксеида дошао на престо, 1078 02:09:32,644 --> 02:09:37,816 претраживао је свемир за врхунско оружје. 1079 02:09:37,941 --> 02:09:40,068 Једначина против живота. 1080 02:09:40,152 --> 02:09:42,237 Кључ контроле целог живота 1081 02:09:42,279 --> 02:09:44,781 и сви ће кроз мултиверзум. 1082 02:09:44,865 --> 02:09:48,118 Нашао га је скривеног на примитивној планети, али пре... 1083 02:09:48,201 --> 02:09:51,079 Прича о пркосу је добро познато. 1084 02:09:51,204 --> 02:09:53,874 нашао сам примитивна планета. 1085 02:09:53,999 --> 02:09:56,001 Свет који је узвратио. 1086 02:09:56,126 --> 02:09:58,086 Земља је. 1087 02:09:58,128 --> 02:10:00,380 Изрезана је Једначина против живота 1088 02:10:00,505 --> 02:10:04,551 на површину овог света. 1089 02:10:08,138 --> 02:10:09,681 Јесте ли сигурни? 1090 02:10:09,806 --> 02:10:10,849 Видео сам то. 1091 02:10:10,974 --> 02:10:14,186 Гледао сам својим очима. 1092 02:10:15,937 --> 02:10:16,939 Анти-Лифе. 1093 02:10:57,729 --> 02:10:59,398 О Боже. 1094 02:11:00,857 --> 02:11:04,736 Ох, Степпенволф. 1095 02:11:04,861 --> 02:11:09,032 Господару, јесам али твој понизни слуга. 1096 02:11:09,116 --> 02:11:11,994 Може ли то бити истина да сте га нашли? 1097 02:11:12,077 --> 02:11:14,913 Имам, сјајну. 1098 02:11:15,038 --> 02:11:17,999 Изгубљени свет је Земља. 1099 02:11:18,125 --> 02:11:22,337 Анти-Лифе је овде. 1100 02:11:22,379 --> 02:11:25,716 Ако је то искупљење које тражите, пронађите трећу кутију, 1101 02:11:25,841 --> 02:11:29,011 синхронизујте Јединство и када је овај свет спаљен, 1102 02:11:29,094 --> 02:11:32,472 Доћи ћу по своју велику награду. 1103 02:11:33,223 --> 02:11:36,393 Доћи ћете на Земљу? 1104 02:11:36,476 --> 02:11:40,897 Окренуо сам се 100.000 светова у прах 1105 02:11:41,022 --> 02:11:42,441 тражећи Анти-Лифе. 1106 02:11:42,566 --> 02:11:45,944 Тражим оне који су ме лишили моје славе. 1107 02:11:46,069 --> 02:11:49,239 Прекорачићу им кости 1108 02:11:49,322 --> 02:11:51,908 и уживајте у сјају анти-живота. 1109 02:11:51,992 --> 02:11:54,786 И све постојање 1110 02:11:54,911 --> 02:11:58,206 биће моје. 1111 02:12:01,752 --> 02:12:05,714 Тако ће бити, мој господару. 1112 02:12:09,926 --> 02:12:11,553 Много добро. 1113 02:12:11,636 --> 02:12:14,598 Споља изгледа ова зграда је напуштена. 1114 02:12:18,018 --> 02:12:19,770 Хоће да лети. 1115 02:12:20,979 --> 02:12:22,981 Причаш са машинама? 1116 02:12:23,106 --> 02:12:25,150 Разговарам са интелигенцијом. 1117 02:12:25,275 --> 02:12:26,502 Ова каже да не може да лети 1118 02:12:26,526 --> 02:12:28,153 због проблема са софтвером, 1119 02:12:28,278 --> 02:12:30,405 али могао бих то поправити са мало времена. 1120 02:12:39,873 --> 02:12:42,417 Постоји тамна мрља у мом току података. 1121 02:12:42,501 --> 02:12:44,961 Могао сам да осетим друге две кутије. 1122 02:12:45,045 --> 02:12:46,922 Знам да су будни, 1123 02:12:47,005 --> 02:12:48,548 али не видим где су. 1124 02:12:48,673 --> 02:12:50,833 Па, не можемо напасти осим ако знамо где је база. 1125 02:12:50,926 --> 02:12:52,969 Чак и да смо знали, 1126 02:12:53,053 --> 02:12:56,306 Никад нисам видео биће јак као Степпенволф. 1127 02:12:58,308 --> 02:12:59,684 Можда један. 1128 02:12:59,810 --> 02:13:02,229 Хмм, Суперман. 1129 02:13:02,354 --> 02:13:04,022 Све док трећа кутија спава, 1130 02:13:04,147 --> 02:13:06,399 они то не могу видети, само то осети. 1131 02:13:06,525 --> 02:13:08,777 Морамо да се крећемо па не могу сустићи. 1132 02:13:08,860 --> 02:13:10,278 Не. То је само стратегија 1133 02:13:10,403 --> 02:13:12,364 губити спорије, не победити. 1134 02:13:12,489 --> 02:13:15,325 Подсети ме, бацачи пламена смо Није ствар? 1135 02:13:15,408 --> 02:13:16,568 Зашто га једноставно не уништимо? 1136 02:13:16,618 --> 02:13:18,703 Ватра не уништава кутије. 1137 02:13:18,829 --> 02:13:20,747 Они су непозната форма материје. 1138 02:13:20,872 --> 02:13:22,123 Ох, они воле врућину. 1139 02:13:22,165 --> 02:13:24,334 Они га упијају, држе га у својим језгрима. 1140 02:13:24,459 --> 02:13:27,128 Добро познајете много о овим кутијама. 1141 02:13:27,170 --> 02:13:28,463 Тера те на размишљање. 1142 02:13:28,547 --> 02:13:31,174 Где сте пронашли кутију, Вицтор? 1143 02:13:31,299 --> 02:13:32,968 Да ли покушаваш нешто да кажеш? 1144 02:13:33,051 --> 02:13:34,803 Ох, кажем то. 1145 02:13:34,886 --> 02:13:37,180 Како да знамо да ниси ради за њих? 1146 02:13:38,890 --> 02:13:40,934 То је дуга прича. 1147 02:13:41,059 --> 02:13:42,894 Имаш ли негде друго да будеш? 1148 02:13:50,277 --> 02:13:51,736 Нацисти су пронашли кутију 1149 02:13:51,862 --> 02:13:54,197 на крају Другог светског рата, 1150 02:13:54,281 --> 02:13:57,367 сахрањен под италијански манастир. 1151 02:13:57,450 --> 02:13:59,786 Савезници су га пресрели на путу ка Хитлеру. 1152 02:13:59,911 --> 02:14:02,831 Вратили су га у државе '44. 1153 02:14:02,873 --> 02:14:07,168 Непознати објекат 6-1-9-8-2. 1154 02:14:07,210 --> 02:14:09,087 Скупљао је прашину у архиви Пентагона 1155 02:14:09,212 --> 02:14:10,964 током 70 година 1156 02:14:11,089 --> 02:14:14,593 док ДоД није почео да учи брод Суперман. 1157 02:14:15,886 --> 02:14:18,388 Истраживач у компанији СТАРЛАБС успоставио везу 1158 02:14:18,471 --> 02:14:19,639 између брода ... 1159 02:14:20,891 --> 02:14:22,893 и 6-1-9-8-2. 1160 02:14:23,059 --> 02:14:26,730 Схватио је да јесу обе ванземаљске технологије. 1161 02:14:26,855 --> 02:14:28,899 Различите цивилизације, 1162 02:14:28,982 --> 02:14:32,027 слична својства. 1163 02:14:32,110 --> 02:14:35,530 И премда је кутија спавала хиљадама година, 1164 02:14:35,655 --> 02:14:39,117 формулисао је истраживач теорија о томе како то пробудити. 1165 02:14:39,242 --> 02:14:41,244 И тако је и учинио. 1166 02:14:43,288 --> 02:14:44,456 Онда... 1167 02:14:46,416 --> 02:14:49,461 Имао сам незгоду то је требало да ме убије. 1168 02:14:49,586 --> 02:14:52,797 Али у чину очаја или лудило, 1169 02:14:52,923 --> 02:14:55,508 истраживач је упрегао моћ Матичне Кутије. 1170 02:15:11,483 --> 02:15:13,568 Ослободио је ванземаљску технологију 1171 02:15:13,693 --> 02:15:16,488 није у потпуности разумео. 1172 02:15:16,613 --> 02:15:19,282 Искористио је ту моћ да ме одржи у животу. 1173 02:15:22,786 --> 02:15:24,579 Аливе ... 1174 02:15:24,621 --> 02:15:26,790 али претворена у ово. 1175 02:15:29,459 --> 02:15:31,878 Кутија се вратила на спавање 1176 02:15:32,629 --> 02:15:34,547 и никад је није вратио. 1177 02:15:36,883 --> 02:15:39,302 Тај истраживач је био Силас Стоне. 1178 02:15:40,887 --> 02:15:42,555 Мој отац. 1179 02:15:45,809 --> 02:15:47,435 Чекати, 1180 02:15:47,519 --> 02:15:50,814 твој отац ти је спасио живот са једном од ових ствари? 1181 02:15:50,981 --> 02:15:53,316 Зар не? машине за психо убиства? 1182 02:15:53,483 --> 02:15:55,777 Они су мењачи машина. 1183 02:15:55,860 --> 02:15:59,030 Кутије не размишљају појмовима исцељења или убијања, 1184 02:15:59,155 --> 02:16:01,074 жив или мртав. 1185 02:16:01,199 --> 02:16:03,618 Они преуређују материју по вољи својих господара, 1186 02:16:03,660 --> 02:16:05,412 регенеришу, врате. 1187 02:16:05,537 --> 02:16:06,955 Вратити? 1188 02:16:07,080 --> 02:16:08,498 Кутија има снагу 1189 02:16:08,581 --> 02:16:10,500 да се врати предњи односи честица. 1190 02:16:10,667 --> 02:16:12,547 Дакле, мислите на начин да честице материје 1191 02:16:12,627 --> 02:16:13,827 не може се створити или уништити, 1192 02:16:13,878 --> 02:16:15,880 њихови односи се само трансформишу. 1193 02:16:16,006 --> 02:16:18,842 Спали кућу, честице и даље постоје. 1194 02:16:18,925 --> 02:16:21,511 Честице куће постају честице дима. 1195 02:16:21,636 --> 02:16:25,849 Било ко са шибицом може претворити кућу да пуши. 1196 02:16:27,726 --> 02:16:29,477 Али матична кутија ... 1197 02:16:29,602 --> 02:16:31,980 претвара дим назад у кућу. 1198 02:16:37,819 --> 02:16:40,572 Знам да сви размишљамо иста ствар тренутно. 1199 02:16:41,740 --> 02:16:44,534 Ко ће то рећи? Нећу то рећи. 1200 02:17:11,561 --> 02:17:12,854 Ко је то? 1201 02:17:13,438 --> 02:17:14,731 Мартха. 1202 02:17:19,402 --> 02:17:20,737 Здраво. 1203 02:17:22,489 --> 02:17:23,948 Здраво. 1204 02:17:32,916 --> 02:17:34,501 Отишао сам на Даили Планет 1205 02:17:34,626 --> 02:17:38,088 да се коначно покупи Цларкове ствари. 1206 02:17:39,506 --> 02:17:42,926 Не знам зашто, нигде да их смести сада. 1207 02:17:45,595 --> 02:17:47,430 Изгубио сам фарму. 1208 02:17:48,765 --> 02:17:51,017 Био сам иза плаћања неко време. 1209 02:17:52,352 --> 02:17:53,728 Истина је, кућа је превелика 1210 02:17:53,853 --> 02:17:56,564 за мене да живим сам ионако. 1211 02:17:56,689 --> 02:17:59,609 Па, знате да сте добродошли да останем овде било када 1212 02:17:59,692 --> 02:18:01,820 докле год треба. 1213 02:18:02,779 --> 02:18:05,698 Хвала ти, Лоис. То је врло љубазно. 1214 02:18:07,075 --> 02:18:09,369 Али нашао сам мало место то ми сасвим одговара, 1215 02:18:09,494 --> 02:18:11,454 одмах поред залогајнице. 1216 02:18:11,538 --> 02:18:12,956 Нисам овде због помоћи. 1217 02:18:14,124 --> 02:18:16,626 Овде сам јер 1218 02:18:16,751 --> 02:18:19,462 када сам видео господина Перрија, Он ми је рекао да 1219 02:18:20,672 --> 02:18:23,758 ниси био на послу откако је Цларк умро. 1220 02:18:28,430 --> 02:18:30,098 Не могу. 1221 02:18:36,855 --> 02:18:39,524 Цео свет тугује. 1222 02:18:40,817 --> 02:18:43,111 Тугујући због симбола. 1223 02:18:43,236 --> 02:18:47,490 Где год да одем, свуда Гледам, видим да је „С.“ 1224 02:18:48,408 --> 02:18:50,451 Чујем шта људи кажу. 1225 02:18:50,535 --> 02:18:52,537 Говоре као да су га познавали. 1226 02:18:53,538 --> 02:18:55,957 Али они нису познавали Цларка. 1227 02:18:57,417 --> 02:18:59,711 И не могу да их зауставим 1228 02:18:59,836 --> 02:19:04,215 и погледај их и реци им како сам поносан на свог сина. 1229 02:19:06,259 --> 02:19:08,678 Ти једини знаш. 1230 02:19:08,803 --> 02:19:11,514 Ко осећа оно што радим. 1231 02:19:12,557 --> 02:19:15,727 Оптерећен тајном поврх туге. 1232 02:19:18,688 --> 02:19:22,192 Прешао сам овај пут јер сам желео ... 1233 02:19:22,275 --> 02:19:24,235 јер сам желео да те видим. 1234 02:19:25,487 --> 02:19:27,488 Рећи... 1235 02:19:27,530 --> 02:19:29,616 Разумем. 1236 02:19:31,367 --> 02:19:33,328 Ја ... 1237 02:19:33,453 --> 02:19:37,498 никога неће волети начин на који волим вашег сина. 1238 02:19:41,127 --> 02:19:43,087 И само ми недостаје. 1239 02:19:44,255 --> 02:19:46,674 Недостаје ми толико. 1240 02:19:53,223 --> 02:19:54,891 И ја душо. 1241 02:19:59,354 --> 02:20:04,234 Мартха, знаш да ли постоји све што вам треба, ту сам. 1242 02:20:07,737 --> 02:20:10,615 Постоји нешто можеш да урадиш за мене, душо. 1243 02:20:12,784 --> 02:20:15,161 Врати се живима. 1244 02:20:54,951 --> 02:20:58,037 И ти си потребна свету, Лоис. 1245 02:21:01,666 --> 02:21:03,001 Мртви су мртви. 1246 02:21:03,126 --> 02:21:05,128 Кутија је вратила Вицтора. 1247 02:21:05,253 --> 02:21:06,713 Вицтор није био мртав. 1248 02:21:06,838 --> 02:21:08,631 Живот је или један или нула. 1249 02:21:08,756 --> 02:21:11,718 Бити или не бити. Не ОБОЈЕ. 1250 02:21:11,843 --> 02:21:13,469 Можете ли управљати овом кутијом, Вицтор? 1251 02:21:13,594 --> 02:21:14,887 Наравно. 1252 02:21:15,013 --> 02:21:17,307 Али ми не знамо довољно о криптонској биологији. 1253 02:21:17,390 --> 02:21:19,642 Не може се рећи шта ће се догодити 1254 02:21:21,227 --> 02:21:22,812 У реду, али ... 1255 02:21:22,979 --> 02:21:27,275 Морамо да покушамо. Зар не? Морамо покушати. 1256 02:21:27,317 --> 02:21:28,610 Шта имамо да изгубимо? 1257 02:21:28,735 --> 02:21:31,195 Не можемо покушати осим ако не активирамо оквир. 1258 02:21:31,321 --> 02:21:32,739 Чим се пробуди ... 1259 02:21:32,864 --> 02:21:35,325 непријатељ то види, долази, 1260 02:21:35,491 --> 02:21:37,952 активира Јединство. Крај. 1261 02:21:38,036 --> 02:21:40,371 Дакле, шта морамо да изгубимо је цела планета 1262 02:21:40,496 --> 02:21:42,665 гомили геноцидних ванземаљаца. Добро је знати. 1263 02:21:42,790 --> 02:21:45,168 Чак и кад би се Суперман могао вратити, 1264 02:21:45,335 --> 02:21:47,462 ко да каже да би могао да их победи? 1265 02:21:47,545 --> 02:21:49,547 Матична кутија јесте. 1266 02:21:49,672 --> 02:21:51,841 Викторов отац активирао матичну кутију 1267 02:21:51,966 --> 02:21:54,802 пре више од годину дана док је Суперман још био жив. 1268 02:21:54,927 --> 02:21:56,846 Није звао Степпенволфа. 1269 02:21:56,929 --> 02:21:58,514 Ниједна кутија није. Све док... 1270 02:21:58,639 --> 02:22:00,683 Тек док је Суперман умро. 1271 02:22:00,850 --> 02:22:03,144 Тек док је Суперман умро. 1272 02:22:03,269 --> 02:22:05,229 Као да су били плаши га се? 1273 02:22:05,355 --> 02:22:08,358 Да, плашили су га се. 1274 02:22:11,402 --> 02:22:13,196 Ово је једини начин. 1275 02:22:14,530 --> 02:22:18,701 Има их шест, а не пет. Нема нас без њега. 1276 02:22:34,884 --> 02:22:36,886 Прецртај ову листу сегмената. 1277 02:22:36,969 --> 02:22:40,973 Екхуме Суперман из гроба. Проверавати. 1278 02:22:42,642 --> 02:22:45,353 Знате да бисмо могли ово у наносекунди, зар не? 1279 02:22:46,104 --> 02:22:47,397 Смо могли. 1280 02:22:54,904 --> 02:22:56,739 Био је мој херој. 1281 02:22:59,283 --> 02:23:00,410 У реду. 1282 02:23:03,955 --> 02:23:07,208 Амазонка радећи са Атлантиданцем. 1283 02:23:07,291 --> 02:23:08,459 Полуатлантски. 1284 02:23:10,253 --> 02:23:13,464 Колико хиљада година пошто су наши говорили? 1285 02:23:13,589 --> 02:23:17,719 Не знам. Нисам баш близу свог. 1286 02:23:17,802 --> 02:23:20,638 Исто толико мрзим Атлантиђане као што то радите ви Амазонке. 1287 02:23:20,763 --> 02:23:22,932 Мржња је бескорисна. 1288 02:23:26,102 --> 02:23:27,270 Да. 1289 02:23:28,604 --> 02:23:30,231 Не хвала. 1290 02:23:34,652 --> 02:23:35,778 Знаш, рекао ми је отац 1291 02:23:35,903 --> 02:23:37,822 постоји изрека у Атлантиди ... 1292 02:23:39,282 --> 02:23:41,576 „Ниједан није враћен из таме. 1293 02:23:41,659 --> 02:23:42,869 „Не без ...“ 1294 02:23:42,994 --> 02:23:44,495 „Не без одричући се једног заузврат “. 1295 02:23:46,747 --> 02:23:48,332 Кажемо исто. 1296 02:23:50,918 --> 02:23:52,670 Како би било да? 1297 02:23:52,795 --> 02:23:54,839 Вондер Воман. 1298 02:23:55,965 --> 02:23:57,258 Шта ти мислиш, човече? 1299 02:23:57,341 --> 02:24:00,136 Мислиш да би икад ићи за млађим момком? 1300 02:24:00,261 --> 02:24:03,097 Стара је 5000 година, Барри. 1301 02:24:04,807 --> 02:24:06,851 Сваки момак је млађи момак. 1302 02:24:08,644 --> 02:24:09,729 Исусе. 1303 02:24:11,314 --> 02:24:13,107 Ох, Христе. 1304 02:24:15,359 --> 02:24:18,070 Ох, проклети ... 1305 02:24:19,363 --> 02:24:20,448 Свака срећа? 1306 02:24:20,490 --> 02:24:21,866 Ако под "срећом" мислите 1307 02:24:21,991 --> 02:24:24,785 „шанса у паклу данас ћемо летети, " 1308 02:24:24,911 --> 02:24:27,121 онда нема. Нема среће. 1309 02:24:27,872 --> 02:24:29,332 У реду је. 1310 02:24:29,415 --> 02:24:31,375 Нема везе. Само ћемо узети тело 1311 02:24:31,501 --> 02:24:32,627 до криптонског брода. 1312 02:24:32,752 --> 02:24:34,104 У основи је органски рачунар. 1313 02:24:34,128 --> 02:24:35,838 Може директно да разговара до Матичне кутије. 1314 02:24:36,005 --> 02:24:38,591 Шта? Начин на који је разговарао Леку Лутхору? 1315 02:24:38,716 --> 02:24:39,967 Тако нешто. 1316 02:24:40,092 --> 02:24:43,888 Хух. Шта би могло да пође по злу? 1317 02:24:50,394 --> 02:24:52,021 Господару Ваине ... 1318 02:24:53,898 --> 02:24:55,274 успео си! 1319 02:24:55,399 --> 02:24:58,945 Саставио си тим да се бори овај рат. 1320 02:24:59,070 --> 02:25:02,156 Испунили сте своје обећање. 1321 02:25:02,240 --> 02:25:06,160 Али да покушам то да урадим ... Мислим... 1322 02:25:06,285 --> 02:25:09,205 твоја кривица превазиђи свој разум. 1323 02:25:09,372 --> 02:25:11,499 Нису сви краљеви коњи ни сви краљеви људи ... 1324 02:25:11,541 --> 02:25:14,877 Алфред, једном, Строго оперишем на вери, 1325 02:25:15,002 --> 02:25:17,380 не на разуму. 1326 02:25:17,505 --> 02:25:21,843 Али ако почнете да се играте са ову малу кутију трикова, 1327 02:25:21,968 --> 02:25:24,095 Мислим, могло би бити крај свега. 1328 02:25:24,220 --> 02:25:27,181 Како знаш ваш тим је довољно јак? 1329 02:25:27,265 --> 02:25:29,809 Ако не можете да срушите бик који пуни, 1330 02:25:29,934 --> 02:25:31,727 онда не маши црвени рт на њему. 1331 02:25:31,811 --> 02:25:33,521 Знаш кад је овај црвени рт. 1332 02:25:33,604 --> 02:25:35,898 Овај црвени огртач наплаћује. 1333 02:25:50,538 --> 02:25:51,622 У реду. 1334 02:25:58,462 --> 02:26:00,965 Били сте у праву, др. Стоне. Тестови су негативни. 1335 02:26:01,090 --> 02:26:02,592 Сви су јасни, укључујући и вас. 1336 02:26:02,758 --> 02:26:05,428 Само да будемо на сигурној страни, помели смо читав објекат. 1337 02:26:05,511 --> 02:26:07,489 Па, хвала ти, Тхомас. То значи да могу слободно ићи? 1338 02:26:07,513 --> 02:26:08,513 Апсолутно. 1339 02:26:12,310 --> 02:26:13,561 - Хвала. - Слушајте сви. 1340 02:26:13,644 --> 02:26:16,272 Све сте јасни. Па, сабери своје ствари. 1341 02:26:16,397 --> 02:26:17,940 Ако ти треба више медицинске помоћи ... 1342 02:26:18,024 --> 02:26:21,944 Артхур, да, твоје мишљење. Мање бесмислено. Опција "А"? 1343 02:26:22,028 --> 02:26:23,446 - Дефинитивно није "А." - У реду. 1344 02:26:23,571 --> 02:26:26,616 Или ... "Б"? 1345 02:26:28,159 --> 02:26:29,535 Да видим поново "А"? 1346 02:26:35,041 --> 02:26:38,336 Јел тако. Требали бисмо се обући. 1347 02:26:40,296 --> 02:26:42,423 Увек сам обучена. 1348 02:27:09,575 --> 02:27:10,660 ИД? 1349 02:27:10,785 --> 02:27:12,078 ИД. 1350 02:27:15,039 --> 02:27:16,332 Разумем. 1351 02:27:18,584 --> 02:27:19,960 "Разумем"? 1352 02:27:42,984 --> 02:27:44,235 У реду. 1353 02:27:44,360 --> 02:27:46,570 "У реду"? Ох, боже, у реду! 1354 02:27:53,619 --> 02:27:54,537 Доц! 1355 02:27:54,620 --> 02:27:56,080 Пустили су вас из карантина. 1356 02:27:56,205 --> 02:27:57,724 Да, коначно сам их добио да слуша разум. 1357 02:27:57,748 --> 02:27:59,908 Сада, хајде да погледамо и видимо какав смо напредак постигли 1358 02:28:00,001 --> 02:28:01,293 са електрон-ласером. 1359 02:28:01,419 --> 02:28:03,546 Стварно смо напредовали. Да ти покажем. 1360 02:28:18,519 --> 02:28:21,480 Вицтор, ослободи ово место. 1361 02:28:21,605 --> 02:28:22,940 Готово. 1362 02:28:26,736 --> 02:28:29,447 Код црвено. Кршење контаминације. 1363 02:28:29,572 --> 02:28:32,783 Сво особље одмах евакуисати. 1364 02:28:32,908 --> 02:28:35,202 Био црвена петица. 1365 02:28:35,286 --> 02:28:37,663 Сензор се јавља микроб ванземаљског порекла. 1366 02:28:37,788 --> 02:28:40,708 Микроб ванземаљског порекла? То нема никаквог смисла. 1367 02:28:40,791 --> 02:28:42,042 То мора бити лажни аларм. 1368 02:28:42,168 --> 02:28:44,211 У реду људи, угаси то. Идемо. 1369 02:28:44,253 --> 02:28:45,731 - Риан, управо смо га помели. - Морамо да идемо, Доц. 1370 02:28:45,755 --> 02:28:47,190 Размисли о томе. То мора бити лажни аларм. 1371 02:28:47,214 --> 02:28:48,549 - Идемо, Доц. - Размисли о томе. 1372 02:28:48,632 --> 02:28:49,735 Пуна евакуација базе! Сви напоље! 1373 02:28:49,759 --> 02:28:51,844 Гле, чекај! Чекати! Срање! 1374 02:28:51,969 --> 02:28:54,930 Останите мирни и наставите до најближег излаза. 1375 02:29:01,312 --> 02:29:03,105 Пажња, сво особље. 1376 02:29:03,230 --> 02:29:06,108 Иди! Иди! Сви напоље! Хајде! Потез! 1377 02:29:06,192 --> 02:29:07,943 Потез! Хајде! Иди, иди! 1378 02:29:08,027 --> 02:29:09,612 Сви напоље! Иди! 1379 02:29:29,799 --> 02:29:32,593 Да! Имам те! 1380 02:29:32,718 --> 02:29:35,513 Командант поште, ово је Др. Силас Стоне, да ли читате? 1381 02:29:35,638 --> 02:29:38,015 - Само напред, др. Стоне. - Ово је лажна узбуна. 1382 02:29:38,140 --> 02:29:40,935 Неко је хаковао систем. Морамо упозорити ... 1383 02:29:50,903 --> 02:29:52,404 Викторе. 1384 02:29:53,864 --> 02:29:56,367 Др. Стоне, јесте ли тамо? Не копирам. 1385 02:29:57,201 --> 02:29:58,285 Погрешио сам. 1386 02:29:58,369 --> 02:29:59,578 Аларм је законит. 1387 02:29:59,703 --> 02:30:01,372 Сви напоље. И нико, понављам, 1388 02:30:01,497 --> 02:30:04,291 нико се не враћа унутра без мог реци. 1389 02:30:04,375 --> 02:30:05,751 Примљено, господине. 1390 02:30:15,845 --> 02:30:17,513 Изведите цивиле! 1391 02:30:17,638 --> 02:30:18,806 Идемо! Идемо! 1392 02:30:23,185 --> 02:30:24,454 - Сви су се извукли? - Мислим да је тако. 1393 02:30:24,478 --> 02:30:25,646 - Сви? - Да. 1394 02:30:58,929 --> 02:31:00,306 Овуда. 1395 02:31:10,816 --> 02:31:13,569 Зна да је овде. 1396 02:31:13,736 --> 02:31:15,863 Оох, то је интензивно. 1397 02:31:20,242 --> 02:31:22,369 Ово је невероватно. 1398 02:31:23,078 --> 02:31:24,246 Ово је лудо. 1399 02:31:24,371 --> 02:31:26,290 О Шта? Сад је лудо? 1400 02:31:26,415 --> 02:31:28,876 Вас двоје луђаци боље знај шта радиш. 1401 02:33:54,730 --> 02:33:56,732 Системи који долазе на мрежу. 1402 02:33:59,485 --> 02:34:01,779 Добродошао, Вицтор. 1403 02:34:01,904 --> 02:34:03,822 Да ли би желео да преузме команду? 1404 02:34:03,947 --> 02:34:04,947 Ја сам у. 1405 02:34:14,083 --> 02:34:16,418 Брод каже Матична кутија је непријатељска. 1406 02:34:16,585 --> 02:34:18,128 Могу надјачати сигурносни протоколи, 1407 02:34:18,253 --> 02:34:20,065 али нема времена за поправак сва електрична оштећења 1408 02:34:20,089 --> 02:34:21,465 оно Лутхорово изазвани скокови струје 1409 02:34:21,590 --> 02:34:22,716 на примарне кондензаторе. 1410 02:34:22,800 --> 02:34:23,800 Енглески језик. 1411 02:34:23,926 --> 02:34:26,428 Нема довољно пуњења да пробудим кутију. 1412 02:34:26,553 --> 02:34:28,597 Можда бих могао. 1413 02:34:30,724 --> 02:34:32,684 Мислим, можда бих могао да га скочи-покрене. 1414 02:34:32,810 --> 02:34:34,090 Не волим да кршим ово правило, 1415 02:34:34,144 --> 02:34:35,938 али кад се приближим брзина светлости, ја ... 1416 02:34:36,021 --> 02:34:37,606 Види, луде ствари деси се времену, 1417 02:34:37,773 --> 02:34:40,275 али ако то учиним, стварам масивна електрична снага. 1418 02:34:40,359 --> 02:34:42,239 Могао бих да се вратим, ако успем да се удаљим, 1419 02:34:42,277 --> 02:34:44,613 Могу да изведем значајан електрична струја. 1420 02:34:44,780 --> 02:34:47,449 Можда бих могао да се пробудим кутија, ако је то ... 1421 02:34:47,574 --> 02:34:49,243 још увек оно што желимо? 1422 02:34:49,326 --> 02:34:50,828 То је. Уради то. 1423 02:34:55,582 --> 02:34:56,917 Хеј, госпођице Лане. 1424 02:34:57,000 --> 02:34:57,793 Јутро. 1425 02:34:57,960 --> 02:34:59,461 Нисам мислио да долазиш. 1426 02:35:00,379 --> 02:35:01,964 Последњи пут. 1427 02:35:18,897 --> 02:35:22,651 Видим моторе, па ово мора бити крај реда. Па сам... 1428 02:35:22,818 --> 02:35:23,986 На положају сам. 1429 02:35:26,738 --> 02:35:29,324 - Спремни за иницирање - секвенца испуштања. 1430 02:35:29,408 --> 02:35:31,034 Матична кутија је спремна. 1431 02:35:50,220 --> 02:35:52,139 Брод ме моли да не пробуди кутију. 1432 02:35:52,222 --> 02:35:54,141 - Ова акција - је неповратан. 1433 02:35:54,224 --> 02:35:55,660 То се плаши. То зна Степпенволф ће доћи по то. 1434 02:35:55,684 --> 02:35:57,478 То већ знамо. Настави. 1435 02:35:57,561 --> 02:36:00,189 Топло саветујем против активирања. 1436 02:36:00,272 --> 02:36:01,940 Барри, ја иницирам одбројавање. 1437 02:36:02,065 --> 02:36:03,692 - Ова акција - је неповратан. 1438 02:36:03,859 --> 02:36:04,985 - Пет ... - Пет ... 1439 02:36:05,068 --> 02:36:06,487 - Пет ... - Апоколиптијска технологија 1440 02:36:06,570 --> 02:36:07,714 - је непријатељски. - Ово је лоша идеја. 1441 02:36:07,738 --> 02:36:08,447 Не, није. Настави. 1442 02:36:08,572 --> 02:36:09,572 Четири ... 1443 02:36:09,698 --> 02:36:11,158 - Четири ... - Четири ... 1444 02:36:11,283 --> 02:36:12,723 Топло саветујем против активирања. 1445 02:36:12,826 --> 02:36:14,179 - Морамо сада да прекинемо. - Само уради. 1446 02:36:14,203 --> 02:36:15,329 - Три ... - Три ... 1447 02:36:15,412 --> 02:36:16,413 Три ... 1448 02:36:16,538 --> 02:36:18,248 - Два... - Два... 1449 02:36:18,373 --> 02:36:20,292 - Два... - Овај курс је неповратан. 1450 02:36:20,417 --> 02:36:21,710 - Један. - Један. 1451 02:36:22,544 --> 02:36:23,962 Један. 1452 02:36:24,087 --> 02:36:25,380 - Ова акција - је неповратан. 1453 02:37:54,386 --> 02:37:55,971 - Вицтор? - Не. 1454 02:37:56,972 --> 02:37:57,972 Идем? 1455 02:39:28,438 --> 02:39:31,191 - Будућност - пустио је корен у садашњости. 1456 02:39:31,316 --> 02:39:33,193 Сагни се! 1457 02:41:17,380 --> 02:41:18,965 Вратио се. 1458 02:41:45,617 --> 02:41:48,537 Нешто није у реду. Скенира нас. 1459 02:41:50,705 --> 02:41:52,165 Шта? 1460 02:42:07,055 --> 02:42:08,223 Вицтор? 1461 02:42:09,432 --> 02:42:10,433 Вицтор? 1462 02:42:12,727 --> 02:42:14,604 - Срање. - Шта радиш? 1463 02:42:14,729 --> 02:42:16,356 То је мој систем ауто-одбране. 1464 02:42:16,439 --> 02:42:17,566 Осећа опасност. 1465 02:42:17,649 --> 02:42:18,900 Вицтор, не! Вицтор! 1466 02:42:19,025 --> 02:42:20,944 - Не могу то да контролишем. - Немој! 1467 02:42:33,123 --> 02:42:34,416 Кал-Ел, не! 1468 02:42:42,591 --> 02:42:44,885 Збуњен је. Не зна ко је он. 1469 02:42:51,891 --> 02:42:54,561 Артхур, морамо га обуздати. 1470 02:43:25,008 --> 02:43:28,928 Кал-Ел, последњи син Криптона ... 1471 02:43:29,846 --> 02:43:32,140 Запамти ко си. 1472 02:43:33,683 --> 02:43:34,934 Реци ми ко си ... 1473 02:45:09,904 --> 02:45:13,074 Идемо! 1474 02:45:20,081 --> 02:45:21,541 Вероватно би се требао преселити. 1475 02:45:25,044 --> 02:45:26,212 - Јеси ли добро? - Да. 1476 02:45:26,296 --> 02:45:29,090 Устани. Склони се тамо. Иди. 1477 02:46:21,059 --> 02:46:23,269 Молим те, не терај ме да ово радим. 1478 02:46:55,844 --> 02:46:57,178 Цларк. 1479 02:46:58,054 --> 02:46:59,347 Цларк, не. 1480 02:47:10,859 --> 02:47:12,068 Цларк. 1481 02:47:12,193 --> 02:47:14,028 Не. 1482 02:47:14,195 --> 02:47:15,905 Овом свету си потребан. 1483 02:47:21,160 --> 02:47:22,495 Цларк. 1484 02:47:22,620 --> 02:47:23,705 Цларк. 1485 02:47:23,788 --> 02:47:25,874 Вау! Не пуцајте! Не пуцајте! 1486 02:47:27,375 --> 02:47:28,668 Цларк. 1487 02:47:32,046 --> 02:47:33,506 Молимо вас. 1488 02:48:07,749 --> 02:48:08,791 Молимо вас. 1489 02:48:19,969 --> 02:48:21,262 Молимо вас. 1490 02:48:21,930 --> 02:48:24,057 Само идите. 1491 02:48:24,140 --> 02:48:25,308 -Да. 1492 02:48:26,017 --> 02:48:27,435 Идемо. 1493 02:48:59,968 --> 02:49:02,136 Тако ми је жао. 1494 02:49:11,354 --> 02:49:12,438 Склони се! 1495 02:49:12,480 --> 02:49:15,108 - Он долази. - Матична кутија. 1496 02:49:15,149 --> 02:49:16,401 Где се налази? 1497 02:49:26,953 --> 02:49:28,288 Хајде. 1498 02:49:29,038 --> 02:49:30,873 Хајде. 1499 02:49:55,565 --> 02:49:59,318 Пажња, откривена повреда безбедности. 1500 02:49:59,444 --> 02:50:01,654 Сектор четири, ниво три. 1501 02:50:01,738 --> 02:50:04,741 Проведите закључавање поступци одмах. 1502 02:50:33,227 --> 02:50:34,854 Дај ми мајчину кутију. 1503 02:50:48,076 --> 02:50:49,577 Не не не. 1504 02:50:52,038 --> 02:50:53,748 Тата, чекај! Немој! 1505 02:51:34,038 --> 02:51:36,958 Тако почиње крај. 1506 02:51:42,547 --> 02:51:43,965 Вицтор? 1507 02:51:46,259 --> 02:51:49,720 Виц ... Вхоа, Вицтор. Јеси ли добро, цовеце? Хајде. 1508 02:51:55,518 --> 02:51:56,853 Вицтор? 1509 02:51:58,020 --> 02:51:59,397 Он је мртав. 1510 02:51:59,522 --> 02:52:00,648 Шта? 1511 02:52:01,566 --> 02:52:02,900 Мој отац. 1512 02:52:04,318 --> 02:52:07,780 Нисам га спасио. Нисам могао. 1513 02:52:07,864 --> 02:52:09,490 О Боже. 1514 02:52:16,080 --> 02:52:18,124 Његов отац је мртав због нас. 1515 02:52:18,249 --> 02:52:20,042 Рекао сам ти да будиш ту кутију била лоша идеја. 1516 02:52:20,168 --> 02:52:21,627 Није била лоша идеја. 1517 02:52:21,752 --> 02:52:24,088 Требао нам је Суперман. Још увек имамо. 1518 02:52:24,213 --> 02:52:26,674 Па, како год вратио се, то није Суперман. 1519 02:52:26,757 --> 02:52:30,011 Његово тело и моћи, можда. Али није он. 1520 02:52:30,094 --> 02:52:31,637 То је он. 1521 02:52:31,679 --> 02:52:34,182 Препознао је Лоис Лане. 1522 02:52:34,348 --> 02:52:36,476 - СЗО? - Жена коју воли. 1523 02:52:36,559 --> 02:52:38,853 - Сећа је се. - Не. 1524 02:52:39,020 --> 02:52:40,860 Отишао је код ње није га се плашила. 1525 02:52:40,938 --> 02:52:42,648 То се зове инстинкт, Диана. 1526 02:52:49,822 --> 02:52:51,699 Чекај, где је нестао Степпенволф? 1527 02:52:51,824 --> 02:52:53,451 Вратио се у своју базу 1528 02:52:53,576 --> 02:52:55,119 да склопи три кутије. 1529 02:52:55,244 --> 02:52:56,704 А ми не знамо где му је база. 1530 02:52:56,871 --> 02:52:58,539 - Или докле ... - Сати. 1531 02:52:58,623 --> 02:53:00,208 Кутије се синхронизују, Облици јединства, 1532 02:53:00,291 --> 02:53:03,544 не стижемо тамо на време да би га зауставила, планета умире. 1533 02:53:03,628 --> 02:53:05,838 Ово није твој ... 1534 02:53:08,007 --> 02:53:09,508 Он је знао. 1535 02:53:09,592 --> 02:53:11,135 Знао је, знао је, знао је. 1536 02:53:11,260 --> 02:53:13,221 Није се трудио да уништи кутију ... 1537 02:53:13,304 --> 02:53:15,264 покушавао је да је прегреје. 1538 02:53:15,389 --> 02:53:16,709 Направио је срж најтоплија ствар 1539 02:53:16,766 --> 02:53:17,993 на Земљи напољу нуклеарног реактора. 1540 02:53:18,017 --> 02:53:19,077 Сад, све што је вруће би морао да... 1541 02:53:19,101 --> 02:53:20,311 Трепните са графикона 1542 02:53:20,436 --> 02:53:22,563 на систему термовизије. 1543 02:53:22,730 --> 02:53:26,025 Твој отац се жртвовао да означим ту кутију. 1544 02:53:26,108 --> 02:53:28,108 Морамо се вратити у моју лабораторију и користите сателит 1545 02:53:28,194 --> 02:53:30,363 да скенира Земљу за термичке аномалије. 1546 02:53:30,488 --> 02:53:31,864 Већ сам на томе. 1547 02:53:31,948 --> 02:53:33,950 Жао ми је. Имате сателит? 1548 02:53:34,075 --> 02:53:35,368 Ја имам шест. 1549 02:53:35,451 --> 02:53:36,702 Јел тако. 1550 02:53:38,120 --> 02:53:40,540 Идемо да пронађемо кучкин син. 1551 02:54:04,814 --> 02:54:07,066 Довели сте нас овде. 1552 02:54:07,191 --> 02:54:08,317 Сетио си се. 1553 02:54:09,277 --> 02:54:10,945 Ово је дом. 1554 02:54:12,697 --> 02:54:14,073 Ви сте говорили. 1555 02:54:18,119 --> 02:54:19,996 Зар нисам раније? 1556 02:54:53,863 --> 02:54:56,657 Твоја мајка је заостала на исплате. 1557 02:54:57,867 --> 02:55:00,036 Никад ником није рекла. 1558 02:55:01,579 --> 02:55:03,372 Не разумем. 1559 02:55:06,500 --> 02:55:09,003 Она је поносна жена, Цларк. 1560 02:55:12,131 --> 02:55:13,382 Ево. 1561 02:55:28,397 --> 02:55:30,066 Волела је овде. 1562 02:55:40,743 --> 02:55:42,411 Па да ли сам. 1563 02:55:44,413 --> 02:55:45,956 Па да ли сам. 1564 02:56:11,524 --> 02:56:12,775 Вау! 1565 02:56:12,900 --> 02:56:14,568 Ово је супер. 1566 02:56:14,735 --> 02:56:16,278 Довео неке пријатеље. 1567 02:56:22,785 --> 02:56:25,246 Ох, Боже, да! Да! 1568 02:56:25,371 --> 02:56:27,998 Сви, ово је Алфред. Ја радим за њега. 1569 02:56:28,124 --> 02:56:30,418 - Алфред. - Добар дан, госпођо. 1570 02:56:31,710 --> 02:56:33,879 Ох ... 1571 02:56:36,841 --> 02:56:38,926 Гадно је, Алфред. 1572 02:56:41,595 --> 02:56:44,140 Па, ставићу чај. 1573 02:56:44,265 --> 02:56:45,391 Сјајно. 1574 02:56:45,516 --> 02:56:47,276 Не знам где наћи ћемо шоље. 1575 02:56:49,937 --> 02:56:52,898 Ено га Мотхер Бок, тамо. 1576 02:56:52,940 --> 02:56:54,984 Идите на видљиви спектар. 1577 02:56:56,819 --> 02:56:58,946 Пожарнов. 1578 02:56:59,071 --> 02:57:01,949 Град духова недалеко од Москве. 1579 02:57:02,074 --> 02:57:03,325 Од тада је напуштено 1580 02:57:03,451 --> 02:57:04,928 нуклеарна несрећа тамо Пре 30 година. 1581 02:57:04,952 --> 02:57:06,245 Ни војска не улази. 1582 02:57:06,328 --> 02:57:07,746 Тачно, вероватно је тако радиоактиван 1583 02:57:07,872 --> 02:57:09,915 да вам расте додатно стопало ван врата. 1584 02:57:09,957 --> 02:57:11,375 Не више. 1585 02:57:11,500 --> 02:57:13,311 Покупио је зрачење да изгради своју базу. 1586 02:57:13,335 --> 02:57:14,378 Зоом. 1587 02:57:18,215 --> 02:57:19,758 Који враг гради? 1588 02:57:19,842 --> 02:57:21,302 Унити је тамо. 1589 02:57:21,385 --> 02:57:22,762 Нападаћемо одозго. 1590 02:57:22,845 --> 02:57:25,556 Експлозиви неће одвојите кутије, 1591 02:57:25,681 --> 02:57:27,308 само ојачати њихову везу. 1592 02:57:27,475 --> 02:57:28,809 Шта? Дакле, не можемо да је дигнемо у ваздух? 1593 02:57:28,893 --> 02:57:30,436 Не споља. 1594 02:57:31,937 --> 02:57:34,857 Желим да се прикључим Јединство, један на један. 1595 02:57:34,982 --> 02:57:36,358 Споји се са тим. 1596 02:57:36,484 --> 02:57:37,818 Ослабите његову везу изнутра 1597 02:57:37,985 --> 02:57:39,337 па да га вратимо назад у три. 1598 02:57:39,361 --> 02:57:41,447 Не, не знате против чега бисте се суочили. 1599 02:57:41,489 --> 02:57:45,201 Морали бисте да стримујете у Јединство сами. 1600 02:57:45,326 --> 02:57:47,828 Ове кутије заједно су разарачи света. 1601 02:57:47,912 --> 02:57:49,288 Стар милијарду година. 1602 02:57:49,371 --> 02:57:51,457 Ући ће у тебе и пронађите своје слабости 1603 02:57:51,582 --> 02:57:54,001 и ваши страхови, и искористите их да вас униште. 1604 02:57:54,084 --> 02:57:56,337 Само ме уведите и нађите времена. 1605 02:57:56,504 --> 02:57:57,630 Могао би умрети, Вицтор. 1606 02:57:57,713 --> 02:58:00,174 Ако не, сви ћемо умрети. Раздобље. 1607 02:58:04,762 --> 02:58:06,555 Није ми остало ништа. 1608 02:58:11,852 --> 02:58:14,021 Желео си ме да користим ове поклоне, зар не? 1609 02:58:16,941 --> 02:58:18,526 То ћу учинити. 1610 02:58:18,692 --> 02:58:21,028 У реду. Тако... 1611 02:58:21,153 --> 02:58:22,821 ако Виктор жели да покуша да спаси свет 1612 02:58:22,863 --> 02:58:24,406 спајањем доом кутија, 1613 02:58:24,532 --> 02:58:27,034 Кажем да смо га ставили у доом кутијама. 1614 02:58:27,117 --> 02:58:29,995 Али убацивање га унутра значи напасти ту базу. 1615 02:58:30,037 --> 02:58:32,498 Борба са ђаволом и његовом војском 1616 02:58:32,581 --> 02:58:33,833 у паклу. 1617 02:58:33,958 --> 02:58:36,001 Мислим, овај момак се вероватно свађао 1618 02:58:36,085 --> 02:58:38,337 стотине хиљада осталих супербића 1619 02:58:38,420 --> 02:58:40,100 на осталим планетама он је уништен, зар не? 1620 02:58:40,214 --> 02:58:41,841 И морамо претпоставити да је победио. 1621 02:58:41,882 --> 02:58:43,634 Није ме брига са колико демона се борио 1622 02:58:43,759 --> 02:58:45,052 у колико пакла ... 1623 02:58:45,177 --> 02:58:48,889 никад се није борио са нама. Нисмо ми уједињени. 1624 02:59:39,148 --> 02:59:40,816 Схвати то као „да“. 1625 02:59:40,941 --> 02:59:42,401 Шта? 1626 02:59:45,821 --> 02:59:47,114 Прстен. 1627 02:59:50,784 --> 02:59:52,369 Стварно си се вратио. 1628 03:00:25,819 --> 03:00:28,155 Имам другу прилику, Ло. 1629 03:00:30,199 --> 03:00:32,951 И нећу га потрошити. 1630 03:01:30,968 --> 03:01:32,177 Јеси ли стварно ти? 1631 03:01:32,261 --> 03:01:34,680 Заиста сам ја, мама. 1632 03:01:52,072 --> 03:01:54,241 Слушај, мама. 1633 03:01:55,576 --> 03:01:57,745 Хтели су ме назад из разлога. 1634 03:01:59,413 --> 03:02:01,206 Морам да сазнам зашто. 1635 03:02:21,143 --> 03:02:22,644 Како је Виктор? 1636 03:02:26,940 --> 03:02:29,777 Знаш, желео да буде сам. 1637 03:02:31,278 --> 03:02:34,406 Питамо дете који је управо изгубио оца 1638 03:02:34,490 --> 03:02:36,134 ићи против најмоћније машине 1639 03:02:36,158 --> 03:02:37,534 у свемиру. 1640 03:02:39,244 --> 03:02:40,788 Није поштено. 1641 03:02:42,456 --> 03:02:44,291 Мислила сам да те није брига? 1642 03:02:45,667 --> 03:02:47,252 Ја никада нисам рекао да је. 1643 03:03:00,015 --> 03:03:01,517 Шта је то? 1644 03:03:03,143 --> 03:03:05,187 Ух ... 1645 03:03:05,312 --> 03:03:08,398 Имала сам сан, као, не знам, 1646 03:03:08,524 --> 03:03:11,110 готово као предосећај. 1647 03:03:11,235 --> 03:03:14,112 Био је то крај света 1648 03:03:14,196 --> 03:03:17,115 а Барри Аллен је био овде 1649 03:03:17,199 --> 03:03:21,328 и рекао ми је, "Лоис Лане је кључ." 1650 03:03:23,872 --> 03:03:27,209 Она је ... Суперману. 1651 03:03:28,085 --> 03:03:30,129 Свако срце има једно. 1652 03:03:30,254 --> 03:03:32,339 Мислим да је то нешто више. 1653 03:03:33,048 --> 03:03:35,175 Нешто тамније. 1654 03:03:39,138 --> 03:03:40,139 Господару Ваине. 1655 03:03:40,222 --> 03:03:42,391 Господару Ваине! 1656 03:03:42,516 --> 03:03:44,434 Морате ово да видите. 1657 03:04:07,708 --> 03:04:09,293 Ти си то поправио 1658 03:04:09,418 --> 03:04:11,336 Хтело је да лети. 1659 03:04:12,379 --> 03:04:13,881 Лет је његове природе. 1660 03:04:13,964 --> 03:04:15,382 И твој. 1661 03:04:21,847 --> 03:04:24,016 Биће овде, Алфреде, Знам то. 1662 03:04:24,099 --> 03:04:26,351 Зашто сте тако сигурни? 1663 03:04:26,393 --> 03:04:29,271 Вера, Алфред. Вера. 1664 03:04:51,210 --> 03:04:52,836 Најзад. 1665 03:04:54,546 --> 03:04:57,466 Припремите се за његов долазак. 1666 03:04:59,176 --> 03:05:03,430 Моје искупљење је близу. 1667 03:05:11,146 --> 03:05:12,731 Уједините се. 1668 03:05:17,903 --> 03:05:20,447 Синхронизуј. 1669 03:06:04,533 --> 03:06:05,993 Откривени сателити 1670 03:06:06,076 --> 03:06:07,494 створио је одбрамбену куполу. 1671 03:06:07,661 --> 03:06:08,870 То је мана дизајна. 1672 03:06:08,996 --> 03:06:11,164 Извади кулу, купола ће пасти. 1673 03:06:11,248 --> 03:06:13,458 Непријатељ никада није предвидео фронтални напад. 1674 03:06:13,542 --> 03:06:15,127 Тачно, вероватно јер није мислио 1675 03:06:15,210 --> 03:06:17,337 било ко би био толико луд. 1676 03:06:18,171 --> 03:06:19,464 Бруце је у праву. 1677 03:06:19,506 --> 03:06:21,026 Морамо уништити одбрамбена купола 1678 03:06:21,174 --> 03:06:23,635 тако да можемо доћи до Јединства пре него што се синхронизује. 1679 03:06:23,719 --> 03:06:25,512 Шта ако је купола није уништено? 1680 03:06:25,637 --> 03:06:27,014 Биће уништено. 1681 03:06:27,097 --> 03:06:28,974 Једном Виктор је повезан са Јединством 1682 03:06:29,057 --> 03:06:30,309 уз Барри-јеву помоћ, 1683 03:06:30,434 --> 03:06:32,310 пробиће се Одбрана Јединства. 1684 03:06:32,394 --> 03:06:34,021 Подсети ме, како је то опет? 1685 03:06:34,104 --> 03:06:35,522 Ух, снагом љубави. 1686 03:06:35,689 --> 03:06:38,650 - Барри. - Са катастрофалним налетом енергије. 1687 03:06:38,734 --> 03:06:39,985 Добро. 1688 03:06:40,152 --> 03:06:41,921 Морат ћете трчати брже него што сте икада покушали 1689 03:06:41,945 --> 03:06:44,364 за генерисање набој те величине. 1690 03:06:44,531 --> 03:06:46,700 А онда правиш физички контакт са Виктором. 1691 03:06:46,783 --> 03:06:49,661 Та сила би требало да га покрене унутар Јединства. 1692 03:06:49,786 --> 03:06:51,747 И, Викторе, све зависи од тебе. 1693 03:06:51,872 --> 03:06:55,083 Одвојите га изнутра пре него што се синхронизује. 1694 03:06:55,208 --> 03:06:58,920 Вау. Ми заправо коначно имати план. 1695 03:06:59,046 --> 03:07:00,797 Имамо план. 1696 03:07:15,896 --> 03:07:17,981 Симбол куће Ел значи нада. 1697 03:07:18,106 --> 03:07:20,233 Оличено у тој нади је основно веровање 1698 03:07:20,359 --> 03:07:22,338 у потенцијалу сваке 1699 03:07:22,362 --> 03:07:24,362 особа да буде сила за добро. 1700 03:07:24,446 --> 03:07:25,864 Цларк ... 1701 03:07:25,947 --> 03:07:27,574 То им можете донети. 1702 03:07:27,699 --> 03:07:29,076 Послали су вас овде с разлогом. 1703 03:07:29,242 --> 03:07:30,827 Даћеш људи на Земљи 1704 03:07:30,952 --> 03:07:32,996 идеал коме треба тежити. 1705 03:07:33,121 --> 03:07:34,247 Па чак и ако вам треба 1706 03:07:34,414 --> 03:07:36,041 остатак свог живота, 1707 03:07:36,124 --> 03:07:37,645 дугујеш себи 1708 03:07:37,669 --> 03:07:39,211 сазнајте који је то разлог. 1709 03:07:39,294 --> 03:07:42,047 Спотакнуће се, они ће пасти. 1710 03:07:42,130 --> 03:07:44,091 - Ти ћеш - морају да направе избор. 1711 03:07:44,257 --> 03:07:46,760 - Они ће вам се придружити - на сунцу, Кал. 1712 03:07:46,927 --> 03:07:48,762 Избор да ли да стоји поносан 1713 03:07:48,929 --> 03:07:50,889 испред људског рода или не. 1714 03:07:50,972 --> 03:07:54,518 Помоћи ћете им остварити чуда. 1715 03:08:11,284 --> 03:08:15,914 Све наде и снове Криптона сада живи у вама. 1716 03:08:15,956 --> 03:08:19,584 Тако сам поносан на тебе, сине. 1717 03:08:19,626 --> 03:08:22,337 Твоја мајка и ја смо те волели. 1718 03:08:22,462 --> 03:08:23,797 Твоја мајка и ја смо знали 1719 03:08:23,880 --> 03:08:26,049 ти би променио свет. 1720 03:08:27,342 --> 03:08:30,095 Твоје срце је тестирано. 1721 03:08:30,178 --> 03:08:32,889 Знам да је било тешко, Цларк. 1722 03:08:33,014 --> 03:08:35,976 Али ти си дао наду њиховом свету. 1723 03:08:36,059 --> 03:08:39,437 Потребан вам је да им покажете ко сте. 1724 03:08:39,521 --> 03:08:41,690 Воли их, Кал. 1725 03:08:41,815 --> 03:08:44,109 Начин на који смо те волели. 1726 03:08:46,528 --> 03:08:47,779 Лети, сине. 1727 03:08:48,655 --> 03:08:49,990 Време је. 1728 03:09:53,637 --> 03:09:54,930 Извадићу тај торањ 1729 03:09:55,055 --> 03:09:56,973 и сруши ту штитну куполу. 1730 03:09:57,098 --> 03:09:58,141 Шта год да видите, 1731 03:09:59,434 --> 03:10:01,561 држати плана. 1732 03:10:03,063 --> 03:10:05,232 Зато сам те окупио. 1733 03:10:45,105 --> 03:10:47,107 Бруце, повуци се. Нећеш успети. 1734 03:10:49,985 --> 03:10:52,946 Само морам куцати мало гласније. 1735 03:11:18,013 --> 03:11:19,472 Убиј га! 1736 03:11:19,597 --> 03:11:22,350 Дођите до кочије. Браните јединство. 1737 03:11:27,314 --> 03:11:28,606 Срање. 1738 03:11:48,543 --> 03:11:49,919 Кула је пала. 1739 03:11:51,463 --> 03:11:53,381 Да ли ме чујеш? 1740 03:11:53,506 --> 03:11:54,758 Ух, да, јасно и гласно. 1741 03:11:55,675 --> 03:11:57,135 Да ли си добро? 1742 03:11:58,345 --> 03:12:01,181 Бруце? Бруце? 1743 03:12:01,264 --> 03:12:02,140 Дођите до реактора. 1744 03:12:02,223 --> 03:12:03,725 Намамит ћу их толико ових чудовишта 1745 03:12:03,850 --> 03:12:05,852 - даље од тебе колико могу. - Шта то значи? 1746 03:12:08,730 --> 03:12:10,690 Не брини за мене. Дођите до Јединства. 1747 03:12:13,443 --> 03:12:14,527 Овде су. 1748 03:12:14,611 --> 03:12:15,862 Бруце? 1749 03:12:18,698 --> 03:12:20,158 Цомм је умро. 1750 03:12:21,743 --> 03:12:23,119 Идемо. 1751 03:13:01,908 --> 03:13:03,910 Хајде, прати ме, проклети инсекти. 1752 03:14:23,531 --> 03:14:25,033 Критична штета. 1753 03:15:04,906 --> 03:15:06,241 Заиста сте полудели. 1754 03:15:33,017 --> 03:15:34,352 Нема на чему. 1755 03:15:34,435 --> 03:15:35,979 Мој човек. 1756 03:17:08,738 --> 03:17:10,490 Да, имамо ово. 1757 03:17:10,615 --> 03:17:11,824 Иди уради своје. 1758 03:18:07,755 --> 03:18:09,340 Претпостављам да си Алфред. 1759 03:18:11,092 --> 03:18:12,468 Господару Кент. 1760 03:18:14,303 --> 03:18:16,097 Рекао је да ћеш доћи. 1761 03:18:17,473 --> 03:18:21,227 Надајмо се ниси каснио. 1762 03:18:31,946 --> 03:18:34,323 Хеј! 1763 03:18:42,248 --> 03:18:43,666 Сети ме се? 1764 03:18:46,127 --> 03:18:47,628 Други круг? 1765 03:18:48,254 --> 03:18:49,547 Доврага да. 1766 03:19:10,985 --> 03:19:12,445 Хоћемо ли? 1767 03:19:13,279 --> 03:19:15,531 Кажи ми, Амазон, 1768 03:19:15,656 --> 03:19:19,702 зашто си напусти своје сестре 1769 03:19:19,827 --> 03:19:22,413 само да бациш свој улог са овим створењима 1770 03:19:22,497 --> 03:19:25,958 држећи се својих слабашних живота? 1771 03:19:26,084 --> 03:19:29,045 Ниси био тамо да их заштити од мене. 1772 03:19:29,170 --> 03:19:31,088 И, нажалост, могао си. 1773 03:20:12,171 --> 03:20:13,881 Барри, на позицији сам. 1774 03:20:32,567 --> 03:20:35,903 У реду. Направио сам набој. 1775 03:20:36,028 --> 03:20:37,028 Ви то зовите. 1776 03:20:38,197 --> 03:20:40,032 Барри, на једном. 1777 03:20:40,157 --> 03:20:42,368 Три, два ... 1778 03:20:45,246 --> 03:20:46,998 Склањај се с мене! 1779 03:20:47,123 --> 03:20:48,583 Вицтор! 1780 03:21:24,660 --> 03:21:26,287 Вицтор! 1781 03:21:29,999 --> 03:21:32,376 Гледао сам како гори ваше острво, 1782 03:21:32,501 --> 03:21:36,088 ваше сестре молећи за живот. 1783 03:21:36,255 --> 03:21:38,841 Као и твоја мајка. 1784 03:21:38,966 --> 03:21:39,966 Лажов. 1785 03:22:05,534 --> 03:22:07,703 Не могу ово да одржим! 1786 03:22:08,454 --> 03:22:09,622 Вицтор! 1787 03:22:31,644 --> 03:22:33,980 Вицтор, не могу ово да издржим! 1788 03:22:40,486 --> 03:22:42,905 За Дарксеид. 1789 03:22:46,909 --> 03:22:49,370 Није импресиониран. 1790 03:23:33,789 --> 03:23:34,957 У реду. 1791 03:23:35,082 --> 03:23:36,709 Кал-Ел. 1792 03:24:14,955 --> 03:24:17,374 Барри, повезан сам јединству. 1793 03:24:17,416 --> 03:24:19,585 Треба ми набој да уђем унутра. 1794 03:24:41,440 --> 03:24:42,650 Барри? 1795 03:24:43,442 --> 03:24:45,236 Барри, јеси ли добро? 1796 03:24:46,654 --> 03:24:47,738 Барри! 1797 03:24:47,863 --> 03:24:49,132 Имам ветар нокаутиран из мене. 1798 03:24:49,156 --> 03:24:51,909 Треба вам неколико секунди, то је све! 1799 03:25:08,801 --> 03:25:11,345 Барри, где си? Скоро је синхронизовано! 1800 03:25:11,470 --> 03:25:13,472 Ок ОК. 1801 03:25:13,597 --> 03:25:16,308 О Боже. Морам зацелити, Барри. 1802 03:25:16,434 --> 03:25:18,144 Зацели. Зацели. 1803 03:25:44,003 --> 03:25:45,671 Барри! 1804 03:25:58,434 --> 03:26:00,186 Прекасно је. 1805 03:26:01,437 --> 03:26:02,980 О, не. 1806 03:26:07,193 --> 03:26:08,861 Он је овде! 1807 03:26:38,265 --> 03:26:39,516 У реду. 1808 03:26:39,642 --> 03:26:40,744 Само морам брже него брзина светлости. 1809 03:26:40,768 --> 03:26:41,870 Далеко изнад брзине светлости. 1810 03:26:41,894 --> 03:26:43,174 Мораш прекршити правило, Барри, 1811 03:26:43,229 --> 03:26:45,272 и то мораш учинити сада. 1812 03:26:58,369 --> 03:27:00,079 Тата... 1813 03:27:03,791 --> 03:27:06,252 шта год се деси, Желим да знате 1814 03:27:08,837 --> 03:27:11,006 твоје дете је било једно од њих, тата. 1815 03:27:13,968 --> 03:27:16,095 Један од најбољих од најбољих. 1816 03:28:11,525 --> 03:28:14,111 Створите своју будућност. 1817 03:28:20,534 --> 03:28:22,661 Створите своју прошлост. 1818 03:28:26,915 --> 03:28:30,753 Сад је све у реду. 1819 03:29:17,591 --> 03:29:19,927 Чекали смо за тебе, Вицтор. 1820 03:29:20,886 --> 03:29:23,097 Мој сломљени дечак. 1821 03:29:25,265 --> 03:29:27,518 Не мораш бити више сам. 1822 03:29:27,559 --> 03:29:29,311 Бићемо опет заједно. 1823 03:29:36,985 --> 03:29:39,238 Можемо га вратити, Виц. 1824 03:29:43,575 --> 03:29:45,828 Опет те оздрави. 1825 03:29:57,548 --> 03:29:59,299 Нисам сломљен. 1826 03:30:08,934 --> 03:30:10,978 И нисам сама. 1827 03:30:27,661 --> 03:30:28,829 Суперман! 1828 03:31:59,419 --> 03:32:01,380 рекао сам ти 1829 03:32:02,881 --> 03:32:05,551 Степпенволф би пропао. 1830 03:32:06,552 --> 03:32:10,222 Да. Да јеси. 1831 03:32:10,806 --> 03:32:12,099 Мој господар, 1832 03:32:12,224 --> 03:32:16,019 сад кад Мајка кутија су уништени, 1833 03:32:16,061 --> 03:32:20,023 како ћеш дохватити твоја велика награда? 1834 03:32:20,107 --> 03:32:23,443 Анти-Лифе је пронађен, ДеСаад. 1835 03:32:23,569 --> 03:32:28,490 И зауставићемо се ни над чим да га поседују. 1836 03:32:31,618 --> 03:32:33,245 Спремите армаду. 1837 03:32:33,996 --> 03:32:36,498 Користићемо старе начине. 1838 03:35:00,600 --> 03:35:03,103 Твој отац два пута. 1839 03:35:10,193 --> 03:35:12,738 Сад, дозволите ми да разговарам са вама из мог срца, 1840 03:35:12,821 --> 03:35:14,698 не као научник, 1841 03:35:14,740 --> 03:35:16,324 као отац. 1842 03:35:16,450 --> 03:35:19,703 Твој отац два пута. 1843 03:35:21,955 --> 03:35:25,542 Донео сам те на свет и назад на њега. 1844 03:35:25,625 --> 03:35:29,880 Не можете да замислите колико сте поносни Ја сам оно што си ти. 1845 03:35:29,963 --> 03:35:31,673 Одувек су били. 1846 03:35:33,633 --> 03:35:35,093 Толико година с тобом сам протратио. 1847 03:35:35,177 --> 03:35:38,680 Толико грешака Отишао сам неуредан. 1848 03:35:41,099 --> 03:35:43,310 Све се ломи, Викторе. 1849 03:35:43,435 --> 03:35:45,812 Све се мења. 1850 03:35:56,406 --> 03:35:58,617 Морам да идем да видим оца. 1851 03:36:34,152 --> 03:36:36,029 Свет је повређен. 1852 03:36:36,154 --> 03:36:37,239 Сломљен. 1853 03:36:37,364 --> 03:36:39,699 Непроменљиво. 1854 03:36:39,825 --> 03:36:41,701 Брод је сад твој, мали. 1855 03:36:41,827 --> 03:36:43,245 Ти си шеф. 1856 03:36:45,330 --> 03:36:48,625 "Риан Цхои, Директор нанотехнологије “. 1857 03:36:48,750 --> 03:36:50,335 То је твоја ствар. 1858 03:36:50,919 --> 03:36:52,796 Ух, да. 1859 03:36:52,879 --> 03:36:54,548 То је моја ствар. 1860 03:36:59,427 --> 03:37:03,682 Али свет није поправљено у прошлости, 1861 03:37:03,765 --> 03:37:04,850 само будућност. 1862 03:37:06,601 --> 03:37:10,480 Још не. Сада. 1863 03:37:10,605 --> 03:37:14,150 Вау. Мора бити 100, 150 стопа. 1864 03:37:14,234 --> 03:37:15,694 Мора бити. 1865 03:37:16,862 --> 03:37:18,363 Велики округли сто. 1866 03:37:18,488 --> 03:37:20,782 Шест столица, тамо. 1867 03:37:21,908 --> 03:37:23,577 Али простора за још. 1868 03:37:25,912 --> 03:37:27,622 Али простора за још. 1869 03:37:28,665 --> 03:37:30,250 Нека нам Бог помогне. 1870 03:37:32,085 --> 03:37:34,254 Сада си ти. 1871 03:37:37,883 --> 03:37:39,175 Шта? 1872 03:37:39,384 --> 03:37:42,178 То је заправо најгори посао можете у лабораторију за криминал. 1873 03:37:42,220 --> 03:37:44,764 Али, ух, нога ми је на вратима. 1874 03:37:44,890 --> 03:37:46,558 Ово је попут посла за посао? 1875 03:37:47,225 --> 03:37:48,476 Посао "посао". 1876 03:37:52,063 --> 03:37:54,691 Нога ти је на вратима. 1877 03:37:56,985 --> 03:37:58,185 Зар то није нешто што људи кажу? 1878 03:37:58,236 --> 03:38:00,196 Нога ти је на вратима. 1879 03:38:00,280 --> 03:38:02,574 Да, то је нешто људи кажу, човече. 1880 03:38:02,657 --> 03:38:04,284 Нога му је у вратима! 1881 03:38:04,409 --> 03:38:07,078 - То је мој дечко, тамо! - Ох Боже. Ох Боже. 1882 03:38:07,162 --> 03:38:08,455 Није га научио ничему што зна. 1883 03:38:08,580 --> 03:38:09,706 - Да! - Тата, ти ћеш 1884 03:38:09,789 --> 03:38:10,790 поново се мацес. 1885 03:38:14,169 --> 03:38:16,046 Нема заустављања сада. 1886 03:38:18,089 --> 03:38:19,299 Хвала тата. 1887 03:38:19,424 --> 03:38:20,675 Сада. 1888 03:38:20,800 --> 03:38:23,762 Сад је твоје време, Вицтор, да расте. 1889 03:38:23,887 --> 03:38:26,890 „Хвала“ није довољно за оно што сте учинили. 1890 03:38:26,973 --> 03:38:30,644 Само сам открио грешку, то је све. 1891 03:38:40,820 --> 03:38:43,865 Како сте добили кућу назад из банке? 1892 03:38:43,990 --> 03:38:45,951 Купио сам банку. 1893 03:38:48,328 --> 03:38:50,914 Честитам, успут. 1894 03:38:50,997 --> 03:38:52,582 Урадите. Буди ово. 1895 03:38:52,707 --> 03:38:57,921 Човек какав никада нисам био. Јунак који јеси. 1896 03:38:57,963 --> 03:39:00,298 Заузми своје место међу храбрима. 1897 03:39:00,382 --> 03:39:05,679 Они који су били, који су, који тек треба да буду. 1898 03:39:38,253 --> 03:39:41,339 Време је да устанеш, 1899 03:39:45,010 --> 03:39:46,553 борити се, 1900 03:39:49,097 --> 03:39:50,598 Откријте, 1901 03:39:55,186 --> 03:39:57,480 излечи, љубави, 1902 03:40:00,984 --> 03:40:01,985 победити. 1903 03:40:28,470 --> 03:40:30,305 Време 1904 03:40:30,430 --> 03:40:31,890 је сада. 1905 03:40:41,066 --> 03:40:42,275 Спремни? 1906 03:40:42,400 --> 03:40:43,526 Хајде, Стевенс. 1907 03:40:47,280 --> 03:40:48,740 У реду, наставимо. 1908 03:40:50,492 --> 03:40:51,743 Настави. 1909 03:40:53,411 --> 03:40:55,413 Хајде Лутхор. Идемо. 1910 03:40:58,958 --> 03:41:00,043 Лутхор. 1911 03:41:04,881 --> 03:41:06,049 Отвори два, Царл, молим те. 1912 03:41:15,183 --> 03:41:16,601 Лутхор. 1913 03:41:21,481 --> 03:41:23,000 У реду, престани да се зезаш, Лутхор, 1914 03:41:23,024 --> 03:41:24,818 или ћу морам ући тамо. 1915 03:42:53,364 --> 03:42:55,491 Ах, ту је. 1916 03:42:56,075 --> 03:42:57,368 Добро дошли. 1917 03:42:57,452 --> 03:42:59,120 Брига за чашу од Гоут де Диамантс? 1918 03:42:59,245 --> 03:43:01,164 Само сам славио Божји повратак. 1919 03:43:01,206 --> 03:43:03,708 Из земље и назад у небо. 1920 03:43:03,791 --> 03:43:06,461 Чуо сам да јеси неколико кловнова кратких од циркуса. 1921 03:43:06,586 --> 03:43:08,129 Био сам, хвала, 1922 03:43:08,254 --> 03:43:10,506 док добри лекари у Аркхам-у ми је помогао 1923 03:43:10,590 --> 03:43:12,717 наћи неку потребну јасноћу. 1924 03:43:12,800 --> 03:43:15,136 Сад сте се јавили да уништи слепог миша 1925 03:43:15,261 --> 03:43:16,261 бесплатно. 1926 03:43:16,387 --> 03:43:18,181 Зашто про боно посао? 1927 03:43:18,223 --> 03:43:20,016 То је лично. 1928 03:43:20,141 --> 03:43:23,186 Ах, да погодим, око за око? 1929 03:43:25,104 --> 03:43:26,898 Рекао си да имаш нешто Желео бих? 1930 03:43:26,981 --> 03:43:28,524 Боље да ниси губим време. 1931 03:43:28,566 --> 03:43:30,693 Оох. И издржати ваш гнев, господине Вилсон? 1932 03:43:30,777 --> 03:43:32,612 Не, не бих размишљао о томе. 1933 03:43:32,737 --> 03:43:34,017 Ух, имам превише за живот. 1934 03:43:34,072 --> 03:43:37,200 И важније ствари које треба урадити. 1935 03:43:37,325 --> 03:43:40,703 Али ако желите Бетмена, 1936 03:43:40,828 --> 03:43:44,082 ево нечега то вам може помоћи. 1937 03:43:45,416 --> 03:43:49,671 Зове се Бруце Ваине. 1938 03:43:52,674 --> 03:43:55,176 Хмм. Кад боље размислим, 1939 03:43:57,303 --> 03:43:59,597 ми имамо нешто прославити. 1940 03:44:00,473 --> 03:44:02,016 Добар дечко. 1941 03:45:06,331 --> 03:45:07,665 Јасно. 1942 03:45:12,837 --> 03:45:14,672 Колико још? 1943 03:45:15,715 --> 03:45:17,008 Скоро смо стигли. 1944 03:45:19,010 --> 03:45:20,720 Па, морамо да пожуримо. 1945 03:45:20,845 --> 03:45:22,472 Не можемо бити на отвореном много дуже. 1946 03:45:22,555 --> 03:45:24,223 Доћи ће по нас. 1947 03:45:27,060 --> 03:45:29,187 Нека дође. 1948 03:45:29,354 --> 03:45:31,022 Нека копиле дође. 1949 03:45:32,190 --> 03:45:34,442 Пробоћу му ово кроз срце 1950 03:45:34,567 --> 03:45:36,736 за оно што је учинио Артуру. 1951 03:45:36,861 --> 03:45:38,988 Желим да га натерам да плати. 1952 03:45:40,365 --> 03:45:43,326 Разумем како се осећаш, Мера. 1953 03:45:43,409 --> 03:45:46,079 Немаш појма како се осећам. 1954 03:45:46,204 --> 03:45:48,039 Али морамо се држати плана 1955 03:45:48,206 --> 03:45:50,583 да има било какве шансе да ово исправим. 1956 03:45:58,466 --> 03:46:01,969 Кога сте икада волели? 1957 03:46:15,942 --> 03:46:19,237 Ау цонтраире, мој мали рибљи штап. 1958 03:46:22,865 --> 03:46:24,534 Тачно зна како је то 1959 03:46:24,575 --> 03:46:26,369 да изгуби некога кога воли. 1960 03:46:28,329 --> 03:46:30,748 Знате, као, ух, 1961 03:46:31,791 --> 03:46:33,292 отац, 1962 03:46:34,710 --> 03:46:36,879 као мајка. 1963 03:46:36,963 --> 03:46:40,174 Буди веома пажљив са следећом ствари коју кажете. 1964 03:46:41,759 --> 03:46:43,928 Као усвојени син. 1965 03:46:47,557 --> 03:46:49,225 Зар не, 1966 03:46:50,643 --> 03:46:52,228 Батман? 1967 03:46:55,440 --> 03:46:56,774 Можда, на неки начин, 1968 03:46:56,858 --> 03:46:58,776 то смрдљиво стара иверка је у праву. 1969 03:47:00,319 --> 03:47:03,072 Јер колико могу умрети у твом наручју 1970 03:47:03,156 --> 03:47:04,907 пре него што умрете до смрти? 1971 03:47:06,409 --> 03:47:09,162 То није баш пажљиво. 1972 03:47:09,287 --> 03:47:13,082 И колико мртвих очију можете ли погледати у 1973 03:47:13,124 --> 03:47:16,002 пре него што умреш у себи? 1974 03:47:16,127 --> 03:47:19,839 Био сам мртав изнутра Дуго времена, 1975 03:47:19,964 --> 03:47:21,924 али чак и ја имам ограничење. 1976 03:47:22,008 --> 03:47:23,944 А ако пређете ту линију, Кунем се Богом, хоћу ... 1977 03:47:23,968 --> 03:47:26,846 Пре чега, Бруце? Уби ме? 1978 03:47:26,971 --> 03:47:28,973 Нећете ме убити. 1979 03:47:29,682 --> 03:47:31,767 Ја сам ти најбољи пријатељ. 1980 03:47:31,851 --> 03:47:36,272 Осим тога, ко ће ти дати домет? 1981 03:47:38,316 --> 03:47:39,775 У сваком случају, 1982 03:47:40,860 --> 03:47:42,445 требам ти. 1983 03:47:43,488 --> 03:47:45,239 ти 1984 03:47:45,364 --> 03:47:48,201 Треба ми да ти помогнем поништи овај свет 1985 03:47:48,326 --> 03:47:51,204 створио си пуштајући је да умре. 1986 03:47:53,706 --> 03:47:55,666 Јадна Лоис. 1987 03:47:55,750 --> 03:47:58,544 Како је тако патила! 1988 03:48:04,509 --> 03:48:06,677 Често се питам 1989 03:48:06,844 --> 03:48:08,638 колико алтернативних рокова 1990 03:48:08,763 --> 03:48:11,098 уништаваш ли свет јер ... 1991 03:48:12,016 --> 03:48:13,643 искрено, немаш 1992 03:48:13,768 --> 03:48:16,354 цојонес да умрете сами. 1993 03:48:17,355 --> 03:48:18,898 Хмм? 1994 03:48:20,858 --> 03:48:22,026 Дакле, као и обично, 1995 03:48:22,151 --> 03:48:24,862 Ја ћу бити већи човек. 1996 03:48:28,533 --> 03:48:30,117 Примирје, 1997 03:48:30,826 --> 03:48:32,537 Бруце. 1998 03:48:34,872 --> 03:48:39,085 Све док вас имајте ову карту, примирје. 1999 03:48:41,963 --> 03:48:42,964 Али све што треба да урадите 2000 03:48:43,089 --> 03:48:44,173 је поцепати на пола 2001 03:48:44,298 --> 03:48:45,716 и ја сам срећан да разговарамо са вама 2002 03:48:45,842 --> 03:48:48,427 на било који начин зашто си послао Дечака Чудо 2003 03:48:50,096 --> 03:48:52,098 да ради мушки посао? 2004 03:48:55,476 --> 03:48:57,144 Знаш, то је смешно 2005 03:48:57,270 --> 03:48:58,729 да бисте разговарали о људима 2006 03:48:58,813 --> 03:49:00,314 који је умро у мом наручју 2007 03:49:00,439 --> 03:49:02,191 јер кад сам држао Харлеи Куинн 2008 03:49:02,275 --> 03:49:04,861 а она је крварила и умирала, 2009 03:49:04,986 --> 03:49:08,698 преклињала ме је са последњим дахом 2010 03:49:08,739 --> 03:49:11,033 да кад сам те убио, 2011 03:49:11,117 --> 03:49:14,704 и не погрешите, Јебено ћу те убити ... 2012 03:49:14,787 --> 03:49:16,622 да бих то полако радио. 2013 03:49:17,832 --> 03:49:19,959 Испоштоваћу то обећање. 2014 03:49:50,448 --> 03:49:53,284 Ох Добар си. 2015 03:49:57,496 --> 03:49:59,165 Скоро си ме имао. 2016 03:50:18,392 --> 03:50:19,644 Где се скривамо? 2017 03:50:19,810 --> 03:50:22,271 Негде где никада неће посумњати. 2018 03:50:22,313 --> 03:50:25,274 Ипак мислим да је то била добра идеја доводећи га са собом? 2019 03:50:25,358 --> 03:50:28,152 Шта мислиш? 2020 03:50:34,075 --> 03:50:35,242 Пронашао нас је. 2021 03:52:04,248 --> 03:52:06,792 Могу ли ти помоћи? 2022 03:52:06,917 --> 03:52:10,546 Сигуран сам да познајеш Дарксеида није завршен са Земљом. 2023 03:52:10,588 --> 03:52:13,674 Једначина против живота је овде негде. 2024 03:52:13,799 --> 03:52:16,802 Морамо га пронаћи пре него што то учини. 2025 03:52:16,927 --> 03:52:18,804 Долази рат. 2026 03:52:18,929 --> 03:52:20,765 А ја сам овде да помогнем. 2027 03:52:20,890 --> 03:52:23,100 Извини, ко си опет? 2028 03:52:23,225 --> 03:52:25,352 Имао сам многа имена 2029 03:52:25,478 --> 03:52:28,689 и узео много облика. И као ти, 2030 03:52:28,814 --> 03:52:31,484 Схватио сам да јесам улог на овом свету 2031 03:52:31,609 --> 03:52:34,361 и време је Почео сам да се борим за то. 2032 03:52:34,945 --> 03:52:36,280 Ох 2033 03:52:37,656 --> 03:52:39,950 Па могли бисмо свакако користите помоћ. 2034 03:52:40,117 --> 03:52:43,454 Па, драго ми је да сте овде. 2035 03:52:44,455 --> 03:52:45,581 Знаш, никад нисам размишљао 2036 03:52:45,623 --> 03:52:46,832 Видео бих бранитеље Земље 2037 03:52:46,957 --> 03:52:49,794 уједињени и боре се као једно. 2038 03:52:49,877 --> 03:52:52,546 То се не би догодило без тебе, Бруце. 2039 03:52:53,756 --> 03:52:56,425 Твоја мајка и отац био би поносан. 2040 03:52:57,718 --> 03:52:58,844 Надам се. 2041 03:53:04,934 --> 03:53:07,853 Па, бићемо у контакту. 2042 03:53:08,896 --> 03:53:12,983 Ох, и неки су ме звали 2043 03:53:13,109 --> 03:53:15,486 марсовски ловац. 2044 03:53:23,077 --> 03:53:25,538 Видимо се. 2045 03:57:07,885 --> 03:57:12,681 <и> Чуо сам да је било тајни акорд 2046 03:57:12,765 --> 03:57:17,311 <и> Тај Давид је играо и то је обрадовало господара 2047 03:57:17,436 --> 03:57:23,025 <и> Али тебе заправо није брига за музику, зар не? 2048 03:57:25,652 --> 03:57:29,198 <и> Иде овако Четврти, пети 2049 03:57:29,281 --> 03:57:33,243 <и> Мањи пад Главни лифт 2050 03:57:33,327 --> 03:57:41,210 <и> Збуњени краљ састављање алелуја 2051 03:57:41,293 --> 03:57:45,214 <и> Алелуја 2052 03:57:45,297 --> 03:57:47,508 <и> Алелуја 2053 03:57:48,759 --> 03:57:52,679 <и> Алелуја 2054 03:57:52,805 --> 03:57:58,811 <и> Алелуја 2055 03:58:00,521 --> 03:58:05,067 <и> Па, твоја вера је била јака али требао вам је доказ 2056 03:58:05,109 --> 03:58:08,654 <и> Видели сте је како се купа на крову 2057 03:58:08,779 --> 03:58:11,300 <и> Њена лепота и месечина 2058 03:58:11,324 --> 03:58:13,867 <и> свргнуо те 2059 03:58:16,286 --> 03:58:19,790 <и> Везала те је до њене кухињске столице 2060 03:58:19,957 --> 03:58:23,919 <и> Сломила ти је трон и она вас је ошишала 2061 03:58:24,002 --> 03:58:31,009 <и> И са твојих усана нацртала је алелују 2062 03:58:31,135 --> 03:58:34,096 <и> Алелуја 2063 03:58:35,013 --> 03:58:37,641 <и> Алелуја 2064 03:58:38,642 --> 03:58:42,271 <и> Алелуја 2065 03:58:42,354 --> 03:58:47,734 <и> Алелуја 2066 03:58:50,779 --> 03:58:54,992 <и> Хеј, душо, био сам овде раније 2067 03:58:55,117 --> 03:58:59,163 <и> Видео сам ову собу и ходао сам овим подом 2068 03:58:59,329 --> 03:59:04,168 <и> Некад сам живео сам пре него што сам те упознао 2069 03:59:07,171 --> 03:59:10,841 <и> Али видео сам вашу заставу на мермерном луку 2070 03:59:10,966 --> 03:59:14,511 <и> А љубав није побједнички поход 2071 03:59:14,636 --> 03:59:21,894 <и> То је прехлада и то је сломљена алелуја 2072 03:59:22,561 --> 03:59:26,315 <и> Алелуја 2073 03:59:26,440 --> 03:59:29,067 <и> Алелуја 2074 03:59:30,360 --> 03:59:34,323 <и> Алелуја 2075 03:59:34,406 --> 03:59:40,162 <и> Алелуја 2076 03:59:43,415 --> 03:59:48,045 <и> Па, било је времена кад ми јавиш 2077 03:59:48,128 --> 03:59:52,716 <и> Шта се стварно догађа доле 2078 03:59:52,883 --> 03:59:58,180 <и> Сад се никад не показујеш то мени, зар не? 2079 04:00:01,058 --> 04:00:04,394 <и> Сетите се кад сам се уселио у вас 2080 04:00:04,478 --> 04:00:08,357 <и> И свети дух кретао се и 2081 04:00:08,398 --> 04:00:15,572 <и> И сваки дах цртали смо алелуја 2082 04:00:16,406 --> 04:00:20,118 <и> Алелуја 2083 04:00:20,244 --> 04:00:22,746 <и> Алелуја 2084 04:00:24,248 --> 04:00:27,709 <и> Алелуја 2085 04:00:27,793 --> 04:00:34,925 <и> Алелуја 2086 04:00:49,773 --> 04:00:54,778 <и> Па, можда горе има бога 2087 04:00:57,072 --> 04:01:02,160 <и> Али све што имам икад научени из љубави 2088 04:01:03,537 --> 04:01:06,748 <и> Било је како пуцати у некога 2089 04:01:07,791 --> 04:01:13,088 <и> Ко те надмашио 2090 04:01:13,130 --> 04:01:17,426 <и> То није плач које чујете ноћу 2091 04:01:17,509 --> 04:01:21,847 <и> И то није неко ко је видео светлост 2092 04:01:21,972 --> 04:01:23,807 <и> То је прехлада 2093 04:01:23,890 --> 04:01:31,273 <и> И то је сломљена алелуја 2094 04:01:31,356 --> 04:01:34,443 <и> Алелуја 2095 04:01:34,526 --> 04:01:37,195 <и> Алелуја 2096 04:01:37,863 --> 04:01:41,450 <и> Алелуја 2097 04:01:41,533 --> 04:01:48,206 <и> Алелуја 2098 04:01:48,332 --> 04:01:50,917 <и> Алелуја 2099 04:01:51,043 --> 04:01:54,713 <и> Алелуја 2100 04:01:56,506 --> 04:01:58,759 <и> Алелуја 2101 04:02:00,218 --> 04:02:07,184 <и> Алелуја