1 00:02:36,222 --> 00:02:39,308 ZACK SNYDER LIGA DREPTĂȚII 2 00:06:13,147 --> 00:06:14,247 Alertați regina! 3 00:09:00,522 --> 00:09:04,735 PARTEA I "NU TE BIZUI PE ASTA, BATMAN" 4 00:09:05,319 --> 00:09:08,197 Bruce Vayne. 5 00:09:08,363 --> 00:09:09,990 Bruce Wayne. 6 00:09:11,492 --> 00:09:14,203 Furtuna a blocat elicopterele la sol șase zile. 7 00:09:14,661 --> 00:09:15,761 De unde a venit? 8 00:09:15,913 --> 00:09:17,497 A spus că a trecut muntele. 9 00:09:17,956 --> 00:09:19,056 Imposibil. 10 00:09:28,008 --> 00:09:29,426 Vorbește! 11 00:09:30,761 --> 00:09:35,265 Cred că e un străin. Vine în satul ăsta de pe mare. 12 00:09:35,432 --> 00:09:38,185 Vine iarna, când lumea e înfometată. 13 00:09:38,352 --> 00:09:40,562 Aduce pește. 14 00:09:40,729 --> 00:09:42,356 Vine cu mareea vie. 15 00:09:42,522 --> 00:09:44,024 Asta a fost azi-noapte. 16 00:09:50,322 --> 00:09:52,616 Ai ochi, așa că vezi. 17 00:09:52,783 --> 00:09:54,534 Iceberguri în port. 18 00:09:54,701 --> 00:09:57,704 Au trecut patru luni de când a intrat ultimul vas. 19 00:09:57,871 --> 00:10:01,917 Ei bine, străinul ăsta... nu vine pe vas. 20 00:10:08,882 --> 00:10:12,511 Vin inamici de departe. 21 00:10:13,804 --> 00:10:15,472 Am nevoie de războinici. 22 00:10:15,639 --> 00:10:19,184 De străinul ăsta, de alții ca el. 23 00:10:19,351 --> 00:10:22,854 Alcătuiesc o alianță ca să ne apărăm. 24 00:10:23,772 --> 00:10:26,692 E foarte important să-l văd pe omul ăsta. 25 00:10:27,859 --> 00:10:30,153 Dacă acest străin există, 26 00:10:30,320 --> 00:10:32,406 îi va transmite mesajul tău. 27 00:10:32,572 --> 00:10:33,782 5 000 de dolari americani. 28 00:10:33,949 --> 00:10:38,412 Îți dau 25 000 ca să vorbesc cu el chiar acum, afară. 29 00:10:50,757 --> 00:10:55,137 Cum îndrăznește câinele ăsta să ne vorbească de parcă am fi copii? 30 00:10:55,971 --> 00:10:59,599 Vai, om magic de pe mare! 31 00:10:59,766 --> 00:11:02,477 Suntem săraci, nu proști. 32 00:11:02,769 --> 00:11:04,479 Ieși afară! 33 00:11:05,605 --> 00:11:06,857 Îmi pare rău. 34 00:11:07,274 --> 00:11:08,817 Nu pot face asta. 35 00:11:09,067 --> 00:11:11,194 O să plec după ce vorbim. 36 00:11:15,991 --> 00:11:17,409 A spus să ieși afară. 37 00:11:18,160 --> 00:11:20,328 Nu prea cred. 38 00:11:36,428 --> 00:11:38,305 Arthur Curry. 39 00:11:38,472 --> 00:11:41,224 Supranumit Protectorul Oceanelor. 40 00:11:41,933 --> 00:11:43,560 Aquaman. 41 00:11:49,274 --> 00:11:50,984 Fă-mă să înțeleg... 42 00:11:51,151 --> 00:11:54,654 Chiar te îmbraci ca un liliac? Ca un liliac adevărat? 43 00:11:54,821 --> 00:11:56,490 A mers 20 de ani în Gotham. 44 00:11:56,656 --> 00:11:58,492 Haznaua aia! 45 00:11:58,658 --> 00:12:00,477 Când vine lupta, vom avea nevoie de tine. 46 00:12:00,619 --> 00:12:02,529 - Nu te bizui pe asta, Batman. - De ce nu? 47 00:12:03,288 --> 00:12:06,416 Nu-mi place să te amesteci în treburile mele și în viața mea. 48 00:12:06,583 --> 00:12:07,834 Vreau să fiu lăsat în pace. 49 00:12:08,001 --> 00:12:11,254 De-asta faci asta? De-asta ajuți oamenii din pustietatea asta? 50 00:12:11,421 --> 00:12:14,883 Am citit poveștile. Faptele tale bune, despre care crezi că trec nevăzute. 51 00:12:15,050 --> 00:12:16,510 O să ni te alături. 52 00:12:16,676 --> 00:12:19,804 "Omul puternic e cel mai puternic singur." Ai auzit asta? 53 00:12:20,263 --> 00:12:21,598 Ai auzit de Superman? 54 00:12:21,765 --> 00:12:23,350 A murit luptând lângă mine. 55 00:12:24,726 --> 00:12:26,102 Exact ce spuneam. 56 00:12:26,269 --> 00:12:29,689 Credea că, împreună, suntem mai puternici. Îi datorăm asta. 57 00:12:30,315 --> 00:12:32,567 Eu nu datorez nimănui nimic. 58 00:12:40,242 --> 00:12:42,118 Îmbrăcat ca un liliac. 59 00:12:42,994 --> 00:12:44,829 Ești nebun, Bruce Wayne. 60 00:14:13,376 --> 00:14:14,586 Dă-te, Dusty! 61 00:14:45,784 --> 00:14:50,789 EXECUTARE SILITĂ - DE VÂNZARE PROPRIETATE BANCARĂ 62 00:15:10,517 --> 00:15:13,561 Doamne, dle Wayne, ce rece e! 63 00:15:13,728 --> 00:15:18,066 N-am putea prinde următoarea maree vie în Jamaica? 64 00:15:18,233 --> 00:15:20,485 Poate există unu-doi metaoameni în Fiji. 65 00:15:20,652 --> 00:15:22,278 În Costa Rica e frumos. 66 00:15:22,445 --> 00:15:23,863 L-am găsit. 67 00:15:26,741 --> 00:15:28,201 A refuzat. 68 00:15:29,202 --> 00:15:31,287 Deci scorul e 0 la 2. 69 00:15:33,748 --> 00:15:36,501 Poate un om care sălășluiește într-o peșteră 70 00:15:36,668 --> 00:15:40,171 nu e făcut să recruteze, nu? 71 00:15:59,857 --> 00:16:01,609 Zece dolari, vă rog. 72 00:16:21,921 --> 00:16:25,800 DAILY PLANET RELATĂRI ZILNICE DESPRE PLANETĂ 73 00:16:28,094 --> 00:16:30,805 BANCA SECURITY DIN MANHATTAN CAUTĂ ARHITECT NOU 74 00:16:31,556 --> 00:16:34,183 POLIȚIA ORAȘUL METROPOLIS 75 00:16:39,814 --> 00:16:40,914 'Neața, dră Lane! 76 00:16:40,940 --> 00:16:42,233 Bună, Jerry! 77 00:16:45,153 --> 00:16:46,404 Nu pierdeți nicio zi, nu? 78 00:16:47,864 --> 00:16:49,824 Îmi place aici. 79 00:18:35,638 --> 00:18:36,738 Scuzați-mă! 80 00:18:38,140 --> 00:18:39,240 Mișcați-vă! 81 00:18:49,902 --> 00:18:51,320 Mișcați-vă! Mișcați-vă! 82 00:18:57,618 --> 00:18:59,704 - Nu, omule, nu trage! - Mișcați-vă! 83 00:19:00,371 --> 00:19:01,872 Treci naibii acolo! 84 00:19:16,053 --> 00:19:18,014 Aliniați-i la perete! 85 00:19:18,180 --> 00:19:19,724 Închideți-le gura! 86 00:19:21,058 --> 00:19:23,352 - Liniște! - Gura! Gura! 87 00:19:23,519 --> 00:19:24,895 Închide-le gura! 88 00:19:28,024 --> 00:19:30,526 Vom face o declarație în curând. 89 00:19:30,693 --> 00:19:32,778 Până atunci, dacă văd vreo mișcare, 90 00:19:32,862 --> 00:19:35,044 o să fii răspunzător pentru moartea multor copii. 91 00:19:49,712 --> 00:19:51,255 Să-l împușc? 92 00:19:51,422 --> 00:19:53,007 Nu trage! 93 00:19:54,592 --> 00:19:55,692 Sunt copii înăuntru. 94 00:19:57,595 --> 00:19:59,347 Da, nu blufează, șefu'. 95 00:19:59,513 --> 00:20:01,724 St. Brigid au fost în excursie cu școala azi. 96 00:20:25,706 --> 00:20:26,806 Liniște! 97 00:20:26,874 --> 00:20:27,974 Gura! 98 00:20:32,713 --> 00:20:35,007 Jos cu lumea modernă. 99 00:20:35,174 --> 00:20:36,717 Înapoi în Evul Mediu. 100 00:20:42,139 --> 00:20:43,239 Liniște! 101 00:20:45,184 --> 00:20:47,853 Am spus să închizi gura! 102 00:21:02,034 --> 00:21:03,702 Cine ești? 103 00:21:03,869 --> 00:21:06,705 Lasoul Hestiei te obligă să dezvălui adevărul. 104 00:21:07,456 --> 00:21:08,999 Acum cine ești? 105 00:21:09,625 --> 00:21:12,628 Suntem un grup mic de teroriști reacționari 106 00:21:12,795 --> 00:21:15,339 care vor să dea timpul înapoi în Europa cu o mie de ani. 107 00:21:15,422 --> 00:21:17,341 Plictisitor! De ce ostaticii? 108 00:21:17,424 --> 00:21:20,261 Nu avem cereri. Doar ținem poliția pe loc cât o facem. 109 00:21:20,511 --> 00:21:21,846 Ce anume? 110 00:21:22,596 --> 00:21:26,183 Ai ajuns prea târziu. Numărătoarea inversă a început deja. 111 00:21:26,350 --> 00:21:29,812 În câteva minute, patru străzi, 112 00:21:30,938 --> 00:21:33,148 sub ochii lumii. 113 00:23:13,749 --> 00:23:16,794 - Nu! - Ca mieii la tăiere. 114 00:24:06,176 --> 00:24:07,276 Nu pot să cred! 115 00:24:07,803 --> 00:24:08,903 Ba să crezi! 116 00:24:44,381 --> 00:24:47,134 E toată lumea bine? Ești bine? 117 00:24:47,384 --> 00:24:49,386 Bine. E în regulă. 118 00:24:49,720 --> 00:24:51,805 E în regulă. S-a terminat. Vă puteți ridica. 119 00:24:51,972 --> 00:24:53,072 E totul în regulă. 120 00:24:53,432 --> 00:24:54,850 S-a terminat acum. Ești bine? 121 00:24:55,392 --> 00:24:57,519 Ești bine? Bine. 122 00:25:03,191 --> 00:25:04,484 Ești bine, prințeso? 123 00:25:07,946 --> 00:25:09,740 Pot să fiu ca tine într-o zi? 124 00:25:11,909 --> 00:25:14,494 Poți să fii orice îți dorești să fii. 125 00:25:16,413 --> 00:25:18,790 Hai să mergem! 126 00:26:01,583 --> 00:26:04,419 - Vreo schimbare azi? - Nu, Alteță. 127 00:26:06,129 --> 00:26:10,092 Cutia-Mamă s-a trezit, și totuși nu s-a întâmplat nimic. 128 00:26:11,301 --> 00:26:13,345 A dormit mii de ani, 129 00:26:13,512 --> 00:26:15,472 din Prima Eră. 130 00:26:15,639 --> 00:26:16,973 Dar de ce s-a trezit? 131 00:26:24,856 --> 00:26:28,026 E tăcută pentru prima oară de când a apărut crăpătura. 132 00:26:28,193 --> 00:26:30,862 Poate adoarme la loc. 133 00:26:34,950 --> 00:26:36,660 Răul nu doarme. 134 00:26:37,577 --> 00:26:38,995 Așteaptă. 135 00:26:40,997 --> 00:26:42,958 Vine ceva. 136 00:26:48,213 --> 00:26:49,714 Pregătiți-vă de luptă! 137 00:27:15,198 --> 00:27:17,576 Amazoane, pe locuri! 138 00:27:17,951 --> 00:27:19,244 Pregătiți-vă! 139 00:27:44,477 --> 00:27:46,479 Apărătoare. 140 00:27:48,189 --> 00:27:52,444 Au dezamăgit 100 000 de lumi. 141 00:27:52,903 --> 00:27:54,446 Dezamăgesc întotdeauna. 142 00:27:56,364 --> 00:28:01,036 Am venit să vă deschid ochii la Întunericul Suprem. 143 00:28:01,202 --> 00:28:04,164 Mă voi scălda în frica voastră. 144 00:28:05,624 --> 00:28:08,084 Fiice ale Themyscirei, 145 00:28:09,461 --> 00:28:11,046 arătați-i frica voastră! 146 00:28:11,212 --> 00:28:13,632 Nu avem frică! 147 00:28:32,859 --> 00:28:34,486 Adună legiunile! 148 00:28:35,445 --> 00:28:36,571 Du-te cu ea! 149 00:28:36,738 --> 00:28:37,920 Trebuie să închizi cușca! 150 00:28:38,031 --> 00:28:39,131 Du-te! 151 00:28:39,366 --> 00:28:40,492 Phillipus! 152 00:29:07,227 --> 00:29:08,327 Nu! 153 00:29:29,416 --> 00:29:30,583 Epiona! 154 00:29:32,460 --> 00:29:34,587 Onorează-ne. E drept. 155 00:29:37,507 --> 00:29:38,883 Închide-o! 156 00:29:44,139 --> 00:29:46,766 Pregătiți ciocanele! 157 00:29:58,987 --> 00:30:00,780 Închideți-o acum! 158 00:31:35,500 --> 00:31:37,168 Păzește-o cu viața ta. 159 00:31:37,335 --> 00:31:39,128 - Da, Alteță. - Nu vă opriți! 160 00:34:25,169 --> 00:34:26,712 Am luat-o! Hai! 161 00:34:49,610 --> 00:34:53,823 O, nobilă regină, de ce lupți? 162 00:34:56,867 --> 00:34:58,619 N-o poți salva. 163 00:34:58,786 --> 00:35:01,247 Nu le poți salva pe niciuna dintre ele. 164 00:35:04,750 --> 00:35:08,170 Întunericul Suprem începe. 165 00:35:08,963 --> 00:35:10,297 Amazoane! 166 00:35:20,891 --> 00:35:23,561 Da, le vom găsi pe celelalte. 167 00:35:25,438 --> 00:35:26,772 Încordați! 168 00:35:30,109 --> 00:35:31,610 Trageți! 169 00:36:29,335 --> 00:36:31,420 S-a întors în universul lui. 170 00:36:31,587 --> 00:36:32,687 Nu. 171 00:36:35,007 --> 00:36:37,384 S-a dus în ținuturile oamenilor, 172 00:36:37,551 --> 00:36:39,678 să găsească celelalte două cutii. 173 00:36:40,888 --> 00:36:43,224 Trebuie să aprindem focul străvechi de avertizare. 174 00:36:44,099 --> 00:36:47,561 Focul n-a mai ars de 5 000 de ani. 175 00:36:47,728 --> 00:36:49,271 Oamenii nu vor ști ce înseamnă. 176 00:36:50,105 --> 00:36:51,482 Oamenii, nu. 177 00:36:53,234 --> 00:36:54,652 Ea, da. 178 00:37:00,324 --> 00:37:05,537 PARTEA A II-A VREMEA EROILOR 179 00:37:25,391 --> 00:37:28,018 E toxic. 180 00:37:28,185 --> 00:37:29,895 Asta e bine. 181 00:37:50,833 --> 00:37:52,042 Duceți-vă! 182 00:37:52,209 --> 00:37:54,211 Urmați mirosul până la Cutiile-Mamă. 183 00:37:54,378 --> 00:37:55,921 Găsiți-le pe cele două lipsă. 184 00:37:56,088 --> 00:37:59,967 După ce sunt găsite, se va forma Unitatea. 185 00:38:00,134 --> 00:38:02,886 Lumea asta li se va alătura celorlalte. 186 00:38:04,805 --> 00:38:06,807 Va fi mulțumit. 187 00:38:06,974 --> 00:38:09,893 Îmi va vedea din nou vrednicia. 188 00:38:14,481 --> 00:38:17,067 Vreo veste despre puștiul de la magazinul de băuturi? 189 00:38:17,234 --> 00:38:18,652 Posibil. 190 00:38:19,445 --> 00:38:20,612 "Posibil". 191 00:38:21,822 --> 00:38:24,366 Dacă aș avea un dolar pentru fiecare "posibil"... 192 00:38:24,533 --> 00:38:27,161 Da, ai deveni și mai nesuferit. 193 00:38:30,122 --> 00:38:32,833 Scanarea facială e posibil să-l fi identificat 194 00:38:33,000 --> 00:38:34,835 pe omul nostru care dispare. 195 00:38:35,461 --> 00:38:40,174 Un anume Barry Allen, din Central City. 196 00:38:40,340 --> 00:38:43,802 Poate fi altă identificare falsă. Îmi va trebui timp pentru confirmare. 197 00:38:43,969 --> 00:38:45,637 Nu mai avem timp. 198 00:38:47,347 --> 00:38:51,435 Dle Wayne, ai lucrat de parcă au intrat zilele în sac, 199 00:38:51,643 --> 00:38:54,772 ca să faci echipa asta de oameni pe care nici nu-i găsești. 200 00:38:54,938 --> 00:38:57,065 Am găsit unul. Doi, dacă o includ pe Diana. 201 00:38:57,232 --> 00:39:01,195 Doar pentru că Lex Luthor spune că planeta e în pericol să fie atacată? 202 00:39:01,361 --> 00:39:03,363 Nu are legătură cu Lex Luthor. 203 00:39:03,530 --> 00:39:04,740 Are legătură cu el. 204 00:39:05,032 --> 00:39:08,327 I-am făcut o promisiune la mormânt. 205 00:39:09,203 --> 00:39:12,331 Am petrecut mult timp cu divizarea. 206 00:39:12,498 --> 00:39:15,292 Trebuie să ne reunim și să îndrept situația. 207 00:39:16,084 --> 00:39:18,670 A trecut ceva vreme de la avertizarea lui Luthor. 208 00:39:18,921 --> 00:39:22,049 Niciun atac. Nici barbari la poartă. 209 00:39:23,300 --> 00:39:25,928 Poate că barbarii ăștia nu folosesc o poartă. 210 00:39:26,804 --> 00:39:28,472 Poate sunt deja aici. 211 00:39:32,476 --> 00:39:34,228 Mai caută. Ce ai mai găsit? 212 00:40:13,225 --> 00:40:16,520 - Laboratorul e al tău, Howard. - 23:30. 213 00:40:16,687 --> 00:40:20,274 - Devreme pentru tine, Silas. - Da, devreme. 214 00:40:20,941 --> 00:40:22,067 Salutări familiei. 215 00:40:57,436 --> 00:40:59,021 Ce... 216 00:41:02,941 --> 00:41:04,109 Dumnezeule! 217 00:42:17,349 --> 00:42:19,184 Săgeata lui Artemis. 218 00:42:20,268 --> 00:42:22,813 Va ajunge la ținuturile oamenilor. 219 00:42:32,447 --> 00:42:33,740 Torță cerească, 220 00:42:33,907 --> 00:42:35,450 semnal pentru eroină, 221 00:42:35,617 --> 00:42:37,327 risipește întunericul! 222 00:42:37,494 --> 00:42:40,747 Arzi cum ai ars în zilele de odinioară! 223 00:42:42,332 --> 00:42:45,794 Arată-i întunericul dinaintea zorilor istoriei! 224 00:42:46,294 --> 00:42:49,881 Avertizeaz-o pe fiica mea că războiul a venit 225 00:42:51,258 --> 00:42:52,968 și protejeaz-o! 226 00:43:17,701 --> 00:43:19,995 Întoarce-te la mine, Diana. 227 00:43:58,616 --> 00:44:01,244 Ce ai făcut în weekendul ăsta, Diana? 228 00:44:01,578 --> 00:44:03,913 Nimic interesant. 229 00:44:04,914 --> 00:44:07,000 Asta ne spui mereu. 230 00:44:07,625 --> 00:44:10,128 Ce pot să fac? Nu am o viață palpitantă. 231 00:44:10,295 --> 00:44:13,757 Ai putea la fel de bine să dispari când pleci de aici. 232 00:44:18,636 --> 00:44:19,736 Din nou? 233 00:44:19,804 --> 00:44:21,681 - Ce e? - Ce mai e acum? 234 00:44:22,057 --> 00:44:25,185 Reduceri de buget, jefuitori de morminte. 235 00:44:25,352 --> 00:44:27,854 Acum adăugați "incendiere" pe listă. 236 00:44:29,731 --> 00:44:32,359 Bună dimineața, de pe insula Creta! 237 00:44:32,525 --> 00:44:37,072 După cum vedeți, în spatele meu arde un foc uriaș. 238 00:44:37,238 --> 00:44:39,365 Focul a ars toată noaptea. 239 00:44:39,532 --> 00:44:43,328 Acum e dimineață și suntem la cel puțin 8 km depărtare. 240 00:44:43,495 --> 00:44:46,831 Și încă îl vedem arzând. 241 00:44:46,998 --> 00:44:50,043 Acest lucru a derutat localnicii și autoritățile deopotrivă, 242 00:44:50,210 --> 00:44:54,714 aici, în acest loc istoric al așa-numitului Altar al Amazoanelor. 243 00:44:54,881 --> 00:44:56,382 Localnicii și autoritățile... 244 00:44:56,549 --> 00:44:57,649 Invazie. 245 00:44:57,675 --> 00:44:59,357 Nu știu ce l-ar fi putut provoca. 246 00:45:07,977 --> 00:45:09,077 Ryan. 247 00:45:09,187 --> 00:45:10,563 - Bună, doctore! - Este... 248 00:45:10,730 --> 00:45:12,565 Nicio daună la laserul-electron. 249 00:45:12,857 --> 00:45:14,901 - Dr. Silas Stone? - Da. 250 00:45:15,068 --> 00:45:16,168 - Ryan Choi? - Noi. 251 00:45:17,612 --> 00:45:19,364 Cine a făcut asta? Au furat ceva? 252 00:45:19,531 --> 00:45:21,574 - Au luat ce era aici. - Aia? 253 00:45:21,741 --> 00:45:24,160 Aia n-a fost furată. Nu, dr. Stone? 254 00:45:25,120 --> 00:45:27,455 Nu. Aia a fost rătăcită acum ceva timp. 255 00:45:28,039 --> 00:45:31,876 Obiectul 6-1-9-8-2. Arhivele Ministerului Apărării. 256 00:45:32,919 --> 00:45:34,019 Ce era? 257 00:45:34,254 --> 00:45:35,354 Nu știu. 258 00:45:35,463 --> 00:45:38,675 - Nu știi? - Nu știu, de-aia îl studiam. 259 00:45:38,842 --> 00:45:40,343 Ce grad ai, doctore? 260 00:45:40,760 --> 00:45:42,762 Ryan, vrei să faci onorurile? 261 00:45:42,929 --> 00:45:44,264 - Sigur. Bine. - Mersi. 262 00:45:44,430 --> 00:45:45,530 Civil. 263 00:45:45,598 --> 00:45:48,474 STARLABS e antreprenor privat. Lucrăm pentru Ministerul Apărării. 264 00:45:48,476 --> 00:45:51,062 Îi consiliem în legătură cu xenoștiința. 265 00:45:51,604 --> 00:45:52,704 "Xenoștiință"? 266 00:45:53,106 --> 00:45:54,941 Tehnologie extraterestră. 267 00:46:02,031 --> 00:46:04,117 De pildă, 268 00:46:04,284 --> 00:46:05,827 nava lui Superman. 269 00:46:14,335 --> 00:46:17,046 Opt persoane n-au ieșit din laborator azi-noapte, doctore. 270 00:46:17,422 --> 00:46:20,466 Personal de curățenie, paznici, câțiva dintre cercetătorii dv. 271 00:46:20,925 --> 00:46:22,025 Au fost răpiți. 272 00:46:23,219 --> 00:46:24,319 Ești sigur? 273 00:46:24,387 --> 00:46:26,931 Martorul a văzut totul. El a scăpat. 274 00:46:27,098 --> 00:46:30,226 E aici, în carantină. Face o schiță de identificare. 275 00:46:33,229 --> 00:46:37,567 Aveți idee cine sau ce ar putea să fie? 276 00:46:57,712 --> 00:46:59,756 Cutia nu e în siguranță aici. 277 00:47:02,258 --> 00:47:03,718 Victor... 278 00:47:03,926 --> 00:47:06,179 Au venit s-o caute la laborator. 279 00:47:06,346 --> 00:47:10,767 Niște oameni au fost luați de un fel de monstru. 280 00:47:13,519 --> 00:47:15,480 Tu știi multe despre monștri, 281 00:47:16,105 --> 00:47:17,523 nu-i așa? 282 00:47:23,905 --> 00:47:26,032 Mai ales cum să-i creezi. 283 00:50:26,629 --> 00:50:30,257 SOS! 284 00:50:31,050 --> 00:50:34,136 A crăpat carena! Mă scufund! 285 00:50:40,476 --> 00:50:42,436 SOS! 286 00:50:42,645 --> 00:50:44,688 E cineva acolo? 287 00:51:25,020 --> 00:51:26,355 Whisky. 288 00:51:35,447 --> 00:51:38,033 Spune-i să respecte furtuna data viitoare. 289 00:51:47,376 --> 00:51:48,476 Plătește el. 290 00:54:16,442 --> 00:54:18,527 Rege care ar vrea să fie om! 291 00:54:18,694 --> 00:54:21,864 Fiul unui tată uman și al Reginei Mărilor. 292 00:54:22,739 --> 00:54:24,491 Și cât timp am pierdut 293 00:54:24,658 --> 00:54:27,703 încercând să-mi țin promisiunea făcută mamei tale. 294 00:54:29,830 --> 00:54:31,039 Ai terminat, bătrâne? 295 00:54:31,206 --> 00:54:33,667 Nu dormi niciodată în același loc, 296 00:54:33,834 --> 00:54:36,587 totuși, te întorci mereu aici. 297 00:54:38,547 --> 00:54:40,507 Îmi place. E liniște. 298 00:54:40,674 --> 00:54:42,468 E moștenirea ta. 299 00:54:42,634 --> 00:54:44,761 Ești regele de drept al Atlantidei. 300 00:54:45,888 --> 00:54:47,014 Poporul nostru suferă. 301 00:54:47,181 --> 00:54:49,141 Poporul tău. 302 00:54:49,308 --> 00:54:52,853 O rasă superstițioasă, meschină și brutală. 303 00:54:53,020 --> 00:54:54,646 Și la suprafață e diferit? 304 00:54:55,314 --> 00:54:57,357 Nimeni nu-mi spune Regele de la Suprafață. 305 00:54:58,442 --> 00:55:00,152 Ce vrei, Vulko? 306 00:55:00,736 --> 00:55:03,614 Dispar gardieni de lângă fortăreață. 307 00:55:03,780 --> 00:55:06,575 - Răpitori de deasupra. - Vorbește cu regele Orm. 308 00:55:06,742 --> 00:55:08,160 - Fratele tău? - Frate vitreg. 309 00:55:08,327 --> 00:55:11,330 Încearcă să răspândească flacăra războiului cu cei de la suprafață. 310 00:55:11,705 --> 00:55:13,123 Minte! 311 00:55:14,583 --> 00:55:18,587 Răpitorii au venit dintr-un loc întunecat. O caută. 312 00:55:19,421 --> 00:55:22,758 Cutia-Mamă păzită de oamenii noștri nu e în siguranță. 313 00:55:23,759 --> 00:55:27,763 Du-te la fortăreața Atlantidei. Protejează cutia! 314 00:55:28,764 --> 00:55:29,973 A venit timpul! 315 00:55:32,100 --> 00:55:34,102 Ia tridentul mamei tale! 316 00:55:45,280 --> 00:55:48,951 Nu poți întoarce spatele lumii la nesfârșit, Arthur. 317 00:55:49,868 --> 00:55:52,955 Nici deasupra, nici dedesubt. 318 00:56:22,067 --> 00:56:23,652 DeSaad. 319 00:56:23,819 --> 00:56:27,781 DeSaad! Pe tine te chem. 320 00:56:36,832 --> 00:56:41,002 Steppenwolf, ai început cucerirea? 321 00:56:42,129 --> 00:56:44,506 Lumea asta e divizată. 322 00:56:45,298 --> 00:56:46,800 Sunt o specie primitivă. 323 00:56:46,967 --> 00:56:49,302 Neevoluată și în război unii cu alții. 324 00:56:49,469 --> 00:56:52,305 Prea separați ca să fie uniți. 325 00:56:52,472 --> 00:56:56,727 Liberul-arbitru trebuie să le fie luat, ca și celorlalte lumi. 326 00:56:56,893 --> 00:57:01,022 Să li se dea izbăvirea printr-o credință glorioasă 327 00:57:01,189 --> 00:57:02,899 de a-l sluji pe el. 328 00:57:03,692 --> 00:57:05,610 Cutiile-Mamă? 329 00:57:06,194 --> 00:57:09,114 Am găsit una dintre cele trei. 330 00:57:09,281 --> 00:57:11,742 Cea care s-a trezit și m-a chemat. 331 00:57:11,908 --> 00:57:13,410 Celelalte două încă dorm, 332 00:57:13,577 --> 00:57:17,414 dar parademonii le simt prezența. 333 00:57:17,581 --> 00:57:19,040 Zboară, 334 00:57:19,207 --> 00:57:22,794 caută, iau prizonieri care poartă mirosul, 335 00:57:22,961 --> 00:57:27,883 în timp ce eu construiesc o fortăreață în numele slavei sale. 336 00:57:28,425 --> 00:57:30,302 Da. 337 00:57:31,386 --> 00:57:34,055 Marele Steppenwolf, 338 00:57:35,557 --> 00:57:39,936 care ar fi putut sta aici, lângă cel măreț. 339 00:57:41,855 --> 00:57:46,443 Dar distrus de propria mândrie. 340 00:57:47,611 --> 00:57:48,987 DeSaad, 341 00:57:50,071 --> 00:57:52,449 fac plecăciune în fața ta. 342 00:57:53,200 --> 00:57:57,078 Lasă-mă să pledez în fața lui, să pot veni acasă 343 00:57:57,245 --> 00:58:00,040 după ce voi cuceri lumea asta în numele lui. 344 00:58:00,207 --> 00:58:02,626 L-ai trădat! 345 00:58:04,044 --> 00:58:05,545 Propria familie. 346 00:58:05,712 --> 00:58:07,923 Mi-am recunoscut greșeala! 347 00:58:08,089 --> 00:58:10,675 I-am ucis pe cei care i-au vânat tronul. 348 00:58:10,842 --> 00:58:15,972 Încă îi datorezi celui măreț 50 000 de lumi. 349 00:58:17,057 --> 00:58:18,892 Îți va asculta pledoaria 350 00:58:19,351 --> 00:58:21,603 după ce îți vei plăti datoria. 351 00:58:24,522 --> 00:58:27,567 Cutiile-Mamă vor fi găsite și unite. 352 00:58:28,526 --> 00:58:30,654 Nu sunt protectori aici. 353 00:58:30,820 --> 00:58:34,241 Nici Lanterni, nici kryptonianul. 354 00:58:34,407 --> 00:58:38,036 Lumea asta va cădea, ca toate celelalte. 355 00:58:39,079 --> 00:58:40,830 Pentru Darkseid. 356 00:58:44,042 --> 00:58:46,253 Pentru Darkseid. 357 00:59:07,524 --> 00:59:11,111 Știi, am plătit milioane de dolari pentru securitatea acestei clădiri. 358 00:59:11,277 --> 00:59:12,570 A meritat. 359 00:59:13,029 --> 00:59:15,448 Mi-a luat aproape un minut s-o dezactivez. 360 00:59:16,992 --> 00:59:18,326 Bună! 361 00:59:20,161 --> 00:59:21,261 Jucărie nouă? 362 00:59:21,913 --> 00:59:24,082 Transportor prototip de trupe. 363 00:59:26,376 --> 00:59:29,421 Am cunoscut un om căruia i-ar fi plăcut să-l piloteze. 364 00:59:30,046 --> 00:59:33,319 Nici cele mai înțelepte minți de la Wayne Aerospace nu l-au putut pilota. 365 00:59:34,092 --> 00:59:35,677 Dar tu poți? 366 00:59:35,844 --> 00:59:37,512 Nu am de ales. 367 00:59:37,679 --> 00:59:40,432 Îmi trebuie o rază mai mare și să transport mai mult volum. 368 00:59:40,598 --> 00:59:42,183 Urmează să fim atacați. 369 00:59:42,600 --> 00:59:44,352 Nu urmează, Bruce. 370 00:59:45,145 --> 00:59:47,105 Suntem deja atacați. 371 00:59:47,897 --> 00:59:52,444 Din ce am aflat, sunt lucruri din alt univers. 372 00:59:52,610 --> 00:59:54,946 Slujesc o putere întunecată. 373 00:59:55,113 --> 00:59:56,823 O putere veche. 374 00:59:56,990 --> 00:59:58,408 Ce vor? 375 00:59:59,242 --> 01:00:01,578 Să invadeze. Să cucerească. 376 01:00:02,704 --> 01:00:06,958 Au mai venit o dată aici, demult. 377 01:00:12,088 --> 01:00:14,507 O flotă uriașă a apărut pe cer, 378 01:00:14,674 --> 01:00:17,302 distrugând tot ce i se opunea. 379 01:00:17,469 --> 01:00:21,556 Liderul invadatorilor era o ființă numită Darkseid. 380 01:00:21,723 --> 01:00:25,977 Un nume blestemat și temut în fiecare univers. 381 01:00:26,853 --> 01:00:30,690 Darkseid a fost întâlnit în luptă de apărători ai Pământului. 382 01:00:30,857 --> 01:00:33,359 Vechii zei, oamenii, 383 01:00:33,943 --> 01:00:37,071 atlanții, înainte să coboare în mare, 384 01:00:39,407 --> 01:00:43,369 amazoanele, înainte să fie trădate și subjugate, 385 01:00:43,536 --> 01:00:45,914 și gardieni din stele. 386 01:00:46,080 --> 01:00:49,667 Trecutul lor i-a învățat să nu aibă încredere unii în alții, 387 01:00:49,834 --> 01:00:52,003 să nu spere la o alianță. 388 01:00:52,170 --> 01:00:54,172 Să lupte separat. 389 01:01:43,221 --> 01:01:45,932 În timp ce Darkseid ducea războiul pe Pământ, 390 01:01:46,099 --> 01:01:47,517 a găsit un secret acolo. 391 01:01:47,684 --> 01:01:51,437 O putere ascunsă în infinitul spațiului. 392 01:01:51,604 --> 01:01:53,106 A invocat misticii 393 01:01:53,273 --> 01:01:56,401 care venerau și controlau trei obiecte, 394 01:01:56,567 --> 01:01:57,667 Cutiile-Mamă. 395 01:01:57,944 --> 01:01:59,362 Stai. 396 01:01:59,529 --> 01:02:00,629 "Cutiile-Mamă"? 397 01:02:00,697 --> 01:02:03,241 Mașinării vii indestructibile, 398 01:02:03,950 --> 01:02:08,871 făcute de o tehnologie atât de avansată, încât pare o vrăjitorie. 399 01:02:09,038 --> 01:02:11,666 Pentru a cuceri, trei cutii trebuie sincronizate 400 01:02:11,833 --> 01:02:15,086 și reunite în Unitate. 401 01:02:15,253 --> 01:02:18,298 Unitatea purifică planeta prin foc, 402 01:02:18,464 --> 01:02:22,051 transformând-o într-o copie a lumii dușmanului. 403 01:02:22,218 --> 01:02:25,722 Toți supraviețuitorii devin slujitorii lui Darkseid. 404 01:02:25,888 --> 01:02:28,808 Vii, dar secați de viață. 405 01:02:29,017 --> 01:02:30,351 Parademoni. 406 01:02:31,561 --> 01:02:33,646 Amazoane! 407 01:02:39,527 --> 01:02:41,237 După mine! 408 01:03:10,558 --> 01:03:13,061 Dar, înainte ca Unitatea să se poată sincroniza, 409 01:03:13,227 --> 01:03:16,606 apărătorii Pământului au atacat și au luptat cot la cot. 410 01:03:17,190 --> 01:03:20,193 Amazoanele, alături de atlanți. 411 01:03:20,359 --> 01:03:24,864 Zeus și fiul lui, Ares, alături de gardienii din cer. 412 01:03:25,865 --> 01:03:30,536 O Vreme de aur a Eroilor, luptând împreună ca să apere viața pe Pământ. 413 01:05:27,194 --> 01:05:29,989 Au făcut ceea ce nicio lume n-a mai făcut înainte. 414 01:05:30,156 --> 01:05:32,325 Au trimis dușmanii înapoi la stele. 415 01:05:34,869 --> 01:05:38,122 Cele trei Cutii-Mamă n-au fost niciodată sincronizate. 416 01:05:38,706 --> 01:05:41,876 Unitatea nu s-a realizat. 417 01:05:42,043 --> 01:05:44,253 Dar, în timp ce se retrăgeau, 418 01:05:44,879 --> 01:05:48,007 cutiile au fost lăsate pe Pământ. 419 01:05:48,174 --> 01:05:51,886 Au devenit slabe. Câini fără stăpâni, 420 01:05:53,721 --> 01:05:55,306 adormind, 421 01:05:55,473 --> 01:05:57,933 așteptându-le reîntoarcerea. 422 01:05:58,100 --> 01:06:00,436 Pierind din fața dușmanului, 423 01:06:00,603 --> 01:06:03,773 anonime printre trilioane de lumi. 424 01:06:20,664 --> 01:06:23,834 Apărătorii Pământului au făcut un jurământ. 425 01:06:24,210 --> 01:06:27,463 Oamenii, atlanții și amazoanele. 426 01:06:27,630 --> 01:06:31,509 Fiecare avea să păzească una dintre cele trei Cutii-Mamă adormite, 427 01:06:31,675 --> 01:06:35,179 în conformitate cu obiceiurile și ritualurile culturii lor, 428 01:06:35,346 --> 01:06:39,809 în caz că vreuna dintre cutii avea să se trezească și să cheme planeta Apokolips 429 01:06:39,975 --> 01:06:41,727 să se întoarcă și să cucerească 430 01:06:41,894 --> 01:06:45,689 singura lume pe care Darkseid a pierdut-o vreodată. 431 01:08:01,640 --> 01:08:04,310 Ceva a trezit cutia păzită de poporul meu. 432 01:08:05,019 --> 01:08:07,062 A chemat locul întunecat, 433 01:08:07,229 --> 01:08:09,648 pe unul dintre cuceritorii lui Darkseid. 434 01:08:10,566 --> 01:08:12,443 Dușmanul e aici. 435 01:08:12,943 --> 01:08:14,612 E aici? Unde e? 436 01:08:14,778 --> 01:08:16,864 Caută celelalte două cutii. 437 01:08:17,031 --> 01:08:19,992 Se ascunde până le are pe toate trei, până e pregătit. 438 01:08:20,159 --> 01:08:23,996 Atunci, trebuie să fim pregătiți. Tu, eu, ceilalți. 439 01:08:24,747 --> 01:08:27,583 S-a spus că Vremea Eroilor nu va mai veni niciodată. 440 01:08:27,750 --> 01:08:29,001 Nu, va veni. 441 01:08:29,335 --> 01:08:31,045 Trebuie. 442 01:08:32,796 --> 01:08:36,300 Ceilalți. Unde sunt? 443 01:08:41,388 --> 01:08:46,602 PARTEA A III-A MAMĂ IUBITĂ, FIU IUBIT 444 01:08:58,322 --> 01:09:00,991 Am întârziat? Nu, am întârziat foarte mult. 445 01:09:01,158 --> 01:09:02,258 ÎNGRIJIRE CĂȚEI 446 01:09:02,326 --> 01:09:03,452 Hei, prietene! 447 01:09:04,286 --> 01:09:05,386 Nu. 448 01:09:06,205 --> 01:09:07,790 Bine, pa! Bine. 449 01:09:08,665 --> 01:09:10,584 Îmi pare tare rău! 450 01:09:11,001 --> 01:09:12,252 Am întârziat. 451 01:09:17,758 --> 01:09:18,858 - Ești... - Sunt... 452 01:09:18,967 --> 01:09:21,220 Îmi pare rău că am întârziat atât. N-am vrut. 453 01:09:21,386 --> 01:09:23,053 Sunt eu și am venit, scuze de-ntârziere. 454 01:09:23,055 --> 01:09:25,224 Practic, n-a venit autobuzul, apoi a venit, 455 01:09:25,390 --> 01:09:28,977 dar era o bătrână care-și număra măruntul pentru bilet, bănuț cu bănuț. 456 01:09:29,144 --> 01:09:30,896 Îmi ziceam: "Doamne, las-o să urce!" 457 01:09:31,063 --> 01:09:33,899 "Are 107 ani. Astea sunt ultimele ei clipe de viață." 458 01:09:34,066 --> 01:09:35,166 CV-ul. 459 01:09:35,734 --> 01:09:36,834 CV-ul. 460 01:09:39,822 --> 01:09:40,922 Haide! 461 01:09:44,243 --> 01:09:45,343 Haide! 462 01:09:45,494 --> 01:09:47,037 Din latină, firește. 463 01:09:47,204 --> 01:09:50,249 "CV", cred, e prescurtarea de la... 464 01:09:56,088 --> 01:09:57,188 Asta nu e bine. 465 01:09:57,631 --> 01:10:00,843 Ce am în buzunar, nu? "Monstrul de hârtie flămând!" 466 01:10:09,726 --> 01:10:12,813 Haide! Ar trebui să fim prieteni acum. 467 01:10:19,403 --> 01:10:20,503 Da! 468 01:10:29,413 --> 01:10:31,997 Universitatea Central City. Mă specializez în drept penal. 469 01:10:31,999 --> 01:10:34,251 Ai spus că ai experiență în plimbarea câinilor. 470 01:13:14,703 --> 01:13:16,746 Doamne, sper că toată lumea e bine. 471 01:13:16,913 --> 01:13:21,626 Vezi, în momente de criză, aduc mereu o gustare pentru câini. 472 01:13:21,793 --> 01:13:23,044 Pentru că îi calmează. 473 01:13:23,211 --> 01:13:25,088 Nu știi niciodată ce se întâmplă în oraș. 474 01:13:25,255 --> 01:13:26,965 Dumnezeule! 475 01:13:27,132 --> 01:13:29,676 Nu? Încep de luni? 476 01:14:08,006 --> 01:14:10,675 Ai fost lângă o Cutie-Mamă. 477 01:14:11,885 --> 01:14:13,887 Îi simt mirosul. 478 01:14:14,471 --> 01:14:15,722 Unde e? 479 01:14:16,139 --> 01:14:19,017 Niciun fiu sau fiică a Atlantidei nu-ți va spune vreodată. 480 01:14:34,616 --> 01:14:37,452 Poporul nostru a păzit Cutia-Mamă mii de ani. 481 01:14:43,625 --> 01:14:46,252 Nu-mi voi trăda niciodată poporul. 482 01:14:57,806 --> 01:15:00,308 Ai făcut-o deja. 483 01:16:00,660 --> 01:16:03,494 Filmarea a fost făcută în cea mai adâncă groapă marină de pe Pământ. 484 01:16:03,496 --> 01:16:05,540 Trebuie să fie un atlant. 485 01:16:05,707 --> 01:16:08,668 - Cineva care respiră în apă. - Respira aer când am vorbit cu el. 486 01:16:08,835 --> 01:16:10,628 Corcit, atunci. 487 01:16:10,795 --> 01:16:14,174 - A spus că va lupta cu noi? - Mai mult sau mai puțin. 488 01:16:15,550 --> 01:16:17,635 Care din două? 489 01:16:18,052 --> 01:16:19,152 Probabil, mai puțin. 490 01:16:19,220 --> 01:16:21,014 - A refuzat. - Da. 491 01:16:21,764 --> 01:16:23,183 Atlanții pot fi înșelători. 492 01:16:24,100 --> 01:16:26,853 Poporul meu s-a războit cu ei odată. 493 01:16:27,979 --> 01:16:30,070 Nu sunt sigură dacă putem avea încredere în el. 494 01:16:30,231 --> 01:16:33,776 Diana, dacă o să facem asta, va trebui să fii deschisă la mai multe lucruri... 495 01:16:33,943 --> 01:16:35,043 Știi tu... 496 01:16:35,111 --> 01:16:36,819 - Scuze. E în regulă. - Scuze. Vina mea... 497 01:16:36,821 --> 01:16:37,921 Nu-ți face griji. 498 01:16:38,031 --> 01:16:39,350 - Hai să... - Se mai întâmplă. 499 01:16:39,449 --> 01:16:42,535 - Deci... - El e al treilea. 500 01:16:42,702 --> 01:16:45,121 Dispare o fracțiune de secundă aici. 501 01:16:45,288 --> 01:16:49,584 - Un cadru, vezi? - Barry Allen. Central City. 502 01:16:49,751 --> 01:16:52,462 Du-te după el. Eu o să mă ocup de numărul patru. 503 01:16:52,629 --> 01:16:55,757 Părți corporale organice și biomecatronice. 504 01:16:58,301 --> 01:17:00,303 E un cyborg. 505 01:17:19,447 --> 01:17:21,407 - Gata! - Spargeți grămada! 506 01:17:36,923 --> 01:17:38,023 Trei, 507 01:17:38,299 --> 01:17:39,842 optzeci, 508 01:17:40,927 --> 01:17:43,012 fiți gata... start! 509 01:17:56,275 --> 01:17:58,528 Poate că fiul dv. e căpitanul echipei de fotbal 510 01:17:58,695 --> 01:18:01,698 și un geniu recunoscut, dnă Stone... 511 01:18:01,864 --> 01:18:03,950 Dr. Stone. 512 01:18:06,494 --> 01:18:10,498 Dar nu ne poate sparge sistemul ca să schimbe notele prietenilor săi. 513 01:18:11,457 --> 01:18:14,794 Familia lui Sarah și-a pierdut casa anul ăsta. 514 01:18:15,378 --> 01:18:17,797 Cum era să-și ia examenele? 515 01:18:19,382 --> 01:18:22,427 Victor a ajutat-o pentru că e bun la suflet. 516 01:18:22,593 --> 01:18:24,637 Dv. ce ați făcut ca s-o ajutați? 517 01:19:48,763 --> 01:19:51,682 - Tatăl tău... - Mamă, mamă, nu! 518 01:19:53,267 --> 01:19:56,020 A fost reținut la laborator. 519 01:19:56,187 --> 01:19:59,232 Bine. Așa e mereu. 520 01:20:01,817 --> 01:20:02,917 Voia să fie aici. 521 01:20:03,361 --> 01:20:04,987 Mereu spui asta. 522 01:20:05,446 --> 01:20:07,031 Mamă, nu-i mai găsi scuze. 523 01:20:07,198 --> 01:20:10,159 Ești la fel de ocupată ca el, dar tot îți faci timp. 524 01:20:10,701 --> 01:20:13,287 Îi e greu să o arate, 525 01:20:13,955 --> 01:20:15,790 dar știu că e mândru de tine. 526 01:20:16,332 --> 01:20:18,292 Amândoi suntem, Victor. 527 01:20:18,960 --> 01:20:21,128 Hei... 528 01:20:22,296 --> 01:20:25,383 Cu tot ce știu că poți să faci azi, 529 01:20:25,549 --> 01:20:28,302 abia aștept să văd ce o să devii mâine. 530 01:20:33,641 --> 01:20:35,351 Dr. Stone, îmi pare rău. 531 01:20:36,435 --> 01:20:38,229 Soția dv. nu a supraviețuit. 532 01:20:39,897 --> 01:20:41,983 Mă tem că nici fiul dv. nu va scăpa. 533 01:20:56,163 --> 01:20:57,832 N-o să te las să mori. 534 01:21:00,793 --> 01:21:02,336 N-o să permit asta. 535 01:21:08,634 --> 01:21:10,386 N-o să permit asta. 536 01:21:13,848 --> 01:21:14,948 Victor. 537 01:21:16,225 --> 01:21:18,978 Victor, nu ești blocat aici. 538 01:21:19,812 --> 01:21:22,565 Încă ai o viață înaintea ta. 539 01:21:23,232 --> 01:21:26,610 Mama ta ar fi vrut să-ți trăiești viața. 540 01:21:29,155 --> 01:21:30,698 Dacă ai fi fost acolo, 541 01:21:32,074 --> 01:21:33,951 mama ar fi în viață. 542 01:21:36,787 --> 01:21:38,706 Bine, uite, 543 01:21:40,082 --> 01:21:44,128 nu trebuie să-mi mai dai o șansă, dar dă-ți una ție. 544 01:21:46,172 --> 01:21:49,216 Dacă nu suporți să te uiți la mine, 545 01:21:50,926 --> 01:21:52,553 încearcă să asculți. 546 01:22:21,290 --> 01:22:23,292 Ce poți să faci acum, Victor... 547 01:22:24,126 --> 01:22:27,671 Forța ta fizică e doar vârful aisbergului. 548 01:22:27,838 --> 01:22:30,382 Vârful vârfului. 549 01:23:00,454 --> 01:23:05,334 În lumea binară, tu ești stăpânul absolut. 550 01:23:05,501 --> 01:23:08,087 Niciun firewall nu te poate opri. 551 01:23:08,254 --> 01:23:10,547 Nicio criptare nu te poate sfida. 552 01:23:10,714 --> 01:23:13,467 Suntem toți la mila ta, Vic. 553 01:23:13,634 --> 01:23:16,011 De la rețelele noastre de curent la telecomunicații, 554 01:23:16,178 --> 01:23:18,222 viața tuturor e controlată 555 01:23:18,389 --> 01:23:21,350 și dominată de rețele digitale complexe, 556 01:23:21,517 --> 01:23:25,604 care se vor mula fără efort după voia ta. 557 01:23:35,948 --> 01:23:40,452 Soarta lumii va fi la propriu în mâinile tale. 558 01:23:48,252 --> 01:23:53,298 Tot arsenalul ei nuclear tu l-ai putea lansa cu un gând. 559 01:24:04,101 --> 01:24:07,271 Sistemele monetare ale lumii și interacțiunile sale complexe 560 01:24:07,438 --> 01:24:11,900 vor fi așa de ușor de manipulat, încât totul va părea o joacă de copil. 561 01:24:45,934 --> 01:24:49,688 Întrebarea... Nu, provocarea 562 01:24:50,564 --> 01:24:53,025 nu va fi să o faci. 563 01:24:53,901 --> 01:24:55,778 Ci să nu o faci. 564 01:24:55,944 --> 01:24:57,946 Să nu vezi. 565 01:24:59,990 --> 01:25:02,284 Povara acestei responsabilități 566 01:25:02,451 --> 01:25:05,746 te va defini pe tine și cine alegi să fii. 567 01:25:37,361 --> 01:25:38,461 Acum pune-ți o dorință. 568 01:25:39,696 --> 01:25:40,796 Încă o dată. 569 01:25:41,698 --> 01:25:44,076 Bravo! Fă-i cu mâna bunicii! 570 01:25:44,243 --> 01:25:45,410 Bună, bunico! 571 01:26:38,797 --> 01:26:41,133 FONDURI INSUFICIENTE PENTRU FINALIZAREA TRANZACȚIEI 572 01:26:41,300 --> 01:26:42,400 FELICITĂRI! 573 01:26:42,467 --> 01:26:45,053 AȚI CÂȘTIGAT 100 000 DE DOLARI DE LA BANCA DIN GOTHAM 574 01:26:45,637 --> 01:26:46,805 Ce? 575 01:26:48,807 --> 01:26:50,434 Doamne! 576 01:26:51,685 --> 01:26:53,061 Dumnezeule! 577 01:26:53,228 --> 01:26:54,980 Doamne! 578 01:27:00,318 --> 01:27:01,695 Victor... 579 01:27:03,321 --> 01:27:06,700 Victor, acestea sunt cuvintele și deducțiile unui om de știință. 580 01:27:07,868 --> 01:27:10,037 Așa am vorbit cu tine. 581 01:27:10,746 --> 01:27:11,846 Acum 582 01:27:14,124 --> 01:27:17,794 lasă-mă să-ți vorbesc din inimă, nu ca om de știință, 583 01:27:18,336 --> 01:27:19,546 ci ca tată. 584 01:27:36,271 --> 01:27:37,814 Hei, tu! 585 01:27:53,789 --> 01:27:56,625 Pentru că stai pe loc. 586 01:27:57,292 --> 01:28:00,337 Te învârți în cerc, omule. 587 01:28:00,504 --> 01:28:02,672 Ai trei slujbe amărâte. 588 01:28:02,839 --> 01:28:05,467 În curând, patru. Când îți faci timp? 589 01:28:05,634 --> 01:28:06,760 Îmi fac. 590 01:28:06,927 --> 01:28:09,846 Îmi mai trebuie o slujbă și o să-mi plătesc școlarizarea. 591 01:28:10,013 --> 01:28:12,724 - Cum am spus mereu că o să fac. - Nu poți continua așa. 592 01:28:12,891 --> 01:28:15,811 Chiar nu mai vreau să vorbim despre asta. Te rog, avem 10 minute. 593 01:28:15,977 --> 01:28:18,520 Și toate astea, ca să plătești pentru o diplomă în drept penal? 594 01:28:18,522 --> 01:28:20,023 - Da. - De ce? 595 01:28:20,190 --> 01:28:23,401 Păi, să vedem... În timp ce vorbesc cu tatăl meu, 596 01:28:23,568 --> 01:28:26,528 care e închis pentru uciderea mamei mele, crimă pe care n-a comis-o... 597 01:28:26,530 --> 01:28:30,242 Da, cum am devenit interesat de dreptul penal? Nu-mi amintesc. 598 01:28:30,367 --> 01:28:31,467 Doamne! 599 01:28:31,535 --> 01:28:33,995 Calea asta m-a ales în mod clar, tată. 600 01:28:34,996 --> 01:28:36,096 Dă-mi mâna. 601 01:28:42,379 --> 01:28:44,923 Vreau să mă asculți, Barry. 602 01:28:45,090 --> 01:28:48,593 Vreau să mă asculți, pentru că vorbesc serios. 603 01:28:54,558 --> 01:28:56,434 Vreau să renunți la tot. 604 01:28:59,437 --> 01:29:02,482 Și vreau să nu mai vii să mă vezi. 605 01:29:04,859 --> 01:29:07,862 Sunt o povară în viața ta. 606 01:29:13,285 --> 01:29:14,411 Bine. 607 01:29:15,328 --> 01:29:18,456 Te rog să nu-mi mai spui niciodată asta. 608 01:29:18,873 --> 01:29:20,125 Te rog. 609 01:29:20,292 --> 01:29:23,420 Știi ce înseamnă "drept" pentru mine? 610 01:29:23,586 --> 01:29:28,383 Ca fiul meu să nu-și irosească viața. 611 01:29:29,801 --> 01:29:32,971 Poți să fii orice vrei să fii. Ești genial. 612 01:29:35,515 --> 01:29:38,310 Absolut cel mai bun dintre cei mai buni. 613 01:29:40,145 --> 01:29:44,858 Nu pot să stau aici și să văd cum bați apa în piuă în Central City 614 01:29:45,025 --> 01:29:46,776 pentru un bătrân 615 01:29:46,943 --> 01:29:50,113 care nu are niciun viitor. 616 01:29:50,280 --> 01:29:51,779 - Tată, nu e adevărat. - E timpul. 617 01:29:51,781 --> 01:29:52,881 Nu e adevărat. 618 01:29:52,949 --> 01:29:54,451 Haide, Allen! Allen! 619 01:29:54,617 --> 01:29:56,299 Vreau să-ți clădești propriul viitor. 620 01:29:56,453 --> 01:29:58,286 Trăiești în trecut. Fă-ți propriul viitor. 621 01:29:58,288 --> 01:29:59,914 Deschide poarta! 622 01:30:00,081 --> 01:30:01,181 Perfect! 623 01:30:05,086 --> 01:30:07,359 "Trăiești în trecut. Fă-ți propriul viitor, Barry." 624 01:30:07,380 --> 01:30:08,923 Liber. Închide poarta. 625 01:31:01,601 --> 01:31:04,270 Barry Allen. Bruce Wayne. 626 01:31:05,104 --> 01:31:09,067 Ai spus-o de parcă asta explică de ce se află un necunoscut în casa mea, 627 01:31:09,234 --> 01:31:12,028 stând pe întuneric în al doilea scaun favorit al meu. 628 01:31:14,113 --> 01:31:15,907 Spune-mi despre asta. 629 01:31:20,036 --> 01:31:22,747 E o persoană care arată exact ca mine, 630 01:31:22,914 --> 01:31:25,625 dar care sigur nu sunt eu. 631 01:31:26,751 --> 01:31:28,628 Cineva... nu știu. 632 01:31:28,795 --> 01:31:30,630 Hippy, păr lung. 633 01:31:30,797 --> 01:31:33,550 Un băiat evreu foarte atrăgător. 634 01:31:35,093 --> 01:31:37,053 Care bea lapte. Eu nu beau lapte. 635 01:31:37,846 --> 01:31:39,389 Știu că ai abilități. 636 01:31:39,556 --> 01:31:41,391 Doar că nu știu care sunt. 637 01:31:41,808 --> 01:31:45,728 Abilitățile mele speciale includ viola, designul web, 638 01:31:45,895 --> 01:31:48,690 fluent în limbajul semnelor, în limbajul gorilelor. 639 01:31:48,857 --> 01:31:52,193 Material din nisip de cuarț pe bază de silicon. 640 01:31:52,610 --> 01:31:54,696 Rezistent la abraziuni și căldură. 641 01:31:54,863 --> 01:31:56,739 Da, fac patinaj artistic competitiv. 642 01:31:56,906 --> 01:32:00,493 Asta se folosește la navete spațiale, pentru a preveni arderea la reintrare. 643 01:32:00,660 --> 01:32:03,162 Fac patinaj artistic foarte competitiv. 644 01:32:04,539 --> 01:32:08,626 Uite, omule, nu știu cine ești și pe cine cauți, 645 01:32:08,793 --> 01:32:09,893 dar nu sunt eu acela. 646 01:32:51,627 --> 01:32:53,212 Tu ești Batman? 647 01:32:53,629 --> 01:32:55,381 Deci ești rapid. 648 01:32:56,674 --> 01:32:58,217 Asta pare o supersimplificare. 649 01:32:58,384 --> 01:33:02,388 Adun o echipă. Oameni cu abilități speciale. 650 01:33:02,555 --> 01:33:06,309 - Cred că vin niște inamici. - Oprește-te! Mă bag. 651 01:33:07,352 --> 01:33:08,452 Da? 652 01:33:08,811 --> 01:33:11,147 - Așa, pur și simplu? - Da. 653 01:33:13,107 --> 01:33:15,193 Am nevoie de prieteni. 654 01:33:15,693 --> 01:33:18,654 Perfect! Perfect! 655 01:33:19,197 --> 01:33:20,948 Pot păstra ăsta? 656 01:33:21,574 --> 01:33:25,161 E ca un strat al realității dimensionale și pare să manipuleze spațiul-timp. 657 01:33:25,328 --> 01:33:28,539 Eu îi spun Forța Vitezei. Mă face să ard foarte multe calorii. 658 01:33:28,706 --> 01:33:31,334 Deci sunt doar o gaură neagră de snackuri. 659 01:33:31,501 --> 01:33:33,336 Sunt o gaură de snackuri. 660 01:33:34,212 --> 01:33:37,048 Câți oameni sunt în echipa asta specială de luptă? 661 01:33:37,215 --> 01:33:39,133 - Trei, cu tine. - Trei? 662 01:33:39,300 --> 01:33:41,177 Împotriva a câți? 663 01:33:42,053 --> 01:33:43,513 Îți spun în avion. 664 01:33:44,138 --> 01:33:45,348 Avion? 665 01:33:46,015 --> 01:33:47,767 Ce superputeri ziceai că ai? 666 01:33:47,934 --> 01:33:49,644 Sunt bogat. 667 01:34:12,750 --> 01:34:14,544 Dră Prince, dă-mi mie voie. 668 01:34:14,710 --> 01:34:16,712 Nu, e în regulă. Pot singură. 669 01:34:18,005 --> 01:34:19,382 Vrei și tu? 670 01:34:19,549 --> 01:34:20,842 Nu, mulțumesc. 671 01:34:22,218 --> 01:34:24,220 Pune apa întâi. 672 01:34:24,929 --> 01:34:27,932 - Sigur. - Ca să nu fierbem ceaiul. 673 01:34:30,852 --> 01:34:32,395 - Da. - Perfect! 674 01:34:32,562 --> 01:34:34,522 Nu, e probabil destul ceai. 675 01:34:34,689 --> 01:34:36,065 Bine. 676 01:34:37,191 --> 01:34:38,693 Sigur nu vrei? 677 01:34:38,860 --> 01:34:42,113 Nu, mulțumesc. Apoi lasă-l să se infuzeze. 678 01:34:42,864 --> 01:34:45,658 Da, cu siguranță. 679 01:34:47,076 --> 01:34:48,176 La ce lucrezi? 680 01:34:48,327 --> 01:34:49,662 E o mănușă de armură, 681 01:34:50,246 --> 01:34:53,875 învelită cu celule solare din polimeri specializați. 682 01:34:54,542 --> 01:34:56,252 Hai să-ți arăt. 683 01:34:56,752 --> 01:34:59,755 Am împrumutat asta de pe nava cercetașă kryptoniană. 684 01:35:01,340 --> 01:35:02,800 Poate ar trebui... 685 01:35:02,967 --> 01:35:05,428 - Un pic. Mulțumesc. - Sigur. 686 01:35:12,977 --> 01:35:15,438 Ia să vedem cum a mers. 687 01:35:15,980 --> 01:35:17,356 Aha! Da. 688 01:35:18,024 --> 01:35:19,650 Nu e de ignorat. 689 01:35:19,817 --> 01:35:22,236 O mănușă care captează și disipează energie. 690 01:35:22,403 --> 01:35:23,904 E ideea dlui Wayne. 691 01:35:24,196 --> 01:35:26,449 Poate ar trebui să lucrezi și la un lasou? 692 01:35:26,616 --> 01:35:28,367 Negru, firește. 693 01:35:36,208 --> 01:35:39,170 Bine. Victor Stone. 694 01:35:39,503 --> 01:35:43,633 CĂUTARE VICTOR STONE 695 01:35:55,436 --> 01:35:57,438 Ceva nu merge. 696 01:36:00,983 --> 01:36:03,361 ÎNTÂLNIRE AICI. ACUM 697 01:36:09,241 --> 01:36:11,660 Se pare că ai o întâlnire, dră Prince. 698 01:37:08,717 --> 01:37:11,804 De ce mă cauți, Diana? 699 01:37:11,971 --> 01:37:13,222 Știi cine sunt. 700 01:37:13,389 --> 01:37:15,724 Știu mai multe decât îți poți imagina. 701 01:37:15,891 --> 01:37:18,477 Atunci, poate știi deja că am nevoie de ajutorul tău. 702 01:37:19,145 --> 01:37:20,245 Lumea are nevoie. 703 01:37:21,522 --> 01:37:23,232 La naiba cu lumea! 704 01:37:24,859 --> 01:37:27,236 E clar că ai trecut prin multe. 705 01:37:28,487 --> 01:37:30,990 Nici nu-mi imaginez ce. 706 01:37:31,699 --> 01:37:35,077 Dar, orice ți s-a întâmplat, ești înzestrat acum. 707 01:37:35,327 --> 01:37:37,037 Înzestrat? 708 01:37:37,204 --> 01:37:39,373 Care ar fi înzestrarea aici? 709 01:37:39,540 --> 01:37:40,813 Avem nevoie de tine, Victor. 710 01:37:41,375 --> 01:37:42,960 Și poate că și tu, de noi. 711 01:37:43,127 --> 01:37:44,795 Nu am nevoie de nimeni. 712 01:37:47,006 --> 01:37:48,106 Nu mai am nevoie. 713 01:37:48,215 --> 01:37:50,718 Și eu mi-am spus același lucru multă vreme. 714 01:37:57,558 --> 01:38:00,269 Am pierdut pe cineva drag cândva. 715 01:38:03,147 --> 01:38:07,943 M-am îndepărtat de toată lumea. 716 01:38:09,570 --> 01:38:12,281 Dar a trebuit să învăț să fiu din nou deschisă. 717 01:38:14,992 --> 01:38:18,412 Adevărul e că încă mă străduiesc. 718 01:38:18,579 --> 01:38:21,790 Dacă ai cerut să ne întâlnim, 719 01:38:22,666 --> 01:38:25,419 și tu te străduiești. 720 01:38:52,196 --> 01:38:54,782 FIU IUBIT VICTOR STONE, 1994 - 2015 721 01:38:54,948 --> 01:38:57,534 MAMĂ IUBITĂ ELINORE STONE, 1973 - 2015 722 01:39:37,116 --> 01:39:40,786 Ai avut dreptate cu mostra de metal de pe nava lui Superman. 723 01:39:40,953 --> 01:39:44,081 Când o bombardăm cu raze X de la laserul cu electroni, 724 01:39:44,498 --> 01:39:45,958 uite ce se întâmplă. 725 01:39:54,967 --> 01:39:56,885 3,5 milioane de grade Kelvin. 726 01:39:57,052 --> 01:40:00,013 Miezul interior al metalului se supraîncălzește. 727 01:40:00,180 --> 01:40:02,516 Materie densă, fierbinte. 728 01:40:05,811 --> 01:40:08,605 Te uiți la cel mai fierbinte lucru de pe Pământ. 729 01:40:08,772 --> 01:40:10,691 Exact ce i-am spus partenerei mele de bal. 730 01:40:11,066 --> 01:40:12,609 M-a părăsit oricum. 731 01:40:13,068 --> 01:40:14,168 Da. 732 01:40:18,157 --> 01:40:19,257 Doctore, 733 01:40:19,324 --> 01:40:23,787 crezi că Batman are vreo legătură cu obiectul căutat de Criminalistică? 734 01:40:24,830 --> 01:40:27,958 Știi tu, 6-1-9-8-2? 735 01:40:29,126 --> 01:40:30,226 Nu. 736 01:40:31,211 --> 01:40:32,421 Nu cred. 737 01:41:07,247 --> 01:41:09,333 Victor... 738 01:41:26,475 --> 01:41:28,393 Bun! Să mergem! 739 01:41:29,728 --> 01:41:31,229 - Dle comisar Gordon? - Haideți! 740 01:41:32,272 --> 01:41:33,372 Mesajele dv. 741 01:41:33,607 --> 01:41:34,733 Hei! 742 01:41:37,903 --> 01:41:40,489 Nu e nevoie să vezi cerul ca să știi că e lună plină. 743 01:41:40,656 --> 01:41:43,520 A venit jumătate din comunitatea din Gotham, ruptă de realitate. 744 01:41:43,659 --> 01:41:45,841 Au spus că au văzut monștri zburători lângă port. 745 01:41:45,994 --> 01:41:49,748 Ai avut dreptate, mamă. Academia de Poliție. Ce are Stomatologia? 746 01:41:52,834 --> 01:41:55,128 "Atacat de un vampir zburător." 747 01:41:56,129 --> 01:41:59,091 "Arăta ca un liliac enorm, cu colți uriași." 748 01:41:59,257 --> 01:42:01,051 Posibil, în aceeași ordine de idei, 749 01:42:01,218 --> 01:42:04,805 o schiță cu suspectul răpirilor de la laboratorul de vizavi de port. 750 01:42:04,971 --> 01:42:07,516 - Arată ca... - Știu cum arată, Crispus. 751 01:42:08,725 --> 01:42:11,186 Haide, știi că luptă contra infractorilor de 20 de ani. 752 01:42:11,353 --> 01:42:14,022 S-a dus în Metropolis să răpească opt oameni? 753 01:42:15,065 --> 01:42:16,165 Vorbesc cu el diseară. 754 01:42:16,316 --> 01:42:17,859 Cum, Jim? 755 01:42:18,026 --> 01:42:19,486 Cum crezi? 756 01:42:37,754 --> 01:42:38,964 Silas? 757 01:42:40,590 --> 01:42:41,925 Hei! 758 01:42:46,722 --> 01:42:48,890 - Dumnezeule! - Unde e cyborgul? 759 01:42:49,057 --> 01:42:50,225 Îl cheamă Victor. 760 01:42:51,017 --> 01:42:53,770 Ne-am întâlnit, am vorbit. 761 01:42:54,729 --> 01:42:56,148 Acordă-i timp. 762 01:42:56,940 --> 01:42:58,900 Tu trebuie să fii Barry. Eu sunt Diana. 763 01:42:59,067 --> 01:43:02,821 Bună, Barry! Eu sunt Diana. Nu e corect. Perfect! 764 01:43:02,988 --> 01:43:05,115 - Deci ăștia suntem. - Da, ăștia suntem. 765 01:43:06,450 --> 01:43:09,494 Super! E Bat-semnalul. 766 01:43:09,661 --> 01:43:13,123 Scuze. E semnalul tău. Deci trebuie să mergem acum. 767 01:43:13,290 --> 01:43:16,334 - Da, asta înseamnă. - Ce tare! 768 01:44:14,434 --> 01:44:17,896 Comandante Mera, i-am spus regelui că gărzile perimetrului au fost răpite. 769 01:44:18,104 --> 01:44:19,648 Nu trimite întăriri. 770 01:44:19,814 --> 01:44:22,442 Spune că e nevoie de toate rezervele în regiunile rebele. 771 01:44:22,609 --> 01:44:25,320 E la fel de orb cum e de crud. 772 01:44:27,030 --> 01:44:30,951 Ia oamenii pe care-i mai avem și formează o falangă în jurul Cutiei-Mamă. 773 01:46:10,383 --> 01:46:12,427 Nu poți scăpa. 774 01:46:13,178 --> 01:46:15,138 Nu asta încerc. 775 01:48:17,719 --> 01:48:19,595 Vulko mi-a spus că o să vii. 776 01:48:20,096 --> 01:48:22,807 Primul născut al iubitei regine Atlanna. 777 01:48:25,435 --> 01:48:26,728 Așteaptă! 778 01:48:28,730 --> 01:48:29,830 Te rog. 779 01:48:33,401 --> 01:48:34,736 Am cunoscut-o. 780 01:48:37,030 --> 01:48:38,614 Ei bine, ești singura. 781 01:48:39,490 --> 01:48:41,784 Părinții mei au murit în războaie. 782 01:48:42,994 --> 01:48:44,203 M-a luat în casa ei. 783 01:48:44,579 --> 01:48:45,830 Ce sfântă! 784 01:48:46,539 --> 01:48:48,812 Îndrăznești să vorbești așa despre regina Atlanna? 785 01:48:48,833 --> 01:48:51,461 Regina ta m-a lăsat la ușa tatălui meu 786 01:48:51,627 --> 01:48:53,212 și nu s-a mai gândit la mine. 787 01:48:53,379 --> 01:48:55,590 Mama ta te-a lăsat ca să-ți salveze viața. 788 01:48:56,716 --> 01:48:59,177 Nici nu-ți imaginezi cât a suferit! 789 01:49:00,762 --> 01:49:02,805 Cât a costat-o! 790 01:49:04,056 --> 01:49:06,225 Dar nu mai ești un copil fără apărare acum. 791 01:49:08,644 --> 01:49:13,566 Ar fi fost responsabilitatea ei să urmeze monstrul la suprafață și să-l oprească. 792 01:49:14,150 --> 01:49:15,250 Acum 793 01:49:16,527 --> 01:49:17,862 e a ta. 794 01:50:22,218 --> 01:50:23,678 Da. 795 01:50:46,617 --> 01:50:47,994 Steppenwolf, 796 01:50:48,160 --> 01:50:50,079 spune-mi ce-ai aflat. 797 01:50:50,246 --> 01:50:52,873 Două cutii găsite și trezite. 798 01:50:53,040 --> 01:50:56,002 Cu puterea combinată a celor două Cutii-Mamă, 799 01:50:56,168 --> 01:50:59,171 am reușit să termin sistemul de apărare al fortăreței. 800 01:50:59,338 --> 01:51:01,757 Unde se află a treia Cutie-Mamă? 801 01:51:01,924 --> 01:51:06,053 Parademonii îi simt prezența și o caută pe a treia. 802 01:51:06,220 --> 01:51:09,473 Au luat prizonieri care-i poartă mirosul. 803 01:51:10,224 --> 01:51:11,324 Du-te! 804 01:51:12,101 --> 01:51:14,020 Interoghează prizonierii. 805 01:51:14,812 --> 01:51:16,689 Găsește-o pe a treia. 806 01:51:18,232 --> 01:51:20,401 Îmi vor spune ce știu, 807 01:51:21,652 --> 01:51:24,155 sau le voi smulge informațiile. 808 01:51:29,827 --> 01:51:35,041 PARTEA A IV-A "MAȘINA SCHIMBĂRII" 809 01:52:07,490 --> 01:52:09,075 Câți sunteți? 810 01:52:09,909 --> 01:52:11,035 Nu destui. 811 01:52:13,120 --> 01:52:15,372 Zeci de martori în tot Gothamul. 812 01:52:15,539 --> 01:52:18,358 Descrierea se potrivește cu suspectul răpirilor din Metropolis. 813 01:52:18,834 --> 01:52:19,934 Parademoni. 814 01:52:20,503 --> 01:52:21,754 Bine. 815 01:52:21,921 --> 01:52:24,256 Demonii or fi luat mirosul unei Cutii-Mamă. 816 01:52:24,507 --> 01:52:25,607 La laborator. 817 01:52:25,674 --> 01:52:28,010 Au luat oameni cu ei ca să afle ce știu. 818 01:52:28,177 --> 01:52:30,721 - Deci cei opt ar putea fi încă în viață. - Nouă. 819 01:52:32,431 --> 01:52:34,934 Șeful STARLABS a fost luat în seara asta. 820 01:52:40,147 --> 01:52:42,691 Bine. Deci alt om de știință. 821 01:52:42,858 --> 01:52:45,986 - Cum îl găsim? - Trebuie să existe un cuib în apropiere. 822 01:52:46,153 --> 01:52:50,241 Am marcat toate aparițiile din Metropolis, Gotham. 823 01:52:50,407 --> 01:52:52,535 Nu văd niciun tipar. 824 01:52:52,701 --> 01:52:55,496 - Liniile de pe hartă nu converg. - Pe uscat. 825 01:52:56,205 --> 01:52:58,413 Astea duc la Insula Stryker, dintre cele două orașe. 826 01:52:58,415 --> 01:53:00,835 Sunt guri de aerisire. Toate conduc spre tunel, 827 01:53:01,001 --> 01:53:03,379 un proiect din Metropolis abandonat în '29. 828 01:53:03,546 --> 01:53:05,130 Cuibul ar putea fi acolo. 829 01:53:06,465 --> 01:53:09,343 El vine cu noi? Că n-o să încăpem toți în mașina ta. 830 01:53:09,885 --> 01:53:11,303 Am ceva mai mare. 831 01:53:12,638 --> 01:53:14,265 Chiar crezi că... 832 01:53:15,599 --> 01:53:19,144 Chiar că dispar, nu? 833 01:53:20,354 --> 01:53:21,689 Asta e nepoliticos. 834 01:54:00,394 --> 01:54:02,479 Suntem aproape. 835 01:54:02,646 --> 01:54:04,648 Mirosul dușmanului. 836 01:54:05,357 --> 01:54:06,525 De absență. 837 01:54:07,109 --> 01:54:08,652 Întuneric. 838 01:54:09,403 --> 01:54:10,503 Moarte. 839 01:54:10,779 --> 01:54:13,032 - Unde suntem, Alfred? - Pe Insula Stryker. 840 01:54:13,198 --> 01:54:17,745 Ar trebui să fii chiar sub turnul de aerisire al tunelului. 841 01:54:18,329 --> 01:54:21,749 Uită-te în stânga. O să vezi o scară spre sala mașinilor. 842 01:54:21,957 --> 01:54:24,501 Scanarea termică arată un grup de oameni acolo. 843 01:54:24,668 --> 01:54:25,768 Ăsta e. 844 01:54:25,961 --> 01:54:27,061 Să mergem! 845 01:54:40,976 --> 01:54:42,076 Bine. 846 01:54:42,144 --> 01:54:43,896 Avem vreun plan? 847 01:54:45,439 --> 01:54:46,732 Vreunul dintre voi? 848 01:54:46,899 --> 01:54:48,067 Nu ataca singur. 849 01:54:48,859 --> 01:54:50,110 Facem asta împreună. 850 01:54:59,078 --> 01:55:00,913 Am auzit de tine. 851 01:55:02,706 --> 01:55:05,876 - N-am crezut că ești real. - Sunt real când e util. 852 01:55:16,136 --> 01:55:20,265 M-am săturat de tăcerea ta! Spune-mi, unde e Cutia-Mamă? 853 01:55:27,064 --> 01:55:29,274 Te rog! Avem familii. 854 01:55:29,441 --> 01:55:31,527 Atunci, aveți slăbiciuni. 855 01:55:31,693 --> 01:55:33,153 Steppenwolf. 856 01:55:33,320 --> 01:55:37,491 Bine, bănuiesc... că ăla e tipul rău. 857 01:55:37,658 --> 01:55:38,758 Ai nimerit-o. 858 01:55:39,243 --> 01:55:42,704 Chiar îmi lipsește Superman acum. 859 01:55:42,871 --> 01:55:45,040 Du-te în cealaltă parte. 860 01:55:45,207 --> 01:55:47,209 O să-i împrejmuim și o să-i surprindem. 861 01:55:51,755 --> 01:55:53,340 Ai fost lângă o Cutie-Mamă. 862 01:55:53,799 --> 01:55:55,509 Îi porți mirosul. 863 01:55:55,676 --> 01:55:57,135 Nu știu despre ce vorbești. 864 01:55:57,302 --> 01:55:59,137 - Unde e? - Lasă-l în pace! 865 01:55:59,304 --> 01:56:01,557 Nu știe. 866 01:56:05,143 --> 01:56:06,937 Stai, te rog! Te rog! 867 01:56:12,109 --> 01:56:15,237 Și tu îi porți mirosul. Dar e mai puternic. 868 01:56:15,612 --> 01:56:17,739 O să mor înainte să-ți spun. 869 01:56:17,906 --> 01:56:19,741 O să mori dacă nu-mi spui. 870 01:56:20,158 --> 01:56:21,258 Nu! 871 01:56:30,502 --> 01:56:31,602 Victor. 872 01:56:31,712 --> 01:56:33,005 Omoară-i pe amândoi. 873 01:56:37,467 --> 01:56:38,635 Amazoană. 874 01:56:39,052 --> 01:56:41,555 Dar nu ca surorile tale. 875 01:56:41,722 --> 01:56:42,973 Mai puternică. 876 01:57:13,920 --> 01:57:15,547 Amazoană. 877 01:57:18,592 --> 01:57:19,968 Stați! 878 01:57:20,344 --> 01:57:22,554 Asta va fi a mea. 879 01:57:24,514 --> 01:57:26,933 Nu aparțin nimănui. 880 01:57:40,947 --> 01:57:42,991 Băieți, asta nu înseamnă "împreună". 881 01:57:49,998 --> 01:57:53,001 Scoate oamenii de aici! Eu o să atrag chestiile astea. 882 01:58:03,428 --> 01:58:04,846 Toată lumea, mișcați-vă! 883 01:58:13,605 --> 01:58:15,107 Un pic mai repede. 884 01:58:17,484 --> 01:58:18,860 - Ești bine? - Da. 885 01:58:19,027 --> 01:58:21,446 Pot să fac asta. Nu vă opriți! 886 01:58:23,490 --> 01:58:24,590 Pe aici! 887 01:59:00,819 --> 01:59:02,237 Energia se disipează. 888 01:59:02,404 --> 01:59:03,905 Mănușa mea a funcționat! 889 01:59:05,156 --> 01:59:07,475 Sărbătorește mai târziu! Am nevoie de Nightcrawler. 890 01:59:07,617 --> 01:59:09,244 Nu credeam că o s-o mai ceri. 891 01:59:09,828 --> 01:59:12,247 Crawlerul e pe drum. Inițiez controlul de la distanță. 892 01:59:42,110 --> 01:59:43,210 Mulțumesc, Alfred. 893 01:59:43,278 --> 01:59:44,696 Pentru puțin. 894 02:00:07,427 --> 02:00:08,527 Nu! 895 02:00:16,394 --> 02:00:18,019 Sunt în siguranță. Întoarce-te în tunel. 896 02:00:18,021 --> 02:00:21,107 În tunel. Da. Extratereștri, ticălos, doamna cu sabie. 897 02:00:32,911 --> 02:00:34,287 Rândul meu. 898 02:01:56,661 --> 02:02:00,748 Eroare catastrofală a tuturor sistemelor. Ești teafăr, dle Wayne? 899 02:02:00,915 --> 02:02:02,015 Ești teafăr? 900 02:02:12,635 --> 02:02:16,139 Ai sângele vechilor zei în tine. 901 02:02:30,612 --> 02:02:31,712 Ești bine? 902 02:02:33,448 --> 02:02:35,074 Nu eram sigur că o să vii. 903 02:02:36,159 --> 02:02:37,410 Ești tatăl meu. 904 02:02:40,914 --> 02:02:42,014 Du-te! 905 02:02:55,595 --> 02:02:56,695 Nu! 906 02:03:42,058 --> 02:03:44,394 Relaxează-te, Alfred. Preiau eu de aici. 907 02:03:46,604 --> 02:03:47,814 Te cunosc? 908 02:04:18,761 --> 02:04:19,971 Sub ce suntem acum? 909 02:04:20,763 --> 02:04:22,056 Portul din Gotham. 910 02:05:00,720 --> 02:05:02,054 Cine e ăla? 911 02:05:27,330 --> 02:05:28,539 Haide! 912 02:05:33,669 --> 02:05:34,879 Diana, urcă! 913 02:06:36,774 --> 02:06:38,275 Ce este? 914 02:06:46,075 --> 02:06:47,493 Arată-mi! 915 02:07:26,657 --> 02:07:28,284 E aici. 916 02:07:29,034 --> 02:07:31,996 În lumea asta. 917 02:08:05,905 --> 02:08:09,031 Domnule, o să fiți în carantină pentru posibili microbi extratereștri. 918 02:08:09,033 --> 02:08:13,662 - Protocolul guvernului cere... - Știu cerințele. Eu le-am scris. 919 02:08:18,209 --> 02:08:19,543 L-a chemat. 920 02:08:19,710 --> 02:08:21,253 Cutia-Mamă. 921 02:08:21,420 --> 02:08:22,796 Cea pe care o are deja. 922 02:08:23,130 --> 02:08:26,175 Are două. A luat Cutia-Mamă din Atlantida. 923 02:08:26,342 --> 02:08:28,661 Îi mai trebuie doar Cutia-Mamă pierdută a oamenilor. 924 02:08:28,802 --> 02:08:29,970 Dacă n-o are deja. 925 02:08:33,641 --> 02:08:35,059 N-o are. 926 02:08:38,270 --> 02:08:39,438 Eu o am. 927 02:08:49,990 --> 02:08:52,076 Ai terminat cucerirea? 928 02:08:52,243 --> 02:08:53,494 Încă nu, DeSaad. 929 02:08:53,661 --> 02:08:55,913 Atunci, de ce mă chemi? 930 02:08:56,080 --> 02:08:57,748 Aduc vești. 931 02:08:57,915 --> 02:09:00,834 Înainte ca puternicul Darkseid să ajungă la tron, 932 02:09:01,001 --> 02:09:05,506 a căutat arma supremă în univers. 933 02:09:06,131 --> 02:09:08,300 Ecuația Anti-Viață. 934 02:09:08,467 --> 02:09:13,138 Cheia pentru a controla toată viața și voința din întregul multivers. 935 02:09:13,305 --> 02:09:16,308 A găsit-o ascunsă pe o planetă primitivă, dar înainte... 936 02:09:16,475 --> 02:09:19,353 Povestea sfidării e bine-cunoscută. 937 02:09:19,520 --> 02:09:22,022 Am găsit planeta primitivă. 938 02:09:22,189 --> 02:09:24,233 Lumea care a ripostat. 939 02:09:24,400 --> 02:09:26,276 E Pământul. 940 02:09:26,443 --> 02:09:28,654 Ecuația Anti-Viață e sculptată 941 02:09:28,821 --> 02:09:32,700 chiar pe suprafața acestei lumi. 942 02:09:36,370 --> 02:09:37,788 Ești sigur? 943 02:09:37,955 --> 02:09:39,055 Am văzut-o. 944 02:09:39,164 --> 02:09:42,584 M-am uitat cu ochii mei. 945 02:10:25,919 --> 02:10:27,504 Stăpâne... 946 02:10:29,047 --> 02:10:32,593 Steppenwolf... 947 02:10:33,260 --> 02:10:36,346 Stăpâne, nu sunt decât umilul tău servitor. 948 02:10:37,347 --> 02:10:40,184 Oare să fie adevărat că ai găsit-o tu? 949 02:10:40,350 --> 02:10:42,519 Da, preamărite. 950 02:10:43,270 --> 02:10:46,231 Lumea pierdută este Pământul. 951 02:10:46,398 --> 02:10:49,401 Anti-Viața e aici. 952 02:10:50,736 --> 02:10:54,072 Dacă izbăvire cauți, găsește a treia cutie, 953 02:10:54,239 --> 02:10:57,201 sincronizează Unitatea și, când lumea asta va fi pârjolită, 954 02:10:57,367 --> 02:11:00,579 voi veni după marele meu premiu. 955 02:11:01,538 --> 02:11:03,749 Vei veni pe Pământ? 956 02:11:04,791 --> 02:11:09,046 Am făcut cenușă 100 000 de lumi, 957 02:11:09,213 --> 02:11:10,714 căutând Anti-Viața. 958 02:11:10,881 --> 02:11:14,092 Căutându-i pe cei care mi-au răpit slava. 959 02:11:14,259 --> 02:11:20,015 Voi călca pe oasele lor și mă voi scălda în strălucirea Anti-Vieții. 960 02:11:20,182 --> 02:11:22,893 Și toată existența 961 02:11:23,060 --> 02:11:26,563 va fi a mea. 962 02:11:29,942 --> 02:11:33,862 Așa va fi, stăpânul meu. 963 02:11:38,075 --> 02:11:39,743 Atât de frumos! 964 02:11:39,910 --> 02:11:42,454 De afară, ai zice că e abandonată clădirea. 965 02:11:46,208 --> 02:11:47,960 Vrea să zboare. 966 02:11:49,169 --> 02:11:51,046 Vorbești cu mașinile? 967 02:11:51,338 --> 02:11:53,340 Vorbesc cu inteligența. 968 02:11:53,507 --> 02:11:56,417 Asta spune că nu poate zbura din cauza unei probleme de software, 969 02:11:56,551 --> 02:11:58,512 nu mi-ar lua mult s-o repar. 970 02:12:08,272 --> 02:12:10,482 E un punct negru în fluxul meu de date. 971 02:12:10,816 --> 02:12:13,068 Simțeam celelalte două cutii. 972 02:12:13,235 --> 02:12:15,070 Știu că sunt active, 973 02:12:15,237 --> 02:12:16,738 dar nu văd unde sunt. 974 02:12:16,905 --> 02:12:18,907 Nu putem ataca, dacă nu știm unde e baza. 975 02:12:19,074 --> 02:12:21,326 Chiar dacă am ști, 976 02:12:21,493 --> 02:12:24,329 n-am mai văzut o ființă atât de puternică precum Steppenwolf. 977 02:12:26,540 --> 02:12:27,916 Poate... una. 978 02:12:28,291 --> 02:12:29,668 Superman. 979 02:12:30,585 --> 02:12:34,631 Atâta timp cât a treia cutie e adormită, nu pot s-o vadă, doar s-o simtă. 980 02:12:34,798 --> 02:12:36,842 Trebuie să ne mișcăm ca să nu ne prindă. 981 02:12:37,009 --> 02:12:40,178 Nu. Asta e doar o strategie ca să amâni înfrângerea, nu să câștigi. 982 02:12:40,804 --> 02:12:42,895 Amintiți-mi, nu există aruncătoare de flăcări? 983 02:12:43,682 --> 02:12:47,019 - De ce nu o distrugem? - Focul nu distruge cutiile. 984 02:12:47,185 --> 02:12:48,937 Sunt dintr-o materie necunoscută. 985 02:12:49,104 --> 02:12:52,566 Le place căldura. O absorb, o păstrează în miezul lor. 986 02:12:52,733 --> 02:12:54,860 Știi multe despre cutiile astea. 987 02:12:55,444 --> 02:12:58,572 - Asta te pune pe gânduri. - Unde ai găsit cutia, Victor? 988 02:12:59,531 --> 02:13:00,949 Încerci să spui ceva? 989 02:13:01,241 --> 02:13:02,743 O spun. 990 02:13:03,326 --> 02:13:05,203 De unde știm că nu lucrezi pentru ei? 991 02:13:07,080 --> 02:13:08,749 E poveste lungă. 992 02:13:09,207 --> 02:13:11,126 Te grăbești undeva? 993 02:13:18,508 --> 02:13:22,345 Naziștii au găsit cutia la sfârșitul celui de-al Doilea Război Mondial, 994 02:13:22,512 --> 02:13:25,557 îngropată sub o mănăstire italiană. 995 02:13:25,724 --> 02:13:28,101 Aliații au interceptat-o în drum spre Hitler. 996 02:13:28,268 --> 02:13:30,479 Au adus-o înapoi în State în '44. 997 02:13:31,062 --> 02:13:34,608 Obiect necunoscut 6-1-9-8-2. 998 02:13:35,484 --> 02:13:38,945 A strâns praf în arhivele Pentagonului timp de 70 de ani, 999 02:13:39,488 --> 02:13:42,699 până când Ministerul Apărării a început să studieze nava lui Superman. 1000 02:13:44,242 --> 02:13:47,746 Un cercetător de la STARLABS a făcut o legătură între navă 1001 02:13:49,039 --> 02:13:50,582 și 6-1-9-8-2. 1002 02:13:51,458 --> 02:13:54,294 A înțeles că erau amândouă tehnologii extraterestre. 1003 02:13:54,961 --> 02:13:56,546 Civilizații diferite, 1004 02:13:57,130 --> 02:13:59,257 proprietăți similare. 1005 02:14:00,592 --> 02:14:03,345 Și, deși cutia a dormit mii de ani, 1006 02:14:04,012 --> 02:14:06,848 cercetătorul a formulat o teorie despre cum s-o trezească. 1007 02:14:07,474 --> 02:14:09,226 Și așa a făcut. 1008 02:14:11,686 --> 02:14:12,786 Apoi 1009 02:14:14,648 --> 02:14:16,967 am avut un accident care ar fi trebuit să mă omoare. 1010 02:14:17,901 --> 02:14:21,112 Dar, dintr-un gest de disperare sau de nebunie, 1011 02:14:21,279 --> 02:14:23,615 cercetătorul a adunat puterea Cutiei-Mamă. 1012 02:14:39,798 --> 02:14:41,883 A dezlănțuit o tehnologie extraterestră 1013 02:14:42,050 --> 02:14:44,719 pe care n-o înțelegea pe deplin. 1014 02:14:44,886 --> 02:14:47,264 A folosit puterea ca să mă țină în viață. 1015 02:14:50,850 --> 02:14:52,435 O viață 1016 02:14:52,978 --> 02:14:54,938 care s-a transformat în ce sunt acum. 1017 02:14:57,732 --> 02:15:00,026 Cutia a adormit la loc 1018 02:15:00,944 --> 02:15:02,612 și el n-a mai dus-o înapoi. 1019 02:15:05,240 --> 02:15:07,284 Cercetătorul era Silas Stone. 1020 02:15:08,994 --> 02:15:10,662 Tatăl meu. 1021 02:15:13,957 --> 02:15:15,625 Stai... 1022 02:15:15,792 --> 02:15:19,170 Tatăl tău ți-a salvat viața cu una de-asta? 1023 02:15:19,337 --> 02:15:21,548 Nu sunt mașini psihopate, ucigașe? 1024 02:15:21,715 --> 02:15:24,092 Sunt mașini de schimbare. 1025 02:15:24,259 --> 02:15:26,928 Cutiile nu realizează că vindecă sau ucid, 1026 02:15:27,345 --> 02:15:29,431 viu sau mort. 1027 02:15:29,597 --> 02:15:31,850 Rearanjează materia după voia stăpânilor lor, 1028 02:15:32,017 --> 02:15:33,601 regenerează, refac. 1029 02:15:33,768 --> 02:15:35,186 Refac? 1030 02:15:35,353 --> 02:15:38,773 O cutie are puterea de a reface relațiile anterioare ale particulelor. 1031 02:15:38,940 --> 02:15:42,031 Vrei să spui că particulele de materie nu pot fi create sau distruse, 1032 02:15:42,193 --> 02:15:44,195 doar relațiile dintre ele se transformă. 1033 02:15:44,362 --> 02:15:47,115 Dacă arzi o casă, particulele încă există. 1034 02:15:47,282 --> 02:15:49,743 Particulele casei devin particulele fumului. 1035 02:15:49,909 --> 02:15:53,955 Oricine cu un chibrit poate face scrum o casă. 1036 02:15:55,999 --> 02:15:57,751 Dar o Cutie-Mamă 1037 02:15:57,917 --> 02:16:00,128 poate face din nou casa din scrum. 1038 02:16:06,134 --> 02:16:08,636 Știu că ne gândim toți la același lucru acum. 1039 02:16:10,096 --> 02:16:12,599 Cine o s-o spună? Eu, nu. 1040 02:16:39,876 --> 02:16:40,976 Cine e? 1041 02:16:41,669 --> 02:16:42,879 Martha. 1042 02:16:47,592 --> 02:16:48,843 Bună! 1043 02:16:50,720 --> 02:16:52,096 Bună! 1044 02:17:01,231 --> 02:17:06,236 M-am dus laDaily Planet să iau, în sfârșit, lucrurile lui Clark. 1045 02:17:07,737 --> 02:17:11,032 Nu știu de ce, n-am unde să le pun acum. 1046 02:17:13,827 --> 02:17:15,453 Am pierdut ferma. 1047 02:17:17,080 --> 02:17:19,207 Rămăsesem în urmă cu plățile de ceva vreme. 1048 02:17:20,583 --> 02:17:24,462 Adevărul e că oricum casa e prea mare doar pentru mine. 1049 02:17:25,004 --> 02:17:27,799 Știi că poți sta aici oricând, 1050 02:17:27,966 --> 02:17:29,926 oricât de mult ai nevoie. 1051 02:17:31,135 --> 02:17:33,763 Mulțumesc, Lois. Ești foarte drăguță. 1052 02:17:35,431 --> 02:17:39,143 Dar am găsit o locuință numai bună pentru mine, chiar lângă restaurant. 1053 02:17:39,769 --> 02:17:41,145 N-am venit să cer ajutor. 1054 02:17:42,313 --> 02:17:44,190 Am venit pentru că... 1055 02:17:45,024 --> 02:17:47,443 Când l-am văzut pe dl Perry, mi-a spus 1056 02:17:48,903 --> 02:17:51,823 că n-ai mai fost la muncă de când Clark a murit. 1057 02:17:56,619 --> 02:17:58,246 Nu pot. 1058 02:18:05,128 --> 02:18:07,463 Toată lumea jelește. 1059 02:18:09,090 --> 02:18:11,509 Plânge după un simbol. 1060 02:18:11,676 --> 02:18:15,471 Oriunde mă duc, oriunde mă uit, văd S-ul ăla. 1061 02:18:16,598 --> 02:18:18,600 Aud ce spune lumea. 1062 02:18:18,766 --> 02:18:20,601 Vorbesc de parcă-l cunoșteau. 1063 02:18:21,811 --> 02:18:24,063 Dar nu-l cunoșteau pe Clark. 1064 02:18:25,606 --> 02:18:27,942 Și nu pot să-i opresc 1065 02:18:28,109 --> 02:18:32,405 și să mă uit la ei spunându-le cât de mândră sunt de fiul meu! 1066 02:18:34,407 --> 02:18:36,909 Tu ești singura care știe. 1067 02:18:37,076 --> 02:18:39,495 Care simte ce simt și eu. 1068 02:18:40,830 --> 02:18:43,791 Împovărată de un secret, pe lângă durere. 1069 02:18:46,961 --> 02:18:50,256 Am venit până aici pentru că am vrut... 1070 02:18:50,423 --> 02:18:52,425 Pentru că am vrut să te văd. 1071 02:18:53,676 --> 02:18:55,636 Să-ți spun 1072 02:18:55,803 --> 02:18:57,638 că înțeleg. 1073 02:18:59,599 --> 02:19:00,699 Eu... 1074 02:19:01,934 --> 02:19:05,480 n-o să mai iubesc pe nimeni așa cum îl iubesc pe fiul tău. 1075 02:19:09,233 --> 02:19:11,235 Și mi-e dor de el. 1076 02:19:12,403 --> 02:19:14,614 Mi-e atât de dor de el! 1077 02:19:21,329 --> 02:19:22,997 Și mie, scumpo. 1078 02:19:27,585 --> 02:19:32,465 Martha, știi că, dacă ai nevoie de ceva, sunt aici. 1079 02:19:36,052 --> 02:19:38,638 Este ceva ce poți face pentru mine. 1080 02:19:41,057 --> 02:19:43,309 Întoarce-te printre cei vii. 1081 02:20:23,307 --> 02:20:26,143 Lumea are nevoie și de tine, Lois. 1082 02:20:29,939 --> 02:20:31,107 Morții sunt morți. 1083 02:20:31,440 --> 02:20:33,192 Cutia l-a adus pe Victor înapoi. 1084 02:20:33,359 --> 02:20:34,902 Victor nu era mort. 1085 02:20:35,069 --> 02:20:36,821 Viața e ori unu, ori zero. 1086 02:20:36,988 --> 02:20:39,907 Este a fi sau a nu fi. Nu amândouă. 1087 02:20:40,074 --> 02:20:42,952 - Poți acționa cutia asta, Victor? - Desigur. 1088 02:20:43,202 --> 02:20:45,621 Dar nu știm destule despre biologia kryptoniană. 1089 02:20:45,788 --> 02:20:47,623 Nu se știe ce se va întâmpla. 1090 02:20:49,959 --> 02:20:51,085 Bine, dar... 1091 02:20:51,252 --> 02:20:54,880 Trebuie să încercăm. Nu? Trebuie să încercăm. 1092 02:20:55,506 --> 02:20:56,606 Ce avem de pierdut? 1093 02:20:56,757 --> 02:20:59,302 Nu putem încerca, dacă nu activăm cutia. 1094 02:20:59,468 --> 02:21:00,928 De îndată ce se trezește, 1095 02:21:01,095 --> 02:21:03,472 dușmanul o vede, vine, 1096 02:21:03,639 --> 02:21:06,183 activează Unitatea. Sfârșit. 1097 02:21:06,350 --> 02:21:10,730 Deci putem pierde planeta în fața unor extratereștri distructivi. Bine de știut. 1098 02:21:10,896 --> 02:21:13,524 Chiar dacă Superman s-ar putea întoarce, 1099 02:21:13,691 --> 02:21:15,568 cine spune că i-ar putea învinge? 1100 02:21:15,735 --> 02:21:17,612 Cutia-Mamă a făcut-o. 1101 02:21:17,903 --> 02:21:21,157 Tatăl lui Victor a activat o Cutie-Mamă acum mai mult de un an, 1102 02:21:21,324 --> 02:21:23,075 când Superman era în viață. 1103 02:21:23,242 --> 02:21:26,662 Nu l-a chemat pe Steppenwolf. Niciuna dintre ele... 1104 02:21:26,829 --> 02:21:28,914 Nu până când Superman n-a murit. 1105 02:21:29,081 --> 02:21:31,500 Nu până când Superman n-a murit. 1106 02:21:31,667 --> 02:21:36,589 - Parcă se temeau de el. - Da. Se temeau de el. 1107 02:21:39,508 --> 02:21:41,302 Asta e singura cale. 1108 02:21:42,970 --> 02:21:46,724 Sunt șase, nu cinci. Nu există "noi" fără el. 1109 02:21:56,692 --> 02:22:01,906 PARTEA A V-A TOȚI CAII REGELUI 1110 02:22:03,115 --> 02:22:05,076 Tai asta de pe lista dorințelor. 1111 02:22:05,242 --> 02:22:09,038 Exhumează-l pe Superman. Bifat. 1112 02:22:11,082 --> 02:22:13,501 Știi că am putea face asta într-o nanosecundă, nu? 1113 02:22:14,210 --> 02:22:15,586 Am putea. 1114 02:22:23,135 --> 02:22:24,762 Era eroul meu. 1115 02:22:27,390 --> 02:22:28,599 Bine. 1116 02:22:32,228 --> 02:22:35,272 O amazoană care lucrează cu un atlant. 1117 02:22:35,439 --> 02:22:36,690 Semiatlant. 1118 02:22:38,567 --> 02:22:41,386 Câte mii de ani au trecut de când popoarele noastre au vorbit? 1119 02:22:41,987 --> 02:22:44,865 Nu știu. Eu nu sunt chiar apropiat de al meu. 1120 02:22:46,075 --> 02:22:48,786 Urăsc atlanții la fel de mult ca voi, amazoanele. 1121 02:22:48,953 --> 02:22:50,996 Ura e inutilă. 1122 02:22:54,125 --> 02:22:55,459 Da. 1123 02:22:56,752 --> 02:22:58,337 Nu, mulțumesc. 1124 02:23:02,883 --> 02:23:05,845 Știi, tata mi-a spus că există o vorbă în Atlantida: 1125 02:23:07,596 --> 02:23:09,890 "Niciunul nu e luat înapoi din întuneric." 1126 02:23:10,057 --> 02:23:12,685 - "Nu fără..." - "Nu fără a da unul la schimb." 1127 02:23:14,937 --> 02:23:16,522 Și noi spunem același lucru. 1128 02:23:19,150 --> 02:23:20,484 Ca să vezi! 1129 02:23:20,985 --> 02:23:22,862 Wonder Woman. 1130 02:23:24,405 --> 02:23:28,200 Ce zici, omule? Crezi că s-ar uita la un tip mai tânăr? 1131 02:23:28,576 --> 02:23:31,161 Are 5 000 de ani, Barry. 1132 02:23:33,038 --> 02:23:34,874 Orice tip e mai tânăr. 1133 02:23:36,876 --> 02:23:37,976 Dumnezeule! 1134 02:23:39,461 --> 02:23:41,171 Doamne! 1135 02:23:44,508 --> 02:23:46,135 Fir-ar... 1136 02:23:47,511 --> 02:23:48,611 Ceva noroc? 1137 02:23:48,679 --> 02:23:53,017 Dacă prin "noroc" vrei să spui "o șansă cât de mică să-l facem să zboare azi", 1138 02:23:53,183 --> 02:23:55,185 atunci nu, nici vorbă de noroc. 1139 02:23:56,061 --> 02:23:58,355 E în regulă. Nu contează. 1140 02:23:58,522 --> 02:24:00,524 O să ducem cadavrul la nava kryptoniană. 1141 02:24:00,649 --> 02:24:04,069 E, practic, un computer organic. Poate vorbi direct cu Cutia-Mamă. 1142 02:24:04,236 --> 02:24:06,697 Ce? Cum a vorbit cu Lex Luthor? 1143 02:24:06,864 --> 02:24:07,964 Cam așa ceva. 1144 02:24:09,533 --> 02:24:11,911 Ce ar putea merge prost? 1145 02:24:18,542 --> 02:24:20,044 Dle Wayne, 1146 02:24:22,129 --> 02:24:23,339 ai reușit! 1147 02:24:23,714 --> 02:24:27,009 Ai întrunit echipa ca să ducă acest război. 1148 02:24:27,301 --> 02:24:29,511 Ți-ai ținut promisiunea. 1149 02:24:30,596 --> 02:24:34,016 Dar să încerci să faci asta... Adică... 1150 02:24:34,642 --> 02:24:36,477 Vinovăția ți-a copleșit rațiunea. 1151 02:24:37,686 --> 02:24:39,978 Nici toți caii regelui, nici toți oamenii regelui... 1152 02:24:39,980 --> 02:24:43,067 Alfred, măcar o dată mă bazez strict pe credință, 1153 02:24:43,233 --> 02:24:45,069 nu pe rațiune. 1154 02:24:45,861 --> 02:24:50,074 Dar, dacă te joci cu cutiuța asta de trucuri, 1155 02:24:50,240 --> 02:24:52,326 ar putea fi sfârșitul a tot. 1156 02:24:52,493 --> 02:24:54,675 De unde știi că echipa ta e destul de puternică? 1157 02:24:55,621 --> 02:24:59,833 Dacă nu poți doborî taurul care te atacă, nu-i flutura pelerina roșie în nas. 1158 02:25:00,000 --> 02:25:03,921 O faci când e pelerina asta. Pelerina asta contraatacă. 1159 02:25:18,644 --> 02:25:19,812 Bine. 1160 02:25:26,777 --> 02:25:29,154 Ați avut dreptate, dr. Stone. Testul a ieșit negativ. 1161 02:25:29,321 --> 02:25:31,003 Toată lumea e în regulă, inclusiv dv. 1162 02:25:31,115 --> 02:25:33,700 Ca să fim siguri, am cercetat toată unitatea. 1163 02:25:33,867 --> 02:25:36,620 - Mulțumesc, Thomas. Deci pot pleca? - Absolut. 1164 02:25:40,624 --> 02:25:42,079 - Mersi. - Atenție, toată lumea! 1165 02:25:42,084 --> 02:25:44,545 Sunteți toți în regulă. Adunați-vă lucrurile. 1166 02:25:44,711 --> 02:25:46,420 Dacă mai aveți nevoie de îngrijiri medicale... 1167 02:25:46,422 --> 02:25:50,092 Arthur, da, părerea ta. Mai puțin absurdă. Opțiunea "A"? 1168 02:25:50,259 --> 02:25:51,510 - Sigur nu "A". - Bine. 1169 02:25:51,677 --> 02:25:54,805 Sau... "B"? 1170 02:25:56,431 --> 02:25:57,683 Arată-mi "A" din nou. 1171 02:26:03,313 --> 02:26:06,441 Da. Ar trebui să ne echipăm. 1172 02:26:08,569 --> 02:26:10,529 Eu sunt mereu echipat. 1173 02:26:37,723 --> 02:26:40,100 - Actul de identitate? - Actul de identitate. 1174 02:26:43,270 --> 02:26:45,147 Să trăiți! 1175 02:26:46,773 --> 02:26:48,066 Să trăiți... 1176 02:26:49,902 --> 02:26:52,029 DOSAR PERSONAL STARLABS EROARE 1177 02:27:04,291 --> 02:27:05,882 ROWE, WESLEY POLIȚIA MILITARĂ PERMIS 1178 02:27:11,173 --> 02:27:14,760 - Bine. - "Bine"? Doamne, bine! 1179 02:27:21,725 --> 02:27:22,825 Doctore! 1180 02:27:22,976 --> 02:27:25,810 - Ți-au dat drumul din carantină. - Da, i-am convins până la urmă. 1181 02:27:25,812 --> 02:27:29,232 Ia să vedem ce progrese am făcut cu laserul-electron. 1182 02:27:29,399 --> 02:27:31,735 Chiar am făcut progrese. Îți arăt. 1183 02:27:46,833 --> 02:27:49,336 Victor, eliberează locul. 1184 02:27:49,670 --> 02:27:50,921 S-a făcut. 1185 02:27:55,133 --> 02:27:57,260 Cod roșu. Breșă de contaminare. 1186 02:27:57,427 --> 02:27:58,595 RISC BIOLOGIC 1187 02:27:58,762 --> 02:28:01,223 Tot personalul să evacueze imediat clădirea. 1188 02:28:02,265 --> 02:28:03,433 Roșu 5 biologic. 1189 02:28:03,600 --> 02:28:06,055 Senzorul detectează un microb de origine extraterestră. 1190 02:28:06,144 --> 02:28:08,772 Un microb de origine extraterestră? Nu e logic. 1191 02:28:08,939 --> 02:28:12,484 - Trebuie să fie o alarmă falsă. - Bine, oameni buni, opriți tot. Haideți! 1192 02:28:12,651 --> 02:28:13,858 - Tocmai ați cercetat. - Trebuie să plecăm. 1193 02:28:13,860 --> 02:28:16,194 - Gândește-te, e sigur o alarmă falsă. - Trebuie să plecăm. 1194 02:28:16,196 --> 02:28:17,946 - Gândește-te! - Evacuarea bazei! Afară! 1195 02:28:17,948 --> 02:28:20,200 Stați, stați! La naiba! 1196 02:28:20,367 --> 02:28:23,120 Rămâneți calmi și mergeți spre cea mai apropiată ieșire. 1197 02:28:29,584 --> 02:28:31,294 Atenție, tot personalul! 1198 02:28:31,461 --> 02:28:34,256 Repede! Toată lumea afară! Mișcați-vă! 1199 02:28:34,423 --> 02:28:36,049 Mișcați-vă! Hai, hai! 1200 02:28:36,216 --> 02:28:37,717 Toată lumea afară! Duceți-vă! 1201 02:28:56,278 --> 02:28:57,946 RISC BIOLOGIC 1202 02:28:58,029 --> 02:28:59,239 SECURIZAT 1203 02:28:59,906 --> 02:29:01,006 Te-am făcut! 1204 02:29:01,116 --> 02:29:03,785 Comandant de post, aici dr. Silas Stone. Recepționezi? 1205 02:29:03,952 --> 02:29:06,413 - Spuneți, dr. Stone. - Asta e o alarmă falsă. 1206 02:29:06,580 --> 02:29:09,624 Cineva a intrat în sistem. Trebuie să alertăm... 1207 02:29:19,217 --> 02:29:20,760 Victor. 1208 02:29:22,262 --> 02:29:24,431 Dr. Stone, mă auzi? Nu recepționez. 1209 02:29:25,473 --> 02:29:26,573 M-am înșelat. 1210 02:29:26,641 --> 02:29:27,851 Alarma e legitimă. 1211 02:29:28,018 --> 02:29:32,522 Toată lumea afară. Și nimeni, repet, nimeni nu intră fără permisiunea mea. 1212 02:29:32,689 --> 02:29:33,940 Recepționat, domnule. 1213 02:29:44,201 --> 02:29:45,619 Scoateți civilii! 1214 02:29:45,952 --> 02:29:47,052 Haideți! Haideți! 1215 02:29:51,374 --> 02:29:52,916 - A ieșit toată lumea în siguranță? - Așa cred. 1216 02:29:52,918 --> 02:29:54,018 - Toată lumea? - Da. 1217 02:30:27,077 --> 02:30:28,328 Pe aici. 1218 02:30:38,922 --> 02:30:40,882 Știe că e aici. 1219 02:30:42,759 --> 02:30:44,052 Ce intens! 1220 02:30:48,515 --> 02:30:52,435 - E uimitor! - E o nebunie. 1221 02:30:52,602 --> 02:30:54,479 Ce? Acum e o nebunie? 1222 02:30:54,646 --> 02:30:57,023 Voi doi, nebunilor, sper că știți ce faceți. 1223 02:32:12,765 --> 02:32:16,186 TEST DE SARCINĂ 1224 02:33:23,002 --> 02:33:24,837 Se activează sistemele. 1225 02:33:28,383 --> 02:33:32,011 Bun venit, Victor! Ai vrea să preiei comanda? 1226 02:33:32,178 --> 02:33:33,278 M-am conectat. 1227 02:33:42,438 --> 02:33:44,649 Nava spune despre Cutia-Mamă că e ostilă. 1228 02:33:44,816 --> 02:33:48,316 Pot anula protocoalele de securitate, dar n-am timp să repar daunele electrice 1229 02:33:48,444 --> 02:33:50,903 la condensatoare cauzate de scurgerile de energie ale lui Luthor. 1230 02:33:50,905 --> 02:33:52,073 Pe limba noastră. 1231 02:33:52,240 --> 02:33:54,283 Nu e destul curent pentru trezirea cutiei. 1232 02:33:55,243 --> 02:33:56,661 S-ar putea s-o pot face eu. 1233 02:33:58,997 --> 02:34:00,915 Prin scurtcircuitare. 1234 02:34:01,082 --> 02:34:04,310 Nu-mi place să încalc bariera, dar, când mă apropii de viteza luminii... 1235 02:34:04,377 --> 02:34:08,631 Timpul o ia razna, dar, dacă o fac, creez un surplus imens de energie. 1236 02:34:08,798 --> 02:34:12,885 Dacă mă pot distanța destul, pot conduce mult curent electric. 1237 02:34:13,052 --> 02:34:17,390 S-ar putea să trezesc cutia, dacă asta e încă ce vrem. 1238 02:34:17,557 --> 02:34:18,975 Este. Fă-o! 1239 02:34:23,813 --> 02:34:25,022 Dră Lane! 1240 02:34:25,106 --> 02:34:26,206 'Neața! 1241 02:34:26,357 --> 02:34:27,539 Nu credeam că o să veniți. 1242 02:34:28,735 --> 02:34:30,069 O ultimă oară. 1243 02:34:32,613 --> 02:34:34,198 NU TRECEȚI POLIȚIA DIN METROPOLIS 1244 02:34:47,211 --> 02:34:50,590 Văd motoare. Ăsta trebuie să fie capătul. 1245 02:34:51,090 --> 02:34:52,190 Sunt pe poziție. 1246 02:34:55,052 --> 02:34:57,138 Gata să inițiez secvența de livrare. 1247 02:34:57,597 --> 02:34:59,223 Cutia-Mamă e gata. 1248 02:35:18,743 --> 02:35:20,578 Nava mă imploră să nu trezesc cutia. 1249 02:35:20,745 --> 02:35:22,538 - Acțiunea e ireversibilă. - Se teme. 1250 02:35:22,705 --> 02:35:25,708 - Știe că Steppenwolf va veni după ea. - Știm asta deja. Continuă. 1251 02:35:26,042 --> 02:35:28,503 Vă sfătuiesc cu tărie să n-o activați. 1252 02:35:28,669 --> 02:35:30,306 Barry, inițiez numărătoarea inversă. 1253 02:35:30,379 --> 02:35:32,089 Acțiunea e ireversibilă. 1254 02:35:32,340 --> 02:35:34,050 - Cinci... - Cinci... 1255 02:35:34,383 --> 02:35:36,719 - E o idee proastă. - Nu, nu e. Nu te opri. 1256 02:35:36,802 --> 02:35:37,929 Patru... 1257 02:35:38,095 --> 02:35:39,222 - Patru... - Patru... 1258 02:35:39,430 --> 02:35:41,138 - Insist să n-o activați. - Trebuie să anulăm acum. 1259 02:35:41,140 --> 02:35:42,240 Fă-o odată! 1260 02:35:42,433 --> 02:35:43,533 - Trei... - Trei... 1261 02:35:43,601 --> 02:35:44,701 Trei... 1262 02:35:44,852 --> 02:35:46,604 - Doi... - Doi... 1263 02:35:46,771 --> 02:35:48,544 - Doi... - Acțiunea asta e ireversibilă. 1264 02:35:48,814 --> 02:35:49,914 - Unu. - Unu. 1265 02:35:50,816 --> 02:35:53,611 - Unu. - Acțiunea e ireversibilă. 1266 02:37:15,026 --> 02:37:17,987 LIGA DREPTĂȚII 1267 02:37:22,533 --> 02:37:24,118 - Victor? - Nu. 1268 02:37:25,161 --> 02:37:26,261 Acu'? 1269 02:38:56,710 --> 02:38:59,755 Viitorul s-a ancorat în prezent. 1270 02:39:00,297 --> 02:39:01,397 Jos! 1271 02:40:17,458 --> 02:40:22,463 DACĂ ÎI CAUȚI MONUMENTUL, UITĂ-TE ÎN JUR 1272 02:40:45,444 --> 02:40:46,987 S-a întors. 1273 02:41:14,014 --> 02:41:16,725 Ceva nu e în regulă. Ne scanează. 1274 02:41:18,852 --> 02:41:20,270 Ce? 1275 02:41:35,452 --> 02:41:36,552 Victor? 1276 02:41:37,579 --> 02:41:38,679 Victor? 1277 02:41:40,874 --> 02:41:42,417 - La naiba! - Ce faci? 1278 02:41:42,876 --> 02:41:45,629 E sistemul meu de autoapărare. Simte un pericol. 1279 02:41:45,796 --> 02:41:46,964 Victor, nu! Victor! 1280 02:41:47,130 --> 02:41:48,966 - Nu-l pot controla! - Nu! 1281 02:42:01,395 --> 02:42:02,563 Kal-El, nu! 1282 02:42:10,946 --> 02:42:12,906 E derutat. Nu știe cine e. 1283 02:42:20,080 --> 02:42:22,708 Arthur, trebuie să-l imobilizăm. 1284 02:42:53,280 --> 02:42:56,908 Kal-El, ultimul fiu al Kryptonului, 1285 02:42:57,993 --> 02:43:00,203 amintește-ți cine ești. 1286 02:43:01,830 --> 02:43:03,248 Spune-mi cine... 1287 02:44:38,051 --> 02:44:39,151 Haide! 1288 02:44:48,311 --> 02:44:49,938 Ar trebui să te dai la o parte. 1289 02:44:53,233 --> 02:44:54,333 - Ești bine? - Da. 1290 02:44:54,401 --> 02:44:56,862 Adăpostiți-vă! Du-te! 1291 02:45:49,289 --> 02:45:51,333 Te rog, nu mă face să fac asta. 1292 02:46:24,032 --> 02:46:25,158 Clark. 1293 02:46:26,242 --> 02:46:27,410 Clark, nu! 1294 02:46:39,005 --> 02:46:40,105 Clark. 1295 02:46:40,382 --> 02:46:41,549 Nu. 1296 02:46:42,384 --> 02:46:44,135 Lumea asta are nevoie de tine. 1297 02:46:49,432 --> 02:46:50,532 Clark! 1298 02:46:50,725 --> 02:46:51,976 Clark. 1299 02:46:52,310 --> 02:46:54,104 Nu trageți! Nu trageți! 1300 02:46:55,688 --> 02:46:56,815 Clark. 1301 02:47:00,193 --> 02:47:01,569 Te rog. 1302 02:47:35,812 --> 02:47:36,938 Te rog. 1303 02:47:48,158 --> 02:47:49,325 Te rog. 1304 02:47:50,076 --> 02:47:51,870 Haide! 1305 02:47:52,328 --> 02:47:53,428 Da. 1306 02:47:54,205 --> 02:47:55,498 Hai să mergem! 1307 02:48:28,072 --> 02:48:30,408 Îmi pare nespus de rău! 1308 02:48:39,626 --> 02:48:40,726 Adăpostiți-vă! 1309 02:48:40,835 --> 02:48:43,212 - Vine. - Cutia-Mamă. 1310 02:48:43,379 --> 02:48:44,479 Unde e? 1311 02:48:55,141 --> 02:48:56,351 Haide! 1312 02:48:57,268 --> 02:48:58,561 Haide! 1313 02:49:24,087 --> 02:49:27,131 Atenție, breșă de securitate detectată. 1314 02:49:27,715 --> 02:49:29,884 Sectorul 4, Nivelul 3. 1315 02:49:30,051 --> 02:49:32,845 Implementați imediat procedurile de blocare. 1316 02:50:01,416 --> 02:50:03,000 Dă-mi Cutia-Mamă! 1317 02:50:16,180 --> 02:50:17,598 Nu, nu, nu! 1318 02:50:20,143 --> 02:50:21,853 Tată, așteaptă! Nu! 1319 02:51:02,185 --> 02:51:05,062 Și așa începe sfârșitul. 1320 02:51:10,818 --> 02:51:12,111 Victor? 1321 02:51:14,655 --> 02:51:17,783 Vic... Victor, ești bine, omule? Haide! 1322 02:51:23,789 --> 02:51:24,957 Victor? 1323 02:51:26,083 --> 02:51:27,543 E mort. 1324 02:51:27,710 --> 02:51:28,810 Ce? 1325 02:51:29,795 --> 02:51:31,005 Tatăl meu. 1326 02:51:32,465 --> 02:51:35,426 Nu l-am salvat. Nu am putut. 1327 02:51:36,218 --> 02:51:37,511 Doamne! 1328 02:51:44,435 --> 02:51:46,520 Tatăl lui e mort din cauza noastră. 1329 02:51:46,687 --> 02:51:49,899 - V-am spus că e o idee proastă. - N-a fost o idee proastă. 1330 02:51:50,066 --> 02:51:52,401 Aveam nevoie de Superman. Încă avem nevoie de el. 1331 02:51:52,568 --> 02:51:54,862 Cel care s-a întors... nu mai e Superman. 1332 02:51:55,029 --> 02:51:58,032 Corpul și puterile lui, poate. Dar nu e el. 1333 02:51:58,199 --> 02:51:59,825 Este el. 1334 02:51:59,992 --> 02:52:02,119 A recunoscut-o pe Lois Lane. 1335 02:52:02,495 --> 02:52:04,413 - Pe cine? - Pe femeia pe care o iubește. 1336 02:52:04,789 --> 02:52:06,791 - Își amintește de ea. - Nu. 1337 02:52:07,333 --> 02:52:09,197 S-a dus la ea pentru că nu se temea de el. 1338 02:52:09,251 --> 02:52:10,670 Se numește instinct, Diana. 1339 02:52:17,927 --> 02:52:19,929 Stați, unde s-a dus Steppenwolf? 1340 02:52:20,096 --> 02:52:23,432 S-a întors la baza lui ca să asambleze cele trei cutii. 1341 02:52:23,599 --> 02:52:25,685 Și nu știm unde e și nici cât... 1342 02:52:25,768 --> 02:52:26,868 Ore. 1343 02:52:26,977 --> 02:52:28,686 Cutiile se sincronizează, Unitatea se formează... 1344 02:52:28,688 --> 02:52:30,940 Dacă nu ajungem la timp s-o oprim, planeta moare. 1345 02:52:31,857 --> 02:52:33,526 Ăsta nu e... 1346 02:52:36,070 --> 02:52:37,571 Știa. 1347 02:52:37,863 --> 02:52:39,448 Știa, știa, știa. 1348 02:52:39,615 --> 02:52:43,369 Nu încerca să distrugă cutia, încerca s-o supraîncălzească. 1349 02:52:43,536 --> 02:52:46,370 A făcut din miez cel mai fierbinte lucru din lume, după un reactor nuclear. 1350 02:52:46,372 --> 02:52:48,580 - Orice atât de fierbinte ar trebui... - Să sară din grilă. 1351 02:52:48,582 --> 02:52:50,793 Pe un sistem de imagistică termică. 1352 02:52:50,960 --> 02:52:54,338 Tatăl tău s-a sacrificat ca să marcheze cutia aia. 1353 02:52:54,505 --> 02:52:56,547 Ne întoarcem la laboratorul meu și folosim satelitul 1354 02:52:56,549 --> 02:52:58,551 ca să scanăm Pământul după anomalii termice. 1355 02:52:58,717 --> 02:52:59,844 Mă ocup deja de asta. 1356 02:53:00,010 --> 02:53:02,012 Scuză-mă. Ai un satelit? 1357 02:53:02,179 --> 02:53:03,279 Am șase. 1358 02:53:03,806 --> 02:53:04,906 Normal. 1359 02:53:06,517 --> 02:53:08,519 Hai să-l găsim pe ticălosul ăsta! 1360 02:53:14,358 --> 02:53:19,572 PARTEA A VI-A "CEVA MAI ÎNTUNECAT" 1361 02:53:29,457 --> 02:53:32,918 EXECUTARE SILITĂ - DE VÂNZARE PROPRIETATE BANCARĂ 1362 02:53:33,085 --> 02:53:35,171 Ne-ai adus aici. 1363 02:53:35,337 --> 02:53:36,505 Ți-ai amintit. 1364 02:53:37,423 --> 02:53:39,049 E acasă. 1365 02:53:40,968 --> 02:53:42,178 Ai vorbit. 1366 02:53:46,223 --> 02:53:48,100 N-am mai făcut-o? 1367 02:54:22,092 --> 02:54:24,637 Mama ta a rămas în urmă cu plățile. 1368 02:54:26,138 --> 02:54:28,140 N-a spus nimănui. 1369 02:54:29,808 --> 02:54:31,560 Nu înțeleg. 1370 02:54:34,647 --> 02:54:37,066 E o femeie mândră, Clark. 1371 02:54:40,194 --> 02:54:41,570 Poftim! 1372 02:54:56,502 --> 02:54:58,170 Îi plăcea aici. 1373 02:55:08,973 --> 02:55:10,599 Și mie. 1374 02:55:12,601 --> 02:55:14,019 Și mie. 1375 02:55:41,130 --> 02:55:42,756 Asta e grozav! 1376 02:55:42,923 --> 02:55:44,425 Am adus niște prieteni. 1377 02:55:50,973 --> 02:55:53,559 Doamne, da! Da! 1378 02:55:53,726 --> 02:55:56,228 El e Alfred. Lucrez pentru el. 1379 02:55:56,395 --> 02:55:58,605 - Alfred. - Bună ziua, doamnă! 1380 02:56:05,070 --> 02:56:06,947 E foarte tare, Alfred. 1381 02:56:09,742 --> 02:56:12,161 Ei bine, o să pun de ceai. 1382 02:56:12,327 --> 02:56:13,871 Perfect! 1383 02:56:14,037 --> 02:56:16,623 Nu știu dacă avem suficiente cești. 1384 02:56:18,250 --> 02:56:21,086 Uitați Cutia-Mamă, chiar acolo. 1385 02:56:21,253 --> 02:56:23,046 Treci pe spectru vizibil. 1386 02:56:25,924 --> 02:56:27,024 Pozharnov. 1387 02:56:27,342 --> 02:56:30,179 Un oraș-fantomă nu departe de Moscova. 1388 02:56:30,345 --> 02:56:33,015 A fost abandonat după accidentul nuclear de acum 30 de ani. 1389 02:56:33,182 --> 02:56:34,410 Nici armata nu intră acolo. 1390 02:56:34,558 --> 02:56:38,187 E probabil atât de radioactiv, încât îți poate crește un picior din gât. 1391 02:56:38,270 --> 02:56:39,370 Nu mai e. 1392 02:56:39,438 --> 02:56:42,524 - A colectat radiațiile să-și facă baza. - Mărește. 1393 02:56:46,528 --> 02:56:47,905 Ce naiba construiește? 1394 02:56:48,071 --> 02:56:49,323 Unitatea e acolo. 1395 02:56:49,490 --> 02:56:50,908 Vom ataca de deasupra. 1396 02:56:51,074 --> 02:56:53,660 Explozibilele nu vor separa cutiile, 1397 02:56:53,827 --> 02:56:55,662 doar le va întări legătura. 1398 02:56:55,829 --> 02:56:58,582 - Ce? N-o putem arunca în aer? - Nu din exterior. 1399 02:57:00,167 --> 02:57:02,544 Vreau să mă conectez la Unitate direct. 1400 02:57:03,253 --> 02:57:04,671 Să fuzionez cu ea. 1401 02:57:04,838 --> 02:57:07,547 Să-i slăbesc legătura din interior, s-o putem sparge iar în trei. 1402 02:57:07,549 --> 02:57:09,760 Nu, nu știi cu ce te-ai confrunta. 1403 02:57:09,927 --> 02:57:13,472 Ar trebui să te introduci în Unitate singur. 1404 02:57:13,639 --> 02:57:15,974 Cutiile astea împreună sunt distrugătoare de lumi. 1405 02:57:16,141 --> 02:57:17,559 Vechi de un miliard de ani. 1406 02:57:17,726 --> 02:57:19,853 Intră în tine și-ți găsesc slăbiciunea 1407 02:57:20,020 --> 02:57:22,189 și temerile și le folosesc ca să te distrugă. 1408 02:57:22,356 --> 02:57:24,358 Doar bagă-mă înăuntru și dă-mi timp. 1409 02:57:24,608 --> 02:57:25,776 Ai putea muri, Victor. 1410 02:57:25,943 --> 02:57:28,237 Dacă nu mor eu, murim toți. Punct. 1411 02:57:32,991 --> 02:57:34,743 Nu mai am nimic. 1412 02:57:40,123 --> 02:57:42,084 Voiai să-mi folosesc înzestrările, nu? 1413 02:57:45,170 --> 02:57:46,672 Asta am să fac. 1414 02:57:46,838 --> 02:57:48,715 Bine. Deci... 1415 02:57:49,424 --> 02:57:52,879 Dacă Victor vrea să încerce să salveze lumea fuzionând cu cutiile pierzaniei, 1416 02:57:52,886 --> 02:57:55,055 eu zic să-l băgăm în cutii. 1417 02:57:55,389 --> 02:57:58,183 Introducerea lui în ele ar însemna să atacăm baza. 1418 02:57:58,350 --> 02:58:00,560 Să luptăm cu diavolul și cu armata lui 1419 02:58:00,727 --> 02:58:01,827 în iad. 1420 02:58:01,937 --> 02:58:04,189 Tipul ăsta s-a luptat, probabil, 1421 02:58:04,356 --> 02:58:08,318 cu sute de mii de alte superființe pe celelalte planete distruse, nu? 1422 02:58:08,485 --> 02:58:10,151 Și trebuie să presupunem că a câștigat. 1423 02:58:10,153 --> 02:58:13,281 Nu-mi pasă cu câți demoni s-a luptat, în câte iaduri. 1424 02:58:13,448 --> 02:58:16,952 Cu noi nu s-a luptat. Nu uniți. 1425 02:59:07,419 --> 02:59:09,045 Înțeleg că răspunsul e "da". 1426 02:59:09,671 --> 02:59:10,771 Poftim? 1427 02:59:13,967 --> 02:59:15,218 Inelul. 1428 02:59:18,930 --> 02:59:20,474 Chiar te-ai întors. 1429 02:59:53,965 --> 02:59:56,176 Mai am o șansă, Lo. 1430 02:59:58,470 --> 03:00:00,931 Și n-am s-o irosesc. 1431 03:00:59,197 --> 03:01:00,365 Chiar ești tu? 1432 03:01:00,532 --> 03:01:02,242 Chiar sunt eu, mamă. 1433 03:01:20,260 --> 03:01:22,304 Ascultă, mamă... 1434 03:01:23,888 --> 03:01:25,932 M-au vrut înapoi pentru un motiv. 1435 03:01:27,684 --> 03:01:29,227 Trebuie să aflu de ce. 1436 03:01:49,372 --> 03:01:50,790 Ce face Victor? 1437 03:01:55,170 --> 03:01:57,922 Știi tu, voia să fie singur. 1438 03:01:59,507 --> 03:02:02,677 Îi cerem unui puști care tocmai și-a pierdut tatăl 1439 03:02:02,844 --> 03:02:05,638 să înfrunte cele mai puternice mașini din univers. 1440 03:02:07,474 --> 03:02:08,975 Nu e drept. 1441 03:02:10,727 --> 03:02:12,353 Parcă nu-ți păsa. 1442 03:02:13,772 --> 03:02:15,273 N-am spus niciodată asta. 1443 03:02:28,203 --> 03:02:29,621 Ce e? 1444 03:02:33,541 --> 03:02:38,546 Am avut un vis, nu știu, aproape ca o premoniție. 1445 03:02:39,506 --> 03:02:42,300 Era sfârșitul lumii 1446 03:02:42,467 --> 03:02:45,303 și Barry Allen era aici 1447 03:02:45,470 --> 03:02:49,349 și mi-a spus: "Lois Lane e cheia." 1448 03:02:52,018 --> 03:02:55,230 Este... pentru Superman. 1449 03:02:56,272 --> 03:02:57,899 Fiecare inimă are una. 1450 03:02:58,525 --> 03:03:00,401 Cred că e mai mult de-atât. 1451 03:03:01,277 --> 03:03:03,154 Ceva mai întunecat. 1452 03:03:07,325 --> 03:03:08,425 Dle Wayne... 1453 03:03:08,493 --> 03:03:09,994 Dle Wayne! 1454 03:03:10,828 --> 03:03:12,497 Trebuie să vezi asta. 1455 03:03:35,770 --> 03:03:37,480 Ai reparat-o. 1456 03:03:37,647 --> 03:03:39,357 Voia să zboare. 1457 03:03:40,608 --> 03:03:41,943 Zborul e în firea ei. 1458 03:03:42,110 --> 03:03:43,403 Și a ta. 1459 03:03:50,201 --> 03:03:52,161 O să vină, Alfred, o știu. 1460 03:03:52,328 --> 03:03:53,955 De ce ești așa de sigur? 1461 03:03:54,706 --> 03:03:57,292 Credința, Alfred. Credința. 1462 03:04:19,397 --> 03:04:20,982 În sfârșit! 1463 03:04:22,817 --> 03:04:25,528 Pregătiți-vă pentru sosirea lui. 1464 03:04:27,363 --> 03:04:31,492 Izbăvirea mea e aproape. 1465 03:04:39,375 --> 03:04:40,835 Uniți-vă! 1466 03:04:46,007 --> 03:04:48,509 Sincronizați-vă! 1467 03:05:32,845 --> 03:05:35,765 Sateliții arată că a creat o cupolă defensivă. 1468 03:05:35,932 --> 03:05:37,099 E un defect de design. 1469 03:05:37,266 --> 03:05:39,519 Dacă doborâm turnul, domul va cădea. 1470 03:05:39,685 --> 03:05:41,687 Inamicul n-a anticipat un atac frontal. 1471 03:05:41,854 --> 03:05:45,358 Corect. Probabil, pentru că el n-a crezut că cineva ar fi atât de nebun. 1472 03:05:46,359 --> 03:05:47,652 Bruce are dreptate. 1473 03:05:47,819 --> 03:05:49,501 Trebuie să distrugem cupola defensivă, 1474 03:05:49,570 --> 03:05:51,864 ca să ajungem la Unitate înainte de sincronizare. 1475 03:05:52,031 --> 03:05:53,741 Și dacă domul nu e distrus? 1476 03:05:53,908 --> 03:05:55,008 Va fi distrus. 1477 03:05:55,076 --> 03:05:56,702 Odată ce Victor e legat de Unitate, 1478 03:05:57,203 --> 03:06:00,456 cu ajutorul lui Barry, va străpunge apărarea Unității. 1479 03:06:00,623 --> 03:06:02,083 Amintește-mi, cum anume? 1480 03:06:02,250 --> 03:06:03,876 Cu puterea dragostei. 1481 03:06:04,043 --> 03:06:06,671 - Barry. - Cu o explozie de energie. 1482 03:06:06,838 --> 03:06:07,938 Bine. 1483 03:06:08,005 --> 03:06:10,047 Va trebui să fugi mai repede decât ai încercat vreodată, 1484 03:06:10,049 --> 03:06:12,593 ca să generezi o încărcătură de amploarea asta. 1485 03:06:12,760 --> 03:06:14,762 Și apoi faci contact fizic cu Victor. 1486 03:06:15,096 --> 03:06:17,974 Forța aia ar trebui să-l propulseze în interiorul Unității. 1487 03:06:18,140 --> 03:06:20,017 Și, Victor, totul depinde de tine. 1488 03:06:20,184 --> 03:06:22,937 Distruge-o din interior, înainte de sincronizare. 1489 03:06:24,522 --> 03:06:26,649 Avem, în sfârșit, un plan. 1490 03:06:27,191 --> 03:06:28,901 Avem un plan. 1491 03:06:44,250 --> 03:06:46,294 Simbolul casei lui El înseamnă speranță. 1492 03:06:46,460 --> 03:06:48,794 Înrădăcinată în acea speranță e credința fundamentală 1493 03:06:48,796 --> 03:06:52,508 în potențialul fiecărei persoane de a fi o forță a binelui. 1494 03:06:52,592 --> 03:06:53,692 Clark... 1495 03:06:53,801 --> 03:06:54,969 Asta le poți aduce. 1496 03:06:55,136 --> 03:06:57,096 Ai fost trimis aici dintr-un motiv. 1497 03:06:57,263 --> 03:07:01,142 Le vei da oamenilor de pe Pământ un ideal la care să aspire. 1498 03:07:01,809 --> 03:07:03,644 Și, chiar dacă-ți ia tot restul vieții, 1499 03:07:03,811 --> 03:07:07,565 ai datoria față de tine să afli care este acel motiv. 1500 03:07:07,732 --> 03:07:10,359 Se vor poticni, vor cădea. 1501 03:07:10,526 --> 03:07:11,861 Va trebui să faci o alegere. 1502 03:07:12,653 --> 03:07:15,072 În măreția ta, ți se vor alătura, Kal. 1503 03:07:15,239 --> 03:07:19,201 O alegere de a sta mândru în fața rasei umane sau nu. 1504 03:07:19,368 --> 03:07:22,538 Îi vei ajuta să facă minuni. 1505 03:07:39,680 --> 03:07:44,185 Toate speranțele și visurile de pe Krypton trăiesc în tine acum. 1506 03:07:44,352 --> 03:07:46,604 Sunt atât de mândru de tine, fiule! 1507 03:07:47,938 --> 03:07:49,982 Eu și mama ta te-am iubit. 1508 03:07:50,649 --> 03:07:54,195 Eu și mama ta am știut că tu poți schimba lumea. 1509 03:07:55,488 --> 03:07:57,323 Inima ta a fost testată. 1510 03:07:58,616 --> 03:08:00,576 Știu că a fost greu, Clark. 1511 03:08:01,327 --> 03:08:04,246 Dar ai dat speranță lumii lor. 1512 03:08:04,413 --> 03:08:07,083 Trebuie să le arăți cine ești. 1513 03:08:07,792 --> 03:08:09,502 Iubește-i, Kal. 1514 03:08:10,127 --> 03:08:12,254 Așa cum te-am iubit noi. 1515 03:08:14,715 --> 03:08:15,841 Zboară, fiule! 1516 03:08:16,884 --> 03:08:18,094 E timpul. 1517 03:09:21,866 --> 03:09:24,994 O să distrug turnul și o să dărâm cupola. 1518 03:09:25,160 --> 03:09:26,287 Orice ați vedea, 1519 03:09:27,621 --> 03:09:29,582 țineți-vă de plan. 1520 03:09:31,458 --> 03:09:33,377 De-asta v-am reunit. 1521 03:10:13,459 --> 03:10:15,210 Bruce, retrage-te! N-o să reușești. 1522 03:10:19,006 --> 03:10:21,050 Trebuie doar să forțez un pic nota. 1523 03:10:46,033 --> 03:10:47,618 Omorâți-l! 1524 03:10:47,785 --> 03:10:50,537 Duceți-vă la transportor! Apărați Unitatea! 1525 03:10:55,834 --> 03:10:56,934 Drace! 1526 03:11:17,064 --> 03:11:18,164 Turnul e doborât. 1527 03:11:19,608 --> 03:11:21,026 Mă recepționezi? 1528 03:11:21,652 --> 03:11:22,778 Da, tare și clar. 1529 03:11:23,862 --> 03:11:25,239 Ești bine? 1530 03:11:26,490 --> 03:11:29,076 Bruce? Bruce? 1531 03:11:29,368 --> 03:11:30,468 Du-te la reactor! 1532 03:11:30,536 --> 03:11:32,913 Voi atrage cât de mulți monștri pot departe de tine. 1533 03:11:33,080 --> 03:11:34,180 Ce înseamnă asta? 1534 03:11:36,917 --> 03:11:39,008 Nu-ți face griji pentru mine. Du-te la Unitate. 1535 03:11:41,588 --> 03:11:42,756 Sunt aici. 1536 03:11:43,132 --> 03:11:44,232 Bruce? 1537 03:11:46,969 --> 03:11:48,262 Au căzut comunicațiile. 1538 03:11:49,972 --> 03:11:51,223 Hai să mergem! 1539 03:12:30,137 --> 03:12:32,047 Hai, veniți după mine, insecte blestemate! 1540 03:13:51,927 --> 03:13:53,095 Daune critice. 1541 03:14:33,093 --> 03:14:34,344 Chiar că ești nebun. 1542 03:15:01,246 --> 03:15:02,372 Cu plăcere. 1543 03:15:02,539 --> 03:15:03,832 Așa te vreau! 1544 03:16:36,925 --> 03:16:38,551 Da, ne ocupăm noi. 1545 03:16:38,718 --> 03:16:40,095 Tu du-te și fă-ți treaba. 1546 03:17:35,900 --> 03:17:37,402 Presupun că tu ești Alfred. 1547 03:17:39,279 --> 03:17:40,572 Dle Kent... 1548 03:17:42,615 --> 03:17:44,117 A spus el că o să vii. 1549 03:17:45,827 --> 03:17:49,247 Să sperăm că nu e prea târziu. 1550 03:18:10,477 --> 03:18:11,811 Îți amintești de mine? 1551 03:18:14,355 --> 03:18:15,773 Runda a doua? 1552 03:18:16,482 --> 03:18:17,650 Da, la naiba! 1553 03:18:39,172 --> 03:18:40,548 Să începem? 1554 03:18:41,507 --> 03:18:43,801 Spune-mi, amazoană, 1555 03:18:43,968 --> 03:18:47,263 de ce ți-ai abandonat surorile 1556 03:18:48,181 --> 03:18:50,600 doar ca să te alături acestor creaturi 1557 03:18:50,767 --> 03:18:54,062 care se agață de viața lor neînsemnată? 1558 03:18:54,270 --> 03:18:57,106 N-ai fost acolo să le protejezi de mine. 1559 03:18:57,357 --> 03:18:59,567 Și, din păcate, ai fi putut. 1560 03:19:40,358 --> 03:19:42,068 Barry, sunt pe poziție. 1561 03:20:00,837 --> 03:20:03,548 Bine. Am acumulat încărcătura. 1562 03:20:04,173 --> 03:20:05,273 Când spui tu. 1563 03:20:06,426 --> 03:20:07,677 Barry, la unu. 1564 03:20:08,344 --> 03:20:10,304 Trei, doi... 1565 03:20:13,474 --> 03:20:14,851 Dă-te naibii de pe mine! 1566 03:20:15,351 --> 03:20:16,686 Victor! 1567 03:20:52,763 --> 03:20:54,307 Victor! 1568 03:20:58,144 --> 03:21:00,646 Ți-am văzut insula arzând, 1569 03:21:00,813 --> 03:21:04,275 surorile implorând pentru viețile lor. 1570 03:21:04,442 --> 03:21:06,694 La fel ca mama ta. 1571 03:21:07,069 --> 03:21:08,169 Mincinosule! 1572 03:21:33,804 --> 03:21:35,806 Nu pot menține viteza! 1573 03:21:36,682 --> 03:21:37,782 Victor! 1574 03:21:59,914 --> 03:22:02,124 Victor, nu pot menține viteza! 1575 03:22:08,798 --> 03:22:11,050 Pentru Darkseid. 1576 03:22:15,012 --> 03:22:17,390 Nu sunt impresionat. 1577 03:23:01,892 --> 03:23:03,019 Bine. 1578 03:23:03,185 --> 03:23:04,770 Kal-El. 1579 03:23:43,309 --> 03:23:45,519 Barry, sunt conectat la Unitate. 1580 03:23:45,686 --> 03:23:47,646 Am nevoie de încărcătură ca să intru. 1581 03:24:09,710 --> 03:24:10,810 Barry? 1582 03:24:11,629 --> 03:24:13,297 Barry, ești bine? 1583 03:24:14,757 --> 03:24:15,925 Barry! 1584 03:24:16,008 --> 03:24:19,512 Am rămas fără aer. Am nevoie de câteva secunde, atâta tot! 1585 03:24:36,612 --> 03:24:39,448 Barry, unde ești? E aproape sincronizată! 1586 03:24:39,698 --> 03:24:41,450 Bine. 1587 03:24:42,284 --> 03:24:44,453 Doamne! Trebuie să te vindeci, Barry. 1588 03:24:44,620 --> 03:24:46,288 Vindecă-te! Vindecă-te! 1589 03:25:12,147 --> 03:25:13,691 Barry! 1590 03:25:26,620 --> 03:25:28,330 E prea târziu. 1591 03:25:29,665 --> 03:25:31,083 Nu! 1592 03:25:35,296 --> 03:25:36,964 El e aici! 1593 03:26:06,285 --> 03:26:07,453 Bine. 1594 03:26:07,578 --> 03:26:10,169 Trebuie doar să depășesc viteza luminii. Cu mult mai mult. 1595 03:26:10,205 --> 03:26:13,459 Trebuie să încalci regula, Barry, și trebuie s-o faci acum. 1596 03:26:26,513 --> 03:26:28,223 Tată, 1597 03:26:32,061 --> 03:26:34,396 orice s-ar întâmpla, vreau să știi 1598 03:26:37,107 --> 03:26:39,109 că fiul tău a fost unul dintre ei. 1599 03:26:42,321 --> 03:26:44,239 Unul dintre cei mai buni. 1600 03:27:39,670 --> 03:27:42,214 Fă-ți propriul viitor. 1601 03:27:48,679 --> 03:27:50,639 Fă-ți propriul trecut. 1602 03:27:55,227 --> 03:27:58,772 Totul e în prezent. 1603 03:28:45,819 --> 03:28:47,988 Te-am așteptat, Victor. 1604 03:28:49,114 --> 03:28:51,199 Băiatul meu frânt. 1605 03:28:53,618 --> 03:28:55,620 Nu mai trebuie să fii singur. 1606 03:28:55,787 --> 03:28:57,456 Vom fi împreună din nou. 1607 03:29:05,297 --> 03:29:07,382 O putem îndrepta, Vic. 1608 03:29:11,720 --> 03:29:13,847 Te putem reface. 1609 03:29:25,692 --> 03:29:27,444 Nu sunt frânt. 1610 03:29:37,162 --> 03:29:39,039 Și nu sunt singur. 1611 03:29:55,847 --> 03:29:56,947 Superman! 1612 03:31:27,522 --> 03:31:29,482 Ți-am spus 1613 03:31:31,067 --> 03:31:33,695 că Steppenwolf va da greș. 1614 03:31:34,654 --> 03:31:38,325 Da. Da, mi-ai spus. 1615 03:31:38,992 --> 03:31:43,496 Stăpâne, acum, odată cu distrugerea Cutiilor-Mamă, 1616 03:31:44,372 --> 03:31:48,126 cum o să-ți iei marele premiu? 1617 03:31:48,376 --> 03:31:51,796 Anti-Viața a fost găsită, DeSaad. 1618 03:31:51,963 --> 03:31:56,634 Și nimic nu ne va opri s-o avem. 1619 03:31:59,804 --> 03:32:01,306 Pregătește flota. 1620 03:32:02,223 --> 03:32:04,642 Vom folosi vechile căi. 1621 03:34:07,140 --> 03:34:12,353 EPILOG TATĂ DE DOUĂ ORI 1622 03:34:28,995 --> 03:34:31,122 Tatăl tău de două ori. 1623 03:34:38,421 --> 03:34:42,759 Acum lasă-mă să-ți vorbesc din suflet, nu ca om de știință, 1624 03:34:42,925 --> 03:34:44,594 ci ca tată. 1625 03:34:45,803 --> 03:34:47,847 Tatăl tău de două ori. 1626 03:34:50,391 --> 03:34:53,811 Te-am adus pe lumea asta și înapoi în ea. 1627 03:34:53,978 --> 03:34:57,607 N-ai idee cât de mândru sunt de cine ești! 1628 03:34:58,149 --> 03:34:59,817 Am fost întotdeauna. 1629 03:35:01,944 --> 03:35:06,824 Am pierdut atâția ani fără tine! Atâtea greșeli am lăsat neîndreptate! 1630 03:35:09,285 --> 03:35:11,162 Totul se strică, Victor. 1631 03:35:11,746 --> 03:35:13,998 Totul se schimbă. 1632 03:35:24,675 --> 03:35:26,761 Trebuie să mă duc să-l văd pe tatăl meu. 1633 03:36:02,338 --> 03:36:04,173 Lumea e rănită. 1634 03:36:04,340 --> 03:36:05,440 Frântă. 1635 03:36:05,591 --> 03:36:07,385 De neschimbat. 1636 03:36:08,177 --> 03:36:11,264 Nava e a ta acum, puștiule. Tu ești șeful. 1637 03:36:13,558 --> 03:36:16,727 "Ryan Choi, director la Nanotehnologie." 1638 03:36:16,894 --> 03:36:18,396 Asta e specialitatea ta. 1639 03:36:19,063 --> 03:36:20,481 Da. 1640 03:36:21,065 --> 03:36:22,650 Asta e specialitatea mea. 1641 03:36:27,697 --> 03:36:33,035 Dar trecutul lumii nu mai poate fi schimbat, doar viitorul. 1642 03:36:34,912 --> 03:36:38,791 Ceea ce încă nu e. Prezentul. 1643 03:36:40,001 --> 03:36:41,919 Cred că are 30-45 de metri. 1644 03:36:42,503 --> 03:36:43,838 Probabil. 1645 03:36:44,964 --> 03:36:48,926 O masă rotundă, mare. Șase scaune, chiar acolo. 1646 03:36:50,052 --> 03:36:51,679 Dar loc pentru și mai multe. 1647 03:36:54,098 --> 03:36:55,725 Dar loc pentru și mai multe. 1648 03:36:56,726 --> 03:36:58,477 Dumnezeu să ne ajute. 1649 03:37:00,271 --> 03:37:02,273 Prezentul ești tu. 1650 03:37:05,985 --> 03:37:07,361 Ce e? 1651 03:37:07,528 --> 03:37:10,487 E, de fapt, cea mai nasoală slujbă dintr-un laborator criminalistic. 1652 03:37:10,489 --> 03:37:12,867 Dar am făcut primul pas. 1653 03:37:13,034 --> 03:37:14,619 E o slujbă reală? 1654 03:37:15,411 --> 03:37:16,537 Da. 1655 03:37:20,750 --> 03:37:22,793 Ai făcut primul pas. 1656 03:37:25,129 --> 03:37:26,255 Nu spune lumea așa? 1657 03:37:26,422 --> 03:37:28,341 Ai făcut primul pas. 1658 03:37:28,507 --> 03:37:30,801 Da, așa spune lumea. 1659 03:37:30,968 --> 03:37:32,386 A făcut primul pas! 1660 03:37:32,678 --> 03:37:35,139 - Așa te vreau, băiete! - Doamne! 1661 03:37:35,348 --> 03:37:36,847 Nu l-am învățat nimic din ce știe. 1662 03:37:36,849 --> 03:37:38,893 - Tată, o să te alegi iar cu spray-ul. - Da! 1663 03:37:42,396 --> 03:37:44,106 Nimic nu te mai poate opri acum. 1664 03:37:46,233 --> 03:37:47,485 Mersi, tată. 1665 03:37:47,693 --> 03:37:48,861 Acum. 1666 03:37:48,986 --> 03:37:51,947 Acum e timpul tău, Victor... să te ridici. 1667 03:37:52,239 --> 03:37:55,201 "Mulțumesc" nu e de ajuns pentru ce ai făcut. 1668 03:37:55,368 --> 03:37:58,746 Doar am îndreptat o greșeală, atâta tot. 1669 03:38:09,173 --> 03:38:11,634 Cum ai obținut casa înapoi de la bancă? 1670 03:38:12,093 --> 03:38:14,095 Am cumpărat banca. 1671 03:38:16,514 --> 03:38:18,808 Apropo, felicitări! 1672 03:38:19,141 --> 03:38:20,559 Fă asta. Fii aia. 1673 03:38:20,726 --> 03:38:22,184 TATĂ IUBIT SILAS STONE, 1969 - 2017 1674 03:38:22,186 --> 03:38:25,231 Bărbatul care n-am fost niciodată. Eroul care ești tu. 1675 03:38:26,399 --> 03:38:28,693 Ia-ți locul printre cei curajoși. 1676 03:38:28,859 --> 03:38:33,781 Cei care au fost, sunt și vor urma să fie. 1677 03:39:06,439 --> 03:39:09,358 E timpul să te ridici, 1678 03:39:13,112 --> 03:39:14,655 să lupți, 1679 03:39:17,241 --> 03:39:18,659 să descoperi, 1680 03:39:23,414 --> 03:39:25,499 să te vindeci, să iubești, 1681 03:39:29,086 --> 03:39:30,186 să câștigi. 1682 03:39:56,780 --> 03:39:58,365 Timpul 1683 03:39:58,616 --> 03:39:59,992 este acum. 1684 03:40:09,210 --> 03:40:10,419 Ești gata? 1685 03:40:10,586 --> 03:40:11,879 Haide, Stevens! 1686 03:40:15,549 --> 03:40:16,842 Bine, nu vă opriți. 1687 03:40:18,719 --> 03:40:19,887 Mergeți! 1688 03:40:21,639 --> 03:40:23,390 Hai, Luthor! Să mergem! 1689 03:40:26,810 --> 03:40:28,354 Luthor. 1690 03:40:33,192 --> 03:40:34,735 Deschide 2, Carl, te rog! 1691 03:40:43,369 --> 03:40:44,662 Luthor. 1692 03:40:49,708 --> 03:40:52,920 Bine, lasă prostiile, Luthor, sau va trebui să intru. 1693 03:41:27,663 --> 03:41:30,290 ARKHAM - CĂMINUL CELOR TULBURAȚI EMOȚIONAL 1694 03:42:22,176 --> 03:42:23,469 Iată-l! 1695 03:42:24,261 --> 03:42:25,471 Bun venit la bord! 1696 03:42:25,679 --> 03:42:27,473 Vrei un pahar de Goût de Diamants? 1697 03:42:27,639 --> 03:42:29,475 Sărbătoream întoarcerea zeului. 1698 03:42:29,683 --> 03:42:31,977 Din pământ și înapoi pe cer. 1699 03:42:32,311 --> 03:42:34,605 Am auzit că aveai câțiva pitici pe creier. 1700 03:42:35,272 --> 03:42:36,482 Am avut, mulțumesc, 1701 03:42:36,648 --> 03:42:40,903 până când doctorii buni de la Arkham m-au ajutat să văd lucrurile clar. 1702 03:42:41,111 --> 03:42:44,406 Acum te-ai oferit voluntar să distrugi liliacul. 1703 03:42:44,573 --> 03:42:47,910 - De ce faci muncă pro bono? - E personal. 1704 03:42:48,577 --> 03:42:51,330 Lasă-mă să ghicesc, ochi pentru ochi? 1705 03:42:53,457 --> 03:42:56,752 Ai spus că ai ceva ce-aș vrea? Sper să nu-mi irosești timpul. 1706 03:42:57,169 --> 03:43:00,839 Și să-ți îndur mânia, dle Wilson? Nu, nici prin cap nu mi-ar trece. 1707 03:43:01,006 --> 03:43:04,593 Am prea multe pentru care să trăiesc. Și lucruri mai importante de făcut. 1708 03:43:05,552 --> 03:43:09,014 Dar, dacă îl vrei pe Batman, 1709 03:43:09,181 --> 03:43:12,267 iată ceva ce te poate ajuta. 1710 03:43:13,602 --> 03:43:17,731 Numele lui e Bruce Wayne. 1711 03:43:21,818 --> 03:43:23,362 Dacă mă gândesc mai bine, 1712 03:43:25,697 --> 03:43:27,616 avem ceva de sărbătorit. 1713 03:43:28,742 --> 03:43:30,160 Bravo! 1714 03:44:34,474 --> 03:44:35,684 Liber! 1715 03:44:41,189 --> 03:44:42,691 Cât mai e? 1716 03:44:43,942 --> 03:44:45,152 Aproape am ajuns. 1717 03:44:47,404 --> 03:44:48,947 Trebuie să ne grăbim. 1718 03:44:49,114 --> 03:44:50,615 Nu mai putem sta mult la vedere. 1719 03:44:50,782 --> 03:44:52,409 Va veni după noi. 1720 03:44:55,370 --> 03:44:56,997 Să vină. 1721 03:44:57,497 --> 03:44:59,124 Lasă ticălosul să vină. 1722 03:45:00,584 --> 03:45:04,379 O să-i înfig asta în inimă pentru ce i-a făcut lui Arthur. 1723 03:45:05,172 --> 03:45:07,090 Vreau să plătească. 1724 03:45:08,800 --> 03:45:11,094 Înțeleg ce simți, Mera. 1725 03:45:11,595 --> 03:45:14,097 Habar nu ai ce simt. 1726 03:45:14,598 --> 03:45:18,727 Dar trebuie să urmăm planul, ca să avem o șansă să îndreptăm lucrurile. 1727 03:45:26,651 --> 03:45:30,071 Pe cine ai iubit tu vreodată? 1728 03:45:44,211 --> 03:45:47,380 Au contraire, peștișorul meu. 1729 03:45:51,134 --> 03:45:54,554 Știe exact cum e să piardă pe cineva iubit. 1730 03:45:56,515 --> 03:45:58,767 Știi, cum ar fi... 1731 03:46:00,101 --> 03:46:01,478 un tată, 1732 03:46:02,938 --> 03:46:04,272 o mamă. 1733 03:46:05,273 --> 03:46:08,318 Ai mare grijă ce o să spui. 1734 03:46:09,986 --> 03:46:11,988 Un fiu adoptiv. 1735 03:46:15,742 --> 03:46:17,369 Nu-i așa... 1736 03:46:18,912 --> 03:46:20,372 Batman? 1737 03:46:23,625 --> 03:46:26,836 Poate, într-un fel, plătica aia mirositoare are dreptate. 1738 03:46:28,672 --> 03:46:32,968 Oare... câți pot muri în brațele tale până să devii imun la moarte? 1739 03:46:34,552 --> 03:46:36,429 Asta nu înseamnă să ai mare grijă. 1740 03:46:37,681 --> 03:46:40,809 Și în câți ochi morți te poți uita 1741 03:46:41,518 --> 03:46:43,895 înainte să mori în sinea ta? 1742 03:46:44,437 --> 03:46:48,108 Sunt mort în sinea mea de mult timp, 1743 03:46:48,275 --> 03:46:50,193 dar până și eu am o limită. 1744 03:46:50,360 --> 03:46:52,070 Și, dacă sari calul, jur că o să... 1745 03:46:52,237 --> 03:46:54,531 Ce, Bruce? O să mă omori? 1746 03:46:55,240 --> 03:46:57,033 N-o să mă omori. 1747 03:46:57,909 --> 03:46:59,869 Sunt cel mai bun prieten al tău. 1748 03:47:00,370 --> 03:47:04,416 De altfel, cine o să te excite? 1749 03:47:06,418 --> 03:47:07,794 În fine, 1750 03:47:09,087 --> 03:47:10,630 ai nevoie de mine. 1751 03:47:11,673 --> 03:47:13,174 Tu... 1752 03:47:13,717 --> 03:47:19,347 ai nevoie să te ajut să refaci lumea pe care ai creat-o lăsând-o să moară. 1753 03:47:21,933 --> 03:47:23,184 Biata Lois! 1754 03:47:23,977 --> 03:47:26,771 Și cât a suferit! 1755 03:47:32,652 --> 03:47:34,112 Mă întreb deseori 1756 03:47:35,071 --> 03:47:39,200 în câte alte timpuri alternative distrugi lumea, pentru că, 1757 03:47:40,368 --> 03:47:44,539 sincer, tu nu ai curaj să mori. 1758 03:47:49,127 --> 03:47:52,922 Așadar, ca de obicei, eu o să fiu mai presus. 1759 03:47:56,760 --> 03:47:58,219 Un armistițiu... 1760 03:47:59,053 --> 03:48:00,346 Bruce. 1761 03:48:03,099 --> 03:48:07,187 Atâta timp cât ai cartea asta, un armistițiu. 1762 03:48:10,231 --> 03:48:13,443 Dar tot ce trebuie să faci e s-o rupi și discut bucuros cu tine, 1763 03:48:13,610 --> 03:48:16,613 cum vrei tu, de ce l-ai trimis pe Băiatul-Minune 1764 03:48:18,364 --> 03:48:20,200 să facă o treabă de bărbat. 1765 03:48:23,620 --> 03:48:25,413 Știi, e amuzant 1766 03:48:25,580 --> 03:48:28,625 că vorbești despre oameni care au murit în brațele mele... 1767 03:48:28,792 --> 03:48:30,502 Când am ținut-o pe Harley Quinn, 1768 03:48:30,668 --> 03:48:33,129 și sângera de moarte, 1769 03:48:33,296 --> 03:48:36,841 m-a implorat cu ultima suflare 1770 03:48:37,008 --> 03:48:39,260 ca, atunci când te omor, 1771 03:48:39,427 --> 03:48:42,847 și să nu te amăgești, o să te omor, 1772 03:48:43,014 --> 03:48:44,849 să o fac încet. 1773 03:48:46,059 --> 03:48:48,019 Voi onora această promisiune. 1774 03:49:19,801 --> 03:49:21,386 Ești bun. 1775 03:49:25,682 --> 03:49:27,267 Aproape m-ai făcut. 1776 03:49:46,744 --> 03:49:47,844 Unde ne ascundem? 1777 03:49:47,996 --> 03:49:50,248 Undeva unde nu va bănui niciodată. 1778 03:49:50,707 --> 03:49:53,626 Mai crezi că a fost o idee bună să-l aducem pe el? 1779 03:49:54,711 --> 03:49:56,254 Tu ce crezi? 1780 03:50:02,343 --> 03:50:03,443 Ne-a găsit. 1781 03:51:32,517 --> 03:51:33,976 Pot să te ajut? 1782 03:51:35,353 --> 03:51:38,856 Sunt sigur că știi că Darkseid n-a terminat cu Pământul. 1783 03:51:39,023 --> 03:51:42,026 Ecuația Anti-Viață e pe aici, pe undeva. 1784 03:51:42,193 --> 03:51:44,987 Trebuie s-o găsim înaintea lui. 1785 03:51:45,154 --> 03:51:46,864 Vine un război. 1786 03:51:47,156 --> 03:51:48,908 Și eu sunt aici să ajut. 1787 03:51:49,075 --> 03:51:51,327 Scuze, cine ești tu? 1788 03:51:51,494 --> 03:51:56,582 Am avut multe nume și am luat multe forme. 1789 03:51:57,208 --> 03:51:59,836 Mi-am dat seama, ca tine, că am o miză în această lume 1790 03:52:00,002 --> 03:52:02,463 și e timpul să lupt pentru ea. 1791 03:52:06,008 --> 03:52:08,135 Ei bine, ne-ar prinde bine ajutorul. 1792 03:52:08,344 --> 03:52:11,556 Așa că mă bucur că ești aici. 1793 03:52:12,807 --> 03:52:15,080 N-am crezut că-i voi vedea pe apărătorii Pământului 1794 03:52:15,142 --> 03:52:17,311 uniți și luptând cot la cot. 1795 03:52:18,312 --> 03:52:20,690 Nu s-ar fi întâmplat fără tine, Bruce. 1796 03:52:22,149 --> 03:52:24,527 Mama și tatăl tău ar fi mândri. 1797 03:52:25,903 --> 03:52:27,071 Așa sper. 1798 03:52:33,119 --> 03:52:36,080 Ei bine, voi ține legătura. 1799 03:52:37,123 --> 03:52:41,168 Și unii mi-au spus... 1800 03:52:41,335 --> 03:52:43,629 Vânătorul Marțian. 1801 03:52:51,345 --> 03:52:53,681 Bănuiesc că ne mai vedem. 1802 03:53:24,128 --> 03:53:27,298 PENTRU AUTUMN 1803 04:01:30,614 --> 04:01:36,870 ZACK SNYDER - LIGA DREPTĂȚII 1804 04:01:37,070 --> 04:01:39,070 Subtitrare: Retail