1 00:06:13,030 --> 00:06:14,656 Báo cho nữ hoàng 2 00:06:34,426 --> 00:06:35,636 Hyah! 3 00:09:05,243 --> 00:09:08,205 Bruce Vayne. 4 00:09:08,288 --> 00:09:09,956 Bruce Wayne. 5 00:09:27,766 --> 00:09:29,309 Nói. 6 00:09:30,602 --> 00:09:32,229 Tôi tin có một kẻ lạ mặt 7 00:09:32,312 --> 00:09:35,023 Đên làng này Từ biển. 8 00:09:35,107 --> 00:09:38,193 Hắn đến vào mùa đông Khi mọi người đói khổ 9 00:09:38,276 --> 00:09:40,487 Hắn mang cá đến. 10 00:09:40,612 --> 00:09:42,322 Hắn đến vào lúc triều cường 11 00:09:42,447 --> 00:09:43,532 Là đêm qua. 12 00:09:50,080 --> 00:09:52,541 Ngươi có mắt, tự nhìn đi. 13 00:09:52,582 --> 00:09:54,251 Băng trôi ở bến cảng. 14 00:09:54,376 --> 00:09:57,379 Đã bốn tháng kể từ khi Chuyến tàu cuối cùng cập bến. 15 00:09:57,462 --> 00:10:01,925 Chà, kẻ lạ mặt này Không đến bằng thuyền. 16 00:10:08,473 --> 00:10:12,394 Kẻ địch đang đến Từ nơi rất xa. 17 00:10:13,603 --> 00:10:15,230 Tôi cần những chiến binh. 18 00:10:15,272 --> 00:10:18,984 Kẻ lạ mặt này, những người khác giống hắn ta. 19 00:10:19,109 --> 00:10:23,321 Tôi đang xây dựng một liên minh Để chúng ta tự vệ. 20 00:10:23,447 --> 00:10:26,742 Điều này rất quan trọng Nên tôi cần gặp hắn. 21 00:10:27,701 --> 00:10:29,911 Nếu kẻ lạ mặt này tồn tại, 22 00:10:30,036 --> 00:10:32,330 Hắn sẽ nhắn cho anh biết. 23 00:10:32,456 --> 00:10:33,665 5,000 Đô Mỹ. 24 00:10:33,790 --> 00:10:35,417 Nhìn này, tôi sẽ đưa các người 25,000 Đô 25 00:10:35,459 --> 00:10:38,628 Để nói chuyện với kẻ đó Ngay lúc này, ngoài kia. 26 00:10:50,390 --> 00:10:55,645 Thằng chó này sao dám Coi chúng ta như trẻ nít vậy. 27 00:10:55,812 --> 00:10:59,483 Ồ, kẻ kỳ diệu từ biển cả. 28 00:10:59,649 --> 00:11:02,527 Chúng tôi nghèo chứ không có ngu. 29 00:11:02,652 --> 00:11:04,362 Biến đi. 30 00:11:05,530 --> 00:11:06,948 Tôi xin lỗi. 31 00:11:06,990 --> 00:11:08,783 Không được làm thế. 32 00:11:08,867 --> 00:11:11,161 Tôi sẽ rời đi sau khi nói chuyện xong. 33 00:11:15,832 --> 00:11:17,292 Ông ta nói, "Biến đi." 34 00:11:36,353 --> 00:11:38,104 Arthur Curry. 35 00:11:38,230 --> 00:11:41,191 Người được biết đến là Kẻ Bảo Hộ của Đại Dương. 36 00:11:41,775 --> 00:11:43,443 Aquaman. 37 00:11:49,032 --> 00:11:50,659 Vậy, để tôi nói thẳng. 38 00:11:50,700 --> 00:11:54,538 Ngươi cải trang như con dơi hả? Giống một con dơi thật? 39 00:11:54,704 --> 00:11:56,456 Hiệu quả trong 20 năm qua ở Gotham. 40 00:11:56,581 --> 00:11:58,208 Ôi, quái quỷ thật. 41 00:11:58,375 --> 00:12:00,210 Khi cuộc chiến đến, Chúng tôi sẽ cần anh. 42 00:12:00,335 --> 00:12:02,754 - Đừng mong điều đó, Batman. - Tại sao không? 43 00:12:02,879 --> 00:12:04,965 Vì ta không thích ngươi đến đây, Nhúng mũi vào việc của ta. 44 00:12:05,090 --> 00:12:07,717 Can dự vào cuộc sống của ta. Ta muốn được để yên một mình. 45 00:12:07,843 --> 00:12:09,427 Vậy sao anh lại làm điều này? 46 00:12:09,553 --> 00:12:11,054 Tại sao anh lại giúp những người này Tại cái nơi khỉ ho cò gáy này? 47 00:12:11,179 --> 00:12:12,389 Tôi đã đọc những truyện kể. 48 00:12:12,514 --> 00:12:14,766 Những việc tốt anh làm Anh nghĩ sẽ chẳng ai thấy. 49 00:12:14,891 --> 00:12:16,268 Anh sẽ gia nhập với chúng tôi. 50 00:12:16,393 --> 00:12:18,395 "Kẻ mạnh mẽ Mạnh nhất khi một mình." 51 00:12:18,478 --> 00:12:19,938 Anh nghe điều gì chưa? 52 00:12:20,063 --> 00:12:21,523 Anh đã nghe về Superman chưa? 53 00:12:21,648 --> 00:12:23,275 Anh ta chết khi chiến đấu cùng tôi. 54 00:12:24,568 --> 00:12:25,902 Đúng hợp ý ta. 55 00:12:26,069 --> 00:12:28,363 Anh ấy tin rằng Chúng ta mạnh hơn khi đoàn kết. 56 00:12:28,446 --> 00:12:29,990 Chúng ta nợ anh ấy điều đó 57 00:12:30,115 --> 00:12:32,450 Ta không nợ ai cả. 58 00:12:40,000 --> 00:12:42,752 Cải trang như một con dơi. 59 00:12:42,836 --> 00:12:44,879 Ngươi mất trí rồi, Bruce Wayne. 60 00:14:13,176 --> 00:14:14,511 Tránh chỗ, Dusty. 61 00:15:10,275 --> 00:15:13,361 Chúa ơi, Ngài Wayne, Nhưng thật là lạnh lùng. 62 00:15:13,403 --> 00:15:17,949 Có thể chúng ta sẽ bắt kịp Đợt triều cường tiếp theo ở Jamaica? 63 00:15:18,074 --> 00:15:20,285 Có thể Một hay hai siêu nhân ở Fiji. 64 00:15:20,410 --> 00:15:22,078 Costa Rica là ý hay. 65 00:15:22,245 --> 00:15:23,747 Tôi đã tìm thấy hắn ta. 66 00:15:26,666 --> 00:15:28,752 Hắn nói không. 67 00:15:28,835 --> 00:15:31,254 Vậy là tuyển dụng đã thất bại cho cả hai? 68 00:15:33,465 --> 00:15:36,259 Có thể là người đàn ông ủ ê Cả đời trong một cái hang 69 00:15:36,426 --> 00:15:40,138 Không thích hợp để trở thành Một người tuyển dụng. Nhỉ? 70 00:15:59,783 --> 00:16:01,493 Vậy là 10 đô, nhé. 71 00:16:06,164 --> 00:16:10,835 Chúng ta đi ngay nào 72 00:16:10,960 --> 00:16:18,093 Đồng đội thân yêu của tôi ơi 73 00:16:24,974 --> 00:16:29,312 Lên đường tới 74 00:16:30,647 --> 00:16:37,654 Những chân trời xa xăm... 75 00:16:39,739 --> 00:16:40,740 Chào buổi sáng, Cô Lane. 76 00:16:40,865 --> 00:16:42,242 Jerry, xin chào. 77 00:16:42,992 --> 00:16:44,911 Ồ. 78 00:16:45,036 --> 00:16:46,371 Cô không đến trễ ngày nào, phải không? 79 00:16:47,789 --> 00:16:49,666 Tôi muốn đến đây. 80 00:16:55,421 --> 00:17:02,554 Họ bảo những vị thần của chúng ta Sẽ sống lâu hơn chúng ta 81 00:17:02,679 --> 00:17:08,726 Họ bảo những giấc mơ của chúng ta Sẽ sống lâu hơn chúng ta 82 00:17:11,062 --> 00:17:17,527 Họ bảo những vị thần của chúng ta Sẽ sống lâu hơn chúng ta 83 00:17:18,903 --> 00:17:24,868 Nhưng họ đã nói dối 84 00:18:35,188 --> 00:18:36,272 Xin thứ lỗi. 85 00:18:37,565 --> 00:18:38,942 Đi! 86 00:18:49,619 --> 00:18:51,329 Nhanh! Nhanh lên! 87 00:18:57,377 --> 00:19:00,088 - Đừng, anh bạn, đừng bắn! - Đi, nhanh! 88 00:19:00,171 --> 00:19:01,798 Đến chỗ bỏ mẹ đằng kia! 89 00:19:03,800 --> 00:19:05,426 Đi! Tất cả tụi bay! 90 00:19:15,770 --> 00:19:17,939 Xếp chúng dọc bức tường. 91 00:19:18,022 --> 00:19:20,650 Bắt chúng im mồm. 92 00:19:20,775 --> 00:19:23,236 - Giữ yên lặng! - Im mồm! Im mồm! 93 00:19:23,361 --> 00:19:24,821 Cũng đóng chúng lại! 94 00:19:27,699 --> 00:19:30,368 Tụi tao sẽ ra Một tuyên bố ngắn gọn. 95 00:19:30,493 --> 00:19:32,370 Cho đến lúc đó, Nếu tao thấy bất kỳ cái gì động đậy, 96 00:19:32,495 --> 00:19:34,622 Tụi mày sẽ có một đống xác trẻ con Trên tay chúng mày đấy. 97 00:19:49,512 --> 00:19:51,139 Tôi hạ hắn được chứ? 98 00:19:51,222 --> 00:19:52,890 Không được nổ súng. 99 00:19:54,350 --> 00:19:55,560 Chúng bắt giữ trẻ con đấy. 100 00:19:57,395 --> 00:19:59,230 Vâng, và hắn không nói chơi đâu, sếp. 101 00:19:59,355 --> 00:20:01,649 Trường Thánh Brigid có Có một chuyến du ngoạn hôm nay. 102 00:20:25,590 --> 00:20:27,383 Im! Câm mồm! 103 00:20:32,472 --> 00:20:34,932 Suy đồi cùng thế giới hiện đại. 104 00:20:35,058 --> 00:20:36,642 Trở về Thời kỳ Tăm tối. 105 00:20:42,065 --> 00:20:43,024 Im lặng! 106 00:20:44,901 --> 00:20:47,737 Tao bảo câm mẹ mồm mày lại. 107 00:21:00,708 --> 00:21:03,544 Ngươi là ai? 108 00:21:03,586 --> 00:21:06,631 Sợi dây Lasso của Hestia bắt ngươi Phải tiết lộ sự thật. 109 00:21:07,256 --> 00:21:09,133 Giờ, các ngươi là ai? 110 00:21:09,258 --> 00:21:12,470 Chúng tôi là một nhóm Khủng bố phản động nhỏ. 111 00:21:12,595 --> 00:21:14,055 Chúng tôi muốn quay ngược Sự phát triển của Châu Âu 112 00:21:14,180 --> 00:21:16,599 - Trở lại ngàn năm trước. - Chán ngắt. Tại sao lại bắt những con tin này? 113 00:21:16,766 --> 00:21:18,267 Chúng tôi không có yêu cầu gì. 114 00:21:18,351 --> 00:21:20,269 Chúng tôi chỉ ngăn cản cảnh sát Trong khi chúng tôi thực hiện điều đó. 115 00:21:20,353 --> 00:21:21,813 Trong khi các ngươi làm gì? 116 00:21:21,938 --> 00:21:25,942 Cô đến quá muộn. Sự đếm ngược đã bắt đầu rồi. 117 00:21:26,025 --> 00:21:29,570 Chỉ trong vòng vài phút nữa, Bốn khu phố...bùm 118 00:21:30,863 --> 00:21:33,950 ... trong khi cả thế giới chứng kiến. 119 00:23:13,549 --> 00:23:14,717 Không! 120 00:23:14,842 --> 00:23:16,761 Như đàn cừu trước kẻ đồ tể. 121 00:24:05,351 --> 00:24:07,436 Tao không tin. 122 00:24:07,561 --> 00:24:08,729 Tập tin đi. 123 00:24:44,056 --> 00:24:47,184 Mọi người ổn chứ? Em ổn chứ? 124 00:24:47,310 --> 00:24:49,270 Tốt. Vậy là ổn rồi. 125 00:24:49,312 --> 00:24:51,647 Ổn rồi. Kết thúc rồi. Mọi người đứng dậy được rồi. 126 00:24:51,772 --> 00:24:52,982 Tất cả đều ổn. 127 00:24:53,149 --> 00:24:55,192 Đã kết thúc rồi. Em ổn chứ? 128 00:24:55,318 --> 00:24:57,361 Em ổn chứ? Tốt. 129 00:25:02,950 --> 00:25:04,327 Em ổn chứ, công chúa? 130 00:25:07,705 --> 00:25:09,707 Liệu có ngày nào đó em sẽ được giống chị không? 131 00:25:11,709 --> 00:25:14,337 Em có thể trở thành bất kỳ ai Mà em muốn. 132 00:25:16,339 --> 00:25:18,758 Lại đây. Đi nào. 133 00:26:01,467 --> 00:26:02,676 Có gì thay đổi hôm nay không? 134 00:26:02,718 --> 00:26:04,303 Không, thưa Nữ Hoàng 135 00:26:05,930 --> 00:26:07,848 Mother Box đã tỉnh giấc, 136 00:26:07,932 --> 00:26:10,935 Nhưng vẫn chưa có gì xảy ra. 137 00:26:11,060 --> 00:26:13,312 Nó đã yên nghỉ Hàng ngàn năm qua. 138 00:26:13,437 --> 00:26:15,398 Từ Thời kỳ Hồng Hoang. 139 00:26:15,523 --> 00:26:16,899 Tại sao nó lại thức giấc? 140 00:26:24,490 --> 00:26:26,534 Đây là lần đầu tiên Nó trở nên im lặng 141 00:26:26,617 --> 00:26:27,868 Kể từ khi vết nứt xuất hiện. 142 00:26:27,910 --> 00:26:30,830 Có thể nó lại ngủ tiếp. 143 00:26:34,792 --> 00:26:36,711 Quỷ dữ không bao giờ ngủ. 144 00:26:37,461 --> 00:26:39,422 Nó chờ đợi. 145 00:26:40,798 --> 00:26:42,925 Thứ gì đó đang đến. 146 00:26:47,972 --> 00:26:49,473 Chuẩn bị chiến đấu! 147 00:27:15,332 --> 00:27:17,668 Amazons, về vị trí! 148 00:27:17,793 --> 00:27:19,170 Sẵn sàng! 149 00:27:44,403 --> 00:27:46,363 Những kẻ bảo vệ. 150 00:27:47,948 --> 00:27:52,620 100,000 thế giới qua, chúng đều thất thủ. 151 00:27:52,703 --> 00:27:54,288 Chúng luôn thất bại 152 00:27:56,123 --> 00:28:00,878 Ta đến để khai sáng các ngươi Về bóng tối vĩ đại. 153 00:28:01,003 --> 00:28:04,048 Ta sẽ nhấn chìm các ngươi trong sợ hãi 154 00:28:05,549 --> 00:28:08,052 Những người con của Themyscira, 155 00:28:09,178 --> 00:28:10,804 Cho hắn thấy các ngươi có sợ không! 156 00:28:10,930 --> 00:28:13,432 Chúng ta không sợ hãi! 157 00:28:32,743 --> 00:28:34,370 Tập hợp đội quân! 158 00:28:35,371 --> 00:28:36,497 Đi với bà ấy! 159 00:28:36,580 --> 00:28:37,873 Người phải phong ấn điện thờ này lại! 160 00:28:38,040 --> 00:28:40,334 - Đi! - Phillipus! 161 00:29:06,944 --> 00:29:08,237 Không! 162 00:29:20,749 --> 00:29:21,959 Đằng sau người 163 00:29:25,754 --> 00:29:27,131 Ahhh! 164 00:29:29,341 --> 00:29:30,426 Epione. 165 00:29:32,219 --> 00:29:34,430 Vinh danh chúng tôi. Đúng thế. 166 00:29:37,433 --> 00:29:38,642 Khóa lại. 167 00:29:43,939 --> 00:29:46,567 Đội chùy thủ sẵn sàng! 168 00:29:58,829 --> 00:30:00,915 Đóng nó lại! 169 00:31:35,259 --> 00:31:36,802 Bảo vệ nó bằng tính mạng của ngươi. 170 00:31:36,927 --> 00:31:38,887 - Vâng, thưa Nữ hoàng. - Tiếp tục di chuyển. 171 00:31:38,971 --> 00:31:40,431 Hyah! Hyah! 172 00:33:03,555 --> 00:33:05,557 Hyah! 173 00:34:25,012 --> 00:34:26,597 Lấy được rồi! Đi! 174 00:34:27,723 --> 00:34:29,016 Hyah! 175 00:34:49,328 --> 00:34:53,665 Ôi, Nữ hoàng cao quý. Ngươi chiến đấu làm gì? 176 00:34:56,585 --> 00:34:58,420 Ngươi không thể cứu nó. 177 00:34:58,503 --> 00:35:01,256 Người chẳng có thể cứu bất kỳ ai. 178 00:35:04,426 --> 00:35:08,555 Bóng tối vĩ đại đã bắt đầu. 179 00:35:08,597 --> 00:35:10,390 Amazons! 180 00:35:20,609 --> 00:35:23,445 Phải, ta sẽ tìm những kẻ khác. 181 00:35:25,239 --> 00:35:27,783 Tiến lên! 182 00:35:29,952 --> 00:35:31,286 Dừng! 183 00:36:29,177 --> 00:36:31,138 Hắn đã quay lại vũ trụ của hắn. 184 00:36:31,221 --> 00:36:32,389 Không. 185 00:36:34,725 --> 00:36:37,227 Hắn đến vùng đất của loài người 186 00:36:37,352 --> 00:36:40,522 Để tìm hai chiếc hộp khác. 187 00:36:40,605 --> 00:36:43,692 Chúng ta phải đốt lửa Phong hỏa đài cổ xưa. 188 00:36:43,775 --> 00:36:47,362 Ngọn lửa chưa từng được thắp trong 5,000 năm. 189 00:36:47,487 --> 00:36:49,031 Loài người sẽ không hiểu ý nghĩa của nó. 190 00:36:49,948 --> 00:36:51,450 Loài người thì không. 191 00:36:53,076 --> 00:36:54,578 Còn con bé sẽ hiểu. 192 00:37:25,233 --> 00:37:27,903 Độc hại thật. 193 00:37:28,070 --> 00:37:29,780 Thật tốt. 194 00:37:50,759 --> 00:37:51,718 Đi! 195 00:37:51,843 --> 00:37:54,096 Đi theo mùi Của Mother Box. 196 00:37:54,221 --> 00:37:55,680 Tìm hai cái còn thiếu. 197 00:37:55,806 --> 00:37:59,726 Một khi tìm ra chúng, Khối Unity sẽ hình thành. 198 00:37:59,810 --> 00:38:02,771 Thế giới này sẽ nối bước thế giới khác. 199 00:38:04,523 --> 00:38:06,608 Ngài ấy sẽ vui lòng. 200 00:38:06,691 --> 00:38:09,778 Ngài ấy sẽ nhìn nhận lại giá trị của ta. 201 00:38:12,364 --> 00:38:13,990 Này. 202 00:38:14,116 --> 00:38:16,993 Tìm được gì từ đứa nhóc ở cửa hàng rượu không? 203 00:38:17,119 --> 00:38:18,620 Có khả năng. 204 00:38:19,287 --> 00:38:21,456 " Có khả năng." 205 00:38:21,581 --> 00:38:24,000 Nếu tôi có một đô Cho mỗi lần "có khả năng." 206 00:38:24,126 --> 00:38:27,003 Vâng, nó sẽ càng làm Ngài Trở nên khó chịu. 207 00:38:29,840 --> 00:38:32,634 Quét mặt có thể Xác định được anh ta, 208 00:38:32,717 --> 00:38:34,970 Anh chàng lẩn như trạch của chúng ta. 209 00:38:35,095 --> 00:38:39,850 Một Quý ngài Barry Allen Từ Thành Phố Central. 210 00:38:39,975 --> 00:38:41,476 Có thể là một lần nhận diện sai khác, 211 00:38:41,601 --> 00:38:42,936 Ngài phải cho tôi Một ít thời gian 212 00:38:43,019 --> 00:38:45,605 - Để xác nhận. - Chúng ta không còn nhiều thời gian đâu. 213 00:38:47,149 --> 00:38:48,775 Ngài Wayne, 214 00:38:48,900 --> 00:38:51,361 Ngài đã làm việc Như thể không có ngày mai 215 00:38:51,486 --> 00:38:52,571 Để dựng lên một đội ngũ 216 00:38:52,696 --> 00:38:54,573 Gồm những người ngài không thể tìm thấy. 217 00:38:54,698 --> 00:38:56,825 Tôi đã thấy một. Tôi tìm thấy hai, bao gồm Diana. 218 00:38:56,908 --> 00:38:58,952 Chỉ vì Lex Luthor nói 219 00:38:59,035 --> 00:39:00,912 Hành tinh này Đang gặp nguy cơ bị tấn công? 220 00:39:01,037 --> 00:39:03,206 Không liên quan gì Đến Lex Luthor cả. 221 00:39:03,331 --> 00:39:04,666 Điều này là vì anh ấy. 222 00:39:04,749 --> 00:39:08,795 Tôi đã hứa với Ngay trên mộ của anh ấy. 223 00:39:08,879 --> 00:39:12,007 Tôi đã mất quá nhiều thời gian Cố găng chia rẽ chúng tôi 224 00:39:12,132 --> 00:39:15,677 Nay tôi phải đoàn kết mọi người lại Và làm điều đúng đắn. 225 00:39:15,802 --> 00:39:18,513 Chà, đã được một thời gian Từ khi Luthor cảnh báo. 226 00:39:18,680 --> 00:39:22,851 Không có cuộc tấn công nào. Không có kẻ hung đồ nào trước cổng. 227 00:39:22,976 --> 00:39:26,480 Có thể những kẻ hung đồ đó Không dùng cổng. 228 00:39:26,563 --> 00:39:28,231 Có thể chúng đã ở đây. 229 00:39:32,110 --> 00:39:34,029 Tìm tiếp đi. Anh còn có gì nữa? 230 00:40:12,943 --> 00:40:14,527 Cả phòng thí nghiệm là của anh, Howard. 231 00:40:14,653 --> 00:40:16,404 11:30. 232 00:40:16,488 --> 00:40:17,989 Hôm nay anh về sớm, Silas. 233 00:40:18,114 --> 00:40:20,575 Phải, về sớm. 234 00:40:20,700 --> 00:40:21,910 Cho tôi gửi lời chào đến gia đình anh nhé. 235 00:40:57,320 --> 00:40:58,947 Cái... 236 00:41:02,659 --> 00:41:03,785 Jesus. 237 00:42:17,067 --> 00:42:19,861 Mũi tên của Artemis. 238 00:42:19,986 --> 00:42:22,739 Đã tới lãnh địa của loài người. 239 00:42:32,290 --> 00:42:33,541 Bầu trời rực cháy, 240 00:42:33,708 --> 00:42:35,377 Anh hùng soi sáng, 241 00:42:35,460 --> 00:42:37,003 Xua tan bóng tối. 242 00:42:37,128 --> 00:42:40,715 Đốt cháy những gì có thể Từ những ngày trước đó. 243 00:42:42,050 --> 00:42:45,887 Cho cô ta thấy bóng tối trước Những ngày lịch sử soi sáng. 244 00:42:46,012 --> 00:42:49,849 Cảnh báo con gái ta Chiến tranh đã đến 245 00:42:51,184 --> 00:42:52,894 Và bảo vệ nó 246 00:43:17,502 --> 00:43:19,921 Về với ta, Diana. 247 00:43:58,293 --> 00:43:59,815 Cô làm gì 248 00:43:59,816 --> 00:44:01,337 Cuối tuần vừa rồi thế, Diana? 249 00:44:01,463 --> 00:44:03,423 Chẳng có gì hay ho cả. 250 00:44:03,548 --> 00:44:06,217 Toàn là những điều cô từng nói với chúng tôi. 251 00:44:06,342 --> 00:44:09,721 Tôi làm được gì chứ? Tôi không háo hức đến vậy. 252 00:44:09,846 --> 00:44:14,017 Cô cũng biến mất ngay Khi cô bước khỏi đây. 253 00:44:18,521 --> 00:44:19,522 Nữa sao? 254 00:44:19,647 --> 00:44:21,733 - Gì thế? - Giờ là gì? 255 00:44:21,858 --> 00:44:24,986 Cắt giảm chi phí, những kẻ trộm mồ ạ. 256 00:44:25,069 --> 00:44:27,822 Giờ cho thêm vào danh sách "arson." 257 00:44:29,365 --> 00:44:31,117 Vâng, Chào buổi sáng 258 00:44:31,242 --> 00:44:32,702 Từ đảo Crete. 259 00:44:32,827 --> 00:44:34,329 Như các bạn có thể thấy sau lưng tôi, 260 00:44:34,412 --> 00:44:36,664 Một đống lửa lớn đang bừng cháy. 261 00:44:36,790 --> 00:44:39,125 Ngọn lửa này đã cháy Suốt cả đêm. 262 00:44:39,209 --> 00:44:40,543 Giờ chúng ta đã thấy trời sáng 263 00:44:40,668 --> 00:44:43,046 Và chúng tôi ở cách đấy Ít nhất là năm dặm. 264 00:44:43,171 --> 00:44:46,466 Và chúng tôi vẫn có thể Thấy nó cháy như lời chúng tôi nói. 265 00:44:46,549 --> 00:44:49,844 Điều này đã làm dân chúng và Chính phủ địa phương bối rối như 266 00:44:49,969 --> 00:44:51,804 Là tại di tích lịch sửa này 267 00:44:51,888 --> 00:44:54,349 Nơi được gọi là Đền thờ Amazons. 268 00:44:54,516 --> 00:44:56,309 Bây giờ, dân chúng và chính quyền Đang bối rối không biết 269 00:44:56,392 --> 00:44:58,811 - Cái gì đã gây ra điều này. - Cuộc xâm lăng. 270 00:45:07,737 --> 00:45:08,863 Ryan. 271 00:45:08,988 --> 00:45:10,240 - Hiya, Tiến sĩ. - Đó là... 272 00:45:10,365 --> 00:45:12,367 Không ảnh hưởng gì đến súng electron. 273 00:45:12,492 --> 00:45:14,744 - Ừ, Tiến sĩ. Silas Stone? - Vâng. 274 00:45:14,869 --> 00:45:16,704 - Ryan Choi? - Chúng tôi đây. 275 00:45:16,830 --> 00:45:19,040 Ừm, ai làm vậy? Chúng có lấy đi thứ gì không? 276 00:45:19,165 --> 00:45:20,667 Chúng lấy tất cả những gì ở đây. 277 00:45:20,708 --> 00:45:24,796 Nó sao? Ồ, nó không phải bị trộm. Vậy sao, Tiến sĩ Stone? 278 00:45:24,921 --> 00:45:27,549 Không. Nó đã mất tích Được một thời gian rồi. 279 00:45:27,632 --> 00:45:31,678 Vật thể 6-1-9-8-2. Ban Lưu trữ Quốc phòng. 280 00:45:31,719 --> 00:45:33,888 - Mmm-hmm. - Nó là gì thế? 281 00:45:34,013 --> 00:45:34,973 Tôi không biết. 282 00:45:35,098 --> 00:45:36,391 Anh không biết? 283 00:45:36,558 --> 00:45:38,560 Tôi không biết, đó là lý do Tôi nghiên cứu nó 284 00:45:38,685 --> 00:45:40,311 Cấp bậc của anh là gì, Tiến sĩ? 285 00:45:40,436 --> 00:45:42,605 Ryan, anh có thể, ừm, Phát biểu được không? 286 00:45:42,730 --> 00:45:44,232 - Tất nhiên. Được chứ. - Cảm ơn. 287 00:45:44,357 --> 00:45:46,860 Quý thường dân. STARLABS Là một nhà thầu tư nhân. 288 00:45:46,943 --> 00:45:48,069 Chúng ta làm việc cho Bộ Quốc phòng. 289 00:45:48,194 --> 00:45:51,030 Chúng tôi tư vấn cho họ về khoa học ngoại lai. 290 00:45:51,114 --> 00:45:52,782 "Khoa học ngoại lai"? 291 00:45:52,907 --> 00:45:54,909 Công nghệ ngoài hành tinh. 292 00:46:01,833 --> 00:46:03,877 Ví dụ như, 293 00:46:04,002 --> 00:46:05,628 Con tàu của Superman. 294 00:46:13,970 --> 00:46:15,263 Có tám người 295 00:46:15,346 --> 00:46:17,056 Không bao giờ đăng xuất Khỏi phòng thí nghiệm tối qua, thưa Tiến sĩ. 296 00:46:17,098 --> 00:46:18,308 Nhân viên vệ sinh, bảo vệ, 297 00:46:18,433 --> 00:46:20,602 Một số Nhà nghiên cứu khoa học của ông. 298 00:46:20,685 --> 00:46:21,644 Họ đã bị bắt cóc. 299 00:46:22,937 --> 00:46:24,063 Anh chắc chứ? 300 00:46:24,188 --> 00:46:26,566 Một nhân chứng đã thấy hết. Anh ta đã bỏ trốn. 301 00:46:26,649 --> 00:46:30,153 Hiện giờ anh ta đang trong khu cách ly, Làm việc với một bản phát thác ID. 302 00:46:32,989 --> 00:46:37,452 Có thể là ai Hoặc thứ gì nhỉ? 303 00:46:57,388 --> 00:46:59,557 Cái hộp ở đây không an toàn. 304 00:47:02,018 --> 00:47:03,478 Victor, 305 00:47:03,561 --> 00:47:05,772 Chúng đến tìm nó Trong phòng thí nghiệm. 306 00:47:05,855 --> 00:47:10,610 Vài người đã bị bắt cóc bởi Quái vật hay thứ gì đó. 307 00:47:13,237 --> 00:47:15,323 Ông biết nhiều về quái vật mà, 308 00:47:15,907 --> 00:47:17,408 Phải không? 309 00:47:23,706 --> 00:47:26,501 Đặc biệt là cách tạo ra chúng. 310 00:50:26,347 --> 00:50:30,226 Mayday! Mayday, mayday! 311 00:50:31,727 --> 00:50:35,189 Thân tàu của tôi bị thủng. Tôi đang chìm. 312 00:50:40,236 --> 00:50:42,280 Mayday! 313 00:50:42,405 --> 00:50:44,574 Có ai ở đó không? 314 00:50:49,871 --> 00:50:50,913 Ahh! 315 00:51:24,906 --> 00:51:26,073 Whiskey. 316 00:51:35,041 --> 00:51:37,835 Bảo cậu ta lần tới tôn trọng cơn bão nhé. 317 00:51:47,053 --> 00:51:48,221 Cậu ta sẽ trả tiền. 318 00:52:10,451 --> 00:52:13,996 The starry heavens above me 319 00:52:16,707 --> 00:52:20,002 The mortal law within 320 00:52:23,255 --> 00:52:26,342 So the world appears 321 00:52:29,095 --> 00:52:32,640 Through this mist of tears 322 00:52:35,393 --> 00:52:38,354 There is a kingdom 323 00:52:38,479 --> 00:52:41,440 There is a king 324 00:52:41,524 --> 00:52:44,193 And he lives without 325 00:52:44,318 --> 00:52:47,321 And he lives within 326 00:52:47,446 --> 00:52:50,491 There is a kingdom 327 00:52:50,616 --> 00:52:53,536 There is a king 328 00:52:53,661 --> 00:52:56,622 There is a king 329 00:52:56,706 --> 00:53:00,001 And he is everything 330 00:54:16,285 --> 00:54:18,162 Vị vua có thể là con người. 331 00:54:18,287 --> 00:54:21,749 Con trai của một người cha loài người Và Nữ hoàng của Biển cả. 332 00:54:22,500 --> 00:54:24,085 Tất cả thời gian ta đã hoài phí 333 00:54:24,251 --> 00:54:27,630 Là vì cố giữ lời hứa Ta đã hứa với mẹ con. 334 00:54:29,590 --> 00:54:30,925 Xong chưa, ông già? 335 00:54:31,008 --> 00:54:33,427 Con không thể ngủ Ở cùng một nơi hai lần, 336 00:54:33,594 --> 00:54:36,514 Vậy mà con đã trở lại đây. 337 00:54:38,349 --> 00:54:40,309 Tôi thích nó. Nó yên bình. 338 00:54:40,434 --> 00:54:42,311 Đây là di sản của con. 339 00:54:42,436 --> 00:54:44,647 Con là vị vua chân chính Của Atlantis. 340 00:54:45,648 --> 00:54:46,941 Người dân của chúng ta đang đau khổ. 341 00:54:47,066 --> 00:54:48,859 Người dân của ông. 342 00:54:48,984 --> 00:54:52,613 Một chủng loài tàn bạo, Nhỏ nhen, mê tín. 343 00:54:52,738 --> 00:54:54,907 Mặt đất có khác gì đâu? 344 00:54:54,990 --> 00:54:57,159 Chẳng ai gọi tôi là Vua Mặt đất cả. 345 00:54:58,285 --> 00:55:00,413 Ông muốn cái gì, Vulko? 346 00:55:00,496 --> 00:55:01,747 Vệ binh gần thành trì 347 00:55:01,789 --> 00:55:03,457 Đang đần biến mất. 348 00:55:03,541 --> 00:55:05,084 Kể xâm nhập đến từ bên trên. 349 00:55:05,167 --> 00:55:06,418 Nói với Vua Orm ấy. 350 00:55:06,502 --> 00:55:07,920 - Anh của con? - Cùng mẹ khác cha. 351 00:55:08,003 --> 00:55:11,382 Hắn đang cố khơi lên ngọn lửa Chiến tranh với mặt đất. 352 00:55:11,507 --> 00:55:14,093 Hắn nói dối. 353 00:55:14,176 --> 00:55:16,429 Kẻ xâm nhập hẳn phải đến Từ nơi tăm tối. 354 00:55:16,512 --> 00:55:18,973 Chúng đang tìm nó 355 00:55:19,056 --> 00:55:23,436 Mother Box Vệ binh của chúng ta không an toàn. 356 00:55:23,519 --> 00:55:26,021 Hãy đến thành trì Của Atlantis. 357 00:55:26,147 --> 00:55:27,648 Bảo vệ cái hộp. 358 00:55:28,524 --> 00:55:29,817 Thời khắc đã đến. 359 00:55:31,819 --> 00:55:33,946 Hãy lấy cây đinh ba của mẹ con. 360 00:55:44,957 --> 00:55:48,836 Con không thể quay lưng Với thế giới mãi mãi, Arthur. 361 00:55:49,628 --> 00:55:52,631 Trên đất hay dưới biển. 362 00:56:21,785 --> 00:56:23,496 DeSaad. 363 00:56:23,537 --> 00:56:27,708 DeSaad! Ta gọi cho ngươi. 364 00:56:36,550 --> 00:56:41,722 Steppenwolf, Ngươi đã bắt đầu cuộc chinh phục chưa? 365 00:56:41,847 --> 00:56:44,892 Thế giới này bị chia cắt. 366 00:56:44,975 --> 00:56:46,560 Chúng là những chủng loài nguyên thủy. 367 00:56:46,727 --> 00:56:49,188 Chưa tiến hóa và đanh chiến tranh Với giống loài khác. 368 00:56:49,271 --> 00:56:52,024 Quá cách biệt để thống nhất một thể. 369 00:56:52,066 --> 00:56:54,568 Ý chí tự do của chúng Phải bị tước bỏ, 370 00:56:54,652 --> 00:56:56,570 Như những thế giới khác. 371 00:56:56,654 --> 00:57:00,950 Được xá tội Trong niềm tin vinh quanh, 372 00:57:01,075 --> 00:57:02,826 Để phục vụ Ngài ấy. 373 00:57:03,452 --> 00:57:05,746 Mother Box? 374 00:57:05,913 --> 00:57:08,874 Ta đã tìm được một trong ba cái. 375 00:57:08,958 --> 00:57:11,543 Cái đã thức giấc Và réo gọi tôi. 376 00:57:11,627 --> 00:57:13,087 Hai cái khác vẫn đang ngủ, 377 00:57:13,212 --> 00:57:17,299 Nhưng lũ parademons cảm nhận được sự hiện diện của chúng. 378 00:57:17,424 --> 00:57:18,884 Chúng bay đi, 379 00:57:18,968 --> 00:57:22,388 Chúng tìm kiếm, chúng bắt giữ Tù binh lưu giữ mùi, 380 00:57:22,471 --> 00:57:27,768 Trong khi ta xây dựng một thành trì Nhân danh sự vinh quang của Ngài ấy. 381 00:57:28,269 --> 00:57:30,145 Vâng. 382 00:57:31,272 --> 00:57:35,109 Steppenwolf hùng mạnh, 383 00:57:35,192 --> 00:57:39,863 Kẻ đã có thể có vị trí tại đây Bên cạnh đấng vĩ đại. 384 00:57:41,657 --> 00:57:46,245 Nhưng đã bị thu hồi vì lòng tự tôn của hắn. 385 00:57:47,454 --> 00:57:48,914 DeSaad... 386 00:57:49,832 --> 00:57:52,793 Ta quỳ xuống trước ngươi. 387 00:57:52,918 --> 00:57:54,795 Hãy để ta cầu xin Ngài ấy 388 00:57:54,878 --> 00:57:56,797 Để ta có thể trở về 389 00:57:56,964 --> 00:58:00,009 Sau khi chiếm lấy thế giới này Nhân danh Ngài ấy. 390 00:58:00,134 --> 00:58:02,636 Ngươi phản bội Ngài ấy. 391 00:58:03,804 --> 00:58:05,431 Gia tộc của ngươi. 392 00:58:05,514 --> 00:58:07,725 Ta đã nhận ra sai lầm của mình. 393 00:58:07,850 --> 00:58:10,311 Ta đã đồ sát những kẻ Mon men đến ngai vàng của Ngài. 394 00:58:10,436 --> 00:58:15,858 Ngươi vẫn đang nợ Đấng Tối cao 50,000 thế giới nữa. 395 00:58:16,817 --> 00:58:18,944 Ngài sẽ nghe lười câu xin của ngươi 396 00:58:18,986 --> 00:58:21,363 Khi ngươi trả hết nợ. 397 00:58:24,199 --> 00:58:27,369 Mother Box Sẽ được tìm ra và nhập lại. 398 00:58:28,370 --> 00:58:30,456 Không có kẻ bảo vệ nào ở đó. 399 00:58:30,581 --> 00:58:33,959 Không có Lồng Đèn Xanh, không có người Krypton. 400 00:58:34,043 --> 00:58:37,963 Thế giới này sẽ thất thủ, Như toàn bộ thế giới khác. 401 00:58:38,839 --> 00:58:40,799 Vì Darkseid. 402 00:58:43,802 --> 00:58:46,138 Vì Darkseid. 403 00:59:07,201 --> 00:59:09,119 Cô biết không, Tôi đã trả hàng triệu đô 404 00:59:09,244 --> 00:59:10,871 Cho an ninh của tòa nhà này. 405 00:59:10,996 --> 00:59:12,706 Tiền anh trả đáng giá đấy. 406 00:59:12,831 --> 00:59:15,292 Làm tôi mất cả phút Để vô hiệu hóa nó. 407 00:59:16,752 --> 00:59:18,170 Xin chào. 408 00:59:19,755 --> 00:59:20,923 Đồ chơi mới à? 409 00:59:21,715 --> 00:59:23,967 Mẫu máy bay chở quân. 410 00:59:25,552 --> 00:59:27,012 Tôi biết một người 411 00:59:27,054 --> 00:59:29,681 Sẽ rất thích lái nó bay. 412 00:59:29,765 --> 00:59:31,558 Những người trí tuệ nhất Ở Wayne Aerospace 413 00:59:31,725 --> 00:59:32,935 Cũng không thể khiến nó bay. 414 00:59:33,852 --> 00:59:35,521 Nhưng anh thì có thể? 415 00:59:35,604 --> 00:59:37,231 Tôi không có lựa chọn khác. 416 00:59:37,314 --> 00:59:40,150 Tôi cần bay xa hơn Và tôi cần khoang hàng lớn hơn. 417 00:59:40,275 --> 00:59:42,361 Tôi nghĩ Một cuộc chiến đang tới. 418 00:59:42,444 --> 00:59:44,238 Không phải đang tới, Bruce. 419 00:59:44,905 --> 00:59:47,574 Nó đã đến đây rồi. 420 00:59:47,699 --> 00:59:49,368 Từ những gì tôi được học, 421 00:59:49,410 --> 00:59:52,371 Chúng là những kẻ Từ vũ trụ khác. 422 00:59:52,413 --> 00:59:54,748 Chúng phục vụ cho một sức mạnh bóng tối. 423 00:59:54,873 --> 00:59:56,667 Một sức mạnh cổ xưa. 424 00:59:56,792 --> 00:59:58,085 Chúng cần gì? 425 00:59:58,168 --> 01:00:02,256 Để xăm lăng. Để chinh phục. 426 01:00:02,339 --> 01:00:06,885 Chúng đã từng đến đây, Rất lâu về trước. 427 01:00:11,849 --> 01:00:14,226 Một hạm đội khổng lồ Xuất hiện trên bầu trời, 428 01:00:14,309 --> 01:00:16,812 Tiêu diệt hoàn toàn Những kẻ chống lại nó. 429 01:00:16,937 --> 01:00:21,275 Kẻ đứng đầu binh đoàn xâm lăng Được gọi là Darkseid. 430 01:00:21,358 --> 01:00:26,363 Một kẻ bị nguyền rủa và sợ hãi Tại mọi vũ trụ. 431 01:00:26,488 --> 01:00:30,576 Darkseid đã chạm trán với Những người bảo vệ của Trái đất. 432 01:00:30,617 --> 01:00:33,412 Những vị thần cổ xưa, loài người... 433 01:00:33,495 --> 01:00:36,957 Người Atlantic trước khi Họ chìm sâu xống biển cả... 434 01:00:39,126 --> 01:00:43,130 Những chiến binh Amazon trước khi bị Phản bội và nô lệ 435 01:00:43,213 --> 01:00:45,757 Và những người bảo vệ đến từ các vì sao. 436 01:00:45,841 --> 01:00:47,759 - Lịch sử của họ - Đã dạy họ rằng 437 01:00:47,843 --> 01:00:49,553 Không được tin bất kỳ ai, 438 01:00:49,678 --> 01:00:51,764 Không hy vọng có một liên minh. 439 01:00:51,889 --> 01:00:54,099 Chiến đấu một mình. 440 01:01:42,731 --> 01:01:45,776 Khi Darkseid phát động chiến tranh với Trái Đất, 441 01:01:45,901 --> 01:01:47,236 Hắn đã thấy một bí mặt ở nơi đó. 442 01:01:47,361 --> 01:01:51,156 Một nguồn năng lượng ẩn giấu Giữa không gian vô tận 443 01:01:51,240 --> 01:01:52,741 Hắn gọi lộ ra những kẻ thần bí 444 01:01:52,866 --> 01:01:56,161 Những kẻ tôn thờ và điều khiển Ba vật thể... 445 01:01:56,245 --> 01:01:57,663 Mother Box. 446 01:01:57,746 --> 01:01:59,331 Chờ, chờ đã. 447 01:01:59,414 --> 01:02:00,207 "Mother Box"? 448 01:02:00,374 --> 01:02:03,460 Những cỗ máy có sự sống không thể bị phá hủy, 449 01:02:03,585 --> 01:02:06,421 Được chế tạo từ một nền văn minh tiên tiến, 450 01:02:06,547 --> 01:02:08,549 Như là ma thuật. 451 01:02:08,632 --> 01:02:10,009 Để chinh phục, ba chiếc hộp 452 01:02:10,010 --> 01:02:11,385 Phải được đồng bộ 453 01:02:11,468 --> 01:02:14,680 Và ghép lại với nhau Thành Khối Unity. 454 01:02:14,763 --> 01:02:17,891 Khối Unity dọn sạch Hành tinh bằng lửa, 455 01:02:17,975 --> 01:02:21,687 Biến nó thành một bản sao của thế giới hắn. 456 01:02:21,770 --> 01:02:25,607 Tất cả những ai sống sót Trở thành kẻ phục dịch cho Darkseid. 457 01:02:25,732 --> 01:02:28,694 Còn sống nhưng đã bị hút sạch sự sống. 458 01:02:28,777 --> 01:02:30,279 Parademons. 459 01:02:31,321 --> 01:02:33,490 Amazons! 460 01:02:39,413 --> 01:02:40,956 Đi với tôi! 461 01:03:10,277 --> 01:03:12,904 Nhưng trước khi Khối Unity Có thể hợp thành 462 01:03:12,988 --> 01:03:14,948 Đội phòng vệ của Trái Đất đã tấn công 463 01:03:15,115 --> 01:03:16,825 Và chiến đấu cùng nhau. 464 01:03:16,950 --> 01:03:19,995 Những chiến binh Amazon cùng với Người Atlantic 465 01:03:20,120 --> 01:03:21,622 Zeus cùng với con trai mình Ares 466 01:03:21,747 --> 01:03:25,417 Cùng với những kẻ bảo vệ Đến từ bầu trời. 467 01:03:25,500 --> 01:03:28,754 Kỷ nguyên vàng của các anh hùng Chiến đấu cùng nhau 468 01:03:28,879 --> 01:03:30,422 Để bảo vệ sự sống trên Trái Đất. 469 01:05:26,788 --> 01:05:29,624 Họ đã làm điều mà chưa Thế giới nào trước đó làm được. 470 01:05:29,750 --> 01:05:32,085 Đuổi kẻ thù Quay ngược về các vì sao. 471 01:05:34,504 --> 01:05:38,258 Cả ba Mother Box Chưa bao giờ được hợp nhất. 472 01:05:38,425 --> 01:05:40,094 -Khối Unity chưa bao giờ đạt thành. 473 01:05:41,887 --> 01:05:44,431 Nhưng, trên đường chúng trốn chạy, 474 01:05:44,556 --> 01:05:47,642 Ba chiếc hộp đã bị bỏ lại Trên Trái Đất. 475 01:05:47,768 --> 01:05:51,730 Chúng suy yếu Chó vô chủ 476 01:05:53,607 --> 01:05:55,108 Rơi vào giấc ngủ, 477 01:05:55,233 --> 01:05:57,611 Chờ đợi chủ nhân quay loại. 478 01:05:57,736 --> 01:06:00,238 Biến mất khỏi tầm mắt Của kẻ thù, 479 01:06:00,280 --> 01:06:03,617 Vô danh Giữa hàng triệu thế giới. 480 01:06:20,383 --> 01:06:23,929 Đội phòng hộ của Trái Đất Đã lập lời thề. 481 01:06:23,970 --> 01:06:27,265 Loài người, người Atlantic, và Amazons. 482 01:06:27,307 --> 01:06:29,184 Mỗi giống loài sẽ cất giữ và bảo vệ 483 01:06:29,309 --> 01:06:31,103 Một trong ba chiếc Mother Box đang ngủ 484 01:06:31,186 --> 01:06:34,981 Theo nghi thức và các nghi lễ của nền văn hóa của họ 485 01:06:35,148 --> 01:06:37,651 Trong trường hợp một chiếc hộp Một lần nữa thức giấc 486 01:06:37,818 --> 01:06:39,694 Kêu gọi đến Hành tinh Apokolips 487 01:06:39,820 --> 01:06:41,488 Để trở lại và chinh phục 488 01:06:41,571 --> 01:06:45,575 Thế giới duy nhất Darkseid đã từng thua cuộc. 489 01:08:01,401 --> 01:08:04,529 Thứ gì đó đã đánh thức chiếc hộp Người của tôi đang bảo vệ 490 01:08:04,654 --> 01:08:06,698 Nó cất tiếng gọi Về nơi tăm tối... 491 01:08:06,823 --> 01:08:09,534 Đến một trong những kẻ chinh phục Dưới chướng của Darkseid. 492 01:08:10,285 --> 01:08:12,537 Kẻ thù đã đến đây. 493 01:08:12,621 --> 01:08:14,372 Nếu hắn đã đến, thì hắn đang ở đâu? 494 01:08:14,456 --> 01:08:16,583 Hắn đang tìm kiếm Hai chiếc hộp còn lại. 495 01:08:16,708 --> 01:08:19,711 Ẩn nấp cho đến khi hắn có đủ cả ba. Cho đến khi hắn sẵn sàng. 496 01:08:19,794 --> 01:08:24,174 Vậy chúng ta cũng cần sẵn sàng. Cô, tôi và những người khác. 497 01:08:24,299 --> 01:08:27,385 Họ nói rằng Kỷ nguyên Anh hùng Sẽ không bao giờ trở lại. 498 01:08:27,427 --> 01:08:29,054 Không, nó sẽ. 499 01:08:29,137 --> 01:08:30,889 Nó buộc phải trở lại. 500 01:08:32,515 --> 01:08:36,269 Những người khác. Họ ở đâu? 501 01:08:58,166 --> 01:08:59,125 Tôi đến trễ à? 502 01:08:59,292 --> 01:09:01,795 Không, tôi đến trễ quá. Tôi đến quá trễ. 503 01:09:01,878 --> 01:09:03,380 Ô, này, anh bạn. Này. 504 01:09:03,505 --> 01:09:05,256 Ôi. Không. 505 01:09:05,340 --> 01:09:08,301 Được rồi, tạm biệt. Được rồi. 506 01:09:08,426 --> 01:09:10,804 Tôi thật sự xin lỗi. 507 01:09:10,887 --> 01:09:12,264 Tôi đến trễ. 508 01:09:17,519 --> 01:09:18,937 - Anh à, ừ... - Tôi... 509 01:09:19,020 --> 01:09:20,897 Tôi thật sự xin lỗi tôi đến quá trễ. Tôi thật sự không muốn đến trễ thế. 510 01:09:21,022 --> 01:09:22,607 Là tôi và tôi đã đến Và tôi rất xin lỗi tôi đến trễ. 511 01:09:22,691 --> 01:09:23,984 Cơ bản là, Xe buýt không đến, 512 01:09:24,150 --> 01:09:25,277 Sau đó xe buýt đến, 513 01:09:25,360 --> 01:09:26,319 Nhưng lúc đó lại có Một bà già 514 01:09:26,444 --> 01:09:27,612 Đang đếm tiền lẻ mua vé, 515 01:09:27,696 --> 01:09:29,030 Như là, 5 xu, 1 xu, 5 xu, 1 xu. 516 01:09:29,155 --> 01:09:30,824 Như là, jeez Louise, Cho bà này lên xe đi. 517 01:09:30,949 --> 01:09:32,075 Ba đó 107 tuổi rồi, 518 01:09:32,242 --> 01:09:33,785 Đây có thể là những Phút cuối cùng của đời bà ấy. 519 01:09:33,910 --> 01:09:35,203 Hồ sơ xin việc. 520 01:09:35,328 --> 01:09:36,329 Hồ sơ. 521 01:09:39,499 --> 01:09:41,501 Thôi nào. 522 01:09:44,045 --> 01:09:45,130 Thôi nào. 523 01:09:45,255 --> 01:09:46,798 "Resume", à 524 01:09:46,840 --> 01:09:50,010 "Hồ sơ," tôi tin, Đó là phân từ quá khứ của... 525 01:09:55,432 --> 01:09:57,100 Úi trời. Không tốt chút nào. 526 01:09:57,225 --> 01:09:58,852 Nó như là, thứ gì đó Trong túi tôi, phải không? 527 01:09:58,977 --> 01:10:01,813 "Con quỷ đói tiền." Uh... 528 01:10:09,821 --> 01:10:12,699 Thôi nào. Bạn của tôi ơi 529 01:10:18,788 --> 01:10:20,373 Thế chứ. 530 01:10:29,049 --> 01:10:31,551 Cao đẳng Thành phố Central, Tôi học chuyên nghành Tư pháp Hình sự. 531 01:10:31,718 --> 01:10:32,927 Anh nói là anh có kinh nghiệm 532 01:10:33,053 --> 01:10:34,054 Dắt chó. 533 01:11:23,436 --> 01:11:26,064 Long afloat 534 01:11:26,940 --> 01:11:30,652 On shipless oceans 535 01:11:31,945 --> 01:11:40,120 I did all my best to smile 536 01:11:40,203 --> 01:11:46,835 'Til your singing eyes and fingers 537 01:11:47,794 --> 01:11:53,883 Drew me loving to your isle 538 01:11:55,802 --> 01:12:02,725 Did I dream you dreamed about me? 539 01:12:02,851 --> 01:12:10,024 Were you here when I was forced out? 540 01:12:10,150 --> 01:12:16,781 Now my foolish boat is leaning 541 01:12:16,865 --> 01:12:23,997 Broken lovelorn on your rocks 542 01:12:25,790 --> 01:12:32,005 Here I am Here I am 543 01:12:33,882 --> 01:12:41,014 Waiting to hold you 544 01:13:14,506 --> 01:13:16,549 Ôi, Chúa ơi, Tôi hy vọng là mọi người đều ổn. 545 01:13:16,674 --> 01:13:19,344 Nhìn nhé, trong thời đại khủng hoảng này, Khi làm việc với chó, 546 01:13:19,427 --> 01:13:21,429 Tôi muôn mang theo mấy món thịt nho nhỏ. 547 01:13:21,554 --> 01:13:23,264 Để làm chúng thấy bình tĩnh. 548 01:13:23,389 --> 01:13:25,183 Bởi anh bạn sẽ không bao giờ biết Thứ gì sẽ xảy ra với thành phố này. 549 01:13:25,266 --> 01:13:26,726 Ý tôi là, ôi, lạy chúa tôi. 550 01:13:26,851 --> 01:13:29,646 Phải chứ? Tôi bắt đầu đi làm vào Thứ Hai à? 551 01:14:07,767 --> 01:14:10,603 Mi đã đến gần Mother Box. 552 01:14:11,646 --> 01:14:14,232 Mi có mùi hương của nó. 553 01:14:14,274 --> 01:14:15,733 Nó ở đâu? 554 01:14:15,817 --> 01:14:19,445 Không một người con nào của Atlantis Sẽ kể cho ngươi. 555 01:14:34,252 --> 01:14:35,920 Người của chúng ta đã Canh gác Mother Box 556 01:14:36,004 --> 01:14:37,297 Hàng ngàn năm qua. 557 01:14:43,219 --> 01:14:46,139 Ta sẽ không bao giờ Phản bội lại dân tộc. 558 01:14:57,609 --> 01:15:00,153 Ngươi đã làm rồi.. 559 01:16:00,296 --> 01:16:01,756 Thứ này được lấy 560 01:16:01,757 --> 01:16:03,216 Từ rãnh sâu nhất trên Trái Đất. 561 01:16:03,341 --> 01:16:05,426 Hắn phải là người Atlantic. 562 01:16:05,551 --> 01:16:06,928 Một kẻ thở dưới nước. 563 01:16:07,053 --> 01:16:08,554 Hắn đang hít thở không khí Khi tôi nói chuyện với hắn. 564 01:16:08,638 --> 01:16:10,515 Vậy là, con lai. 565 01:16:10,598 --> 01:16:12,517 Hắn nói sẽ chiến đấu cùng chúng ta chứ? 566 01:16:12,600 --> 01:16:14,060 Có hoặc không. 567 01:16:15,395 --> 01:16:17,730 Có thể có hay có thể không? 568 01:16:17,814 --> 01:16:18,856 Có thể là không. 569 01:16:18,940 --> 01:16:21,025 - Hắn bảo không à? - Hắn bảo không. 570 01:16:21,109 --> 01:16:23,736 Người Atlantic rất rắc rối. 571 01:16:23,861 --> 01:16:26,781 Người của tôi từng đánh Nhau với họ một lần. 572 01:16:27,782 --> 01:16:29,742 Tôi không chắc là có thể tin hắn ta. 573 01:16:29,867 --> 01:16:30,993 Diana, nếu chúng ta làm điều này, 574 01:16:31,119 --> 01:16:32,120 Cô cần phải cởi mở hơn 575 01:16:32,245 --> 01:16:33,579 Với những thứ chúng ta chưa... 576 01:16:33,746 --> 01:16:34,914 Anh biết đấy... 577 01:16:34,997 --> 01:16:36,290 - Tôi xin lỗi. Được rồi. - Xin lỗi. Lỗi của tôi. 578 01:16:36,416 --> 01:16:37,708 Đừng lo về chuyện đó. 579 01:16:37,750 --> 01:16:39,001 - Hãy... - Nó xảy đến. 580 01:16:39,127 --> 01:16:40,545 Vậy... 581 01:16:40,586 --> 01:16:42,255 Đây là người thứ ba. 582 01:16:42,338 --> 01:16:44,924 Biến mất trong 1/30 Giây ở chỗ này. 583 01:16:45,007 --> 01:16:46,634 Trong một khung hình, thấy chứ? 584 01:16:46,759 --> 01:16:49,429 Barry Allen. Thành phố Trung Tâm 585 01:16:49,512 --> 01:16:50,471 Tìm anh ta đi. 586 01:16:50,596 --> 01:16:52,140 Tôi sẽ làm việc với người thứ tư. 587 01:16:52,265 --> 01:16:55,560 Bộ phân cơ thể từ Hữu cơ và cơ điện tử sinh học. 588 01:16:57,979 --> 01:17:00,189 Anh ta là cyborg (người máy sinh học). 589 01:17:19,125 --> 01:17:21,294 - Sẵn sàng! - Bắt đầu! 590 01:17:36,684 --> 01:17:38,144 Ba... 591 01:17:38,227 --> 01:17:39,812 Tám mươi... 592 01:17:40,730 --> 01:17:42,982 Xác định... đi! 593 01:17:55,828 --> 01:17:58,206 Con trai anh đã có thể là Đội trưởng đội bóng bầu dục 594 01:17:58,331 --> 01:18:01,584 Một thien tài thực thụ, Bà Stone... 595 01:18:01,709 --> 01:18:03,878 Tiến sĩ Stone. 596 01:18:06,172 --> 01:18:08,174 ... nhưng điều đó không có nghĩa là Cậu ta có thể xâm nhập vào hệ thống của chúng tôi 597 01:18:08,341 --> 01:18:11,052 Để thay điểm của bạn mình. 598 01:18:11,177 --> 01:18:15,014 Gia đình của Sarah mất nhà của họ trong năm nay. 599 01:18:15,097 --> 01:18:17,809 Làm thế nào mà đứa trẻ đó có thể vượt qua lớp học của nó chứ? 600 01:18:19,101 --> 01:18:22,188 Victor đã giúp cô bé bởi vì nó có một trái tim ấm áp. 601 01:18:22,271 --> 01:18:24,440 Anh đã làm gì để giúp nó? 602 01:19:48,441 --> 01:19:51,527 - Bố của con... - Mẹ, mẹ ơi đừng. 603 01:19:53,029 --> 01:19:55,823 Ông ấy lại phải ở lại phòng thí nghiệm 604 01:19:55,948 --> 01:19:59,160 Được thôi. Ông ta luôn thế. 605 01:20:01,662 --> 01:20:02,955 Bố muốn đến đây. 606 01:20:03,122 --> 01:20:05,082 Ông ta luôn nói thế. 607 01:20:05,166 --> 01:20:06,751 Mẹ, mẹ đừng có Bào chữa cho bố nữa. 608 01:20:06,792 --> 01:20:09,629 Mẹ cũng bận như bố vậy, Mà mẹ vẫn đến kịp đây đó thôi. 609 01:20:09,795 --> 01:20:13,674 Chỉ là ông ấy khó thể hiện tình cảm ra, nhưng... 610 01:20:13,799 --> 01:20:15,968 Mẹ biết bố tự hào về con. 611 01:20:16,093 --> 01:20:18,679 Cả bố và mẹ, Victor. 612 01:20:18,804 --> 01:20:21,974 Này, này, này. 613 01:20:22,058 --> 01:20:25,144 Tất cả những gì mẹ biết Con có thể làm gì hôm nay, 614 01:20:25,269 --> 01:20:28,022 Mẹ nóng lòng muốn thấy Con sẽ trở nên thế nào vào ngày mai. 615 01:20:33,319 --> 01:20:35,237 - Tiến sĩ Stone, - Tôi xin lỗi, 616 01:20:36,155 --> 01:20:38,157 Vợ ngài không qua khỏi. 617 01:20:39,492 --> 01:20:41,994 Tôi e rằng Con trai ngài cũng thế. 618 01:20:55,925 --> 01:20:57,635 Bố sẽ không để con chết. 619 01:21:00,680 --> 01:21:02,264 Bố không cho phép. 620 01:21:08,521 --> 01:21:10,314 Bố không cho phép. 621 01:21:13,734 --> 01:21:14,694 Victor. 622 01:21:16,028 --> 01:21:19,365 Victor, con không thể Dừng tại đây. 623 01:21:19,490 --> 01:21:22,660 Con còn cả một cuộc đời Phía trước con. 624 01:21:22,785 --> 01:21:26,497 Mẹ con chắc chắn muốn Con sống cuộc đời đó. 625 01:21:28,916 --> 01:21:30,543 Nếu bố ở đó, 626 01:21:31,877 --> 01:21:33,754 Mẹ vẫn sẽ còn sống. 627 01:21:36,674 --> 01:21:38,551 Được rồi, nhìn này, 628 01:21:39,719 --> 01:21:42,221 Con không cần cho bố Một cơ hội thứ hai, 629 01:21:42,304 --> 01:21:44,098 Hãy cho chính con ấy. 630 01:21:45,933 --> 01:21:49,186 Nếu con không muốn Nhìn vào bố, 631 01:21:50,730 --> 01:21:52,440 Hãy nghe kỹ. 632 01:22:22,221 --> 01:22:23,596 Những gì bây giờ con có thể làm, Victor. 633 01:22:23,763 --> 01:22:27,433 Sức mạnh thể chất của con Chỉ là phần nổi của tảng băng. 634 01:22:27,516 --> 01:22:30,311 Phần nổi của phần nổi. 635 01:23:00,007 --> 01:23:02,301 Trong thế giới chỉ có số 1 và số 0, 636 01:23:02,384 --> 01:23:05,095 Con là bá chủ tuyệt đối. 637 01:23:05,221 --> 01:23:07,973 Không bức tường lửa nào ngăn nổi con. 638 01:23:08,057 --> 01:23:10,309 Không có mật mã nào thách thức nổi con. 639 01:23:10,434 --> 01:23:13,020 Tất cả chúng ta giờ dựa vào lòng khoan dung của con, Vic. 640 01:23:13,145 --> 01:23:15,689 Từ lưới điện đến hệ thống viễn thông của chúng ta, 641 01:23:15,815 --> 01:23:17,858 Cuộc sống mọi người bị kiểm soát 642 01:23:17,983 --> 01:23:19,485 Và thống trị 643 01:23:19,486 --> 01:23:20,986 Bởi các mạng kỹ thuật số phức tạp 644 01:23:21,070 --> 01:23:25,491 Sẽ bị khuất phục dễ dàng Trước ý chí của con. 645 01:23:35,626 --> 01:23:37,294 Vận mệnh của thế giới 646 01:23:37,378 --> 01:23:40,381 Theo nghĩa đen Là nằm trong tay con. 647 01:23:48,055 --> 01:23:50,182 Toàn bộ kho vũ khí hạt nhân, 648 01:23:50,266 --> 01:23:53,269 Con có thể phóng đi với một ý nghĩ. 649 01:24:03,737 --> 01:24:05,322 Hệ thống tiền tệ thế giới 650 01:24:05,406 --> 01:24:06,907 Và sự tương tác phức tạp của nó 651 01:24:07,032 --> 01:24:09,994 Dường như quá dễ Để cho con thao túng 652 01:24:10,077 --> 01:24:11,745 Như đồ chơi con nít. 653 01:24:45,613 --> 01:24:49,575 Câu hỏi... Không, thách thức 654 01:24:50,326 --> 01:24:53,454 Không phải là làm điều đó 655 01:24:53,579 --> 01:24:55,706 Mà là sẽ là không làm điều đó. 656 01:24:55,789 --> 01:24:57,791 Không nhìn vào nó. 657 01:24:59,668 --> 01:25:01,921 Đó là gánh nặng Của trách nhiệm 658 01:25:02,046 --> 01:25:05,633 Sẽ định hình con Và người con muốn trở thành. 659 01:25:37,122 --> 01:25:38,207 Bây giờ, hãy ước đi. 660 01:25:39,458 --> 01:25:41,335 Một lần nữa. 661 01:25:41,460 --> 01:25:43,963 Tốt lắm. Chào Bà đi! 662 01:25:44,088 --> 01:25:45,381 Chào Bà! 663 01:26:45,357 --> 01:26:46,650 Cái gì? 664 01:26:48,569 --> 01:26:50,404 Ôi Chúa ơi! Ôi Chúa ơi! 665 01:26:51,447 --> 01:26:52,990 Ôi Chúa ơi. 666 01:26:53,032 --> 01:26:54,825 Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi! 667 01:27:00,122 --> 01:27:02,833 Victor... 668 01:27:02,916 --> 01:27:07,504 Victor, đây là những lời nhắn Và suy luận của một nhà khoa học. 669 01:27:07,546 --> 01:27:09,882 Là cách mà bố Nói chuyện với con. 670 01:27:10,507 --> 01:27:13,510 Bây giờ, 671 01:27:13,594 --> 01:27:18,057 Hãy để bố nói chuyện với con Từ trái tim mình, không phải như 1 nhà khoa học, 672 01:27:18,182 --> 01:27:19,516 Mà là một người bố. 673 01:27:33,822 --> 01:27:34,907 Này. 674 01:27:36,116 --> 01:27:37,701 Này, con! 675 01:27:53,342 --> 01:27:55,094 Chính vì con 676 01:27:55,095 --> 01:27:56,845 Đang kìm hãm bản thân lại. 677 01:27:56,970 --> 01:28:00,015 Nên con mới đi luẩn quẩn, chàng trai. 678 01:28:00,140 --> 01:28:02,476 GIữ chân mình với Ba công việc chẳng đến đâu, 679 01:28:02,601 --> 01:28:03,727 Sắp thành bốn rồi. 680 01:28:03,811 --> 01:28:05,270 Con lấy đâu ra thời gian chứ? 681 01:28:05,437 --> 01:28:06,605 Con tự tạo ra thời gian mà. 682 01:28:06,730 --> 01:28:08,023 - Con chỉ cần một khỏa nữa... - Barry. 683 01:28:08,148 --> 01:28:09,108 ...Là con sẽ đủ trả Cho học phí của mình. 684 01:28:09,191 --> 01:28:10,234 Không được đâu con. 685 01:28:10,359 --> 01:28:11,652 Con luôn nói con làm được mà. 686 01:28:11,777 --> 01:28:13,112 Con không thể cứ Làm thế với mình. 687 01:28:13,278 --> 01:28:14,905 Được rồi. Con thật sự không muốn Lại nói về chuyện đó. 688 01:28:14,988 --> 01:28:16,407 - Thôi nào, ta có 10 phút. - Và tất cả là để trả cho 689 01:28:16,490 --> 01:28:17,699 Khóa học Hình sự Tư pháp, Hả? 690 01:28:17,825 --> 01:28:18,826 Vâng. 691 01:28:18,951 --> 01:28:19,993 Cho cái gì cơ? 692 01:28:20,119 --> 01:28:23,038 Hừ, xem nào. Khi con nói với bố mình, 693 01:28:23,163 --> 01:28:24,790 Người vẫn đang ngồi tù Về tội giết 694 01:28:24,873 --> 01:28:26,291 Mẹ của con, Tội mà bố không làm. 695 01:28:26,417 --> 01:28:28,335 Vâng, làm sao con lại thích Môn Tư pháp Hình sự ấy nhỉ? 696 01:28:28,460 --> 01:28:30,087 Con không nhớ. 697 01:28:30,170 --> 01:28:31,463 Ôi, con tôi. 698 01:28:31,547 --> 01:28:33,882 Rõ là con đường này Đã chọn con, Bố à. 699 01:28:34,716 --> 01:28:35,968 Đưa tay con cho bố nào, chàng trai. 700 01:28:41,306 --> 01:28:44,643 Bố muốn con Nghe lời bố, Barry. 701 01:28:44,810 --> 01:28:48,564 Bố muốn con nghe lời bố, Bởi bố thực sự muốn... 702 01:28:54,319 --> 01:28:56,447 Bố muốn con từ bỏ tất cả những thứ đó. 703 01:28:59,074 --> 01:29:02,452 Và bố muốn con đừng Đến đây gặp bố nữa. 704 01:29:04,621 --> 01:29:07,791 Bố là gánh nặng cuộc đời con. 705 01:29:13,172 --> 01:29:14,840 Tốt thôi. Ừm... 706 01:29:15,007 --> 01:29:18,469 Đừng bao giờ Nói như thế với con. 707 01:29:18,594 --> 01:29:19,803 Đừng mà. 708 01:29:19,928 --> 01:29:21,471 Này, con có biết thế nào là công lý 709 01:29:21,555 --> 01:29:23,307 Cho bố không? 710 01:29:23,390 --> 01:29:28,187 Là con trai bố không lãng phí đời mình. 711 01:29:29,521 --> 01:29:31,356 Con có thể trở thành Bất kỳ ai con muốn. 712 01:29:31,440 --> 01:29:32,858 Con rất thông minh, chàng trai. 713 01:29:35,360 --> 01:29:38,155 Chắc chắn là đỉnh của chóp. 714 01:29:39,656 --> 01:29:44,661 Bố không thể ngồi đây mà nhìn con Chạy lăng quăng khắp Thành Phố Central 715 01:29:44,745 --> 01:29:46,580 Vì một lão già 716 01:29:46,705 --> 01:29:49,875 Vốn sẽ chẳng đi đến đâu. 717 01:29:49,958 --> 01:29:51,418 - Bố, không đúng đâu. - Đến giờ rồi. 718 01:29:51,543 --> 01:29:52,753 Không đúng. 719 01:29:52,878 --> 01:29:54,338 Đi thôi, Allen. Allen! 720 01:29:54,421 --> 01:29:56,006 Bố muốn con Có tương lai của chính mình. 721 01:29:56,048 --> 01:29:58,050 Con đang số trong quá khứ. Tiến tới tương lai đi con. 722 01:29:58,175 --> 01:29:59,510 Mở cổng. 723 01:29:59,593 --> 01:30:01,094 Tuyệt. 724 01:30:04,598 --> 01:30:06,892 " Con đang số trong quá khứ. Tiến tới tương lai đi con, Barry." 725 01:30:07,059 --> 01:30:08,602 Rõ ràng. Đóng cổng. 726 01:31:01,446 --> 01:31:04,741 Barry Allen. Bruce Wayne. 727 01:31:04,825 --> 01:31:06,326 Ông nói như thể là giải thích được 728 01:31:06,451 --> 01:31:08,787 Tại sao lại có một kẻ hoàn toàn xa lạ Ở nhà tôi 729 01:31:08,954 --> 01:31:12,040 Ngồi trong bóng tối, Trên chiếc ghế ưa thích thứ hai của tôi. 730 01:31:13,834 --> 01:31:15,836 Kể với tôi về nó nào. 731 01:31:19,798 --> 01:31:22,592 Đây là một người Giống hệt như tôi, 732 01:31:22,676 --> 01:31:25,637 Nhưng chắc chắn không phải tôi. 733 01:31:26,555 --> 01:31:28,432 Ai đó... Tôi không biết. 734 01:31:28,557 --> 01:31:30,434 Hippie, tóc dài. 735 01:31:30,559 --> 01:31:33,353 Cậu chàng Do Thái hấp dẫn. 736 01:31:34,855 --> 01:31:37,524 Uống sữa, Tôi không uống sữa. 737 01:31:37,649 --> 01:31:39,109 Tôi biết cậu có siêu năng lực. 738 01:31:39,151 --> 01:31:41,445 Tôi chỉ không biết đó là gì. 739 01:31:41,570 --> 01:31:42,613 Siêu năng lực của tôi 740 01:31:42,696 --> 01:31:45,365 Là chơi violin, thiết kế web, 741 01:31:45,490 --> 01:31:48,327 Thuần thực ngôn ngữ ký hiệu, Ngôn ngữ ký hiệu của linh trưởng. 742 01:31:48,452 --> 01:31:52,164 Vải từ cát thạch anh silica. 743 01:31:52,247 --> 01:31:54,499 Chống mài mòn, Chống nhiệt. 744 01:31:54,666 --> 01:31:56,543 Ừ, vâng, tôi có tham dự Thi trượt băng khiêu vũ. 745 01:31:56,668 --> 01:31:58,295 Đây là cái người ta dùng Cho tàu con thoi. 746 01:31:58,420 --> 01:32:00,130 Để ngăn ngừa nó Cháy nổ khi vào khí quyển. 747 01:32:00,255 --> 01:32:03,008 Tôi trượt băng khiêu vũ Máu me dữ lắm. 748 01:32:04,217 --> 01:32:06,136 Này, ông kia. Tôi không biết ông là ai, 749 01:32:06,219 --> 01:32:08,513 Nhưng bất kỳ ai mà ông đang tìm, 750 01:32:08,597 --> 01:32:09,765 Không phải là tôi. 751 01:32:51,431 --> 01:32:53,350 Ông là Batman? 752 01:32:53,433 --> 01:32:56,228 Vậy là, cậu siêu nhanh. 753 01:32:56,311 --> 01:32:57,979 Nghe như là Hơi bị tối giản quá. 754 01:32:58,105 --> 01:32:59,898 Tôi đang thành lập một đội. 755 01:33:00,023 --> 01:33:02,067 Những người có siêu năng lực. 756 01:33:02,234 --> 01:33:03,860 Cậu thấy đấy, Tôi tin rằng kẻ địch đang tới. 757 01:33:03,902 --> 01:33:06,154 Dừng ở đó. Tôi tham gia. 758 01:33:07,239 --> 01:33:08,532 Cậu tham gia? 759 01:33:08,615 --> 01:33:09,699 Thế thôi à? 760 01:33:09,783 --> 01:33:11,076 Vâng. 761 01:33:12,869 --> 01:33:15,414 Tôi cần có bạn. 762 01:33:15,539 --> 01:33:18,792 Tuyệt. Tuyệt. 763 01:33:18,917 --> 01:33:21,128 Tôi giữ nó được chứ? 764 01:33:21,253 --> 01:33:23,088 Nó giống như là lớp này Của chiều không gian thực tại, 765 01:33:23,171 --> 01:33:24,881 Và nó dường như Có thể thao túng không-thời gian. 766 01:33:25,006 --> 01:33:26,425 Tôi gọi nó là Speed Force. 767 01:33:26,550 --> 01:33:28,260 Khiến tôi tiêu thụ Một lượng lớn calories 768 01:33:28,343 --> 01:33:31,221 Kiểu như tôi là một hố đen Của mấy gói bim bim. 769 01:33:31,346 --> 01:33:33,807 Tôi là một hố bim bim. 770 01:33:33,932 --> 01:33:36,810 Có bao nhiêu người tất cả Trong đội chiến đấu siêu năng lực vậy? 771 01:33:36,935 --> 01:33:38,895 - Ba, gồm cả cậu. - Ba? 772 01:33:38,979 --> 01:33:41,732 Chống lại cái gì? 773 01:33:41,815 --> 01:33:43,358 Tôi sẽ kể với cậu trên máy bay. 774 01:33:43,900 --> 01:33:45,694 Máy bay? 775 01:33:45,819 --> 01:33:47,571 Siêu năng lực của ông là gì thế? 776 01:33:47,696 --> 01:33:49,448 Tôi giàu. 777 01:34:12,304 --> 01:34:14,264 Ồ, Cô Prince, để tôi làm cho. 778 01:34:14,347 --> 01:34:17,309 Không, không sao đâu. Tôi tự làm được. 779 01:34:17,476 --> 01:34:19,269 Ông muốn một ít không? 780 01:34:19,394 --> 01:34:20,812 À, không, cảm ơn. 781 01:34:21,980 --> 01:34:24,441 Nếu cô đổ nước vào trước. 782 01:34:24,483 --> 01:34:27,903 - Đương nhiên. - Vậy chúng ta sẽ không làm hỏng trà. 783 01:34:30,697 --> 01:34:32,115 - Phải. - Tuyệt. 784 01:34:32,199 --> 01:34:34,451 Không, vậy hẳn là đủ trà rồi. 785 01:34:34,534 --> 01:34:36,828 Được rồi. 786 01:34:36,953 --> 01:34:38,330 Ông chắc là ông Không muốn một ít chứ? 787 01:34:38,497 --> 01:34:42,542 Tôi không, cảm ơn. Và sau đó ngâm trà ở đó. 788 01:34:42,667 --> 01:34:45,670 Tôi sẽ làm. Tôi sẽ làm, chắc chắn sẽ làm. 789 01:34:45,754 --> 01:34:47,964 Ừ... Ông đang làm cái gì thế? 790 01:34:48,048 --> 01:34:49,883 Đó là một chiếc khiên tay 791 01:34:50,008 --> 01:34:53,804 Kết nối với cell pin mặt trời chuyên dụng 792 01:34:53,887 --> 01:34:56,306 - Chà. - Đây, để tôi cho cô xem. 793 01:34:56,348 --> 01:34:59,559 Chúng tôi mượn cái này Từ tàu trinh sát Kryptonian. 794 01:35:01,061 --> 01:35:02,479 Ồ, có thể cô nên, ừ... 795 01:35:02,562 --> 01:35:04,189 Tránh ra một chút Cảm ơn, cảm ơn. 796 01:35:04,272 --> 01:35:05,315 Đương nhiên. 797 01:35:10,487 --> 01:35:12,072 À. 798 01:35:12,197 --> 01:35:15,200 À, bây giờ, chúng ta xem nó hoạt động như thế nào. 799 01:35:15,283 --> 01:35:17,702 Ha! Phải rồi. 800 01:35:17,827 --> 01:35:19,371 Không được hắt hơi vào. 801 01:35:19,454 --> 01:35:21,998 Một chiếc khiên tay thu giữ Và tiêu tán năng lượng. 802 01:35:22,082 --> 01:35:23,875 Đó là ý tưởng của Ngài Wayne. 803 01:35:23,959 --> 01:35:26,211 Có lẽ anh nên kiểm tra Sợi dây lasso, luôn nhỉ? 804 01:35:26,294 --> 01:35:29,172 - Tốn tiền đấy, Đương nhiên. - Ồ. 805 01:35:35,929 --> 01:35:39,099 Được rồi. Victor Stone. 806 01:35:55,156 --> 01:35:57,617 Có điều gì đó không đúng. 807 01:35:57,742 --> 01:35:59,411 Mmm. 808 01:36:09,004 --> 01:36:11,464 Trông như là cô đang có hẹn vậy, Cô Prince. 809 01:37:08,355 --> 01:37:11,691 Tại sao cô lại Tìm tôi, Diana? 810 01:37:11,816 --> 01:37:13,109 Anh biết tôi là ai. 811 01:37:13,193 --> 01:37:15,445 Tôi biết nhiều thứ hơn Là cô có thể tưởng tượng đấy. 812 01:37:15,528 --> 01:37:18,782 Vậy là cậu cũng đã biết Tôi cần cậu giúp. 813 01:37:18,907 --> 01:37:20,116 Cả thế giới cần cậu 814 01:37:21,201 --> 01:37:23,161 Thế giới chết tiệt. 815 01:37:24,537 --> 01:37:27,165 Cậu rõ ràng là Đã phải trải qua rất nhiều thứ. 816 01:37:28,208 --> 01:37:31,294 Tôi không thể tưởng tượng ra được. 817 01:37:31,336 --> 01:37:34,965 Nhưng cho dù thứ gì đã xảy ra với cậu, Nó đã cho cậu món quà này. 818 01:37:35,048 --> 01:37:36,883 Quà à? 819 01:37:37,008 --> 01:37:39,177 Phần nào của đống này Trông giống như là quà với cô hả? 820 01:37:39,260 --> 01:37:41,012 Chúng tôi cần anh, Victor. 821 01:37:41,137 --> 01:37:42,847 Và có thể anh cũng cần chúng tôi. 822 01:37:42,931 --> 01:37:44,641 Tôi không cần ai cả. 823 01:37:46,851 --> 01:37:48,019 Không còn cần nữa. 824 01:37:48,103 --> 01:37:50,563 Tôi cũng đã tự nhủ như thế Trong một thời gian dài. 825 01:37:57,237 --> 01:38:00,198 Tôi đã mất người tôi yêu một lần. 826 01:38:02,951 --> 01:38:07,706 Tôi đã khép kín với mọi người. 827 01:38:09,290 --> 01:38:12,210 Nhưng tôi phải học cách Để mở lòng một lần nữa. 828 01:38:14,629 --> 01:38:18,216 Sự thật là, Tôi vẫn đang cố đây. 829 01:38:18,299 --> 01:38:22,262 Và nếu cậu yêu cầu gặp tôi... 830 01:38:22,387 --> 01:38:25,306 Cậu cũng đang cố đấy thôi. 831 01:39:36,711 --> 01:39:38,922 Anh đã đúng Về mẫu kim loại 832 01:39:38,963 --> 01:39:40,507 Từ tàu của Superman. 833 01:39:40,632 --> 01:39:44,094 Khi chúng ta bắn nó bằng tia X quang Từ máy laser điện tử, 834 01:39:44,219 --> 01:39:45,804 Nhìn xem điều gì xảy ra. 835 01:39:54,854 --> 01:39:56,606 3.5 triệu độ kelvin. 836 01:39:56,648 --> 01:39:59,901 Lỗi của kim loại Trở nên siêu nóng. 837 01:40:00,026 --> 01:40:02,445 Vật chất nóng, đặc. 838 01:40:05,532 --> 01:40:08,368 Anh đang nhìn vào thứ Nóng bỏng nhất quả Đất. 839 01:40:08,493 --> 01:40:10,829 Chính xác từng từ tôi từng nói Với bạn khiêu vũ của tôi. 840 01:40:10,912 --> 01:40:12,539 Mà thôi cô ấy đá tôi rồi. 841 01:40:12,664 --> 01:40:13,790 Phải. 842 01:40:18,002 --> 01:40:19,128 Này, Tiến sĩ, 843 01:40:19,212 --> 01:40:20,797 Anh có nghĩ Batman kết nối với 844 01:40:20,839 --> 01:40:23,633 Vật thể mà CID đang tìm kiếm? 845 01:40:24,551 --> 01:40:27,804 Anh biết đấy, 6-1-9-8-2? 846 01:40:28,972 --> 01:40:30,181 Không... 847 01:40:31,015 --> 01:40:32,350 Tôi không nghĩ thế. 848 01:41:07,093 --> 01:41:09,304 Ồ, Victor. 849 01:41:26,279 --> 01:41:28,364 Được rồi! Đi thôi! 850 01:41:29,449 --> 01:41:30,783 Thanh tra Gordon? 851 01:41:30,909 --> 01:41:31,951 Thôi nào! 852 01:41:32,076 --> 01:41:33,244 Tin nhắn của anh. 853 01:41:33,369 --> 01:41:34,829 Này, Này! 854 01:41:37,582 --> 01:41:40,084 Không cần ngước lên nhìn trời Để biết hôm nay là ngày trăng tròn. 855 01:41:40,210 --> 01:41:43,296 Một nửa bọn điên Ở Gotham đã trình diện. 856 01:41:43,421 --> 01:41:45,590 Nói là chúng thấy quái vật Bay lượn lờ ở bến cảng. 857 01:41:45,673 --> 01:41:47,675 Mẹ đúng rồi, Ma. Học viện Cảnh sát. 858 01:41:47,800 --> 01:41:49,636 Trường Nha khoa thì có gì sai chứ? 859 01:41:52,555 --> 01:41:55,642 "Tấn công bởi Một con ma cà ròng bay." 860 01:41:55,767 --> 01:41:58,978 "Trông giống như con dơi Khổng lồ với răng nanh lớn." 861 01:41:59,103 --> 01:42:00,772 Trên một ghi chú có thể liên quan, 862 01:42:00,855 --> 01:42:03,274 Phác thảo nghi phạm Của các vụ bắt cóc 863 01:42:03,399 --> 01:42:04,901 Tại phòng thí nghiệm bên kia bến cảng. 864 01:42:04,984 --> 01:42:08,112 - Giống như... - Tôi biết nó giống cái gì, Crispus. 865 01:42:08,279 --> 01:42:10,865 Thôi nào, anh nghĩ anh ta Chiến đấu chống lại tội phạm 20 năm nay 866 01:42:10,990 --> 01:42:13,868 Và rồi đến Metropolis Và bắt cóc tám người? 867 01:42:14,953 --> 01:42:16,037 Tôi sẽ nói chuyện với anh ta tối nay. 868 01:42:16,162 --> 01:42:17,747 Làm cách nào, Jim? 869 01:42:17,872 --> 01:42:19,457 Anh nghĩ sao? 870 01:42:37,517 --> 01:42:38,935 Silas? 871 01:42:39,060 --> 01:42:40,269 Này, Này. 872 01:42:40,353 --> 01:42:41,813 Này, Này! 873 01:42:46,275 --> 01:42:48,820 - Ôi, chúa tôi. - Anh chàng người máy đâu? 874 01:42:48,945 --> 01:42:49,988 Tên anh ta là Victor. 875 01:42:50,905 --> 01:42:53,658 Chúng tôi đã gặp nhau, nói chuyện. 876 01:42:54,492 --> 01:42:56,494 Cho anh ấy thời gian. 877 01:42:56,661 --> 01:42:58,663 Hẳn anh là Barry. Tôi là Diana. 878 01:42:58,746 --> 01:43:02,542 Chào, Barry. Tôi là Diana. Không đúng rồi. Tuyệt thật. 879 01:43:02,667 --> 01:43:05,003 - Vậy, có chúng ta thôi. - Phải, chúng ta thôi. 880 01:43:05,128 --> 01:43:06,462 Oh! 881 01:43:06,546 --> 01:43:09,340 Tuyệt vời! Đó là đèn tín hiệu Batman. Của anh... 882 01:43:09,424 --> 01:43:11,509 - Ôi, xin lỗi. - Đó là tín hiệu của anh. 883 01:43:11,634 --> 01:43:13,094 Nghĩa là chúng ta phải đi ngay. 884 01:43:13,219 --> 01:43:16,931 - Phải, nó có nghĩa là thế. - Nó hay quá. 885 01:44:14,072 --> 01:44:15,823 Chỉ huy Mera, tôi đã nói với đức vua 886 01:44:15,948 --> 01:44:17,700 Hộ vệ vòng ngoài đã bị chuyển đi. 887 01:44:17,784 --> 01:44:19,327 Đức vua sẽ không gửi tiếp viện 888 01:44:19,452 --> 01:44:22,038 Đức vua nói cần quân dự bị Để gửi đến các khu nổi dậy. 889 01:44:22,163 --> 01:44:26,626 Hắn quả là kẻ thiển cận Và tàn nhẫn. 890 01:44:26,751 --> 01:44:28,419 Được rồi, dùng những người Còn lại ta có 891 01:44:28,544 --> 01:44:30,254 Và dựng đội hình phalanx Xung quanh Mother Box. 892 01:46:10,188 --> 01:46:12,190 Ngươi không trốn được đâu. 893 01:46:13,065 --> 01:46:15,026 Ta không có ý đó. 894 01:48:17,356 --> 01:48:19,692 Vulko bảo tôi rằng anh sẽ đến. 895 01:48:19,817 --> 01:48:22,737 Con trưởng của Nữ hoàng Atlanna yêu dấu. 896 01:48:25,323 --> 01:48:26,657 Chờ đã. 897 01:48:28,534 --> 01:48:29,744 Thôi nào. 898 01:48:33,289 --> 01:48:34,707 Tôi biết bà ấy. 899 01:48:36,751 --> 01:48:39,045 Chà, vậy là chũng ta chẳng giống nhau. 900 01:48:39,170 --> 01:48:41,005 Gia đình tôi đã chết trong chiến tranh. 901 01:48:42,715 --> 01:48:44,300 Bà ấy nhận nuôi tôi. 902 01:48:44,383 --> 01:48:46,052 Quả là một vị thánh 903 01:48:46,177 --> 01:48:48,304 Anh dám nói về Nữ hoàng Atlanna như thế hả? 904 01:48:48,387 --> 01:48:51,140 Nữ hoàng của cô bỏ tôi lại Trước cửa nhà bố tôi đấy. 905 01:48:51,223 --> 01:48:52,975 Và chẳng bao bao giờ nghĩ về nó Một lần nào nữa 906 01:48:53,017 --> 01:48:56,228 Mẹ anh bỏ anh lại Để cứu anh. 907 01:48:56,354 --> 01:48:59,065 Anh không tưởng tượng nổi Bà ấy đau đớn thế nào đâu. 908 01:49:00,524 --> 01:49:02,735 Là cái giá bà ấy phải trả. 909 01:49:03,778 --> 01:49:06,113 Nhưng anh giờ Không còn là đứa trẻ yếu ớt nữa. 910 01:49:08,282 --> 01:49:09,992 Đó đáng lẽ là Trách nhiệm của bà ấy 911 01:49:10,034 --> 01:49:13,371 Theo dấu con quỷ đó Tới mặt đất và ngăn chặn nó. 912 01:49:14,038 --> 01:49:15,122 Giờ đây, 913 01:49:16,415 --> 01:49:17,833 Là của anh. 914 01:50:22,106 --> 01:50:23,441 Phải rồi. 915 01:50:46,505 --> 01:50:47,756 Steppenwolf, 916 01:50:47,882 --> 01:50:49,842 Nói cho ta nghe ngươi đã tìm được những gì. 917 01:50:49,967 --> 01:50:52,470 Hai chiếc hộp đã được tìm thấy và tỉnh giấc. 918 01:50:52,636 --> 01:50:55,639 Với sức mạnh gộp từ Hai Mother Box, 919 01:50:55,723 --> 01:50:58,976 Tôi sẽ có thể hoàn thành Thành trì phòng thủ. 920 01:50:59,059 --> 01:51:01,604 Mother Box thứ ba ở đâu? 921 01:51:01,687 --> 01:51:04,106 Bọn parademons Đã cảm nhận được sự hiện diện của nó 922 01:51:04,148 --> 01:51:05,858 Và đang tìm kiếm chiếc thứ ba. 923 01:51:05,983 --> 01:51:06,984 Chúng đã bắt các tù nhân 924 01:51:07,109 --> 01:51:09,320 Có mùi của chiếc hộp. 925 01:51:10,154 --> 01:51:11,781 Đi. 926 01:51:11,864 --> 01:51:13,991 Tra khảo các tù nhân. 927 01:51:14,658 --> 01:51:16,494 Tìm chiếc thứ ba. 928 01:51:17,995 --> 01:51:20,289 Chũng sẽ nói cho ta Thứ chúng biết, 929 01:51:21,332 --> 01:51:24,084 Hoặc ta sẽ xé đôi chúng ra. 930 01:52:07,211 --> 01:52:09,004 Có bao nhiêu người trong số các anh ở đó? 931 01:52:09,755 --> 01:52:11,006 Không đủ. 932 01:52:12,716 --> 01:52:15,135 Hàng chục nhân chứng Từ khắp Gotham. 933 01:52:15,261 --> 01:52:16,637 Mô tả trùng với kẻ khả nghi 934 01:52:16,762 --> 01:52:18,556 Thực hiện bắt cóc ở Metropolis. 935 01:52:18,681 --> 01:52:19,849 Parademons. 936 01:52:20,391 --> 01:52:21,725 Được rồi. 937 01:52:21,892 --> 01:52:24,103 Bọn quái vật chắc đã ngửi Thấy mùi của Mother Box. 938 01:52:24,228 --> 01:52:25,604 Tại phòng thí nghiệm. 939 01:52:25,729 --> 01:52:27,857 Chúng mang con tin đi Để tìm điều chúng muốn. 940 01:52:27,940 --> 01:52:29,024 Vậy tám người có thể còn sống. 941 01:52:29,066 --> 01:52:30,067 Chín. 942 01:52:30,192 --> 01:52:32,069 Ồ. 943 01:52:32,152 --> 01:52:34,905 Người đứng đầu STARLABS Vừa bị bắt tối nay. 944 01:52:39,910 --> 01:52:42,580 Chà, được rồi. Vậy là, một nhà khoa học khác. 945 01:52:42,705 --> 01:52:43,956 Vậy, làm các nào ta tìm được họ? 946 01:52:44,081 --> 01:52:45,624 Phải có một cái tổ nào gần đây. 947 01:52:45,749 --> 01:52:50,045 Tôi đã đánh dấu mọi điểm Ở Metropolis, Gotham. 948 01:52:50,129 --> 01:52:52,256 Không có mẫu hình rõ ràng Nào tôi có thể thấy. 949 01:52:52,381 --> 01:52:53,841 Các đường trên bản đồ Không hội tụ. 950 01:52:53,966 --> 01:52:55,259 Trên mặt đất. 951 01:52:55,384 --> 01:52:56,802 Chúng hướng ngược Tới đảo Stryker', 952 01:52:56,927 --> 01:52:58,053 Giữa hai thành phố. 953 01:52:58,137 --> 01:52:59,221 Có vài lỗ thông hơi. 954 01:52:59,346 --> 01:53:00,806 Chúng đều dẫn xuống tầng hầm 955 01:53:00,931 --> 01:53:03,100 Đến một dự án của Metropolis Đã bị bỏ hoang từ '29. 956 01:53:03,267 --> 01:53:05,436 Cái tổ có thể ở đó. 957 01:53:05,561 --> 01:53:07,521 Ừ, anh ta có đi cùng chúng ta bây giờ không, 958 01:53:07,646 --> 01:53:09,607 Bởi tất cả chúng ta Không ngồi vừa xe của anh. 959 01:53:09,732 --> 01:53:11,191 Tôi có thứ lớn hơn. 960 01:53:12,318 --> 01:53:15,195 Anh có thực sự nghĩa là... 961 01:53:15,321 --> 01:53:18,908 Ôi, trời, Họ vừa mới... Họ thực sự biến mất hả? 962 01:53:18,949 --> 01:53:21,535 Ôi. Thô lỗ quá. 963 01:54:00,157 --> 01:54:02,201 Chúng ta gần đến rồi. 964 01:54:02,326 --> 01:54:04,495 Mùi của kẻ thù. 965 01:54:05,120 --> 01:54:06,372 Sự thiếu vắng. 966 01:54:06,872 --> 01:54:08,499 Bóng tối. 967 01:54:09,124 --> 01:54:10,501 Cái chết. 968 01:54:10,668 --> 01:54:11,710 Chúng tôi đang ở đâu, Alfred? 969 01:54:11,835 --> 01:54:13,003 Đảo Stryker. 970 01:54:13,087 --> 01:54:15,130 Mọi người hẳn là đang nằm ngay dưới 971 01:54:15,214 --> 01:54:18,008 tháp thông gió cho đường hầm. 972 01:54:18,092 --> 01:54:19,468 Giờ nhìn sang bên trái, 973 01:54:19,551 --> 01:54:21,512 Mọi người sẽ thấy một cầu thang Dẫn đến phòng máy. 974 01:54:21,595 --> 01:54:24,181 Quét nhiệt cho thấy một nhóm người ở đó. 975 01:54:24,306 --> 01:54:25,641 Đúng nó rồi. 976 01:54:25,766 --> 01:54:27,142 Đi thôi. 977 01:54:40,948 --> 01:54:43,701 Phải. Có... Có kế hoạch nào không? 978 01:54:45,202 --> 01:54:46,453 Một trong hai người? 979 01:54:46,578 --> 01:54:48,622 Đừng tấn công một mình. 980 01:54:48,747 --> 01:54:50,040 Chúng ta làm cùng nhau. 981 01:54:58,924 --> 01:55:00,718 Tôi đã nghe về anh. 982 01:55:02,428 --> 01:55:04,012 Không nghĩ là anh có thật. 983 01:55:04,096 --> 01:55:05,681 Tôi có thật khi nào cần. 984 01:55:15,774 --> 01:55:17,526 Ta phát mệt vì sự im lặng của ngươi. 985 01:55:17,651 --> 01:55:20,028 Giờ nói ta nghe, Mother Box ở đâu? 986 01:55:26,910 --> 01:55:29,079 Làm ơn. Chúng tôi còn gia đình. 987 01:55:29,204 --> 01:55:31,457 Vậy là ngươi có điểm yếu. 988 01:55:31,582 --> 01:55:32,958 Steppenwolf. 989 01:55:33,083 --> 01:55:37,421 Được rồi, Tôi đoán Đó là gã ác nhân. 990 01:55:37,588 --> 01:55:38,756 Đoán hay đấy. 991 01:55:38,881 --> 01:55:42,634 Tôi bây giờ thật sự, Thật sự nhớ Superman. 992 01:55:42,760 --> 01:55:44,720 Vòng sang phía bên kia. 993 01:55:44,803 --> 01:55:47,181 Chúng ta sẽ bao vây chúng Và làm hắn bất ngờ. 994 01:55:51,477 --> 01:55:53,604 Ngươi đã tới gần Mother Box. 995 01:55:53,687 --> 01:55:55,272 Mùi nó ở trên ngươi. 996 01:55:55,397 --> 01:55:56,940 Tôi không biết Ông đang nói về cái gì. 997 01:55:57,107 --> 01:55:58,942 - Nó ở đâu? - Để anh ta yên! 998 01:55:59,109 --> 01:56:01,445 Anh… Anh ta không biết. 999 01:56:04,990 --> 01:56:06,784 Chờ đã, làm ơn, làm ơn! 1000 01:56:12,206 --> 01:56:15,250 Ngươi cũng Có mùi nó. Nhưng mạnh hơn. 1001 01:56:15,334 --> 01:56:17,628 Ta sẽ chết trước khi nói với ngươi. 1002 01:56:17,795 --> 01:56:19,838 Ngươi sẽ chết nếu ngươi không nói. 1003 01:56:19,963 --> 01:56:21,131 Không! 1004 01:56:30,224 --> 01:56:31,308 Victor. 1005 01:56:31,433 --> 01:56:32,810 Giết cả hai. 1006 01:56:36,313 --> 01:56:38,774 À, Amazon. 1007 01:56:38,857 --> 01:56:41,527 Nhưng không giống chị em ngươi. 1008 01:56:41,652 --> 01:56:42,778 Mạnh hơn. 1009 01:57:13,809 --> 01:57:16,144 Amazon. 1010 01:57:18,522 --> 01:57:20,023 Dừng lại 1011 01:57:20,149 --> 01:57:22,442 Kẻ này là của ta. 1012 01:57:24,278 --> 01:57:26,780 Ta không thuộc về ai cả. 1013 01:57:40,586 --> 01:57:42,796 Mọi người, thế này không phải là cùng nhau. 1014 01:57:49,636 --> 01:57:51,054 Giúp đưa những người này Ra khỏi đây. 1015 01:57:51,180 --> 01:57:53,348 Tôi sẽ thu hút mấy thứ quái này. 1016 01:58:03,233 --> 01:58:04,735 Mọi người, đi! 1017 01:58:13,368 --> 01:58:14,912 Nhanh hơn chút. 1018 01:58:17,247 --> 01:58:18,540 - Ông ổn chứ? - Vâng. 1019 01:58:18,665 --> 01:58:21,418 Tôi ổn rồi. Di chuyển tiếp đi. 1020 01:58:23,253 --> 01:58:24,212 Lối này. 1021 01:59:00,540 --> 01:59:02,125 Năng lương đang tiêu tán. 1022 01:59:02,209 --> 01:59:04,711 Khiên tay của tôi hoạt động rồi! 1023 01:59:04,836 --> 01:59:07,297 Ăn mừng sau, Alfred. Tôi cần Nightcrawler. 1024 01:59:07,381 --> 01:59:09,466 Cứ nghĩ là Ngài chẳng bao giờ cần cơ đấy. 1025 01:59:09,549 --> 01:59:11,802 Crawler đang dến. Khởi động chế độ điều khiển từ xa. 1026 01:59:41,999 --> 01:59:42,958 Cảm ơn, Alfred. 1027 01:59:43,083 --> 01:59:44,334 Đừng nói thế. 1028 02:00:07,190 --> 02:00:08,358 Không! 1029 02:00:11,903 --> 02:00:12,904 Wào. 1030 02:00:16,033 --> 02:00:17,617 Họ an toàn rồi. Lui về đường hầm đi. 1031 02:00:17,743 --> 02:00:21,079 Đường hầm. Phải. Người ngoài hành tinh, kẻ xấu, nữ kiếm thủ. 1032 02:00:32,841 --> 02:00:34,051 Đến lượt ta. 1033 02:01:56,216 --> 02:01:57,884 Toàn bộ hệ thống Lỗi nghiêm trọng. 1034 02:01:58,009 --> 02:02:00,554 Ngài có sao không, Cậu chủ Wayne? 1035 02:02:00,679 --> 02:02:01,805 Anh có sao không? 1036 02:02:12,190 --> 02:02:15,986 Ngươi có dòng máu Của các vị thần cổ xưa 1037 02:02:30,250 --> 02:02:31,460 Bố ổn chứ? 1038 02:02:31,960 --> 02:02:33,170 Mm. 1039 02:02:33,295 --> 02:02:34,963 Không chắc con sẽ đến. 1040 02:02:36,006 --> 02:02:37,215 Ông là bố tôi. 1041 02:02:40,844 --> 02:02:41,845 Đi. 1042 02:02:55,358 --> 02:02:56,526 Không! 1043 02:03:41,780 --> 02:03:44,241 Bình tĩnh, Alfred. Tôi sẽ lo nốt đoạn này. 1044 02:03:45,742 --> 02:03:47,744 Ừ, tôi biết anh không? 1045 02:04:18,525 --> 02:04:19,859 Chúng ta đang ở dưới cái gì, ngay bây giờ? 1046 02:04:20,527 --> 02:04:21,903 Cảng Gotham. 1047 02:05:00,525 --> 02:05:01,901 Ai đó? 1048 02:05:27,177 --> 02:05:28,345 Thôi nào. 1049 02:05:33,475 --> 02:05:34,768 Diana, lên đây! 1050 02:06:36,579 --> 02:06:38,123 Cái gì thế? 1051 02:06:45,755 --> 02:06:47,298 Cho ta xem đi. 1052 02:07:26,504 --> 02:07:28,131 Nó ở đây 1053 02:07:28,798 --> 02:07:31,926 Trên thế giới này. 1054 02:08:05,668 --> 02:08:06,961 Thưa ngài, Ngài sẽ bị cách ly 1055 02:08:07,086 --> 02:08:08,463 Để ngăn các vi sinh vật ngoại lai. 1056 02:08:08,546 --> 02:08:10,340 Các quy trình của Chính phủ Mỹ Yêu cầu rằng... 1057 02:08:10,465 --> 02:08:13,468 Tôi biết các yêu cầu. Tôi viết ra chúng. 1058 02:08:17,931 --> 02:08:19,432 Chúng đã gọi hắn. 1059 02:08:19,557 --> 02:08:20,975 The Mother Box. 1060 02:08:21,059 --> 02:08:22,560 Hắn đã có một cái. 1061 02:08:22,685 --> 02:08:25,897 Hắn có hai. Hắn cướp Một Mother Box từ Atlantis. 1062 02:08:26,022 --> 02:08:28,525 Tất cả những gì hắn cần bây giờ Là chiếc Hộp Thất lạc của Loài người . 1063 02:08:28,608 --> 02:08:29,901 Nếu hắn chưa có nó. 1064 02:08:33,446 --> 02:08:34,989 Hắn không có nó. 1065 02:08:37,992 --> 02:08:39,285 Tôi có. 1066 02:08:49,712 --> 02:08:51,840 Ngươi đã hoàn thành cuộc chinh phục chưa? 1067 02:08:51,923 --> 02:08:53,174 Chưa đâu, DeSaad. 1068 02:08:53,258 --> 02:08:55,718 Vậy sao ngươi dám gọi ta? 1069 02:08:55,844 --> 02:08:57,345 Ta mang tin tức tới. 1070 02:08:57,470 --> 02:09:00,473 Trước khi Darkseid hùng mạnh Bước lên ngai vàng, 1071 02:09:00,598 --> 02:09:05,770 Ngài ấy đã đi khắp vũ trụ Để tìm một vũ khí tối thượng 1072 02:09:05,895 --> 02:09:08,022 Phương trình Phản Sự sống. 1073 02:09:08,106 --> 02:09:10,191 Chìa khóa để kiểm soát mọi sự sống 1074 02:09:10,233 --> 02:09:12,735 Và mọi ý trí Qua cả đa vũ trụ. 1075 02:09:12,819 --> 02:09:16,072 Ngài thấy nó được ẩn giấu trên một hành tinh nguyên thủy, Nhưng trước khi... 1076 02:09:16,155 --> 02:09:19,033 Câu truyện của những kẻ bất tuân Được rộng rãi biết đến. 1077 02:09:19,158 --> 02:09:21,828 Ta đã tìm thấy Hành tinh nguyên thủy đó. 1078 02:09:21,953 --> 02:09:23,955 Thế giới đã dám đánh trả. 1079 02:09:24,080 --> 02:09:26,040 Là Trái Đất. 1080 02:09:26,082 --> 02:09:28,334 Phương trình Phản Sự sống Đã được khắc lên 1081 02:09:28,459 --> 02:09:32,505 Trên bề mặt Của chính thế giới này. 1082 02:09:36,092 --> 02:09:37,635 Ngươi chắc chứ? 1083 02:09:37,760 --> 02:09:38,803 Ta đã thấy nó. 1084 02:09:38,928 --> 02:09:42,140 Ta đã nhìn nó bằng đôi mắt của chính ta. 1085 02:09:43,891 --> 02:09:44,893 Phản sự sống. 1086 02:10:25,683 --> 02:10:27,352 Chúa tể của tôi. 1087 02:10:28,811 --> 02:10:32,690 Ồ, Steppenwolf. 1088 02:10:32,815 --> 02:10:36,986 Thưa chúa tể, là tôi Kẻ đầy tớ hèn kém của Ngài. 1089 02:10:37,070 --> 02:10:39,948 Có thật là Ngươi tìm thấy nó? 1090 02:10:40,031 --> 02:10:42,867 Tôi có, một tin tuyệt vời. 1091 02:10:42,992 --> 02:10:45,953 Thế giới đã mất là Trái đất. 1092 02:10:46,079 --> 02:10:50,291 Phản sự sống ở đấy. 1093 02:10:50,333 --> 02:10:53,670 Nếu đó là sự cứu rỗi ngươi theo đuổi, Tìm chiếc hộp thứ ba 1094 02:10:53,795 --> 02:10:56,965 Đồng bộ Khối Unity, và Khi thế giới này bị thiêu đốt, 1095 02:10:57,048 --> 02:11:00,426 Ta sẽ đến với phần thưởng vĩ đại nhất của ta. 1096 02:11:01,177 --> 02:11:04,347 Ngài sẽ đén Trái đất? 1097 02:11:04,430 --> 02:11:08,851 Ta đã biến 100,000 thế giới thành cát bụi 1098 02:11:08,976 --> 02:11:10,395 Tìm kiếm Phản Sự sống. 1099 02:11:10,520 --> 02:11:13,898 Tìm kiếm những kẻ Đã cướp đi vinh quang của ta. 1100 02:11:14,023 --> 02:11:17,193 Ta sẽ lướt qua xương cốt của chúng 1101 02:11:17,276 --> 02:11:19,862 Và đắm mình trong hào quang Của Phản Sự sống. 1102 02:11:19,946 --> 02:11:22,740 Và tất cả sự sống 1103 02:11:22,865 --> 02:11:26,160 Sẽ là của ta. 1104 02:11:29,706 --> 02:11:33,668 Sẽ là của Ngài, Chủ nhân của tôi. 1105 02:11:37,880 --> 02:11:39,507 Hay thật. 1106 02:11:39,590 --> 02:11:42,552 Từ bên ngoài, công trình này Trông như bị bỏ hoang. 1107 02:11:45,972 --> 02:11:47,724 Nó muốn bay. 1108 02:11:48,933 --> 02:11:50,935 Anh nói được với máy móc à? 1109 02:11:51,060 --> 02:11:53,104 Tôi nói chuyện với trí tuệ. 1110 02:11:53,229 --> 02:11:54,397 Cô ấy bảo không thể bay được 1111 02:11:54,480 --> 02:11:56,107 Là do lỗi phần mềm, 1112 02:11:56,232 --> 02:11:58,359 Nhưng tôi có thể sửa Với một ít thời gian. 1113 02:12:07,827 --> 02:12:10,371 Có một điểm tối Trong dòng dữ liệu của tôi. 1114 02:12:10,455 --> 02:12:12,915 Tôi có thể cảm thấy Hai chiếc hộp còn lại. 1115 02:12:12,999 --> 02:12:14,876 Tôi biết chúng đã tỉnh giấc, 1116 02:12:14,959 --> 02:12:16,502 Nhưng không thể thấy chúng ở đâu. 1117 02:12:16,627 --> 02:12:18,755 Chà, chúng ta không thể tấn công Trừ phi chúng ta biết căn cứ chúng ở đâu. 1118 02:12:18,880 --> 02:12:20,923 Ngay cả khi chúng ta biết, 1119 02:12:21,007 --> 02:12:24,260 Tôi chưa từng thấy thực thể nào Mạnh như là Steppenwolf. 1120 02:12:26,262 --> 02:12:27,638 Có thể có một. 1121 02:12:27,764 --> 02:12:30,183 Hmm, Superman. 1122 02:12:30,308 --> 02:12:31,976 Cho đến chừng nào Chiếc hộp thứ ba còn ngủ, 1123 02:12:32,101 --> 02:12:34,353 Chúng không thể thấy nó, Chỉ có thể cảm nhận nó. 1124 02:12:34,479 --> 02:12:36,731 Chúng ta cần tiếp tục di chuyển Để chúng không thể theo kịp. 1125 02:12:36,814 --> 02:12:38,232 Không. Đó chỉ là chiến thuật 1126 02:12:38,357 --> 02:12:40,318 Để thua chậm hơn, không phải để thắng. 1127 02:12:40,443 --> 02:12:43,279 Nhắc hộ tôi, có phải súng phun lửa Không có nghĩa gì? 1128 02:12:43,362 --> 02:12:44,447 Sao chúng ta không phá hủy nó đi? 1129 02:12:44,572 --> 02:12:46,657 Lửa không phá hủy được chiếc hộp. 1130 02:12:46,783 --> 02:12:48,701 Chúng làm từ vật chất Chưa được biết đến. 1131 02:12:48,826 --> 02:12:50,077 Ồ, chúng ưa nóng. 1132 02:12:50,119 --> 02:12:52,288 Chúng hấp thụ nhiệt, Giữ ở trong lõi. 1133 02:12:52,413 --> 02:12:55,082 Chà, anh biết Rất nhiều về mấy cái hộp nhỉ. 1134 02:12:55,124 --> 02:12:56,417 Làm anh phải nghĩ rồi. 1135 02:12:56,501 --> 02:12:59,128 Anh tìm thấy chiếc hộp ở đâu, Victor? 1136 02:12:59,253 --> 02:13:00,922 Anh định nói điều gì à? 1137 02:13:01,005 --> 02:13:02,757 Ồ. Tôi đang nói nó này. 1138 02:13:02,840 --> 02:13:05,134 Làm sao chúng tôi biết anh không Làm việc cho chúng? 1139 02:13:06,844 --> 02:13:08,888 Đó là một câu chuyện dài. 1140 02:13:09,013 --> 02:13:10,848 Anh có chỗ khác để tới không? 1141 02:13:18,231 --> 02:13:19,690 Đức Quốc xã tìm thấy chiếc hộp 1142 02:13:19,816 --> 02:13:22,151 Vào cuối Thế Chiến Thứ Hai, 1143 02:13:22,235 --> 02:13:25,321 Được chôn dưới Một tu viện ở Ý. 1144 02:13:25,404 --> 02:13:27,740 Đồng Minh đã chặn nó Trên đường về tay Hitler. 1145 02:13:27,865 --> 02:13:30,785 Họ đem nó về Mỹ vào '44. 1146 02:13:30,827 --> 02:13:35,122 Vật thể không xác định 6-1-9-8-2. 1147 02:13:35,164 --> 02:13:37,041 Nó nằm phủ bụi Trong kho lưu trữ Lầu năm Góc 1148 02:13:37,166 --> 02:13:38,918 Trong 70 năm. 1149 02:13:39,043 --> 02:13:42,547 Cho đến khi Bộ Quốc Phòng bắt đầu Nghiên cứu Tàu của Superman. 1150 02:13:43,840 --> 02:13:46,342 Một nhà nghiên cứu ở STARLABS Tạo một kết nối 1151 02:13:46,425 --> 02:13:47,593 Giữa con tàu... 1152 02:13:48,845 --> 02:13:50,847 và 6-1-9-8-2. 1153 02:13:51,013 --> 02:13:54,684 Ông ta hiểu rằng cả hai Đều là công nghệ ngoài hành tinh. 1154 02:13:54,809 --> 02:13:56,853 Khác nền văn minh, 1155 02:13:56,936 --> 02:13:59,981 Tinh chất tương tự. 1156 02:14:00,064 --> 02:14:03,484 Và mặc dù chiếc hộp đã ngủ yên Cả ngàn năm nay, 1157 02:14:03,609 --> 02:14:07,071 Nhà nghiên cứu đã thiết lập Một lý thuyết về phương pháp đánh thức nó. 1158 02:14:07,196 --> 02:14:09,198 Và điều đó xảy ra. 1159 02:14:11,242 --> 02:14:12,410 Sau đó... 1160 02:14:14,370 --> 02:14:17,415 Tôi gặp một tai nạn Khiến tôi gần như đã chết. 1161 02:14:17,540 --> 02:14:20,751 Nhưng trong một hành động Tuyệt vọng hay điên rồ, 1162 02:14:20,877 --> 02:14:23,462 Nhà nghiên cứu khai thác Năng lượng của Mother Box. 1163 02:14:39,437 --> 02:14:41,522 Ông ấy đã giải phóng Một công nghệ ngoài hành tinh 1164 02:14:41,647 --> 02:14:44,442 Mà ông ấy không hiểu rõ. 1165 02:14:44,567 --> 02:14:47,236 Ông ấy dùng năng lượng đó Để giữ tôi sống sót. 1166 02:14:50,740 --> 02:14:52,533 Sống sót... 1167 02:14:52,575 --> 02:14:54,744 Nhưng biến thành thế này. 1168 02:14:57,413 --> 02:14:59,832 Chiếc hộp ngủ trở lại 1169 02:15:00,583 --> 02:15:02,501 Và ông ấy chưa bao giờ trả lại nó 1170 02:15:04,837 --> 02:15:07,256 Nhà nghiên cứu đó là Silas Stone. 1171 02:15:08,841 --> 02:15:10,509 Cha tôi. 1172 02:15:13,763 --> 02:15:15,389 Chờ đã, 1173 02:15:15,473 --> 02:15:18,768 Cha anh cứu mạng anh Bằng một trong số những thứ này? 1174 02:15:18,935 --> 02:15:21,270 Nó không phải là Cỗ máy giết người điên rồ à? 1175 02:15:21,437 --> 02:15:23,731 Chúng là cỗ máy biến đổi. 1176 02:15:23,814 --> 02:15:26,984 Những chiếc hộp này không hướng về Việc chữa lành hay giết chết, 1177 02:15:27,109 --> 02:15:29,028 Sống hoặc chết. 1178 02:15:29,153 --> 02:15:31,572 Chúng sắp xếp lại vật chất Theo ý muốn của chủ nhân chúng, 1179 02:15:31,614 --> 02:15:33,366 Tái tạo, phục hồi. 1180 02:15:33,491 --> 02:15:34,909 Phục hồi? 1181 02:15:35,034 --> 02:15:36,452 Chiếc hộp có sức mạnh 1182 02:15:36,535 --> 02:15:38,454 Để phục hồi mối quan hệ Trước đó của hạt. 1183 02:15:38,621 --> 02:15:40,456 Vậy, ý anh là theo cách đó Các hạt của vật chất 1184 02:15:40,581 --> 02:15:41,707 Không được tạo ra hay phá hủy, 1185 02:15:41,832 --> 02:15:43,834 Chỉ có mối quan hệ của chúng thay đổi. 1186 02:15:43,960 --> 02:15:46,796 Đốt cháy một ngôi nhà, Các hạt vẫn còn đó. 1187 02:15:46,879 --> 02:15:49,465 Các hạt của ngôi nhà Trở thành các hạt của tro khói. 1188 02:15:49,590 --> 02:15:53,803 Bất kỳ ai với một que diêm Có thể biến một ngôi nhà thành tro khói. 1189 02:15:55,680 --> 02:15:57,431 Nhưng một Mother Box... 1190 02:15:57,556 --> 02:15:59,934 ...Biến khói tro Trở lại thành một căn nhà. 1191 02:16:05,773 --> 02:16:08,526 Tôi biết chúng ta đều nghĩ Đến cùng một điều ngay bây giờ. 1192 02:16:09,694 --> 02:16:12,488 Ai sẽ nói đây? Tôi không nói đâu. 1193 02:16:39,515 --> 02:16:40,808 Ai đấy? 1194 02:16:41,392 --> 02:16:42,685 Martha. 1195 02:16:47,356 --> 02:16:48,691 Chào. 1196 02:16:50,443 --> 02:16:51,902 Chào. 1197 02:17:00,870 --> 02:17:02,455 Cô đã đến Daily Planet 1198 02:17:02,580 --> 02:17:06,042 Cuối cùng cũng phải thu dọn Đồ đạc của Clark. 1199 02:17:07,460 --> 02:17:10,880 Cô không biết tại sao, Không còn chỗ nào để chứa chúng. 1200 02:17:13,549 --> 02:17:15,384 Cô mất nông trại rồi. 1201 02:17:16,719 --> 02:17:18,971 Cô đã trễ hạn thanh toán Một thời gian rồi. 1202 02:17:20,306 --> 02:17:21,682 Nói thật là, căn nhà ấy quá lớn 1203 02:17:21,807 --> 02:17:24,518 Để cô có thể Sống một mình. 1204 02:17:24,643 --> 02:17:27,563 Chà, Cô biết là cô được chào đán Ở lại đây bất kỳ lúc nào 1205 02:17:27,646 --> 02:17:29,774 Cho đến khi cô muốn mà. 1206 02:17:30,733 --> 02:17:33,652 Cảm ơn, Lois. Cháu thật tử tế. 1207 02:17:35,029 --> 02:17:37,323 Nhưng cô đã tìm thấy một chỗ be bé Phù hợp với cô, 1208 02:17:37,448 --> 02:17:39,408 Ngay cạnh quán ăn. 1209 02:17:39,492 --> 02:17:40,910 Cô không đến để xin giúp. 1210 02:17:42,078 --> 02:17:44,580 Cô đến là vì 1211 02:17:44,705 --> 02:17:47,416 Khi cô thấy Ông Perry, Ông ta bảo cô 1212 02:17:48,626 --> 02:17:51,712 Cháu vẫn chưa đi làm Kể từ khi Clark mất. 1213 02:17:56,384 --> 02:17:58,052 Cháu không thể. 1214 02:18:04,809 --> 02:18:07,478 Cả thế giới đang than khóc. 1215 02:18:08,771 --> 02:18:11,065 Đau buồn vì một biểu tượng 1216 02:18:11,190 --> 02:18:15,444 Bất kỳ nơi đâu cô đến, bất kỳ nơi đâu Cô nhìn, cô đều thấy chữ "S." đó 1217 02:18:16,362 --> 02:18:18,405 Cô đã nghe mọi người nói. 1218 02:18:18,489 --> 02:18:20,491 Họ nói như thể họ biết nó 1219 02:18:21,492 --> 02:18:23,911 Nhưng họ không biết Clark. 1220 02:18:25,371 --> 02:18:27,665 Và cô không thể ngăn họ 1221 02:18:27,790 --> 02:18:32,169 Và nhìn vào họ và nói cho họ biết Cô hãnh diện vì con trai mình thế nào. 1222 02:18:34,213 --> 02:18:36,632 Chỉ có cháu là người duy nhất biết. 1223 02:18:36,757 --> 02:18:39,468 Cảm giác được những gì cô thấy. 1224 02:18:40,511 --> 02:18:43,681 Đè năng bởi một bí mật Trên mọi nỗi đau buồn. 1225 02:18:46,642 --> 02:18:50,146 Cô lặn lội đến đây Bởi vì cô muốn... 1226 02:18:50,229 --> 02:18:52,189 Bởi vì cô muốn nhìn cháu. 1227 02:18:53,441 --> 02:18:55,442 Nói với cháu rằng... 1228 02:18:55,484 --> 02:18:57,570 Cô hiểu. 1229 02:18:59,321 --> 02:19:01,282 Cháu... 1230 02:19:01,407 --> 02:19:05,452 Không còn có thể yêu ai Như đã yêu con trai cô. 1231 02:19:09,081 --> 02:19:11,041 Và cháu chỉ nhớ anh ấy. 1232 02:19:12,209 --> 02:19:14,628 Cháu rất nhớ anh ấy. 1233 02:19:21,177 --> 02:19:22,845 Cô cũng thế, cháu yêu. 1234 02:19:27,308 --> 02:19:32,188 Martha, cô biết là nếu cô Cần bất cứ thứ gì, thì có cháu đây. 1235 02:19:35,691 --> 02:19:38,569 Có một thứ Cháu có thể làm cho cô, cháu yêu 1236 02:19:40,738 --> 02:19:43,115 Trở lại với cuộc sống đi. 1237 02:20:22,905 --> 02:20:25,991 Thế giói cũng cần cô, Lois. 1238 02:20:29,620 --> 02:20:30,955 Người chết đã chết rồi. 1239 02:20:31,080 --> 02:20:33,082 Chiếc hộp đưa Victor trở lại. 1240 02:20:33,207 --> 02:20:34,667 Victor chưa chết. 1241 02:20:34,792 --> 02:20:36,585 Cuộc sống chỉ là 1 hoặc 0. 1242 02:20:36,710 --> 02:20:39,672 Là tồn tại hay không tồn tại. Không phải cả hai. 1243 02:20:39,797 --> 02:20:41,423 Cậu vận hành chiếc hộp được không, Victor? 1244 02:20:41,548 --> 02:20:42,841 Đương nhiên. 1245 02:20:42,967 --> 02:20:45,261 Nhưng chúng ta không hiểu đủ Về cấu tạo sinh học của Kryptonian. 1246 02:20:45,344 --> 02:20:47,596 Không thể nói trước Được điều gì sẽ xảy ra. 1247 02:20:49,181 --> 02:20:50,766 Được rồi, nhưng mà... 1248 02:20:50,933 --> 02:20:55,229 Ý tôi là, chúng ta phải thử. Phải không? Chúng ta phải thử. 1249 02:20:55,271 --> 02:20:56,564 Chúng ta còn gì để mất chứ? 1250 02:20:56,689 --> 02:20:59,149 Chúng ta không thể thử Trừ khi chúng ta kích hoạt chiếc hộp. 1251 02:20:59,275 --> 02:21:00,693 Ngay khi nó thức giấc... 1252 02:21:00,818 --> 02:21:03,279 ...Kẻ địch thấy nó, đến đây, 1253 02:21:03,445 --> 02:21:05,906 Kịch hoạt Khối Unity. Chấm hết. 1254 02:21:05,990 --> 02:21:08,325 Vậy, thứ chúng ta có thể mất Là cả hành tinh 1255 02:21:08,450 --> 02:21:10,619 Cho một đám diệt chủng ngoài hành tinh. Thật tốt để biết. 1256 02:21:10,744 --> 02:21:13,122 Ngay cả khi Superman có thể trở lại, 1257 02:21:13,289 --> 02:21:15,416 Ai dám chắc Là anh ta có thể tiêu diệt chúng? 1258 02:21:15,499 --> 02:21:17,501 Là Mother Box. 1259 02:21:17,626 --> 02:21:19,795 Cha của Victor Đã kích hoạt một Mother Box 1260 02:21:19,920 --> 02:21:22,756 Hơn một năm trước Khi Superman vẫn còn sống. 1261 02:21:22,881 --> 02:21:24,800 Không hề gọi tới Steppenwolf. 1262 02:21:24,883 --> 02:21:26,468 Không một chiếc hộp nào. Cho đến khi... 1263 02:21:26,593 --> 02:21:28,637 Cho đến khi Superman chết. 1264 02:21:28,804 --> 02:21:31,098 Cho đến khi Superman chết. 1265 02:21:31,223 --> 02:21:33,183 Có vẻ như chúng Sợ anh ta? 1266 02:21:33,309 --> 02:21:36,312 Phải, chúng sợ anh ta. 1267 02:21:39,356 --> 02:21:41,150 Đây là cách duy nhất. 1268 02:21:42,484 --> 02:21:46,655 Có sáu, không phải năm. Không có chúng ta nếu không có anh ta. 1269 02:22:02,838 --> 02:22:04,840 Gạch cái này khỏi Danh sách cần làm trước khi chết. 1270 02:22:04,923 --> 02:22:08,927 Đào mộ Superman. Đánh dấu. 1271 02:22:10,596 --> 02:22:13,307 Anh biết chúng ta có thể làm thế Trong một nanô giây, phải không? 1272 02:22:14,058 --> 02:22:15,351 Chúng ta có thể. 1273 02:22:22,858 --> 02:22:24,693 Anh ta là người hùng của tôi. 1274 02:22:27,237 --> 02:22:28,364 Được rồi. 1275 02:22:31,909 --> 02:22:35,162 Một Amazon Làm việc với một Atlantean. 1276 02:22:35,245 --> 02:22:36,413 Atlantean lai. 1277 02:22:38,207 --> 02:22:41,418 Đã mấy ngàn năm từ khi Người của chúng ta nói chuyện với nhau? 1278 02:22:41,543 --> 02:22:45,673 Tôi không biết. Tôi không có sống chung với bọn họ. 1279 02:22:45,756 --> 02:22:48,592 Tôi ghét Atlanteans nhiều như Amazons của cô ghét họ vậy. 1280 02:22:48,717 --> 02:22:50,886 Thù ghét là vô dụng. 1281 02:22:54,056 --> 02:22:55,224 Phải. 1282 02:22:56,558 --> 02:22:58,185 Không, cảm ơn. 1283 02:23:02,606 --> 02:23:03,732 Cô biết không, bố tôi nói với tôi rằng 1284 02:23:03,857 --> 02:23:05,776 Có một câu nói ở Atlantis... 1285 02:23:07,236 --> 02:23:09,530 "Không ai trở lại Từ bóng tối. 1286 02:23:09,613 --> 02:23:10,823 "Không trừ phi..." 1287 02:23:10,948 --> 02:23:12,449 "Không trừ phi Bỏ một người để đổi lại." 1288 02:23:14,701 --> 02:23:16,286 Chúng tôi cũng nói như thế. 1289 02:23:18,872 --> 02:23:20,624 Điều đó thì sao? 1290 02:23:20,749 --> 02:23:22,793 Wonder Woman. 1291 02:23:23,919 --> 02:23:25,212 Anh nghĩ gì thế, chàng trai? 1292 02:23:25,295 --> 02:23:28,090 Anh nghĩ cô ấy sẽ ra đi Vì một cậu chàng trẻ hơn à? 1293 02:23:28,215 --> 02:23:31,051 Bà già đó 5,000 ngàn tuổi rồi, Barry. 1294 02:23:32,761 --> 02:23:34,805 Mọi chàng trai đều là cậu nhóc cả. 1295 02:23:36,598 --> 02:23:37,683 Jesus. 1296 02:23:39,268 --> 02:23:41,061 Oh, Christ. 1297 02:23:43,313 --> 02:23:46,024 Oh, chiết tiệt... 1298 02:23:47,317 --> 02:23:48,402 Có cơ may nào không? 1299 02:23:48,444 --> 02:23:49,820 Nếu “may mắn” ý anh là 1300 02:23:49,945 --> 02:23:52,739 "Cơ hội chết tiệt Chúng ta sẽ giúp nó bay hôm nay," 1301 02:23:52,865 --> 02:23:55,075 Vậy thì, không. Không có cơ may nào cả. 1302 02:23:55,826 --> 02:23:57,286 Thôi được rồi. 1303 02:23:57,369 --> 02:23:59,329 Không quan trọng. Chúng ta sẽ chỉ lấy cái xác 1304 02:23:59,455 --> 02:24:00,581 Đến con tàu Kryptonian. 1305 02:24:00,706 --> 02:24:01,957 Về cơ bản nó là Một máy tính hữu cơ. 1306 02:24:02,082 --> 02:24:03,792 Nó có thể giao tiếp Trực tiếp tới Mother Box. 1307 02:24:03,959 --> 02:24:06,545 Gì cơ? Như cách nó Giao tiếp với Lex Luthor? 1308 02:24:06,670 --> 02:24:07,921 Giống giống thế. 1309 02:24:08,046 --> 02:24:11,842 Hừ. Còn có gì có thể sai nữa chứ? 1310 02:24:18,348 --> 02:24:19,975 Cậu Wayne... 1311 02:24:21,852 --> 02:24:23,228 Cậu làm được rồi! 1312 02:24:23,353 --> 02:24:26,899 Cậu đã tập hợp được một nhóm Để chiến đấu chống lại cuộc tấn công. 1313 02:24:27,024 --> 02:24:30,110 Cậu đã hoàn thành lời hứa của mình. 1314 02:24:30,194 --> 02:24:34,114 Nhưng để cố làm điều đó... Ý tôi là... 1315 02:24:34,239 --> 02:24:37,159 Cảm giác tội lỗi Vượt qua lý trí của Cậu, 1316 02:24:37,326 --> 02:24:39,453 Không phải tất cả ngựa của nhà vua Hay tất cả người của nhà vua... 1317 02:24:39,495 --> 02:24:42,831 Alfred, một lần này thôi, Tôi đang hoàn toàn dựa trên niềm tin, 1318 02:24:42,956 --> 02:24:45,334 Không phải lý trí. 1319 02:24:45,459 --> 02:24:49,797 Nhưng nếu Cậu bắt đầu chơi với Cái hộp nhỏ gian xảo này, 1320 02:24:49,922 --> 02:24:52,049 Ý tôi là, đây có thể là Kết thúc của mọi thứ. 1321 02:24:52,174 --> 02:24:55,135 Làm sao Cậu biết Nhóm của ngài đủ mạnh? 1322 02:24:55,219 --> 02:24:57,763 Nếu Cậu không thể hạ gục Con bò tót đang lao tới, 1323 02:24:57,888 --> 02:24:59,681 Thì đừng có vung vẩy Tấm vải đỏ trước mặt nó. 1324 02:24:59,765 --> 02:25:01,475 Ông làm điều đó khi nó là tấm vải đỏ 1325 02:25:01,558 --> 02:25:03,852 Tấm vải đỏ này lao ngược trở lại. 1326 02:25:18,492 --> 02:25:19,576 Được rồi. 1327 02:25:26,416 --> 02:25:28,919 Anh đã đúng, Tiến sĩ Stone. Các bài kiểm tra cho kết quả âm tính. 1328 02:25:29,044 --> 02:25:30,546 Mọi người đều rõ, kể cả anh. 1329 02:25:30,712 --> 02:25:33,382 Để đảm bảo an toàn, Chúng tôi sẽ quét toàn bộ cơ sơ. 1330 02:25:33,465 --> 02:25:35,384 Chà, cảm ơn, Thomas. Nghĩa là tôi có thể đi được rồi phải không? 1331 02:25:35,467 --> 02:25:36,426 Dĩ nhiên rồi. 1332 02:25:40,264 --> 02:25:41,515 - Cảm ơn. - Nghe này, mọi người. 1333 02:25:41,598 --> 02:25:44,226 Mọi người đều đã rõ rồi.. Vậy, hãy thu đồ của mình. 1334 02:25:44,351 --> 02:25:45,894 Nếu ai cần Thêm chăm sóc y tế... 1335 02:25:45,978 --> 02:25:49,898 Arthur, vâng, ý kiến cảu anh. Đỡ lố bịch hơn. Lựa chọn "A"? 1336 02:25:49,982 --> 02:25:51,400 - Chắc chắn không phải "A." - Phải. 1337 02:25:51,525 --> 02:25:54,570 Hoặc... "B"? 1338 02:25:56,113 --> 02:25:57,489 Để tôi xem "A" lại đã? 1339 02:26:02,995 --> 02:26:06,290 Phải. Chúng ta nên lên đồ thôi. 1340 02:26:08,250 --> 02:26:10,377 Tôi luôn mặc sẵn đồ rồi. 1341 02:26:37,529 --> 02:26:38,614 ID? 1342 02:26:38,739 --> 02:26:40,032 ID. 1343 02:26:42,993 --> 02:26:44,286 Aye, aye. 1344 02:26:46,538 --> 02:26:47,914 "Aye, aye"? 1345 02:27:10,938 --> 02:27:12,189 Được rồi. 1346 02:27:12,314 --> 02:27:14,524 " Được rồi "? Oh, gee, được rồi! 1347 02:27:21,573 --> 02:27:22,491 Doc! 1348 02:27:22,574 --> 02:27:24,034 Họ thả anh ra khỏi khu cách ly. 1349 02:27:24,159 --> 02:27:25,577 Vâng, cuối cùng tôi cũng khiến họ Nghe tôi nói lý. 1350 02:27:25,702 --> 02:27:27,829 Giờ, chúng ta hãy xem xem Chúng ta đã tiến triển đến đâu rồi. 1351 02:27:27,955 --> 02:27:29,247 Với máy chiếu laser điện tử. 1352 02:27:29,373 --> 02:27:31,500 Chúng tôi đã đạt được một số tiến triển thực sự. Để tôi cho anh thấy. 1353 02:27:46,473 --> 02:27:49,434 Victor, dọn chỗ này đi. 1354 02:27:49,559 --> 02:27:50,894 Xong. 1355 02:27:54,690 --> 02:27:57,401 Báo động đỏ. Vi phạm ô nhiễm. 1356 02:27:57,526 --> 02:28:00,737 Tất cả mọi người Di tản ngay tập tức. 1357 02:28:00,862 --> 02:28:03,156 Ô nhiễm sinh học cấp độ 5. 1358 02:28:03,240 --> 02:28:05,617 Cảm biến nhận tháya Một vi sinh vật nguồn gốc ngoài hành tinh 1359 02:28:05,742 --> 02:28:08,662 Một vi sinh vật nguồn gốc ngoài hành tinh? Điều này thật vô lý. 1360 02:28:08,745 --> 02:28:09,996 Chắc là báo động giả. 1361 02:28:10,122 --> 02:28:12,165 Được rồi, mọi người, tắt nó đi. Đi thôi. 1362 02:28:12,207 --> 02:28:13,583 - Ryan, chúng ta vừa mới quét xong. - Chúng ta phải đi thôi, Doc. 1363 02:28:13,709 --> 02:28:15,043 Nghĩ đi. Đó chỉ là một báo động giả thôi. 1364 02:28:15,168 --> 02:28:16,503 - Đi thôi, Doc. - Nghĩ đi. 1365 02:28:16,586 --> 02:28:17,671 Di tản toàn căn cứ! Mọi người ra ngoài! 1366 02:28:17,713 --> 02:28:19,798 Nhìn này, chờ đã! Chờ đã! Chết tiệt! 1367 02:28:19,923 --> 02:28:22,884 Giữ bình tĩnh và Tiến đến lối thoát hiểm gần nhất. 1368 02:28:29,266 --> 02:28:31,059 Chú ý, mọi người. 1369 02:28:31,184 --> 02:28:34,062 Đi! Đi! Mọi người ra ngoài! Thôi nào! Di chuyển đi! 1370 02:28:34,146 --> 02:28:35,897 Di chuyển! Thôi nào! Đi, đi! 1371 02:28:35,981 --> 02:28:37,566 Mọi người ra ngoài! Đi! 1372 02:28:57,753 --> 02:29:00,547 Được rồi! Bắt được rồi! 1373 02:29:00,672 --> 02:29:03,467 Chỉ Huy Trưởng, đây là Tiến sĩ Silas Stone, anh nghe được không? 1374 02:29:03,592 --> 02:29:05,969 - Tiếp đi, Tiến sĩ Stone. - Đây là báo động giả. 1375 02:29:06,094 --> 02:29:08,889 Ai đó đã đột nhập vào Vào hệ thống. Chúng ta phải cảnh bóa... 1376 02:29:18,857 --> 02:29:20,358 Victor. 1377 02:29:21,818 --> 02:29:24,321 Tiến sĩ Stone, ông có đó không? Tôi không nghe thấy. 1378 02:29:25,155 --> 02:29:26,239 Tôi đã lầm. 1379 02:29:26,323 --> 02:29:27,532 Báo động đúng. 1380 02:29:27,657 --> 02:29:29,326 Mọi người ra ngoài. Và không ai, tôi nhắc lại, 1381 02:29:29,451 --> 02:29:32,245 Không ai trở lại vào trong Mà không được tôi cho phép. 1382 02:29:32,329 --> 02:29:33,705 Tuân lệnh, sếp. 1383 02:29:43,799 --> 02:29:45,467 Đưa người dân ra ngoài! 1384 02:29:45,592 --> 02:29:46,760 Đi thôi! Đi thôi! 1385 02:29:51,139 --> 02:29:52,307 - Mọi người ra ngoài rồi chứ? - Tôi nghĩ thế. 1386 02:29:52,432 --> 02:29:53,600 - Mọi người? - Vâng. 1387 02:30:26,883 --> 02:30:28,260 Lối này. 1388 02:30:38,770 --> 02:30:41,523 Nó biết anh ấy ở đây. 1389 02:30:41,690 --> 02:30:43,817 Ồ, dữ dội quá. 1390 02:30:48,196 --> 02:30:50,323 Thật kỳ diệu. 1391 02:30:51,032 --> 02:30:52,200 Thật điên rồ. 1392 02:30:52,325 --> 02:30:54,244 Ô, cái gì? Giờ thì nó điên rồ à? 1393 02:30:54,369 --> 02:30:56,830 Hai kẻ mất trí các người Tốt nhất là biết mình đang làm gì. 1394 02:33:22,684 --> 02:33:24,686 Hệ thống trở lại trực tuyến. 1395 02:33:27,439 --> 02:33:29,733 Chào mừng, Victor. 1396 02:33:29,858 --> 02:33:31,776 Bạn có muốn Nắm quyền chỉ huy? 1397 02:33:31,901 --> 02:33:32,861 Tôi vào rồi. 1398 02:33:42,037 --> 02:33:44,372 Chiếc tàu nói Mother Box là kẻ thù. 1399 02:33:44,539 --> 02:33:46,082 Tôi có thể ghi đè Các giao thức bảo mật, 1400 02:33:46,207 --> 02:33:47,917 Nhưng không có thời gian để sửa Các hư hại về điện năng 1401 02:33:48,043 --> 02:33:49,419 Do sự tăng vọt điện áp Do Luthor 1402 02:33:49,544 --> 02:33:50,670 Lên các tụ điện sơ cấp. 1403 02:33:50,754 --> 02:33:51,713 Tiếng Anh. 1404 02:33:51,880 --> 02:33:54,382 Không có đủ năng lượng Để kích hoạt chiếc hộp. 1405 02:33:54,507 --> 02:33:56,551 Tôi có thể làm điều đó. 1406 02:33:58,678 --> 02:34:00,638 Ý tôi là, tôi có thể Khởi động nó. 1407 02:34:00,764 --> 02:34:02,015 Tôi không muốn phá vỡ định luật này, 1408 02:34:02,098 --> 02:34:03,892 Nhưng bất kỳ khi nào tôi Tiếp cận tốc độ ánh sáng, tôi... 1409 02:34:03,975 --> 02:34:05,560 Nhìn này, mấy thứ điên rồ Xảy ra với tôi, 1410 02:34:05,727 --> 02:34:08,229 Nhưng nếu tôi làm thế, tôi tạo ra Điện năng khổng lồ 1411 02:34:08,313 --> 02:34:10,106 Tôi có thể quay lại, nếu tôi có thể đi đủ khoảng cách, 1412 02:34:10,231 --> 02:34:12,567 Tôi có thể dẫn Một dòng điện đáng kể 1413 02:34:12,734 --> 02:34:15,403 I Tôi có thể đánh thức Chiếc hộp, nếu nó... 1414 02:34:15,528 --> 02:34:17,197 Vẫn là điều chúng ta muốn? 1415 02:34:17,280 --> 02:34:18,782 Đúng thế. Làm đi. 1416 02:34:23,536 --> 02:34:24,871 Này, Cô Lane. 1417 02:34:24,954 --> 02:34:25,747 Chào buổi sáng. 1418 02:34:25,914 --> 02:34:27,415 Tôi không nghĩ rằng cô sẽ đến. 1419 02:34:28,333 --> 02:34:29,918 Một lần cuối. 1420 02:34:46,851 --> 02:34:50,605 Tôi thấy động cơ, vậy đây phải là Cuối đường rồi. Vậy là tôi... 1421 02:34:50,772 --> 02:34:51,940 Tôi đã vào vị trí. 1422 02:34:54,692 --> 02:34:57,278 - Sẵn sàng tiến hành quá trình thả 1423 02:34:57,362 --> 02:34:58,988 The Mother Box đã sẵn sàng. 1424 02:35:18,174 --> 02:35:20,093 Chiếc tàu đang cầu xin tôi Đừng đánh thức chiếc hộp. 1425 02:35:20,176 --> 02:35:22,095 - Hành động này - là không thể đảo ngược. 1426 02:35:22,178 --> 02:35:23,513 Nó sợ. Nó biết Steppenwolf sẽ tới tìm nó. 1427 02:35:23,638 --> 02:35:25,432 Chúng ta cũng đã biết điều đó. Tiếp tục. 1428 02:35:25,515 --> 02:35:28,143 Tôi thực sự khuyên Không nên kích hoạt. 1429 02:35:28,226 --> 02:35:29,894 Barry, tôi bắt đầu Đếm ngược. 1430 02:35:30,019 --> 02:35:31,646 - Hành động này - là không thể đảo ngược. 1431 02:35:31,813 --> 02:35:32,939 - 5... - 5... 1432 02:35:33,022 --> 02:35:34,441 - 5... - Công nghệ Apokoliptian 1433 02:35:34,524 --> 02:35:35,567 - Là thù địch. - Đây là ý tưởng tồi. 1434 02:35:35,692 --> 02:35:36,401 Không, nó không tồi. Tiếp tục. 1435 02:35:36,526 --> 02:35:37,485 4... 1436 02:35:37,652 --> 02:35:39,112 - 4... - 4... 1437 02:35:39,237 --> 02:35:40,655 Tôi thực sự khuyên Không nên kích hoạt. 1438 02:35:40,780 --> 02:35:41,990 - Chúng ta cần hủy nó, ngay. - Cứ làm đi. 1439 02:35:42,157 --> 02:35:43,283 - 3... - 3... 1440 02:35:43,366 --> 02:35:44,367 3... 1441 02:35:44,492 --> 02:35:46,202 - 2... - 2... 1442 02:35:46,327 --> 02:35:48,246 - 2... - Tiến trành này không thể đảo ngược 1443 02:35:48,371 --> 02:35:49,664 - 1. - 1. 1444 02:35:50,498 --> 02:35:51,916 1. 1445 02:35:52,041 --> 02:35:53,334 - Hành động này - không thể đảo ngược. 1446 02:37:22,340 --> 02:37:23,925 - Victor? - Không. 1447 02:37:24,926 --> 02:37:25,885 Đi? 1448 02:38:56,392 --> 02:38:59,145 - Tương lai - Bén rễ trong hiện tại. 1449 02:38:59,270 --> 02:39:01,147 Nằm xuống! 1450 02:40:45,334 --> 02:40:46,919 Anh ấy trở lại rồi. 1451 02:41:13,571 --> 02:41:16,491 Có điều gì đó sai. Anh ấy đang quét chúng ta. 1452 02:41:18,659 --> 02:41:20,119 Cái gì? 1453 02:41:35,009 --> 02:41:36,177 Victor? 1454 02:41:37,386 --> 02:41:38,387 Victor? 1455 02:41:40,681 --> 02:41:42,558 - Chết tiệt. - Cậu làm cái gì thế? 1456 02:41:42,683 --> 02:41:44,310 Là hệ thống phòng vệ tự động của tôi. 1457 02:41:44,393 --> 02:41:45,520 Nó thấy nguy hiểm. 1458 02:41:45,603 --> 02:41:46,854 Victor, Không! Victor! 1459 02:41:46,979 --> 02:41:48,898 - Tôi không thể kiểm soát nó. - Đừng! 1460 02:42:01,077 --> 02:42:02,370 Kal-El, Không! 1461 02:42:10,545 --> 02:42:12,839 Anh ấy đang bối rối. Anh ấy không biết mình là ai. 1462 02:42:19,845 --> 02:42:22,515 Arthur, chúng ta cần kiềm chế anh ấy. 1463 02:42:52,962 --> 02:42:56,882 Kal-El, Người con cuối cùng của Krypton... 1464 02:42:57,800 --> 02:43:00,094 Nhớ lấy mình là ai. 1465 02:43:01,637 --> 02:43:02,888 Nói tôi biết anh là... 1466 02:44:37,858 --> 02:44:41,028 Đi thôi! 1467 02:44:48,035 --> 02:44:49,495 Anh nên đi đi. 1468 02:44:52,998 --> 02:44:54,166 - Anh ổn chứ? - Vâng. 1469 02:44:54,250 --> 02:44:57,044 Đứng dậy. Núp vào chỗ đó. Đi. 1470 02:45:49,013 --> 02:45:51,223 Xin đừng bắt tôi làm thế. 1471 02:46:23,798 --> 02:46:25,132 Clark. 1472 02:46:26,008 --> 02:46:27,301 Clark, không. 1473 02:46:38,813 --> 02:46:40,022 Clark. 1474 02:46:40,147 --> 02:46:41,982 Không. 1475 02:46:42,149 --> 02:46:43,859 Thế giới này cần anh. 1476 02:46:49,114 --> 02:46:50,449 Clark. 1477 02:46:50,574 --> 02:46:51,659 Clark. 1478 02:46:51,742 --> 02:46:53,828 Oa! Không được bắn! Không được bắn! 1479 02:46:55,329 --> 02:46:56,622 Clark. 1480 02:47:00,000 --> 02:47:01,460 Làm ơn. 1481 02:47:35,703 --> 02:47:36,745 Làm ơn. 1482 02:47:47,923 --> 02:47:49,216 Làm ơn. 1483 02:47:49,884 --> 02:47:52,011 Đi thôi. 1484 02:47:52,094 --> 02:47:53,262 Vâng. 1485 02:47:53,971 --> 02:47:55,389 Đi thôi. 1486 02:48:27,922 --> 02:48:30,090 Tôi rất xin lỗi. 1487 02:48:39,308 --> 02:48:40,392 Nấp đi! 1488 02:48:40,434 --> 02:48:43,062 - Hắn đang đến. - Mother Box. 1489 02:48:43,103 --> 02:48:44,355 Nó đâu? 1490 02:48:54,907 --> 02:48:56,242 Thôi nào. 1491 02:48:56,992 --> 02:48:58,827 Thôi nào. 1492 02:49:23,519 --> 02:49:27,272 Chú ý, Phát hiện vi phạm an ninh. 1493 02:49:27,398 --> 02:49:29,608 Khu bốn, tầng ba. 1494 02:49:29,692 --> 02:49:32,695 Thực hiện quy trình Đóng cửa ngay lập tức. 1495 02:50:01,181 --> 02:50:02,808 Đưa ta Mother Box. 1496 02:50:16,030 --> 02:50:17,531 Không, không, không. 1497 02:50:19,992 --> 02:50:21,702 Bố, chờ đã! Đừng! 1498 02:51:01,992 --> 02:51:04,912 Vậy là bắt đầu kết thúc. 1499 02:51:10,501 --> 02:51:11,919 Victor? 1500 02:51:14,213 --> 02:51:17,674 Vic... Oa, Victor. Ổn chứ, chàng trai? Cố lên. 1501 02:51:23,472 --> 02:51:24,807 Victor? 1502 02:51:25,974 --> 02:51:27,351 Ông ấy chết rồi. 1503 02:51:27,476 --> 02:51:28,602 Gì cơ? 1504 02:51:29,520 --> 02:51:30,854 Bố tôi. 1505 02:51:32,272 --> 02:51:35,734 Tôi không cứu được bố. Tôi không thể. 1506 02:51:35,818 --> 02:51:37,444 Ôi Chúa ơi. 1507 02:51:44,034 --> 02:51:46,078 Bố cậu ấy chết vì chúng ta. 1508 02:51:46,203 --> 02:51:47,996 Tôi đã bảo đánh thức cái hộp Là ý tưởng tệ mà 1509 02:51:48,122 --> 02:51:49,581 Đó không phải là ý tưởng tệ. 1510 02:51:49,706 --> 02:51:52,042 Chúng ta cần Superman. Chúng ta vẫn cần. 1511 02:51:52,167 --> 02:51:54,628 Chà, bất kể cái gì sống lại, Không phải là Superman. 1512 02:51:54,711 --> 02:51:57,965 Thể xác và sức mạnh, có thể. Nhưng không phải anh ta. 1513 02:51:58,048 --> 02:51:59,591 Là anh ta. 1514 02:51:59,633 --> 02:52:02,136 Anh ta nhận ra Lois Lane. 1515 02:52:02,302 --> 02:52:04,430 - Ai? - Người yêu anh ta. 1516 02:52:04,513 --> 02:52:06,807 - Anh ta nhận ra cô ấy. - Không. 1517 02:52:06,974 --> 02:52:08,809 Anh ta đến với cô ấy vì Cố ấy không sợ hãi anh ta. 1518 02:52:08,892 --> 02:52:10,602 Đó gọi là bản năng, Diana. 1519 02:52:17,776 --> 02:52:19,653 Chờ đã, Steppenwolf đi đâu rồi? 1520 02:52:19,778 --> 02:52:21,405 Hắn trở về căn cứ của hắn 1521 02:52:21,530 --> 02:52:23,073 Để hợp nhất ba chiếc hộp 1522 02:52:23,198 --> 02:52:24,658 Và chúng ta không biết Căn cứ của hắn ở đâu. 1523 02:52:24,825 --> 02:52:26,493 - Hoặc bao lâu cho đến khi... - Vài giờ. 1524 02:52:26,577 --> 02:52:28,162 Những chiếc hộp đồng bộ hóa, Hợp thành Khối Unity, 1525 02:52:28,245 --> 02:52:31,498 Chúng ta mà không đến kịp lúc Để dừng nó lại, hành tinh này chết. 1526 02:52:31,582 --> 02:52:33,792 Đây không phải là... 1527 02:52:35,961 --> 02:52:37,462 Ông ấy biết. 1528 02:52:37,546 --> 02:52:39,089 Ông ấy biết, ông ấy biết, ông ấy biết. 1529 02:52:39,214 --> 02:52:41,175 Ông ấy không cố Phá hủy cái hộp... 1530 02:52:41,258 --> 02:52:43,218 Ông ấy đang cố gia nhiệt nó. 1531 02:52:43,343 --> 02:52:44,595 Ông ta biến phần lỗi Thành thứ nóng nhất 1532 02:52:44,720 --> 02:52:45,846 Trên Trái Đất này Ngoài lò phản ứng hạt nhân. 1533 02:52:45,971 --> 02:52:46,972 Giờ, bất kỳ thứ gì nóng đến thế Sẽ phải... 1534 02:52:47,055 --> 02:52:48,265 Nhấp nháy trên biểu đồ 1535 02:52:48,390 --> 02:52:50,517 Trên một hệ thống ảnh nhiệt. 1536 02:52:50,684 --> 02:52:53,979 Bố cậu đã hy sinh thân mình Để đánh dấu chiếc hộp. 1537 02:52:54,062 --> 02:52:56,023 Chúng ta phải trở về phòng nghiên cứu Của tôi và dùng vệ tinh 1538 02:52:56,148 --> 02:52:58,317 Để quét Trái Đất Tìm điểm nhiẹt dị thường. 1539 02:52:58,442 --> 02:52:59,818 Tôi đang làm rồi. 1540 02:52:59,902 --> 02:53:01,904 Thứ lỗi cho tôi. Anh có một vệ tinh à? 1541 02:53:02,029 --> 02:53:03,322 Tôi có sáu. 1542 02:53:03,405 --> 02:53:04,656 Phải rồi. 1543 02:53:06,074 --> 02:53:08,494 Ta đi tìm Thằng chó đẻ đó nào. 1544 02:53:32,768 --> 02:53:35,020 Anh mang tới đây. 1545 02:53:35,145 --> 02:53:36,271 Anh có nhớ. 1546 02:53:37,231 --> 02:53:38,899 Đây là nhà. 1547 02:53:40,651 --> 02:53:42,027 Anh nói rồi. 1548 02:53:46,073 --> 02:53:47,950 Anh chưa từng nói trước đây sao? 1549 02:54:21,817 --> 02:54:24,611 Mẹ anh đã trễ Các khoản thanh toán. 1550 02:54:25,821 --> 02:54:27,990 Bà ấy chưa từng nói với ai. 1551 02:54:29,533 --> 02:54:31,326 Anh không hiểu. 1552 02:54:34,454 --> 02:54:36,957 Bà ấy là người kiêu hãnh, Clark. 1553 02:54:40,085 --> 02:54:41,336 Đây. 1554 02:54:56,351 --> 02:54:58,020 Bà ấy thích ở đây. 1555 02:55:08,697 --> 02:55:10,365 Anh cũng thế. 1556 02:55:12,367 --> 02:55:13,910 Em cũng thế. 1557 02:55:39,478 --> 02:55:40,729 Ôi! 1558 02:55:40,854 --> 02:55:42,522 Tuyệt quá nhỉ. 1559 02:55:42,689 --> 02:55:44,232 Mang bạn đến đây. 1560 02:55:50,739 --> 02:55:53,200 Ồ, chúa ơi, phải! Phải rồi! 1561 02:55:53,325 --> 02:55:55,952 Mọi người, đây là Alfred. Tôi làm cho cậu chủ. 1562 02:55:56,078 --> 02:55:58,372 - Alfred. - Xin chào, quý cô. 1563 02:55:59,664 --> 02:56:01,833 Oh... 1564 02:56:04,795 --> 02:56:06,880 Dữ thật đó, Alfred. 1565 02:56:09,549 --> 02:56:12,094 Chà, tôi sẽ pha trà. 1566 02:56:12,219 --> 02:56:13,345 Tuyệt. 1567 02:56:13,470 --> 02:56:15,180 Tôi không biết Chúng ta tìm đâu ra mấy cái ly. 1568 02:56:17,891 --> 02:56:20,852 Đây là Mother Box, ngay đây. 1569 02:56:20,894 --> 02:56:22,938 Tối phổ quang học khả kiến. 1570 02:56:24,773 --> 02:56:26,900 Pozharnov. 1571 02:56:27,025 --> 02:56:29,903 Thành phố ma không xa Moscow. 1572 02:56:30,028 --> 02:56:31,279 Nó đã bị bỏ hoang từ khi 1573 02:56:31,405 --> 02:56:32,781 Sự cố hạt nhân xảy ra ở đó 30 nưm trước. 1574 02:56:32,906 --> 02:56:34,199 Cả quân đội cũng không đến đó. 1575 02:56:34,282 --> 02:56:35,700 Đúng, chắc là có Nhiều phóng xạ. 1576 02:56:35,826 --> 02:56:37,869 Làm anh mọc thêm chân Trên cổ của mình. 1577 02:56:37,911 --> 02:56:39,329 Không còn nữa. 1578 02:56:39,454 --> 02:56:41,206 Hắn đã thu dọn bức xạ Để xây dựng căn cứ. 1579 02:56:41,289 --> 02:56:42,332 Phóng to lên. 1580 02:56:46,169 --> 02:56:47,712 Hắn đang xây cái quái gì thế? 1581 02:56:47,796 --> 02:56:49,256 Khối Unity đang ở đó. 1582 02:56:49,339 --> 02:56:50,716 Chúng ta sẽ tấn công từ phía trên. 1583 02:56:50,799 --> 02:56:53,510 Chất nổ sẽ không Tách được những chiếc hộp, 1584 02:56:53,635 --> 02:56:55,262 Chỉ càng tăng cường mối liên hệ giữa chúng. 1585 02:56:55,429 --> 02:56:56,763 Gì cơ? Vậy chúng ta không thể thổi bay nó à? 1586 02:56:56,847 --> 02:56:58,390 Không thể từ bên ngoài. 1587 02:56:59,891 --> 02:57:02,811 Tôi muốn gắn mình vào Khối Unity, một-đối-một. 1588 02:57:02,936 --> 02:57:04,312 Kết hợp với nó. 1589 02:57:04,438 --> 02:57:05,772 Làm suy yếu liên kết của nó từ bên trong 1590 02:57:05,939 --> 02:57:07,190 Vậy chúng ta có thể phá vỡ nó Trở lại thành ba miếng. 1591 02:57:07,315 --> 02:57:09,401 Không, cậu không biết Cậu sẽ chống lại những gì. 1592 02:57:09,443 --> 02:57:13,155 Cậu sẽ phải kết nối bản thân Vào trong Khối Unity. 1593 02:57:13,280 --> 02:57:15,782 Những chiếc hộp này cùng nhau Là kẻ hủy diệt thế giới. 1594 02:57:15,866 --> 02:57:17,242 Một tỉ năm tuổi. 1595 02:57:17,325 --> 02:57:19,411 Chúng sẽ đi vào trong cậu Và sẽ tìm điểm yéu của cậu 1596 02:57:19,536 --> 02:57:21,955 và nỗi sợ hãi của cậu, và sử dụng chúng để tiêu diệt cậu. 1597 02:57:22,038 --> 02:57:24,291 Chỉ cần đưa tôi vào đó và cho tôi thời gian. 1598 02:57:24,458 --> 02:57:25,584 Cậu có thể chết, Victor. 1599 02:57:25,667 --> 02:57:28,128 Nếu tôi không làm, tất cả chúng ta đều chết. Cả thời đại. 1600 02:57:32,716 --> 02:57:34,509 Tôi không còn gì cả. 1601 02:57:39,806 --> 02:57:41,975 Cô muốn tôi Dùng món quà của mình, phải không? 1602 02:57:44,895 --> 02:57:46,480 Đó là điều tôi sẽ làm. 1603 02:57:46,646 --> 02:57:48,982 Được thôi. Vậy... 1604 02:57:49,107 --> 02:57:50,775 Nếu Victor muốn Cứu lấy thế giới 1605 02:57:50,817 --> 02:57:52,360 bằng cách hợp nhất với những chiếc hộp diệt vong, 1606 02:57:52,486 --> 02:57:54,988 Tôi nói chúng ta đặt cậu ấy Vào trong những chiếc hộp diệt vong. 1607 02:57:55,071 --> 02:57:57,949 Nhưng đưa cậu ta vào đó Nghĩa là tấn công căn cứ đó. 1608 02:57:57,991 --> 02:58:00,452 Chiến với tên ác quỷ và bình đoàn của hắn 1609 02:58:00,535 --> 02:58:01,787 Trong địa ngục. 1610 02:58:01,912 --> 02:58:03,955 Ý tôi là, Hắn có lẽ đã chiến đấu 1611 02:58:04,039 --> 02:58:06,291 hàng trăm ngàn Các siêu thực thể khác 1612 02:58:06,374 --> 02:58:08,043 trên các hành tinh khác mà hắn từng tiêu diệt, phải không? 1613 02:58:08,168 --> 02:58:09,795 Và chúng ta phải giả định hắn đã thắng. 1614 02:58:09,836 --> 02:58:11,588 Tôi không quan tâm Hắn đã chiến đấu với bao nhiêu con quỷ 1615 02:58:11,713 --> 02:58:13,006 Trong những địa ngục nào... 1616 02:58:13,131 --> 02:58:16,843 Hắn chưa bao giờ đấu với chúng ta Không phải chúng ta khi đoàn kết. 1617 02:59:07,102 --> 02:59:08,770 Coi đó là "đồng ý." 1618 02:59:08,895 --> 02:59:10,355 Gì cơ? 1619 02:59:13,775 --> 02:59:15,068 Chiếc nhẫn. 1620 02:59:18,738 --> 02:59:20,323 Anh đã hoàn toàn trở lại. 1621 02:59:53,773 --> 02:59:56,109 Anh đã có cơ hội thứ hai, Lo. 1622 02:59:58,153 --> 03:00:00,905 Và anh sẽ không lãng phí nó. 1623 03:00:58,922 --> 03:01:00,131 Có đúng là con không? 1624 03:01:00,215 --> 03:01:02,634 Đúng là con đây, Mẹ. 1625 03:01:20,026 --> 03:01:22,195 Nghe này, Mẹ. 1626 03:01:23,530 --> 03:01:25,699 Họ muốn con trở lại Là có lý do. 1627 03:01:27,367 --> 03:01:29,160 Con cần biết tại sao. 1628 03:01:49,097 --> 03:01:50,598 Victor thế nào rồi? 1629 03:01:54,894 --> 03:01:57,731 Anh biết đấy, Muốn được ở một mình. 1630 03:01:59,232 --> 03:02:02,360 Chúng ta đang yêu cầu một đứa trẻ Vừa mới mất cha 1631 03:02:02,444 --> 03:02:04,029 Chống lại Cỗ máy mạnh mẽ nhất 1632 03:02:04,112 --> 03:02:05,488 Vũ trụ này. 1633 03:02:07,198 --> 03:02:08,742 Thật không công bằng. 1634 03:02:10,410 --> 03:02:12,245 Tôi tưởng anh không quan tâm? 1635 03:02:13,621 --> 03:02:15,206 Tôi chưa bao giờ nói thế. 1636 03:02:27,969 --> 03:02:29,471 Gì đây? 1637 03:02:31,097 --> 03:02:33,141 Uh... 1638 03:02:33,266 --> 03:02:36,352 Tôi có một giấc mơ, Như là, Tôi không biết, 1639 03:02:36,478 --> 03:02:39,064 Gần như là một điềm báo 1640 03:02:39,189 --> 03:02:42,066 Đó là hồi kết của thế giới này 1641 03:02:42,150 --> 03:02:45,069 Và Barry Allen ở ngay đó 1642 03:02:45,153 --> 03:02:49,282 Và cậu ấy nói với tôi, "Lois Lane là chìa khóa." 1643 03:02:51,826 --> 03:02:55,163 Co ấy là... với Superman. 1644 03:02:56,039 --> 03:02:58,083 Trai tim ai cũng có một người. 1645 03:02:58,208 --> 03:03:00,293 Tôi nghĩ có điều gì đó hơn thế. 1646 03:03:01,002 --> 03:03:03,129 Điều gì đó đen tối hơn. 1647 03:03:07,092 --> 03:03:08,093 Ngài Wayne. 1648 03:03:08,176 --> 03:03:10,345 Ngài Wayne! 1649 03:03:10,470 --> 03:03:12,388 Ngài cần phài xem này. 1650 03:03:35,662 --> 03:03:37,247 Cậu sửa được rồi. 1651 03:03:37,372 --> 03:03:39,290 Nó muốn bay. 1652 03:03:40,333 --> 03:03:41,835 Bay là bản năng của nó. 1653 03:03:41,918 --> 03:03:43,336 Của anh nữa. 1654 03:03:49,801 --> 03:03:51,970 Anh ấy sẽ tới đây, Alfred, Tôi biết. 1655 03:03:52,053 --> 03:03:54,305 Sao ngài dám chắc được? 1656 03:03:54,347 --> 03:03:57,225 Niềm tin, Alfred. Niềm tin. 1657 03:04:19,164 --> 03:04:20,790 Cuói cùng. 1658 03:04:22,500 --> 03:04:25,420 Chuẩn bị cho sự xuất hiện của ngài ấy. 1659 03:04:27,130 --> 03:04:31,384 Sự cứu rỗi của ta đã đến gần. 1660 03:04:39,100 --> 03:04:40,685 Hợp Nhất. 1661 03:04:45,857 --> 03:04:48,401 Đồng bộ. 1662 03:05:32,487 --> 03:05:33,947 Các vệ tinh cho thấy 1663 03:05:34,030 --> 03:05:35,448 Hắn đang tạo ra một lâu đài phòng thủ. 1664 03:05:35,615 --> 03:05:36,824 Đây là một lỗi thiết kế. 1665 03:05:36,950 --> 03:05:39,118 Loại bỏ ngọn tháp, Lâu đài sẽ sụp đổ. 1666 03:05:39,202 --> 03:05:41,412 Kẻ địch không bao giờ lường được Một cuộc tấn công trực diện. 1667 03:05:41,496 --> 03:05:43,081 Đúng dĩ nhiên rồi Vì hắn sẽ không 1668 03:05:43,164 --> 03:05:45,291 Không kẻ nào điên đến thế. 1669 03:05:46,125 --> 03:05:47,418 Bruce nói đúng. 1670 03:05:47,460 --> 03:05:48,962 Chúng ta phải phá hủy Lâu đài phòng thủ 1671 03:05:49,128 --> 03:05:51,589 Để có thể tiếp cận Khối Unity Trước khi nó đồng bộ. 1672 03:05:51,673 --> 03:05:53,466 Nếu lâu đài Không thể phá hủy thì sao? 1673 03:05:53,591 --> 03:05:54,968 Nó sẽ bị phá hủy. 1674 03:05:55,051 --> 03:05:56,928 Một khi Victor Kết nối với Khối Unity. 1675 03:05:57,011 --> 03:05:58,263 Với sự giúp đỡ của Barry, 1676 03:05:58,388 --> 03:06:00,264 Cậu ấy sẽ xuyên qua Sự phòng vệ của Khối Unity. 1677 03:06:00,348 --> 03:06:01,975 Nhắc lại cho tôi biết, bằng cách nào? 1678 03:06:02,058 --> 03:06:03,476 Ừ, với sức mạnh của tình yêu. 1679 03:06:03,643 --> 03:06:06,604 - Barry. - Với một xung năng lượng cực lớn. 1680 03:06:06,688 --> 03:06:07,939 Tốt. 1681 03:06:08,106 --> 03:06:09,816 Cậu sẽ phải chạy nhanh hơn hơn bất kỳ lần cố gắng nào trước đây 1682 03:06:09,899 --> 03:06:12,318 Để tạo ra một xung điện Lớn cỡ đó. 1683 03:06:12,485 --> 03:06:14,654 Vì khi cậu tiếp xúc Trực tiếp với Victor. 1684 03:06:14,737 --> 03:06:17,615 Lực lượng đó sẽ đẩy cậu ấy Vào bên trong Khối Unity. 1685 03:06:17,740 --> 03:06:19,701 Và, Victor, tất cả phụ thuộc vào cậu 1686 03:06:19,826 --> 03:06:23,037 Tách nó ra từ bên trong Trước khi nó đồng bộ. 1687 03:06:23,162 --> 03:06:26,874 Oèo. Cuối cùng chúng ta Cũng thực sự có một kế hoạch. 1688 03:06:27,000 --> 03:06:28,751 Chúng ta có một kế hoạch. 1689 03:06:43,850 --> 03:06:45,935 Biểu tượng của gia đình El Có nghĩa là hy vọng. 1690 03:06:46,060 --> 03:06:48,187 Bao trùm trong niềm hy vọng đó là niềm tin cơ bản 1691 03:06:48,313 --> 03:06:50,315 Vào tiềm năng của mỗi người 1692 03:06:50,316 --> 03:06:52,316 để trở thành điều tốt. 1693 03:06:52,400 --> 03:06:53,818 [Jonathan] Clark... 1694 03:06:53,901 --> 03:06:55,528 [Jor-El] Đó là điều con có thể mang đến cho họ. 1695 03:06:55,653 --> 03:06:57,030 [Jonathan] Con được gửi đến Đây là do một nguyên nhân. 1696 03:06:57,196 --> 03:06:58,781 [Jor-El] Con sẽ cho Người Trái Đất 1697 03:06:58,906 --> 03:07:00,950 một lý tưởng để phấn đấu hướng tới. 1698 03:07:01,075 --> 03:07:02,201 [Jonathan] ngay cả khi Con phải mất 1699 03:07:02,368 --> 03:07:03,995 Cả cuộc đời mình, 1700 03:07:04,078 --> 03:07:05,622 Con cần nhờ nó để 1701 03:07:05,623 --> 03:07:07,165 Tìm ra nguyên nhân là gì. 1702 03:07:07,248 --> 03:07:10,001 [Jor-El] Họ sẽ lầm lỡ, Họ sẽ thất bại. 1703 03:07:10,084 --> 03:07:12,045 [Jonathan]- Con sẽ phải lựa chọn. 1704 03:07:12,211 --> 03:07:14,714 [Jor-El] Họ sẽ đến cùng con - Dưới ánh mặt trời, Kal. 1705 03:07:14,881 --> 03:07:16,716 [Jonathan] Một lựa chọn Để có thể đứng kiêu hãnh 1706 03:07:16,883 --> 03:07:18,843 Trước loài người Hay không. 1707 03:07:18,926 --> 03:07:22,472 [Jor-El] Con sẽ giúp họ Hoàn thành những kỳ công. 1708 03:07:39,238 --> 03:07:43,868 [Jor-El] Tất cả hy vọng và giấc mơ Của Krypton Giờ đây sống trong con. 1709 03:07:43,910 --> 03:07:47,538 [Jonathan] Ta tự hào về con, con trai. 1710 03:07:47,580 --> 03:07:50,291 [Jor-El] Mẹ con và ta yêu con 1711 03:07:50,416 --> 03:07:51,751 [Jonathan] Mẹ con và ta biết 1712 03:07:51,834 --> 03:07:54,003 Con sẽ thay đổi thế giới 1713 03:07:55,296 --> 03:07:58,049 [Jor-El] Trái tim con đã được thử thách 1714 03:07:58,132 --> 03:08:00,843 [Jonathan] Ta biết điều đó là khó khăn, Clark. 1715 03:08:00,968 --> 03:08:03,930 [Jor-El] Nhưng con đã trao cho Thế giới của họ niềm hy bọng 1716 03:08:04,013 --> 03:08:07,391 [Jonathan] Con cần phải Cho họ thấy con là ai. 1717 03:08:07,475 --> 03:08:09,644 [Jor-El] Yêu lấy họ, Kal. 1718 03:08:09,769 --> 03:08:12,063 Như họ yêu con. 1719 03:08:14,482 --> 03:08:15,733 [Jonathan] Bay đi, con trai. 1720 03:08:16,609 --> 03:08:17,944 Đến lúc rồi. 1721 03:09:21,591 --> 03:09:22,884 Tôi sẽ loại bỏ tòa tháp đó 1722 03:09:23,009 --> 03:09:24,927 Và đánh sâu tòa lâu đài phòng thủ. 1723 03:09:25,052 --> 03:09:26,095 Mọi người có thấy gì đi nữa, 1724 03:09:27,388 --> 03:09:29,515 Theo sát kế hoạch. 1725 03:09:31,017 --> 03:09:33,186 Đó là lý do tôi mang mọi người đến đây. 1726 03:10:13,059 --> 03:10:15,061 Bruce, lùi lại. Anh không làm được đâu. 1727 03:10:17,939 --> 03:10:20,900 Chỉ cần đập To hơn chút nữa. 1728 03:10:45,967 --> 03:10:47,426 Giết hắn! 1729 03:10:47,551 --> 03:10:50,304 Trở lại trong toa. Bảo vệ Khối Unity. 1730 03:10:55,268 --> 03:10:56,560 Ôi chết tiệt. 1731 03:11:16,497 --> 03:11:17,873 Tòa tháp đã đổ. 1732 03:11:19,417 --> 03:11:21,335 Anh nghe thấy tôi chứ? 1733 03:11:21,460 --> 03:11:22,712 Ừ, vâng, to và rõ. 1734 03:11:23,629 --> 03:11:25,089 Anh ổn chứ? 1735 03:11:26,299 --> 03:11:29,135 Bruce? Bruce? 1736 03:11:29,218 --> 03:11:30,094 Đến lò phản ứng. 1737 03:11:30,177 --> 03:11:31,679 Tôi sẽ thu hút Mấy con quái này 1738 03:11:31,804 --> 03:11:33,806 - Khỏi mọi người nhiều nhất có thể.. - Ý anh là gì? 1739 03:11:36,684 --> 03:11:38,644 Đừng lo cho tôi. Tới chỗ Khối Unity. 1740 03:11:41,397 --> 03:11:42,481 Chúng tới rồi. 1741 03:11:42,565 --> 03:11:43,816 Bruce? 1742 03:11:46,652 --> 03:11:48,112 Bộ đàm hỏng rồi. 1743 03:11:49,697 --> 03:11:51,073 Đi thôi. 1744 03:12:29,862 --> 03:12:31,864 Đi nào, theo tao, Lũ sâu bọ chết tiệt. 1745 03:13:51,485 --> 03:13:52,987 Thiệt hại nghiêm trọng. 1746 03:14:32,860 --> 03:14:34,195 Anh mất trí thật rồi. 1747 03:15:00,971 --> 03:15:02,306 Không có gì. 1748 03:15:02,389 --> 03:15:03,933 Bạn tôi ơi. 1749 03:16:36,692 --> 03:16:38,444 Phải, chúng tôi lo được. 1750 03:16:38,569 --> 03:16:39,778 Anh đi làm việc của anh đi. 1751 03:17:35,709 --> 03:17:37,294 Ông hẳn là Alfred. 1752 03:17:39,046 --> 03:17:40,422 Ngài Kent. 1753 03:17:42,257 --> 03:17:44,051 Ngài ấy nói anh sẽ tới. 1754 03:17:45,427 --> 03:17:49,181 Giờ thì hy vọng Anh không quá trễ. 1755 03:17:59,900 --> 03:18:02,277 Này! 1756 03:18:10,202 --> 03:18:11,620 Nhớ tôi chứ? 1757 03:18:14,081 --> 03:18:15,582 Hiệp hai? 1758 03:18:16,208 --> 03:18:17,501 Ôi quỷ thần ơi. 1759 03:18:38,939 --> 03:18:40,399 Ta đi chứ? 1760 03:18:41,233 --> 03:18:43,485 Nói ta nghe, người Amazon, 1761 03:18:43,610 --> 03:18:47,656 Sao ngươi lại Bỏ rơi chính chị em mình 1762 03:18:47,781 --> 03:18:50,367 Chỉ để theo chân Những sinh vật này 1763 03:18:50,451 --> 03:18:53,912 Níu lấy mạng sống yếu ớt của chúng? 1764 03:18:54,038 --> 03:18:56,999 Ngươi đã không có ở đó Để bảo vệ chúng khỏi ta. 1765 03:18:57,124 --> 03:18:59,042 Và, buồn thay, ngươi đã có thể. 1766 03:19:40,125 --> 03:19:41,835 Barry, Tôi vào vị trí rồi. 1767 03:20:00,521 --> 03:20:03,857 Được rồi. Tôi đã nạp đủ xung điện. 1768 03:20:03,982 --> 03:20:04,942 Cậu đếm đi. 1769 03:20:06,151 --> 03:20:07,986 Barry, trong 1. 1770 03:20:08,111 --> 03:20:10,322 2, 3... 1771 03:20:13,200 --> 03:20:14,952 Tránh xa ta ra! 1772 03:20:15,077 --> 03:20:16,537 Victor! 1773 03:20:52,614 --> 03:20:54,241 Victor! 1774 03:20:57,953 --> 03:21:00,330 Ta thấy hòn đảo của ngươi cháy rụi, 1775 03:21:00,455 --> 03:21:04,042 Chị em ngươi Cầu xin tha mạng. 1776 03:21:04,209 --> 03:21:06,795 Cả mẹ của ngươi. 1777 03:21:06,920 --> 03:21:07,880 Dối trá. 1778 03:21:33,488 --> 03:21:35,657 Tôi không thể duy trì thế này mãi! 1779 03:21:36,408 --> 03:21:37,576 Victor! 1780 03:21:59,598 --> 03:22:01,934 Victor, tôi không thể giữ nó! 1781 03:22:08,440 --> 03:22:10,859 Vì Darkseid. 1782 03:22:14,863 --> 03:22:17,324 Không ấn tượng mấy. 1783 03:23:01,743 --> 03:23:02,911 Được rồi. 1784 03:23:03,036 --> 03:23:04,663 Kal-El. 1785 03:23:42,909 --> 03:23:45,328 Barry, Tôi đã kết nối Với Khối Unity. 1786 03:23:45,370 --> 03:23:47,539 Tôi cần sung điển để vào bên trong. 1787 03:24:09,394 --> 03:24:10,604 Barry? 1788 03:24:11,396 --> 03:24:13,190 Barry, cậu ổn chứ? 1789 03:24:14,608 --> 03:24:15,692 Barry! 1790 03:24:15,817 --> 03:24:16,985 Có cơn gió Đánh gục tôi. 1791 03:24:17,110 --> 03:24:19,863 Tôi cần vài giây, thế thôi! 1792 03:24:36,755 --> 03:24:39,299 Barry, cậu ở đâu? Nó gần đồng bộ rồi! 1793 03:24:39,424 --> 03:24:41,426 Được rồi, được rồi. 1794 03:24:41,551 --> 03:24:44,262 Ôi Chúa ơi. Phải chữa thôi, Barry. 1795 03:24:44,388 --> 03:24:46,098 Chữa. Chữa lành. 1796 03:25:11,957 --> 03:25:13,625 Barry! 1797 03:25:26,388 --> 03:25:28,140 Quá muộn rồi. 1798 03:25:29,391 --> 03:25:30,934 Ôi, không. 1799 03:25:35,147 --> 03:25:36,815 Ngài đã đến! 1800 03:26:06,219 --> 03:26:07,470 Được rồi. 1801 03:26:07,596 --> 03:26:08,638 Phải chạy nhanh hơn Tốc độ ánh sáng. 1802 03:26:08,722 --> 03:26:09,806 Vượt xa tốc độ ánh sáng. 1803 03:26:09,848 --> 03:26:11,016 Cậu phải phá luật, Barry, 1804 03:26:11,183 --> 03:26:13,226 Và cậu phải làm ngay. 1805 03:26:26,323 --> 03:26:28,033 Bố... 1806 03:26:31,745 --> 03:26:34,206 Dù điều gì xảy ra, Con muốn bố biết 1807 03:26:36,791 --> 03:26:38,960 Con của bố là một trong số họ, Bố à. 1808 03:26:41,922 --> 03:26:44,049 Một trong những đỉnh của chóp. 1809 03:27:39,479 --> 03:27:42,065 Tạo ra tương lai cho chính mình. 1810 03:27:48,488 --> 03:27:50,615 Tạo ra quá khứ cho chính mình. 1811 03:27:54,869 --> 03:27:58,707 Vào chính lúc này. 1812 03:28:45,545 --> 03:28:47,881 Chúng ta vẫn đang Chờ con, Victor. 1813 03:28:48,840 --> 03:28:51,051 Đứa trẻ vụn vỡ của ta. 1814 03:28:53,219 --> 03:28:55,472 Con sẽ không Còn phải cô độc nữa. 1815 03:28:55,513 --> 03:28:57,265 Chúng ta sẽ lại bên nhau. 1816 03:29:04,939 --> 03:29:07,192 Chúng ta có thể làm mọi thứ trở lại, Vic. 1817 03:29:11,529 --> 03:29:13,782 Giúp cậu lành lặn trở lại. 1818 03:29:25,502 --> 03:29:27,253 Tôi không vụn vỡ. 1819 03:29:36,888 --> 03:29:38,932 Và tôi không đơn độc. 1820 03:29:55,615 --> 03:29:56,783 Superman! 1821 03:31:27,373 --> 03:31:29,334 Ta đã bảo ngài 1822 03:31:30,835 --> 03:31:33,505 Steppenwolf sẽ thất bại. 1823 03:31:34,506 --> 03:31:38,176 Phải, phải. Ngươi đã nói thế. 1824 03:31:38,760 --> 03:31:40,053 Chúa tể của tôi, 1825 03:31:40,178 --> 03:31:43,973 Giờ thì Mother Box Đã bị phá hủy, 1826 03:31:44,015 --> 03:31:47,977 Ngày sẽ lấy giải thưởng Vĩ đại của mình bằng cách nào? 1827 03:31:48,061 --> 03:31:51,397 Phản Sự sống đã được tìm thấy, DeSaad. 1828 03:31:51,523 --> 03:31:56,444 Và chúng ta sẽ không dừng lại Cho đến khi sở hữu nó. 1829 03:31:59,572 --> 03:32:01,199 Hạm đội sẵn sàng. 1830 03:32:01,950 --> 03:32:04,452 Chúng ta sẽ dùng cách cũ. 1831 03:34:28,554 --> 03:34:31,057 Bố của con kết thúc hai lần. 1832 03:34:38,147 --> 03:34:40,692 Giờ thì, hãy để to nói với con Từ trái tim mình, 1833 03:34:40,775 --> 03:34:42,652 Không phải như một nhà khoa học, 1834 03:34:42,694 --> 03:34:44,278 Mà như một người cha. 1835 03:34:44,404 --> 03:34:47,657 Bố của con kết thúc hai lần. 1836 03:34:49,909 --> 03:34:53,496 Ta mang con đến thế giới này Và mang con trở lại 1837 03:34:53,579 --> 03:34:57,834 Con không thể tưởng tượng ta Tự nào thế nào về con đâu. 1838 03:34:57,917 --> 03:34:59,627 Luôn là như thế. 1839 03:35:01,587 --> 03:35:03,047 Quá nhiều năm cùng con ta đã bỏ lỡ. 1840 03:35:03,131 --> 03:35:06,634 Quá nhiều điều sai Mà ta đã không sửa lại. 1841 03:35:09,053 --> 03:35:11,264 Mọi thứ đều đổ vỡ, Victor. 1842 03:35:11,389 --> 03:35:13,766 Mọi thứ đều đổi thay. 1843 03:35:24,360 --> 03:35:26,571 Tôi phải đi gặp cha tôi. 1844 03:36:02,106 --> 03:36:03,983 Thế giới đang tổn thương. 1845 03:36:04,108 --> 03:36:05,193 Vụn vỡ. 1846 03:36:05,318 --> 03:36:07,653 Không thể đổi thay. 1847 03:36:07,779 --> 03:36:09,655 Con tàu này giờ là hoàn toàn của cậu đó, nhóc. 1848 03:36:09,781 --> 03:36:11,199 Cậu là trùm rồi. 1849 03:36:13,284 --> 03:36:16,579 "Ryan Choi, Giám đốc Nanotechnology." 1850 03:36:16,704 --> 03:36:18,289 Nó là của cậu. 1851 03:36:18,873 --> 03:36:20,750 Ừ, phải. 1852 03:36:20,833 --> 03:36:22,502 Nó là của tôi. 1853 03:36:27,381 --> 03:36:31,636 Nhưng thế giới này Không được sửa chữa trong quá khứ, 1854 03:36:31,719 --> 03:36:32,804 Chỉ có tương lai. 1855 03:36:34,555 --> 03:36:38,434 Những gì chưa đến. Hiện tại. 1856 03:36:38,559 --> 03:36:42,104 Ôi. Phải 100, 150 bộ. 1857 03:36:42,188 --> 03:36:43,648 Hẳn là thế. 1858 03:36:44,816 --> 03:36:46,317 Bàn tròn lớn đấy. 1859 03:36:46,442 --> 03:36:48,736 Sáu chiếc ghế, ngay đây. 1860 03:36:49,862 --> 03:36:51,531 Nhưng phòng đủ cho nhiều hơn. 1861 03:36:53,866 --> 03:36:55,576 Nhưng phòng đủ cho nhiều hơn. 1862 03:36:56,619 --> 03:36:58,204 Chúa cứu rỗi chúng ta. 1863 03:37:00,039 --> 03:37:02,208 Hiện tại là của bạn. 1864 03:37:05,837 --> 03:37:07,129 Gì cơ? 1865 03:37:07,338 --> 03:37:10,132 Đây hẳn là cái nghề tệ nhất Mà con kiếm được trong phòng thí nghiệm hình sự. 1866 03:37:10,174 --> 03:37:12,718 Nhưng, ừ, chân con bước đến cửa rồi. 1867 03:37:12,844 --> 03:37:14,512 Đây là công việc vì “công việc” hả? 1868 03:37:15,179 --> 03:37:16,430 Công việc vì “công việc”. 1869 03:37:20,017 --> 03:37:22,645 Chân con bước đến cửa rồi. 1870 03:37:24,939 --> 03:37:26,023 Đó không phải là điều mọi người hay nói sao? 1871 03:37:26,190 --> 03:37:28,150 Chân con bước đến cửa rồi. 1872 03:37:28,234 --> 03:37:30,528 Phải, Đó là điều mọi người hay nói, chàng trai. 1873 03:37:30,611 --> 03:37:32,238 Chân nó bước đến cửa rồi! 1874 03:37:32,363 --> 03:37:35,032 - Là con tôi đấy, ngay đây nè! - Ôi, chúa ôi. Ôi, chúa ơi. 1875 03:37:35,116 --> 03:37:36,409 Chưa từng dạy điều gì mà nó biết. 1876 03:37:36,534 --> 03:37:37,660 - Phải! - Bố, bố định 1877 03:37:37,743 --> 03:37:38,744 Nhậu say nữa à. 1878 03:37:42,123 --> 03:37:44,000 Không gì ngăn con bây nữa đâu. 1879 03:37:46,043 --> 03:37:47,253 Cảm ơn, Bố. 1880 03:37:47,378 --> 03:37:48,629 Bây giờ. 1881 03:37:48,754 --> 03:37:51,716 Giờ là thời điểm của cậu, Victor, Để vươn lên. 1882 03:37:51,841 --> 03:37:54,844 "Cảm ơn" là không đủ Cho những gì anh. 1883 03:37:54,927 --> 03:37:58,598 Tôi chỉ sửa lại sai lầm, Thế thôi. 1884 03:38:08,774 --> 03:38:11,819 Mà làm sao anh lấy lại Ngôi nhà từ ngân hàng thế? 1885 03:38:11,944 --> 03:38:13,905 Tôi mua lại ngân hàng. 1886 03:38:16,282 --> 03:38:18,868 Nhân tiện xin chúc mừng. 1887 03:38:18,951 --> 03:38:20,536 Làm cái này. Là cái này. 1888 03:38:20,661 --> 03:38:25,875 Là người tôi chưa từng làm. Người hùng là bạn. 1889 03:38:25,917 --> 03:38:28,252 Đến với vị trí của mình Giữa những kẻ can đảm. 1890 03:38:28,336 --> 03:38:33,633 Những người đã, đang, Và chưa cả can đảm. 1891 03:39:06,207 --> 03:39:09,293 Đây là lúc bạn đứng dậy, 1892 03:39:12,964 --> 03:39:14,507 Chiến đấu, 1893 03:39:17,051 --> 03:39:18,552 Khám phá, 1894 03:39:23,140 --> 03:39:25,434 Chữa lành, Yêu thương, 1895 03:39:28,938 --> 03:39:29,939 Chiến thắng. 1896 03:39:56,424 --> 03:39:58,259 Thời khác 1897 03:39:58,384 --> 03:39:59,844 Là ngay lúc nào. 1898 03:40:09,020 --> 03:40:10,229 Sẵn sàng chưa? 1899 03:40:10,354 --> 03:40:11,480 Thôi nào, Stevens. 1900 03:40:15,234 --> 03:40:16,694 Được rồi, giữ nó di chuyển tiếp. 1901 03:40:18,446 --> 03:40:19,697 Di chuyển tiếp. 1902 03:40:21,365 --> 03:40:23,367 Thôi nào, Luthor. Đi thôi. 1903 03:40:26,912 --> 03:40:27,997 Luthor. 1904 03:40:32,835 --> 03:40:34,003 Mở hai cái ra, Carl, làm ơn. 1905 03:40:43,137 --> 03:40:44,555 Luthor. 1906 03:40:49,435 --> 03:40:50,853 Được rồi, Đừng có phá nữa, Luthor, 1907 03:40:50,978 --> 03:40:52,772 Hoặc tôi sẽ phải Vào trong đó. 1908 03:42:21,318 --> 03:42:23,445 À, anh ta đến rồi. 1909 03:42:24,029 --> 03:42:25,322 Chào mừng lên tàu. 1910 03:42:25,406 --> 03:42:27,074 Muốn một ly Gout de Diamants chứ? 1911 03:42:27,199 --> 03:42:29,118 Tôi chỉ đang ăn mừng Chúa đã trở lại 1912 03:42:29,160 --> 03:42:31,662 Từ trong lòng đất Và trở lại bầu trời. 1913 03:42:31,745 --> 03:42:34,415 Ta nghe nói các ngươi Là vài gã hề trong rạp xiếc. 1914 03:42:34,540 --> 03:42:36,083 Là tôi, cảm ơn, 1915 03:42:36,208 --> 03:42:38,460 Cho đến khi mấy bác sĩ tốt bụng Tại Arkham giúp tôi 1916 03:42:38,544 --> 03:42:40,671 Tìm thấy sự rõ ràng cần thiết. 1917 03:42:40,754 --> 03:42:43,090 Bây giờ, ngươi tình nguyện Tiêu diệt con dơi 1918 03:42:43,215 --> 03:42:44,175 Miễn phí. 1919 03:42:44,341 --> 03:42:46,135 Làm thế nào mà lại vừa ngon bổ rẻ được chứ? *pro bono: chuyên nghiệp nhưng miễn phí* 1920 03:42:46,177 --> 03:42:47,970 Đó là chuyện cá nhân. 1921 03:42:48,095 --> 03:42:51,140 A, để tôi đoán, Mắt trả mắt à? 1922 03:42:53,058 --> 03:42:54,852 Ngươi nói ngươi có thứ Mà ta muốn sao? 1923 03:42:54,935 --> 03:42:56,478 Tốt hơn hết là người không Lãng phí thời gian của ta. 1924 03:42:56,520 --> 03:42:58,647 Ồ. Và chịu đựng Cơn thịnh nộ của ông, Ngài Wilson? 1925 03:42:58,731 --> 03:43:00,566 Không, Tôi không nghĩ như thế. 1926 03:43:00,691 --> 03:43:01,901 Ừ, tôi có quá nhiều thứ để sống. 1927 03:43:02,026 --> 03:43:05,154 Và nhiều thứ quan trọng để làm. 1928 03:43:05,279 --> 03:43:08,657 Nhưng nếu ông muốn Batman, 1929 03:43:08,782 --> 03:43:12,036 Đây là một số thứ Có thể giúp ông. 1930 03:43:13,370 --> 03:43:17,625 Tên hắn là Bruce Wayne. 1931 03:43:20,628 --> 03:43:23,130 Hmm. Nghĩ lại thì, 1932 03:43:25,257 --> 03:43:27,551 Chúng ta có thứ Để ăn mừng đấy. 1933 03:43:28,427 --> 03:43:29,970 Nhóc ngoan. 1934 03:44:34,285 --> 03:44:35,619 Trống trải rồi. 1935 03:44:40,791 --> 03:44:42,626 Còn bao xa? 1936 03:44:43,669 --> 03:44:44,962 Chúng ta gần đến rồi. 1937 03:44:46,964 --> 03:44:48,674 Chà, chúng ta phải nhanh lên. 1938 03:44:48,799 --> 03:44:50,426 Chúng ta không thể ở bên ngoài Lâu hơn được. 1939 03:44:50,509 --> 03:44:52,177 Hắn sẽ đến tìm chúng ta. 1940 03:44:55,014 --> 03:44:57,141 Để hắn đến. 1941 03:44:57,308 --> 03:44:58,976 Để thằng khốn ấy đến. 1942 03:45:00,144 --> 03:45:02,396 Ta sẽ đâm xuyên tim hắn. 1943 03:45:02,521 --> 03:45:04,690 Vì những gì hắn đã làm với Arthur. 1944 03:45:04,815 --> 03:45:06,942 Ta muốn hắn phải trả giá. 1945 03:45:08,319 --> 03:45:11,280 Tôi hiểu cảm giác của cô, Mera. 1946 03:45:11,363 --> 03:45:14,033 Ngươi không hiểu cảm giác của ta đâu. 1947 03:45:14,158 --> 03:45:15,993 Nhưng chúng ta phải theo kế hoạch 1948 03:45:16,160 --> 03:45:18,537 Để có bất kỳ cơ hội này Để sửa nó đúng trở lại. 1949 03:45:26,420 --> 03:45:29,923 Ngươi đã từng yêu ai chưa? 1950 03:45:43,896 --> 03:45:47,191 Ngược lại, Que cá nhỏ của ta. 1951 03:45:50,819 --> 03:45:52,488 Hắn biết chính xác thế nào là 1952 03:45:52,529 --> 03:45:54,323 Mất đi người hắn yêu. 1953 03:45:56,283 --> 03:45:58,702 Ngươi biết, như là, ừ, 1954 03:45:59,745 --> 03:46:01,246 Một người cha, 1955 03:46:02,664 --> 03:46:04,833 Như là một người mẹ. 1956 03:46:04,917 --> 03:46:08,128 Hãy cực kỳ cẩn trọng Với điều tiếp theo ngươi nói. 1957 03:46:09,713 --> 03:46:11,882 Như là một đứa con nuôi. 1958 03:46:15,511 --> 03:46:17,179 Phải không, 1959 03:46:18,597 --> 03:46:20,182 Batman? 1960 03:46:23,394 --> 03:46:24,728 Có thể, theo một cách nào đó, 1961 03:46:24,812 --> 03:46:26,730 Con có bơn già Hôi hám đó nói đúng. 1962 03:46:28,273 --> 03:46:31,026 Vì bao nhiêu người có thể Chết trong tay ngươi 1963 03:46:31,110 --> 03:46:32,861 Trước khi ngươi chết trong câm lặng? 1964 03:46:34,363 --> 03:46:37,116 Không cẩn trọng lắm đâu. 1965 03:46:37,241 --> 03:46:41,036 Và bao nhiêu đôi mắt chết chóc Ngươi có thể nhìn vào 1966 03:46:41,078 --> 03:46:43,956 Trước khi sâu thẳm trong ngươi chết đi? 1967 03:46:44,081 --> 03:46:47,793 Ta đã chết từ bên trong Từ rất lâu về trước, 1968 03:46:47,918 --> 03:46:49,878 Nhưng ngay cả ta cũng có giới hạn. 1969 03:46:49,962 --> 03:46:51,797 Và nếu ngươi bước qua giới hạn đó, Thề với Chúa, ta sẽ... 1970 03:46:51,922 --> 03:46:54,800 Trước cái gì, Bruce? Giết ta à? 1971 03:46:54,925 --> 03:46:56,927 Ngươi sẽ không giết ta. 1972 03:46:57,636 --> 03:46:59,721 Ngươi là bạn thân nhất của ta. 1973 03:46:59,805 --> 03:47:04,226 Hơn nữa, ai sẽ giúp ngươi Tiếp cận? 1974 03:47:06,270 --> 03:47:07,729 Dù sao, 1975 03:47:08,814 --> 03:47:10,399 Ngươi cần ta. 1976 03:47:11,442 --> 03:47:13,193 Ngươi 1977 03:47:13,318 --> 03:47:16,155 Cần ta giúp ngươi Quay ngược thế giới 1978 03:47:16,280 --> 03:47:19,158 Ngươi tạo ra vì để cô ta chết. 1979 03:47:21,660 --> 03:47:23,620 Lois tội nghiệp. 1980 03:47:23,704 --> 03:47:26,498 Cô ấy phải chịu đựng quá nhiều! 1981 03:47:32,463 --> 03:47:34,631 Ta thường tự hỏi 1982 03:47:34,798 --> 03:47:36,592 Bao nhiêu dòng thời gian đã lần lượt 1983 03:47:36,717 --> 03:47:39,052 Chứng kiến ngươi phá hủy Thế giới bởi vì... 1984 03:47:39,970 --> 03:47:41,597 Thành thật mà nói, ngươi không có 1985 03:47:41,722 --> 03:47:44,308 Gan để tự mìnhđi chết. 1986 03:47:45,309 --> 03:47:46,852 Hmm? 1987 03:47:48,812 --> 03:47:49,980 Vậy, như thường lệ, 1988 03:47:50,105 --> 03:47:52,816 Ta sẽ là kẻ lớn hơn. 1989 03:47:56,487 --> 03:47:58,071 Đình chiến, 1990 03:47:58,780 --> 03:48:00,491 Bruce. 1991 03:48:02,826 --> 03:48:07,039 Khi nào ngươi còn Giữ lá bài này, đình chiến. 1992 03:48:09,917 --> 03:48:10,918 Nhưng tất cả những gì ngươi cần làm 1993 03:48:11,043 --> 03:48:12,127 Là xé nó ra làm đôi 1994 03:48:12,252 --> 03:48:13,670 Và ta sẽ rất vui vẻ Thảo luận với ngươi 1995 03:48:13,796 --> 03:48:16,381 Bằng bất kỳ cách nào ngươi muốn, Sao ngươi lại để Boy Wonder 1996 03:48:18,050 --> 03:48:20,052 Làm việc người lớn? 1997 03:48:23,430 --> 03:48:25,098 Người biết mà, thật hài hước, 1998 03:48:25,224 --> 03:48:26,683 Khi ngươi nói về những người 1999 03:48:26,767 --> 03:48:28,268 Chết trong vòng tay ta 2000 03:48:28,393 --> 03:48:30,145 Vì khi ta giữ Harley Quinn 2001 03:48:30,229 --> 03:48:32,815 Và cô ta đang chảy máu đến chết, 2002 03:48:32,940 --> 03:48:36,652 Cô ấy cầu xin ta Với hơi thở cuối cùng 2003 03:48:36,693 --> 03:48:38,987 Khi nào ta giết ngươi, 2004 03:48:39,071 --> 03:48:42,658 Và đừng có nhầm, Ta sẽ giết chết mẹ ngươi... 2005 03:48:42,741 --> 03:48:44,576 Ta sẽ làm điều đó thật chậm. 2006 03:48:45,786 --> 03:48:47,913 Ta tôn trọng lời hứa đó. 2007 03:49:18,402 --> 03:49:21,238 Ô, ngươi giỏi thật. 2008 03:49:25,450 --> 03:49:27,119 Ngươi suýt lừa được ta đó. 2009 03:49:46,346 --> 03:49:47,598 Chúng ta nấp ở đâu? 2010 03:49:47,764 --> 03:49:50,225 Nơi mà hắn sẽ không bao giờ nghĩ đến. 2011 03:49:50,267 --> 03:49:53,228 Vẫn nghĩ đây là ý kiến hay Khi mang hắn đi cùng? 2012 03:49:53,312 --> 03:49:56,106 Anh nghĩ sao? 2013 03:50:02,029 --> 03:50:03,196 Hắn đã thấy chúng ta. 2014 03:51:32,202 --> 03:51:34,746 Tôi giúp được gì? 2015 03:51:34,871 --> 03:51:38,500 Ta chắc là người biết Darkseid vẫn chưa xong với Trái Đất. 2016 03:51:38,542 --> 03:51:41,628 Phương trình Phản Sự sống Đang ở nơi nào đó tại đây. 2017 03:51:41,753 --> 03:51:44,756 Chúng ta phải tìm thấy nó Trước hắn. 2018 03:51:44,881 --> 03:51:46,758 Có một trận chiến đang kéo tới. 2019 03:51:46,883 --> 03:51:48,719 Và ta tới để giúp. 2020 03:51:48,844 --> 03:51:51,054 Xin thứ lỗi, nhưng ngươi là ai? 2021 03:51:51,179 --> 03:51:53,306 Ta đã đi qua nhiều cái tên 2022 03:51:53,432 --> 03:51:56,643 Và có nhiều hình dạng. Và giống như ngươi, 2023 03:51:56,768 --> 03:51:59,438 Ta nhận ra ta có Trách nhiệm với thế giới này. 2024 03:51:59,563 --> 03:52:02,315 Và giờ là lúc Ta bắt đầu chiến đấu vì nó. 2025 03:52:02,899 --> 03:52:04,234 Oh. 2026 03:52:05,610 --> 03:52:07,904 Chà, chúng tôi hẳn có thể Sử dụng sự trợ giúp này. 2027 03:52:08,071 --> 03:52:11,408 Vậy, mừng là anh đã đến. 2028 03:52:12,409 --> 03:52:13,535 Ngươi biết không, ta chưa bao giờ nghĩ 2029 03:52:13,577 --> 03:52:14,786 Ta đã từng thấy hộ vệ của Trái Đất 2030 03:52:14,911 --> 03:52:17,748 Đoàn kết và chiến đấu cùng nhau. 2031 03:52:17,831 --> 03:52:20,500 Nó sẽ không bao giờ xảy ra Nếu không có ngươi, Bruce. 2032 03:52:21,710 --> 03:52:24,379 Cha và mẹ ngươi Sẽ rất tự hào. 2033 03:52:25,672 --> 03:52:26,798 Tôi mong vậy. 2034 03:52:32,888 --> 03:52:35,807 Chà, ta sẽ giữ liên lạc. 2035 03:52:36,850 --> 03:52:40,937 À, và một số người gọi ta 2036 03:52:41,063 --> 03:52:43,440 Martian Manhunter. 2037 03:52:51,031 --> 03:52:53,492 Tôi đoán là sẽ gặp lại anh sớm. 2038 03:56:35,839 --> 03:56:40,635 I've heard there was a secret chord 2039 03:56:40,719 --> 03:56:45,265 That David played and it pleased the lord 2040 03:56:45,390 --> 03:56:50,979 But you don't really care for music, do you? 2041 03:56:53,606 --> 03:56:57,152 It goes like this The fourth, the fifth 2042 03:56:57,235 --> 03:57:01,197 The minor fall The major lift 2043 03:57:01,281 --> 03:57:09,164 The baffled king composing hallelujah 2044 03:57:09,247 --> 03:57:13,168 Hallelujah 2045 03:57:13,251 --> 03:57:15,462 Hallelujah 2046 03:57:16,713 --> 03:57:20,633 Hallelujah 2047 03:57:20,759 --> 03:57:26,765 Hallelujah 2048 03:57:28,475 --> 03:57:33,021 Well your faith was strong but you needed proof 2049 03:57:33,063 --> 03:57:36,608 You saw her bathing on the roof 2050 03:57:36,733 --> 03:57:39,277 Her beauty and the moonlight 2051 03:57:39,278 --> 03:57:41,821 overthrew you 2052 03:57:44,240 --> 03:57:47,744 She tied you to her kitchen chair 2053 03:57:47,911 --> 03:57:51,873 She broke your throne and she cut your hair 2054 03:57:51,956 --> 03:57:58,963 And from your lips she drew the hallelujah 2055 03:57:59,089 --> 03:58:02,050 Hallelujah 2056 03:58:02,967 --> 03:58:05,595 Hallelujah 2057 03:58:06,596 --> 03:58:10,225 Hallelujah 2058 03:58:10,308 --> 03:58:15,688 Hallelujah 2059 03:58:18,733 --> 03:58:22,946 Này baby I've been here before 2060 03:58:23,071 --> 03:58:27,117 I've seen this room and I've walked this floor 2061 03:58:27,283 --> 03:58:32,122 I used to live alone before I knew you 2062 03:58:35,125 --> 03:58:38,795 But I've seen your flag on the marble arch 2063 03:58:38,920 --> 03:58:42,465 And love is not a victory march 2064 03:58:42,590 --> 03:58:49,848 It's a cold and it is a broken hallelujah 2065 03:58:50,515 --> 03:58:54,269 Hallelujah 2066 03:58:54,394 --> 03:58:57,021 Hallelujah 2067 03:58:58,314 --> 03:59:02,277 Hallelujah 2068 03:59:02,360 --> 03:59:08,116 Hallelujah 2069 03:59:11,369 --> 03:59:15,999 Well there was a time when you let me know 2070 03:59:16,082 --> 03:59:20,670 What's really going on below 2071 03:59:20,837 --> 03:59:26,134 Now you never show that to me, do you? 2072 03:59:29,012 --> 03:59:32,348 Remember when i moved in you 2073 03:59:32,432 --> 03:59:36,311 And the holy ghost was moving too 2074 03:59:36,352 --> 03:59:43,526 And every breath we drew was hallelujah 2075 03:59:44,360 --> 03:59:48,072 Hallelujah 2076 03:59:48,198 --> 03:59:50,700 Hallelujah 2077 03:59:52,202 --> 03:59:55,663 Hallelujah 2078 03:59:55,747 --> 04:00:02,879 Hallelujah 2079 04:00:17,727 --> 04:00:22,732 Chà, maybe there is a god above 2080 04:00:25,026 --> 04:00:30,114 But all I have ever learned from love 2081 04:00:31,491 --> 04:00:34,702 Was how to shoot somebody 2082 04:00:35,745 --> 04:00:41,042 Who outdrew you 2083 04:00:41,084 --> 04:00:45,380 It's not a cry that you hear at night 2084 04:00:45,463 --> 04:00:49,801 And it is not somebody who's seen the light 2085 04:00:49,926 --> 04:00:51,761 It's a cold 2086 04:00:51,844 --> 04:00:59,227 And it is a broken hallelujah 2087 04:00:59,310 --> 04:01:02,397 Hallelujah 2088 04:01:02,480 --> 04:01:05,149 Hallelujah 2089 04:01:05,817 --> 04:01:09,404 Hallelujah 2090 04:01:09,487 --> 04:01:16,160 Hallelujah 2091 04:01:16,286 --> 04:01:18,871 Hallelujah 2092 04:01:18,997 --> 04:01:22,667 Hallelujah 2093 04:01:24,460 --> 04:01:26,713 Hallelujah 2094 04:01:28,172 --> 04:01:35,138 Hallelujah 2095 04:01:35,162 --> 04:01:37,162 Ripped and edited by TTEOKBOKKIsubs