1
00:06:13,030 --> 00:06:14,650
Báo cho nữ hoàng.
2
00:06:34,420 --> 00:06:35,630
Hyah!
3
00:09:00,540 --> 00:09:04,840
Phần 1
Đừng trông chờ quá, Batman
4
00:09:05,240 --> 00:09:08,200
Bruce Vayne.
5
00:09:08,280 --> 00:09:09,950
Bruce Wayne.
6
00:09:27,760 --> 00:09:29,300
Nói đi.
7
00:09:30,600 --> 00:09:32,220
Tôi tin là có một người lạ.
8
00:09:32,310 --> 00:09:35,020
Đến ngôi làng này từ ngoài biển.
9
00:09:35,100 --> 00:09:38,190
Hắn đến khi đông về,
lúc người dân đang đói khát.
10
00:09:38,270 --> 00:09:40,480
Hắn mang cá đến.
11
00:09:40,610 --> 00:09:42,320
Hắn đến vào lúc đại thủy triều.
12
00:09:42,440 --> 00:09:43,530
Là vào đêm qua.
13
00:09:50,080 --> 00:09:52,540
Ngươi có mắt thì tự nhìn đi.
14
00:09:52,580 --> 00:09:54,250
Ngoài cảng đầy băng trôi.
15
00:09:54,370 --> 00:09:57,370
Chuyến tàu cuối cập cảng này
cũng đã bốn tháng rồi.
16
00:09:57,460 --> 00:10:01,920
Chà, kẻ lạ mặt này
không đến bằng thuyền.
17
00:10:08,470 --> 00:10:12,390
Có nhiều kẻ địch đang
đến từ nơi rất xa.
18
00:10:13,600 --> 00:10:15,230
Tôi cần những chiến binh.
19
00:10:15,270 --> 00:10:18,980
Tôi cần người lạ này,
và những người khác như anh ấy.
20
00:10:19,100 --> 00:10:23,320
Tôi đang xây dựng một liên minh
để bảo vệ cho nhân loại.
21
00:10:23,440 --> 00:10:26,740
Cho nên tôi cần phải gặp người lạ này.
22
00:10:27,700 --> 00:10:29,910
Nếu người lạ mặt này có tồn tại,
23
00:10:30,030 --> 00:10:32,330
hắn sẽ chuyển lời nhắn cho ngươi.
24
00:10:32,450 --> 00:10:33,660
5,000 đô Mỹ.
25
00:10:33,790 --> 00:10:35,410
Tôi sẽ đưa anh 25,000 đô
26
00:10:35,450 --> 00:10:38,620
để được nói chuyện với
anh ta ngay lúc này, ở bên ngoài.
27
00:10:50,390 --> 00:10:55,640
Thằng chó chết này sao dám
coi chúng ta như con nít vậy.
28
00:10:55,810 --> 00:10:59,480
Gì mà "người huyền bí
đến từ biển cả" chứ.
29
00:10:59,640 --> 00:11:02,520
Chúng tao nghèo chứ không có ngu.
30
00:11:02,650 --> 00:11:04,360
Cút khỏi đây.
31
00:11:05,530 --> 00:11:06,940
Rất tiếc.
32
00:11:06,990 --> 00:11:08,780
Tôi không đi được.
33
00:11:08,860 --> 00:11:11,160
Tôi chỉ đi sau khi
nói chuyện với anh ta.
34
00:11:15,830 --> 00:11:17,290
Ông ấy nói: "Cút đi."
35
00:11:36,350 --> 00:11:38,100
Arthur Curry.
36
00:11:38,230 --> 00:11:41,190
Còn được biết đến như
Hộ Vệ của các Đại dương.
37
00:11:41,770 --> 00:11:43,440
Hải vương Aquaman.
38
00:11:49,030 --> 00:11:50,650
Hỏi thật nhé.
39
00:11:50,700 --> 00:11:54,530
Anh cải trang như con dơi khi hành hiệp à?
Như một con dơi thật?
40
00:11:54,700 --> 00:11:56,450
Hiệu quả suốt 20 năm ở Gotham đấy.
41
00:11:56,580 --> 00:11:58,200
Ồ, cái khu ổ chuột đó à.
42
00:11:58,370 --> 00:12:00,210
Khi cuộc chiến đến,
chúng tôi sẽ cần anh.
43
00:12:00,330 --> 00:12:02,750
- Đừng trông chờ quá, Batman.
- Tại sao không?
44
00:12:02,870 --> 00:12:04,960
Vì tôi không thích anh đến đây,
xía mũi vào việc của tôi.
45
00:12:05,090 --> 00:12:07,710
Can dự vào cuộc sống của tôi.
Tôi muốn được để yên một mình.
46
00:12:07,840 --> 00:12:09,420
Vậy nên anh mới làm kiểu này?
47
00:12:09,550 --> 00:12:11,050
Giúp đỡ những người này
tại cái nơi khỉ ho cò gáy này?
48
00:12:11,170 --> 00:12:12,380
Tôi đã đọc những
chuyện về anh.
49
00:12:12,510 --> 00:12:14,760
Anh nghĩ rằng những việc tốt
mình làm sẽ không ai thấy?
50
00:12:14,890 --> 00:12:16,260
Anh sẽ gia nhập với chúng tôi.
51
00:12:16,390 --> 00:12:18,390
"Kẻ mạnh chỉ
mạnh nhất khi một mình."
52
00:12:18,470 --> 00:12:19,930
Anh từng nghe câu đó chưa?
53
00:12:20,060 --> 00:12:21,520
Biết Superman không?
54
00:12:21,640 --> 00:12:23,270
Anh ấy chết khi chiến đấu cùng tôi.
55
00:12:24,560 --> 00:12:25,900
Là ý tôi muốn nói đấy.
56
00:12:26,060 --> 00:12:28,360
Anh ấy tin rằng chúng ta sẽ
mạnh hơn khi sát cánh cùng nhau.
57
00:12:28,440 --> 00:12:29,990
Chúng ta nợ anh ấy điều đó.
58
00:12:30,110 --> 00:12:32,450
Tôi chẳng nợ ai gì cả.
59
00:12:40,000 --> 00:12:42,750
Cải trang như một con dơi.
60
00:12:42,830 --> 00:12:44,870
Anh mất trí rồi,
Bruce Wayne.
61
00:14:13,170 --> 00:14:14,510
Tránh chỗ, Dusty.
62
00:15:10,270 --> 00:15:13,360
Chúa ơi, cậu Wayne,
chỗ này lạnh quá.
63
00:15:13,400 --> 00:15:17,940
Hay là ta đón đợt đại thủy triều
tiếp theo ở Jamaica đi?
64
00:15:18,070 --> 00:15:20,280
Hoặc biết đâu
sẽ gặp vài dị nhân ở Fiji.
65
00:15:20,410 --> 00:15:22,070
Costa Rica cũng được đấy.
66
00:15:22,240 --> 00:15:23,740
Tôi đã tìm thấy anh ta.
67
00:15:26,660 --> 00:15:28,750
Anh ấy từ chối.
68
00:15:28,830 --> 00:15:31,250
Vậy là hai bên không
thỏa thuận được với nhau.
69
00:15:33,460 --> 00:15:36,250
Có lẽ một người dành
cả đời mình trong hang
70
00:15:36,420 --> 00:15:40,130
không hợp để đi tuyển dụng lắm nhỉ?
71
00:15:59,780 --> 00:16:01,490
Hết 10 đô ạ.
72
00:16:06,160 --> 00:16:10,830
♪ Let us go now ♪
73
00:16:10,960 --> 00:16:18,090
♪ My darling companion ♪
74
00:16:24,970 --> 00:16:29,310
♪ Set out for the ♪
75
00:16:30,640 --> 00:16:37,650
♪ Distant skies... ♪
76
00:16:39,730 --> 00:16:40,740
Chào buổi sáng, cô Lane.
77
00:16:40,860 --> 00:16:42,240
Chào Jerry.
78
00:16:42,990 --> 00:16:44,910
Ồ.
79
00:16:45,030 --> 00:16:46,370
Cô không bỏ ngày nào nhỉ?
80
00:16:47,780 --> 00:16:49,660
Tôi thích chỗ này.
81
00:16:55,420 --> 00:17:02,550
♪ They told us our gods would outlive us ♪
82
00:17:02,670 --> 00:17:08,720
♪ They told us our dreams would outlive us ♪
83
00:17:11,060 --> 00:17:17,520
♪ They told us our gods would outlive us ♪
84
00:17:18,900 --> 00:17:24,860
♪ But they lied ♪
85
00:18:35,180 --> 00:18:36,270
- Anh kia.
86
00:18:37,560 --> 00:18:38,940
Đi!
87
00:18:49,610 --> 00:18:51,320
Tránh ra! Tránh đường!
88
00:18:57,370 --> 00:19:00,080
- Đừng, đừng bắn!
- Đi, nhanh!
89
00:19:00,170 --> 00:19:01,790
Qua bên kia!
90
00:19:03,800 --> 00:19:05,420
Đi! Tất cả tụi bay!
91
00:19:15,770 --> 00:19:17,930
Dồn chúng vào góc tường kia.
92
00:19:18,020 --> 00:19:20,650
Cấm chúng mở miệng.
93
00:19:20,770 --> 00:19:23,230
- Yên lặng!
- Câm mồm! Câm mồm!
94
00:19:23,360 --> 00:19:24,820
Bọn kia câm mồm!
95
00:19:27,690 --> 00:19:30,360
Bọn tao sẽ sớm đưa ra
yêu cầu của mình.
96
00:19:30,490 --> 00:19:32,370
Cho đến lúc đó,
nếu tao thấy bất kỳ động thái nào,
97
00:19:32,490 --> 00:19:34,620
thì sẽ có rất nhiều đứa trẻ
phải chết do lỗi của mày.
98
00:19:49,510 --> 00:19:51,130
Tôi hạ hắn được chứ?
99
00:19:51,220 --> 00:19:52,890
Không được nổ súng.
100
00:19:54,350 --> 00:19:55,560
Chúng giữ bọn trẻ làm con tin.
101
00:19:57,390 --> 00:19:59,230
Đúng vậy, hắn không nói chơi đâu, sếp.
102
00:19:59,350 --> 00:20:01,640
Trường St. Brigid có
một chuyến tham quan hôm nay.
103
00:20:25,590 --> 00:20:27,380
Im! Câm mồm!
104
00:20:32,470 --> 00:20:34,930
Chấm dứt thế giới hiện đại.
105
00:20:35,050 --> 00:20:36,640
Trở lại Thời kỳ Đen tối.
106
00:20:42,060 --> 00:20:43,020
Im lặng!
107
00:20:44,900 --> 00:20:47,730
Tao bảo câm mẹ mồm mày lại.
108
00:21:00,700 --> 00:21:03,540
Ngươi là ai?
109
00:21:03,580 --> 00:21:06,630
Dây thừng của Hestia
bắt ngươi phải tiết lộ sự thật.
110
00:21:07,250 --> 00:21:09,130
Nói, các ngươi là ai?
111
00:21:09,250 --> 00:21:12,470
Chúng tôi là một nhóm
khủng bố phản động nhỏ.
112
00:21:12,590 --> 00:21:14,050
muốn đưa Châu Âu quay trở về...
113
00:21:14,180 --> 00:21:16,590
- ... một ngàn năm trước.
- Nhàm quá. Tại sao các ngươi bắt con tin?
114
00:21:16,760 --> 00:21:18,260
Bọn tôi không có yêu sách gì.
115
00:21:18,350 --> 00:21:20,260
Chỉ đang câu giờ
cảnh sát để tiến hành nó.
116
00:21:20,350 --> 00:21:21,810
Trong khi các ngươi làm gì?
117
00:21:21,930 --> 00:21:25,940
Cô đến muộn rồi.
Đồng hồ đã bắt đầu đếm ngược.
118
00:21:26,020 --> 00:21:29,570
Vài phút nữa thôi,
bốn dãy nhà sẽ...
119
00:21:30,860 --> 00:21:33,950
...trong khi cả thế giới chứng kiến.
120
00:23:13,540 --> 00:23:14,710
Không!
121
00:23:14,840 --> 00:23:16,760
Như bầy cừu đi vào lò mổ.
122
00:24:05,350 --> 00:24:07,430
Không thể tin nổi.
123
00:24:07,560 --> 00:24:08,720
Hãy tin đi.
124
00:24:44,050 --> 00:24:47,180
Mọi người ổn chứ?
Em ổn chứ?
125
00:24:47,310 --> 00:24:49,270
Tốt. Không sao rồi.
126
00:24:49,310 --> 00:24:51,640
Ổn rồi. Kết thúc rồi.
Mọi người đứng dậy được rồi.
127
00:24:51,770 --> 00:24:52,980
Ổn cả rồi.
128
00:24:53,140 --> 00:24:55,190
Kết thúc rồi.
Em ổn chứ?
129
00:24:55,310 --> 00:24:57,360
Em ổn chứ? Tốt.
130
00:25:02,950 --> 00:25:04,320
Em ổn chứ, cô bé?
131
00:25:07,700 --> 00:25:09,700
Có ngày nào đó
em sẽ được như chị không?
132
00:25:11,700 --> 00:25:14,330
Em có thể là bất cứ ai em muốn.
133
00:25:16,330 --> 00:25:18,750
Nào. Ta đi thôi.
134
00:26:01,460 --> 00:26:02,670
Có gì bất thường hôm nay không?
135
00:26:02,710 --> 00:26:04,300
Không, thưa Nữ hoàng.
136
00:26:05,930 --> 00:26:07,840
Mother Box đã tỉnh giấc,
137
00:26:07,930 --> 00:26:10,930
vậy mà vẫn chưa có gì xảy ra.
138
00:26:11,060 --> 00:26:13,310
Nó đã ngủ yên trong
hàng ngàn năm qua
139
00:26:13,430 --> 00:26:15,390
kể từ thời Khởi nguyên.
140
00:26:15,520 --> 00:26:16,890
Sao nó lại thức tỉnh lúc này?
141
00:26:24,490 --> 00:26:26,530
Đây là lần đầu tiên
nó trở nên im lặng
142
00:26:26,610 --> 00:26:27,860
kể từ khi vết nứt xuất hiện.
143
00:26:27,910 --> 00:26:30,830
Có thể nó ngủ trở lại.
144
00:26:34,790 --> 00:26:36,710
Quỷ dữ không bao giờ ngủ.
145
00:26:37,460 --> 00:26:39,420
Nó chờ đợi.
146
00:26:40,790 --> 00:26:42,920
Có gì đó đang đến.
147
00:26:47,970 --> 00:26:49,470
Chuẩn bị chiến đấu!
148
00:27:15,330 --> 00:27:17,660
Chiến binh Amazons, về vị trí!
149
00:27:17,790 --> 00:27:19,170
Sẵn sàng!
150
00:27:44,400 --> 00:27:46,360
Hộ vệ quân.
151
00:27:47,940 --> 00:27:52,620
Các ngươi đều thất thủ
ở trăm ngàn thế giới.
152
00:27:52,700 --> 00:27:54,280
Các ngươi luôn thất bại.
153
00:27:56,120 --> 00:28:00,870
Ta đến để khai sáng các ngươi
thấy bóng tối vĩ đại.
154
00:28:01,000 --> 00:28:04,040
Ta sẽ tắm mình
trong nỗi sợ của các ngươi.
155
00:28:05,540 --> 00:28:08,050
Hỡi những người con của Themyscira,
156
00:28:09,170 --> 00:28:10,800
Hãy cho hắn thấy
các ngươi sợ thế nào!
157
00:28:10,930 --> 00:28:13,430
Chúng ta không biết sợ!
158
00:28:32,740 --> 00:28:34,370
Triệu hồi quân đoàn đi!
159
00:28:35,370 --> 00:28:36,490
Đi với cô ấy!
160
00:28:36,580 --> 00:28:37,870
Người phải niêm phong chỗ này!
161
00:28:38,040 --> 00:28:40,330
- Đi đi!
- Phillipus!
162
00:29:06,940 --> 00:29:08,230
Không!
163
00:29:20,740 --> 00:29:21,950
Đằng sau kìa!
164
00:29:25,750 --> 00:29:27,130
Ahhh!
165
00:29:29,340 --> 00:29:30,420
Epione.
166
00:29:32,210 --> 00:29:34,430
Hãy vinh danh chúng tôi.
Hãy làm điều cần thiết.
167
00:29:37,430 --> 00:29:38,640
Niêm phong đi.
168
00:29:43,930 --> 00:29:46,560
Chùy thủ sẵn sàng!
169
00:29:58,820 --> 00:30:00,910
Đóng nó lại!
170
00:31:35,250 --> 00:31:36,800
Có chết cũng phải bảo vệ nó.
171
00:31:36,920 --> 00:31:38,880
- Vâng, thưa Nữ hoàng.
- Tiếp tục di chuyển.
172
00:31:38,970 --> 00:31:40,430
Hyah! Hyah!
173
00:33:03,550 --> 00:33:05,550
Hyah!
174
00:34:25,010 --> 00:34:26,590
Bắt được rồi! Đi!
175
00:34:27,720 --> 00:34:29,010
Hyah!
176
00:34:49,320 --> 00:34:53,660
Ôi, Nữ hoàng cao quý.
Ngươi chiến đấu làm gì?
177
00:34:56,580 --> 00:34:58,420
Ngươi đâu thể cứu cô ta.
178
00:34:58,500 --> 00:35:01,250
Ngươi cũng chẳng thể cứu bất kỳ ai.
179
00:35:04,420 --> 00:35:08,550
Bóng tối vĩ đại đã khởi đầu rồi.
180
00:35:08,590 --> 00:35:10,390
Amazons!
181
00:35:20,600 --> 00:35:23,440
Ta sẽ tìm những
chiếc hộp còn lại.
182
00:35:25,230 --> 00:35:27,780
Tiến lên!
183
00:35:29,950 --> 00:35:31,280
Bắn!
184
00:36:29,170 --> 00:36:31,130
Hắn đã quay lại vũ trụ của hắn.
185
00:36:31,220 --> 00:36:32,380
Không.
186
00:36:34,720 --> 00:36:37,220
Hắn đến vùng đất của loài người
187
00:36:37,350 --> 00:36:40,520
để tìm hai chiếc hộp còn lại.
188
00:36:40,600 --> 00:36:43,690
Chúng ta phải thắp
ngọn lửa báo động cổ đại lên.
189
00:36:43,770 --> 00:36:47,360
Ngọn lửa đó chưa từng được thắp
suốt 5,000 năm qua.
190
00:36:47,480 --> 00:36:49,030
Loài người sẽ không hiểu ý nghĩa của nó.
191
00:36:49,940 --> 00:36:51,450
Loài người thì không.
192
00:36:53,070 --> 00:36:54,570
Con bé thì có.
193
00:37:00,220 --> 00:37:05,700
Phần 2
Kỷ nguyên Anh hùng
194
00:37:25,233 --> 00:37:27,903
Nhiễm xạ.
195
00:37:28,070 --> 00:37:29,780
Tốt lắm.
196
00:37:50,759 --> 00:37:51,718
Đi!
197
00:37:51,843 --> 00:37:54,096
Lần theo mùi
của Mother Boxes.
198
00:37:54,221 --> 00:37:55,680
Tìm hai cái còn lại.
199
00:37:55,806 --> 00:37:59,726
Một khi tìm đủ,
Nhất Thể sẽ được thiết lập.
200
00:37:59,810 --> 00:38:02,771
Thế giới này sẽ nối bước thế giới khác.
201
00:38:04,523 --> 00:38:06,608
Ngài ấy sẽ vui lòng.
202
00:38:06,691 --> 00:38:09,778
Ngài sẽ thấy lại giá trị của ta.
203
00:38:12,364 --> 00:38:13,990
Này.
204
00:38:14,116 --> 00:38:16,993
Có tin gì về cậu nhóc
chỗ cửa hàng rượu chưa?
205
00:38:17,119 --> 00:38:18,620
Chắc là có.
206
00:38:19,287 --> 00:38:21,456
"Chắc là có."
207
00:38:21,581 --> 00:38:24,000
Giá mà tôi được 1$
cho mỗi lần "chắc là có" nhỉ.
208
00:38:24,126 --> 00:38:27,003
Vậy thì cậu lại càng
trông khó ưa hơn thôi.
209
00:38:29,840 --> 00:38:32,634
Có chút manh mối sau khi
quét nhận diện khuôn mặt,
210
00:38:32,717 --> 00:38:34,970
anh chàng thoắt
ẩn hiện của chúng ta.
211
00:38:35,095 --> 00:38:39,850
Quý ngài Barry Allen
sống tại Central City.
212
00:38:39,975 --> 00:38:41,476
Nhưng cũng có thể
là nhận diện sai.
213
00:38:41,601 --> 00:38:42,936
Tôi cần thêm thời gian
214
00:38:43,019 --> 00:38:45,605
để xác minh.
- Không còn nhiều thời gian đâu.
215
00:38:47,149 --> 00:38:48,775
Cậu chủ Wayne,
216
00:38:48,900 --> 00:38:51,361
cậu đã làm việc như thể
không có ngày mai,
217
00:38:51,486 --> 00:38:54,570
để lập một đội gồm
những người cậu còn không tìm ra.
218
00:38:54,698 --> 00:38:56,825
- Tôi tìm thấy một rồi!
- Thậm chí hai, tính luôn Diana.
219
00:38:56,908 --> 00:38:58,952
Chỉ vì câu nói của Lex Luthor
220
00:38:59,035 --> 00:39:00,912
rằng hành tinh này
sắp bị tấn công?
221
00:39:01,037 --> 00:39:03,206
Không liên quan đến Lex Luthor.
222
00:39:03,331 --> 00:39:04,666
Đây là vì "cậu ấy".
223
00:39:04,749 --> 00:39:08,795
Tôi đã lập lời thề
trước mộ của cậu ấy.
224
00:39:08,879 --> 00:39:12,007
Tôi đã từng dành rất nhiều thời gian
để tìm cách chia rẽ mọi người.
225
00:39:12,132 --> 00:39:15,677
Giờ là lúc tôi phải đoàn kết
mọi người lại và làm điều đúng đắn.
226
00:39:15,802 --> 00:39:18,513
Lời cảnh báo của Luthor
cũng khá lâu rồi.
227
00:39:18,680 --> 00:39:22,851
Không có cuộc tấn công nào.
Cũng không có tên đồ tể nào đến cả.
228
00:39:22,976 --> 00:39:26,480
Có thể mấy tên đồ tể
đó không dùng cửa.
229
00:39:26,563 --> 00:39:28,231
Có thể chúng đã ở đây rồi.
230
00:39:32,110 --> 00:39:34,029
Hãy tìm kiếm tiếp đi.
231
00:40:12,943 --> 00:40:14,527
Nhường chỗ này cho ông, Howard.
232
00:40:14,653 --> 00:40:16,404
Mới 11:30.
233
00:40:16,488 --> 00:40:17,989
Hôm nay về sớm vậy, Silas.
234
00:40:18,114 --> 00:40:20,575
Phải, tôi về sớm chút.
235
00:40:20,700 --> 00:40:21,910
Gửi lời chào đến gia đình ông nhé.
236
00:40:57,320 --> 00:40:58,947
Cái quái gì...
237
00:41:02,659 --> 00:41:03,785
Chúa ơi.
238
00:42:17,067 --> 00:42:19,861
Mũi tên của Artemis.
239
00:42:19,986 --> 00:42:22,739
Nó sẽ bay tới thế giới loài người.
240
00:42:32,290 --> 00:42:33,541
Bầu trời rực cháy,
241
00:42:33,708 --> 00:42:35,377
dẫn lối anh hùng,
242
00:42:35,460 --> 00:42:37,003
xua tan màn đêm,
243
00:42:37,128 --> 00:42:40,715
hãy bùng cháy
như ngươi đã từng.
244
00:42:42,050 --> 00:42:45,887
Hãy cho con bé thấy bóng tối
trước khi bình minh của lịch sử.
245
00:42:46,012 --> 00:42:49,849
Cảnh báo con gái ta
rằng chiến tranh đã đến.
246
00:42:51,184 --> 00:42:52,894
Hãy bảo vệ nó.
247
00:43:17,502 --> 00:43:19,921
Hãy về bên mẹ, Diana.
248
00:43:58,293 --> 00:44:01,337
Cuối tuần này thế nào, Diana?
249
00:44:01,463 --> 00:44:03,423
Không có gì thú vị cả.
250
00:44:03,548 --> 00:44:06,217
Cô toàn nói thế thôi.
251
00:44:06,342 --> 00:44:09,721
Biết sao được,
không có gì vui thật mà.
252
00:44:09,846 --> 00:44:14,017
Cô gần như không tồn tại
khi bước ra khỏi đây luôn đó.
253
00:44:18,521 --> 00:44:19,522
Nói lại đi.
254
00:44:19,647 --> 00:44:21,733
- Cái gì thế?
- Gì nào?
255
00:44:21,858 --> 00:44:24,986
Giảm ngân sách, bọn trộm mộ.
256
00:44:25,069 --> 00:44:27,822
Giờ lại thêm "phóng hỏa".
257
00:44:29,365 --> 00:44:31,117
[TV] Bản tin buối sáng.
258
00:44:31,242 --> 00:44:32,702
Từ đảo Crete.
259
00:44:32,827 --> 00:44:34,329
Như các bạn thấy sau lưng tôi.
260
00:44:34,412 --> 00:44:36,664
Một cột lửa lớn đang cháy.
261
00:44:36,790 --> 00:44:39,125
Ngọn lửa này đã cháy
suốt cả đêm
262
00:44:39,209 --> 00:44:40,543
cho tới tận sáng nay.
263
00:44:40,668 --> 00:44:43,046
Hiện giờ chúng tôi ở cách đấy
ít nhất là tám cây số.
264
00:44:43,171 --> 00:44:46,466
Mà vẫn có thể thấy nó đang cháy.
265
00:44:46,549 --> 00:44:49,844
Cư dân địa phương
và chính quyền đang rất bối rối.
266
00:44:49,969 --> 00:44:51,804
Di tích này
267
00:44:51,888 --> 00:44:54,349
vốn được biết đến là
Đền thánh của các chiến binh Amazon.
268
00:44:54,516 --> 00:44:56,309
Các quan chức địa phương
đang tìm nguyên nhân...
269
00:44:56,392 --> 00:44:58,811
Một cuộc xâm lăng.
270
00:45:07,737 --> 00:45:08,863
Ryan.
271
00:45:08,988 --> 00:45:10,240
Chào, Tiến sĩ.
Đó là...
272
00:45:10,365 --> 00:45:12,367
Súng electron-laser không bị sao cả.
273
00:45:12,492 --> 00:45:14,744
Ah... Tiến sĩ Silas Stone?
Vâng.
274
00:45:14,869 --> 00:45:16,704
Ryan Choi?
Tôi đây.
275
00:45:16,830 --> 00:45:19,040
Ừm, ai làm việc này?
Chúng có trộm gì không?
276
00:45:19,165 --> 00:45:20,667
Chúng lấy thứ gì đó ở đây.
277
00:45:20,708 --> 00:45:24,796
À cái đó, đâu phải bị trộm.
Đúng không, Tiến sĩ Stone?
278
00:45:24,921 --> 00:45:27,549
Không. Nó thất lạc khá lâu rồi.
279
00:45:27,632 --> 00:45:31,678
Vật thể 6-1-9-8-2.
Ban lưu trữ Quốc phòng.
280
00:45:31,719 --> 00:45:33,888
Mmm-hmm.
Nó là gì vậy?
281
00:45:34,013 --> 00:45:34,973
Tôi không rõ.
282
00:45:35,098 --> 00:45:36,391
Ông không rõ sao?
283
00:45:36,558 --> 00:45:38,560
Tôi không rõ, thế nên
tôi mới nghiên cứu nó.
284
00:45:38,685 --> 00:45:40,311
Quân hàm ông là gì, Tiến sĩ?
285
00:45:40,436 --> 00:45:42,605
Ryan, giúp tôi chứ?
286
00:45:42,730 --> 00:45:44,232
Tất nhiên.
Cảm ơn.
287
00:45:44,357 --> 00:45:46,860
Thường dân thôi.
STARLABS là một nhà thầu tư nhân
288
00:45:46,943 --> 00:45:48,069
làm việc cho Bộ Quốc phòng.
289
00:45:48,194 --> 00:45:51,030
Chúng tôi cố vấn về khoa học vũ trụ.
290
00:45:51,114 --> 00:45:52,782
"Khoa học vũ trụ"?
291
00:45:52,907 --> 00:45:54,909
Công nghệ ngoài hành tinh.
292
00:46:01,833 --> 00:46:03,877
Ví dụ như,
293
00:46:04,002 --> 00:46:05,628
tàu của Superman.
294
00:46:13,970 --> 00:46:15,263
Có tám người
295
00:46:15,346 --> 00:46:17,056
không thấy chấm công
đêm qua, thưa Tiến sĩ.
296
00:46:17,098 --> 00:46:18,308
Nhân viên vệ sinh, bảo vệ,
297
00:46:18,433 --> 00:46:20,602
và một số nhà nghiên cứu
khoa học của ông.
298
00:46:20,685 --> 00:46:21,644
Họ đã bị bắt cóc.
299
00:46:22,937 --> 00:46:24,063
Ông chắc chứ?
300
00:46:24,188 --> 00:46:26,566
Một nhân chứng kể lại.
Anh ta trốn thoát được.
301
00:46:26,649 --> 00:46:30,153
Anh ta đang được cách ly,
đang được phỏng vấn phác thảo nhận dạng.
302
00:46:32,989 --> 00:46:37,452
Ông có biết gì
về thứ này không?
303
00:46:57,388 --> 00:46:59,557
Cái hộp ở đây
không an toàn đâu.
304
00:47:02,018 --> 00:47:03,478
Victor.
305
00:47:03,561 --> 00:47:05,772
Chúng đã đến phòng
thí nghiệm tìm nó.
306
00:47:05,855 --> 00:47:10,610
Vài người đã bị bắt bởi
một thứ giống như... quái vật.
307
00:47:13,237 --> 00:47:15,323
Ông biết nhiều về quái vật mà,
308
00:47:15,907 --> 00:47:17,408
đúng không?
309
00:47:23,706 --> 00:47:26,501
Nhất là cách tạo ra chúng.
310
00:50:26,347 --> 00:50:30,226
Khẩn cấp! Khẩn cấp, Khẩn cấp!
311
00:50:31,727 --> 00:50:35,189
Thân tàu bị thủng.
Tôi đang chìm.
312
00:50:40,236 --> 00:50:42,280
Khẩn cấp!
313
00:50:42,405 --> 00:50:44,574
Có ai không?
314
00:50:49,871 --> 00:50:50,913
Ahh!
315
00:51:24,906 --> 00:51:26,073
Whiskey.
316
00:51:35,041 --> 00:51:37,835
Dặn hắn lần sau
tôn trọng cơn bão.
317
00:51:47,053 --> 00:51:48,221
Tiền hắn trả.
318
00:52:10,451 --> 00:52:13,996
The starry heavens above me
319
00:52:16,707 --> 00:52:20,002
The mortal law within
320
00:52:23,255 --> 00:52:26,342
So the world appears
321
00:52:29,095 --> 00:52:32,640
Through this mist of tears
322
00:52:35,393 --> 00:52:38,354
There is a kingdom
323
00:52:38,479 --> 00:52:41,440
There is a king
324
00:52:41,524 --> 00:52:44,193
And he lives without
325
00:52:44,318 --> 00:52:47,321
And he lives within
326
00:52:47,446 --> 00:52:50,491
There is a kingdom
327
00:52:50,616 --> 00:52:53,536
There is a king
328
00:52:53,661 --> 00:52:56,622
There is a king
329
00:52:56,706 --> 00:53:00,001
And he is everything
330
00:54:16,285 --> 00:54:18,162
Nhà vua muốn làm dân thường.
331
00:54:18,287 --> 00:54:21,749
Con của một phàm nhân
và Nữ hoàng của Biển cả.
332
00:54:22,500 --> 00:54:24,085
Lâu nay, ta phí thời gian rồi,
333
00:54:24,251 --> 00:54:27,630
cũng chỉ vì lời hứa
ta đã hứa với mẹ cậu.
334
00:54:29,590 --> 00:54:30,925
Nói xong chưa lão già?
335
00:54:31,008 --> 00:54:33,427
Cậu không thích
"tắm 2 lần trên 1 dòng sông".
336
00:54:33,594 --> 00:54:36,514
Thế mà cậu vẫn cứ quay lại đây.
337
00:54:38,349 --> 00:54:40,309
Tôi thích nơi đây. Nó tên tĩnh.
338
00:54:40,434 --> 00:54:42,311
Đây là di sản của cậu.
339
00:54:42,436 --> 00:54:44,647
Cậu là vị vua hợp pháp
của Atlantis.
340
00:54:45,648 --> 00:54:46,941
Dân của ta đang chịu khổ.
341
00:54:47,066 --> 00:54:48,859
Dân của ông!
342
00:54:48,984 --> 00:54:52,613
Một chủng tộc mê tín
nhỏ nhen, tàn bạo.
343
00:54:52,738 --> 00:54:54,907
Vậy dân mặt đất thì khác gì?
344
00:54:54,990 --> 00:54:57,159
Đâu ai gọi tôi là Vua Mặt đất.
345
00:54:58,285 --> 00:55:00,413
Giờ ông muốn gì, Vulko?
346
00:55:00,496 --> 00:55:01,747
Vệ binh gần thành trì
347
00:55:01,789 --> 00:55:03,457
đang mất tích bí ẩn.
348
00:55:03,541 --> 00:55:05,084
Kể xâm nhập đến từ bên trên.
349
00:55:05,167 --> 00:55:06,418
Ông đi mà nói
với Vua Orm ấy.
350
00:55:06,502 --> 00:55:07,920
- Em trai của cậu?
- Cùng mẹ thôi.
351
00:55:08,003 --> 00:55:11,382
Hắn đang cố dựng chuyện để
khơi mào chiến tranh với Mặt đất.
352
00:55:11,507 --> 00:55:14,093
Hắn nói dối.
353
00:55:14,176 --> 00:55:16,429
Kẻ xâm nhập hẳn phải đến
từ vùng hắc ám.
354
00:55:16,512 --> 00:55:18,973
Chúng đang tìm nó.
355
00:55:19,056 --> 00:55:23,436
Mother Box chúng ta bảo vệ
hiện không an toàn.
356
00:55:23,519 --> 00:55:26,021
Hãy về thành trì của Atlantis.
357
00:55:26,147 --> 00:55:27,648
Bảo vệ Mother Box.
358
00:55:28,524 --> 00:55:29,817
Thời khắc đã đến.
359
00:55:31,819 --> 00:55:33,946
Hãy cầm lấy cây đinh ba của mẹ cậu.
360
00:55:44,957 --> 00:55:48,836
Cậu không thể quay lưng
với thế giới mãi mãi, Arthur.
361
00:55:49,628 --> 00:55:52,631
Cả ở trên hoặc dưới.
362
00:56:21,785 --> 00:56:23,496
DeSaad.
363
00:56:23,537 --> 00:56:27,708
DeSaad! Hãy hiện thân.
364
00:56:36,550 --> 00:56:41,722
Steppenwolf,
ngươi bắt đầu cuộc chinh phạt chưa?
365
00:56:41,847 --> 00:56:44,892
Thế giới này đang bị chia rẽ.
366
00:56:44,975 --> 00:56:46,560
Chúng là giống loài nguyên sơ.
367
00:56:46,727 --> 00:56:49,188
Chưa tiến hóa
và thích chiến tranh với nhau.
368
00:56:49,271 --> 00:56:52,024
Quá chia rẽ, không thể thống nhất.
369
00:56:52,066 --> 00:56:56,570
Chúng phải bị tước đi tự do
như những thế giới khác.
370
00:56:56,654 --> 00:57:00,950
Và được xá tội
bằng một niềm tin vinh quang.
371
00:57:01,075 --> 00:57:02,826
Để phục vụ Ngài ấy.
372
00:57:03,452 --> 00:57:05,746
Mother Box sao rồi?
373
00:57:05,913 --> 00:57:08,874
Ta đã tìm được một trong ba cái.
374
00:57:08,958 --> 00:57:11,543
Nó đã thức tỉnh và gọi ta.
375
00:57:11,627 --> 00:57:13,087
Hai cái kia vẫn đang ngủ.
376
00:57:13,212 --> 00:57:17,299
Đám parademons cảm nhận được
sự hiện diện của chúng.
377
00:57:17,424 --> 00:57:18,884
Chúng nó bay đi,
378
00:57:18,968 --> 00:57:22,388
tìm kiếm, bắt giữ
kẻ nào có mùi của Mother Box.
379
00:57:22,471 --> 00:57:27,768
Còn ta xây dựng một thành trì
nhân danh sự vinh quang của Ngài ấy.
380
00:57:28,269 --> 00:57:30,145
Được.
381
00:57:31,272 --> 00:57:35,109
Steppenwolf hùng mạnh.
382
00:57:35,192 --> 00:57:39,863
Kẻ đáng ra có thể đứng đây
bên cạnh đấng tối cao.
383
00:57:41,657 --> 00:57:46,245
Nhưng lại thành phế vật
vì sự tự đại của mình.
384
00:57:47,454 --> 00:57:48,914
DeSaad...
385
00:57:49,832 --> 00:57:52,793
Ta xin quỳ trước ngài.
386
00:57:52,918 --> 00:57:54,795
Hãy để ta thỉnh cầu Ngài ấy.
387
00:57:54,878 --> 00:57:56,797
Cho ta được về nhà.
388
00:57:56,964 --> 00:58:00,009
Sau khi chiếm lấy thế giới này
nhân danh Ngài ấy.
389
00:58:00,134 --> 00:58:02,636
Ngươi đã phản bội Ngài ấy.
390
00:58:03,804 --> 00:58:05,431
Phản bội chính gia tộc mình.
391
00:58:05,514 --> 00:58:07,725
Ta đã nhận ra sai lầm của mình rồi.
392
00:58:07,850 --> 00:58:10,311
Ta đã giết sạch những kẻ
dám đến ngai vàng của Ngài ấy.
393
00:58:10,436 --> 00:58:15,858
Ngươi vẫn đang nợ Đấng Tối cao
50,000 thế giới nữa.
394
00:58:16,817 --> 00:58:18,944
Ngài sẽ nghe ngươi thỉnh cầu.
395
00:58:18,986 --> 00:58:21,363
Khi ngươi trả hết nợ.
396
00:58:24,199 --> 00:58:27,369
Mother Boxes
sẽ được tìm ra và hợp nhất.
397
00:58:28,370 --> 00:58:30,456
Ở đây không có những kẻ hộ vệ.
398
00:58:30,581 --> 00:58:33,959
Không có lũ Đèn lồng,
không người Krypton.
399
00:58:34,043 --> 00:58:37,963
Thế giới này sẽ sụp đổ
như những thế giới khác.
400
00:58:38,839 --> 00:58:40,799
Nhân danh Darkseid.
401
00:58:43,802 --> 00:58:46,138
Nhân danh Darkseid.
402
00:59:07,201 --> 00:59:09,119
Cô biết không,
tôi đã trả hàng triệu đô
403
00:59:09,244 --> 00:59:10,871
cho an ninh của tòa nhà này.
404
00:59:10,996 --> 00:59:12,706
Đáng tiền đấy.
405
00:59:12,831 --> 00:59:15,292
Làm tôi mất cả phút
để vô hiệu hóa nó.
406
00:59:16,752 --> 00:59:18,170
Chào cô.
407
00:59:19,755 --> 00:59:20,923
Đồ chơi mới à?
408
00:59:21,715 --> 00:59:23,967
Máy bay chở quân bản mẫu.
409
00:59:25,552 --> 00:59:29,680
Tôi biết một người
sẽ rất thích được lái nó.
410
00:59:29,765 --> 00:59:32,930
Những cái đầu giỏi nhất ở Wayne Aerospace
cũng không làm nó bay được.
411
00:59:33,852 --> 00:59:35,521
Nhưng anh thì có thể?
412
00:59:35,604 --> 00:59:37,231
Tôi không có lựa chọn khác.
413
00:59:37,314 --> 00:59:40,150
Tôi cần bay xa hơn
và tôi cần khoang chứa lớn hơn.
414
00:59:40,275 --> 00:59:42,361
Tôi nghĩ
một cuộc chiến đang tới.
415
00:59:42,444 --> 00:59:44,238
Không phải đang tới, Bruce.
416
00:59:44,905 --> 00:59:47,574
Nó đã ở đây rồi.
417
00:59:47,699 --> 00:59:49,368
Từ những gì tôi biết,
418
00:59:49,410 --> 00:59:52,371
chúng đến từ vũ trụ khác.
419
00:59:52,413 --> 00:59:54,748
Chúng phục vụ cho
một sức mạnh đen tối.
420
00:59:54,873 --> 00:59:56,667
Một sức mạnh cổ xưa.
421
00:59:56,792 --> 00:59:58,085
Chúng muốn gì?
422
00:59:58,168 --> 01:00:02,256
Để xăm lăng.
Để chinh phục.
423
01:00:02,339 --> 01:00:06,885
Trước đây chúng đã
đến một lần từ rất lâu.
424
01:00:11,849 --> 01:00:14,226
Một hạm đội khổng lồ
xuất hiện trên bầu trời.
425
01:00:14,309 --> 01:00:16,812
Tiêu diệt hoàn toàn
những kẻ chống lại nó.
426
01:00:16,937 --> 01:00:21,275
Kẻ đứng đầu binh đoàn xâm lăng
được gọi là Darkseid.
427
01:00:21,358 --> 01:00:26,363
Một kẻ bị nguyền rủa và
sợ hãi tại mọi vũ trụ.
428
01:00:26,488 --> 01:00:30,576
Darkseid đã chạm trán với
đội Hộ vệ của Trái đất.
429
01:00:30,617 --> 01:00:33,412
Những cựu thần, loài người...
430
01:00:33,495 --> 01:00:36,957
Người Atlantis trước khi
họ chìm sâu xuống biển cả.
431
01:00:39,126 --> 01:00:43,130
Amazons trước khi bị
phản bội và nô lệ.
432
01:00:43,213 --> 01:00:45,757
Và những Hộ vệ đến từ các vì sao.
433
01:00:45,841 --> 01:00:47,759
Lịch sử của họ
đã dạy họ,
434
01:00:47,843 --> 01:00:49,553
rằng không được tin bất kỳ ai,
435
01:00:49,678 --> 01:00:51,764
đừng hy vọng có một liên minh,
436
01:00:51,889 --> 01:00:54,099
hãy chiến đấu riêng lẻ.
437
01:01:42,731 --> 01:01:45,776
Khi Darkseid phát động
chiến tranh với Trái Đất,
438
01:01:45,901 --> 01:01:47,236
hắn tìm thấy một bí mật.
439
01:01:47,361 --> 01:01:51,156
Một sức mạnh ẩn giấu
trong không gian vô tận.
440
01:01:51,240 --> 01:01:52,741
Hắn triệu tập các Huyền giả,
441
01:01:52,866 --> 01:01:56,161
những kẻ tôn thờ và
kiểm soát ba vật thể...
442
01:01:56,245 --> 01:01:57,663
Các Mother Box.
443
01:01:57,746 --> 01:01:59,331
Chờ đã.
444
01:01:59,414 --> 01:02:00,207
"Mother Box"?
445
01:02:00,374 --> 01:02:03,460
Những cỗ máy sống và bất hoại.
446
01:02:03,585 --> 01:02:06,421
Tạo ra từ khoa học cực kì tiên tiến.
447
01:02:06,547 --> 01:02:08,549
Nên trông như một huyền thuật vậy.
448
01:02:08,632 --> 01:02:11,380
Để chinh phục,
ba chiếc hộp phải được đồng bộ,
449
01:02:11,468 --> 01:02:14,680
và ghép lại với nhau
thành Nhất Thể.
450
01:02:14,763 --> 01:02:17,891
Nhất Thể sẽ thanh tẩy
cả hành tinh bằng lửa,
451
01:02:17,975 --> 01:02:21,687
biến nó thành một phiên bản
giống thế giới của kẻ thù.
452
01:02:21,770 --> 01:02:25,607
Những ai sống sót
trở thành kẻ phục dịch cho Darkseid.
453
01:02:25,732 --> 01:02:28,694
Vẫn sống nhưng
cạn sạch sinh khí.
454
01:02:28,777 --> 01:02:30,279
Parademons.
455
01:02:31,321 --> 01:02:33,490
Amazons!
456
01:02:39,413 --> 01:02:40,956
Theo ta!
457
01:03:10,277 --> 01:03:12,904
Nhưng trước khi Nhất Thể
có thể dung hợp.
458
01:03:12,988 --> 01:03:14,948
Những hộ vệ của Trái Đất đã tấn công
459
01:03:15,115 --> 01:03:16,825
và sát cánh cùng nhau.
460
01:03:16,950 --> 01:03:19,995
Amazon cùng với Atlantis.
461
01:03:20,120 --> 01:03:21,622
Zeus cùng với Ares con trai ông.
462
01:03:21,747 --> 01:03:25,417
Cùng với những hộ vệ
đến từ bầu trời.
463
01:03:25,500 --> 01:03:28,754
Thế hệ vàng của các anh hùng
chiến đấu cùng nhau
464
01:03:28,879 --> 01:03:30,422
để bảo vệ sự sống trên Trái Đất.
465
01:05:26,788 --> 01:05:29,624
Họ đã làm điều mà chưa
thế giới nào trước đó làm được.
466
01:05:29,750 --> 01:05:32,085
Đánh đuổi kẻ thù
tháo chạy ngược về các vì sao.
467
01:05:34,504 --> 01:05:38,258
Cả ba Mother Boxes
chưa bao giờ được hợp nhất.
468
01:05:38,425 --> 01:05:40,094
Nhất Thể chưa bao giờ được dung hợp.
469
01:05:41,887 --> 01:05:44,431
Nhưng, trên đường chúng tháo chạy
470
01:05:44,556 --> 01:05:47,642
ba chiếc hộp đã bị bỏ lại
trên Trái Đất.
471
01:05:47,768 --> 01:05:51,730
Chúng suy yếu,
như chó vô chủ,
472
01:05:53,607 --> 01:05:55,108
chìm vào giấc ngủ,
473
01:05:55,233 --> 01:05:57,611
chờ đợi chủ nhân quay lại.
474
01:05:57,736 --> 01:06:00,238
Biến mất khỏi
tầm mắt của kẻ thù,
475
01:06:00,280 --> 01:06:03,617
Vô danh
giữa hàng triệu thế giới.
476
01:06:20,383 --> 01:06:23,929
Đội Hộ vệ của Trái Đất
đã lập lời thề.
477
01:06:23,970 --> 01:06:27,265
Loài người, người Atlantis, và người Amazon.
478
01:06:27,307 --> 01:06:29,184
Mỗi loài sẽ cất giữ và bảo vệ
479
01:06:29,309 --> 01:06:31,103
một trong ba chiếc
Mother Box đang ngủ
480
01:06:31,186 --> 01:06:34,981
theo nghi thức
và các nghi lễ riêng của họ.
481
01:06:35,148 --> 01:06:39,690
Phòng khi một chiếc hộp thức giấc
gọi về Apokolips
482
01:06:39,820 --> 01:06:45,570
quay lại chinh phục thế giới duy nhất
Darkseid từng thua cuộc.
483
01:08:01,401 --> 01:08:04,529
Thứ gì đó đã đánh thức chiếc hộp
dân tộc tôi đang canh giữ.
484
01:08:04,654 --> 01:08:06,698
Nó đã gửi lời đến
vùng đất hắc ám,
485
01:08:06,823 --> 01:08:09,534
đến một trong những
kẻ chinh phạt của Darkseid.
486
01:08:10,285 --> 01:08:12,537
Kẻ thù đã đến đây.
487
01:08:12,621 --> 01:08:14,372
Nếu đã đến, thì hắn đang ở đâu?
488
01:08:14,456 --> 01:08:16,583
Hắn đang tìm kiếm
hai chiếc hộp còn lại.
489
01:08:16,708 --> 01:08:19,711
Ẩn mình cho đến khi đủ cả ba.
Cho đến khi hắn sẵn sàng.
490
01:08:19,794 --> 01:08:24,174
Chúng ta cũng cần sẵn sàng.
Cô, tôi và những người khác.
491
01:08:24,299 --> 01:08:27,385
Họ nói rằng Kỷ nguyên Anh hùng
sẽ không bao giờ trở lại.
492
01:08:27,427 --> 01:08:29,054
Nó sẽ trở lại.
493
01:08:29,137 --> 01:08:30,889
Nó phải trở lại.
494
01:08:32,510 --> 01:08:36,260
Những người còn lại,
họ ở đâu?
495
01:08:44,260 --> 01:08:46,260
Phần 3.
Người mẹ yêu dấu, Người con yêu dấu
496
01:08:58,166 --> 01:08:59,125
Trễ chưa ta?
497
01:08:59,292 --> 01:09:01,795
Không, trễ quá rồi.
Quá trễ.
498
01:09:01,878 --> 01:09:03,380
Chào anh bạn. Này.
499
01:09:03,505 --> 01:09:05,256
Ôi. Không.
500
01:09:05,340 --> 01:09:08,301
Được rồi, tạm biệt. Được rồi.
501
01:09:08,426 --> 01:09:10,804
Tôi thật sự xin lỗi.
502
01:09:10,887 --> 01:09:12,264
Tôi bị muộn.
503
01:09:17,519 --> 01:09:18,937
- Anh à, ừ...
- Tôi...
504
01:09:19,020 --> 01:09:20,897
Thật sự xin lỗi tôi đến trễ.
Tôi không có ý đến trễ thế.
505
01:09:21,022 --> 01:09:22,607
Tôi đây, tôi đã đến,
và tôi rất xin lỗi tôi đến trễ.
506
01:09:22,691 --> 01:09:23,984
Chuyện là, xe buýt không đến,
507
01:09:24,150 --> 01:09:25,277
rồi xe buýt đến,
508
01:09:25,360 --> 01:09:26,319
nhưng lúc đó lại có
một bà già
509
01:09:26,444 --> 01:09:27,612
đang đếm tiền lẻ mua vé,
510
01:09:27,696 --> 01:09:29,030
5 xu, 1 xu,
5 xu, 1 xu.
511
01:09:29,155 --> 01:09:30,824
Tôi nói, trời ơi Louise,
cho bà già này lên xe đi.
512
01:09:30,949 --> 01:09:32,075
Bả 107 tuổi rồi,
513
01:09:32,242 --> 01:09:33,785
đây có lẽ là những
phút cuối đời bả rồi.
514
01:09:33,910 --> 01:09:35,203
"Dái tờ".
515
01:09:35,328 --> 01:09:36,329
"Mái giờ?"
516
01:09:39,499 --> 01:09:41,501
Thôi nào.
517
01:09:44,045 --> 01:09:45,130
Thôi nào.
518
01:09:45,255 --> 01:09:46,798
Giọng địa phương, hiểu rồi.
519
01:09:46,840 --> 01:09:50,010
"Giấy tờ" chứ gì,
nghe cứ như đang hỏi giờ...
520
01:09:55,432 --> 01:09:57,100
Ôi. Không ổn rồi.
521
01:09:57,225 --> 01:09:58,852
Hình như có con gì
trong túi tôi thì phải.
522
01:09:58,977 --> 01:10:01,813
"Quỷ Đói Ăn Giấy".
523
01:10:09,821 --> 01:10:12,699
Nào. Đáng lẽ
phải thân thiện với tao chứ.
524
01:10:18,788 --> 01:10:20,373
Tốt lắm.
525
01:10:29,049 --> 01:10:31,551
Cao đẳng Central City,
chuyên nghành Tư pháp Hình sự.
526
01:10:31,718 --> 01:10:32,927
Anh nói là anh có kinh nghiệm
527
01:10:33,053 --> 01:10:34,054
dắt chó đi dạo.
528
01:11:23,436 --> 01:11:26,064
♪ Long afloat ♪
529
01:11:26,940 --> 01:11:30,652
♪ On shipless oceans ♪
530
01:11:31,945 --> 01:11:40,120
♪ I did all my best to smile ♪
531
01:11:40,203 --> 01:11:46,835
♪ 'Til your singing eyes and fingers ♪
532
01:11:47,794 --> 01:11:53,883
♪ Drew me loving to your isle ♪
533
01:11:55,802 --> 01:12:02,725
♪ Did I dream, you dreamed about me? ♪
534
01:12:02,851 --> 01:12:10,024
♪ Were you here when I was forced out? ♪
535
01:12:10,150 --> 01:12:16,781
♪ Now my foolish boat is leaning ♪
536
01:12:16,865 --> 01:12:23,997
♪ Broken lovelorn on your rocks ♪
537
01:12:25,790 --> 01:12:32,005
♪ Here I am, Here I am ♪
538
01:12:33,882 --> 01:12:41,014
♪ Waiting to hold you ♪
539
01:13:14,506 --> 01:13:16,549
Ôi trời, hy vọng mọi người ổn.
540
01:13:16,674 --> 01:13:19,344
Là một người nuôi chó chuyên nghiệp và có tâm
541
01:13:19,427 --> 01:13:21,429
tôi luôn mang theo mấy thứ nho nhỏ này
542
01:13:21,554 --> 01:13:23,264
để làm chúng bình tĩnh.
543
01:13:23,389 --> 01:13:25,183
Bà sẽ không biết trước
điều gì sẽ xảy ra ở thành phố này.
544
01:13:25,266 --> 01:13:26,726
Ý tôi là, ôi Chúa ơi.
545
01:13:26,851 --> 01:13:29,646
Đúng chứ?
Thứ 2 tôi đi làm nhé?
546
01:14:07,767 --> 01:14:10,603
Ngươi đã ở gần Mother Box.
547
01:14:11,646 --> 01:14:14,232
Ngươi có mùi của nó.
548
01:14:14,274 --> 01:14:15,733
Nó ở đâu?
549
01:14:15,817 --> 01:14:19,445
Già trẻ lớn bé ở Atlantis
sẽ không nói ngươi biết đâu.
550
01:14:34,252 --> 01:14:37,290
Chúng ta đã canh giữ
Mother Box hàng ngàn năm.
551
01:14:43,219 --> 01:14:46,139
Ta sẽ không bao giờ
phản bội dân tộc mình.
552
01:14:57,609 --> 01:15:00,153
Ngươi đã phản bội rồi.
553
01:16:00,296 --> 01:16:01,756
Clip này quay được từ
554
01:16:01,757 --> 01:16:03,216
khu vực sâu nhất Trái Đất.
555
01:16:03,341 --> 01:16:05,426
Anh ta là người Atlantis.
556
01:16:05,551 --> 01:16:06,928
Có thể thở dưới nước được.
557
01:16:07,053 --> 01:16:08,554
Anh ta vẫn hít thở không khí
khi nói chuyện với tôi.
558
01:16:08,638 --> 01:16:10,515
Vậy là con lai.
559
01:16:10,598 --> 01:16:12,517
Anh ta sẽ chiến đấu cùng chúng ta chứ?
560
01:16:12,600 --> 01:16:14,060
Hên xui.
561
01:16:15,395 --> 01:16:17,730
Hên nhiều hay Xui nhiều?
562
01:16:17,814 --> 01:16:18,856
Có thể xui nhiều.
563
01:16:18,940 --> 01:16:21,025
- Anh ta từ chối?
- Anh ta từ chối.
564
01:16:21,109 --> 01:16:23,736
Người Atlantis phức tạp lắm.
565
01:16:23,861 --> 01:16:26,781
Người của tôi từng đánh
nhau với họ một lần.
566
01:16:27,782 --> 01:16:29,742
Tôi không chắc là có thể tin anh ta.
567
01:16:29,867 --> 01:16:30,993
Diana, để làm việc này,
568
01:16:31,119 --> 01:16:32,120
cô cần phải cởi mở hơn.
569
01:16:32,245 --> 01:16:33,579
Có nhiều thứ chúng ta chưa...
570
01:16:33,746 --> 01:16:34,914
Cô biết đấy...
571
01:16:34,997 --> 01:16:36,290
Xin lỗi. Không sao.
Xin lỗi. Lỗi của tôi.
572
01:16:36,416 --> 01:16:37,708
Đừng lo về chuyện đó.
573
01:16:37,750 --> 01:16:39,001
Hãy...
Đừng bận tâm.
574
01:16:39,127 --> 01:16:40,545
Vậy...
575
01:16:40,586 --> 01:16:42,255
Đây là người thứ ba.
576
01:16:42,338 --> 01:16:44,924
Biến mất trong 1 phần 30
giây ở chỗ này.
577
01:16:45,007 --> 01:16:46,634
Trong một khung hình, thấy chứ?
578
01:16:46,759 --> 01:16:49,429
Barry Allen. Central City.
579
01:16:49,512 --> 01:16:52,140
Tìm cậu ta đi.
Tôi sẽ lo người thứ tư.
580
01:16:52,265 --> 01:16:55,560
Bộ phận cơ thể
hữu cơ và cơ điện tử sinh học.
581
01:16:57,979 --> 01:17:00,189
Anh ta là một người máy sinh học.
582
01:17:19,125 --> 01:17:21,294
- Sẵn sàng!
- Chơi!
583
01:17:36,684 --> 01:17:38,144
Ba...
584
01:17:38,227 --> 01:17:39,812
Tám mươi...
585
01:17:40,730 --> 01:17:42,982
Sẵn sàng... Chiến!
586
01:17:55,828 --> 01:17:58,206
Con trai bà có thể là
đội trưởng đội bóng bầu dục,
587
01:17:58,331 --> 01:18:01,584
Một thiên tài được chứng thực.
Bà Stone...
588
01:18:01,709 --> 01:18:03,878
Tiến sĩ Stone.
589
01:18:06,172 --> 01:18:11,050
...nhưng không có nghĩa là cậu ta được phép
hack vào hệ thống và đổi điểm cho bạn.
590
01:18:11,177 --> 01:18:15,014
Gia đình Sarah
mất nhà của họ trong năm nay.
591
01:18:15,097 --> 01:18:17,809
Sao cô bé qua nổi các tín chỉ chứ?
592
01:18:19,101 --> 01:18:22,188
Victor đã giúp cô bé
vì nó có tấm lòng nhân hậu.
593
01:18:22,271 --> 01:18:24,440
Ông đã làm gì để giúp cô bé?
594
01:19:48,441 --> 01:19:51,527
- Bố của con...
- Mẹ, mẹ ơi đừng.
595
01:19:53,029 --> 01:19:55,823
Ông ấy có việc
phải ở lại phòng thí nghiệm.
596
01:19:55,948 --> 01:19:59,160
Vâng. Lúc nào chẳng vậy.
597
01:20:01,662 --> 01:20:02,955
Bố con rất muốn tham dự.
598
01:20:03,122 --> 01:20:05,082
Ông ta luôn nói thế.
599
01:20:05,166 --> 01:20:06,751
Mẹ, mẹ đừng có
bào chữa cho bố nữa.
600
01:20:06,792 --> 01:20:09,629
Mẹ cũng bận mà,
nhưng mẹ vẫn có thời gian đến xem.
601
01:20:09,795 --> 01:20:13,674
Bố con gặp khó khăn
trong việc bày tỏ, nhưng...
602
01:20:13,799 --> 01:20:15,968
Mẹ biết bố tự hào về con.
603
01:20:16,093 --> 01:20:18,679
Cả bố và mẹ, Victor.
604
01:20:18,804 --> 01:20:21,974
Nào, nào, nào.
605
01:20:22,058 --> 01:20:25,144
Nhìn thấy những gì
con có thể làm ngày hôm nay,
606
01:20:25,269 --> 01:20:28,022
mẹ nóng lòng muốn
thấy con sẽ trở thành ai trong tương lai.
607
01:20:33,319 --> 01:20:35,237
Tiến sĩ Stone,
tôi xin lỗi,
608
01:20:36,155 --> 01:20:38,157
vợ ngài không qua khỏi.
609
01:20:39,492 --> 01:20:41,994
Tôi e rằng
con trai ngài cũng thế.
610
01:20:55,925 --> 01:20:57,635
Bố sẽ không để con chết.
611
01:21:00,680 --> 01:21:02,264
Bố không cho phép.
612
01:21:08,521 --> 01:21:10,314
Bố không cho phép.
613
01:21:13,734 --> 01:21:14,694
Victor.
614
01:21:16,028 --> 01:21:19,365
Victor, con không thể kẹt ở đây.
615
01:21:19,490 --> 01:21:22,660
Con còn cả cuộc đời phía trước.
616
01:21:22,785 --> 01:21:26,497
Mẹ con chắc chắn muốn
con sống cuộc đời đó.
617
01:21:28,916 --> 01:21:30,543
Nếu ông ở đó,
618
01:21:31,877 --> 01:21:33,754
mẹ vẫn sẽ còn sống.
619
01:21:36,674 --> 01:21:38,551
Được rồi, nghe này.
620
01:21:39,719 --> 01:21:42,221
Con không cần cho bố cơ hội thứ hai.
621
01:21:42,304 --> 01:21:44,098
Nhưng hãy cho chính con ấy.
622
01:21:45,933 --> 01:21:49,186
Nếu con không muốn nhìn mặt bố,
623
01:21:50,730 --> 01:21:52,440
thì nghe cái này vậy.
624
01:22:20,000 --> 01:22:23,596
Những gì con có thể làm được, Victor.
625
01:22:23,763 --> 01:22:27,433
Sức mạnh thể chất của con
chỉ là phần nổi của một tảng băng.
626
01:22:27,516 --> 01:22:30,311
Phần nổi nhất của phần nổi mà thôi.
627
01:23:00,007 --> 01:23:02,301
Trong thế giới kĩ thuật số,
628
01:23:02,384 --> 01:23:05,095
con là bá chủ tuyệt đối.
629
01:23:05,221 --> 01:23:07,973
Không tường lửa nào ngăn được con.
630
01:23:08,057 --> 01:23:10,309
Không mã hóa nào thách thức nổi con.
631
01:23:10,434 --> 01:23:13,020
Tất cả đều nằm trong tay con, Vic.
632
01:23:13,145 --> 01:23:15,689
Từ lưới điện cho đến viễn thông.
633
01:23:15,815 --> 01:23:17,858
Cuộc sống mọi người đều bị kiểm soát...
634
01:23:17,983 --> 01:23:20,986
và thống trị bởi các mạng lưới phức tạp.
635
01:23:21,070 --> 01:23:25,491
Chúng sẽ khuất phục
dễ dàng trước con.
636
01:23:35,626 --> 01:23:40,380
Vận mệnh của thế giới nằm
trong tay con, theo đúng nghĩa đen.
637
01:23:48,055 --> 01:23:53,260
Con có thể phóng đi toàn bộ
đầu đạn hạt nhân chỉ với một ý nghĩ.
638
01:24:03,737 --> 01:24:05,322
Hệ thống tiền tệ thế giới,
639
01:24:05,406 --> 01:24:06,907
và sự tương tác phức tạp của nó,
640
01:24:07,032 --> 01:24:09,994
con có thể dễ dàng thao túng nó,
641
01:24:10,077 --> 01:24:11,745
như trò trẻ con.
642
01:24:45,613 --> 01:24:49,575
Vấn đề là...
Không, thử thách ở đây...
643
01:24:50,326 --> 01:24:53,454
không phải là làm hay không làm.
644
01:24:53,579 --> 01:24:55,706
Mà sẽ là quay lưng đi.
645
01:24:55,789 --> 01:24:57,791
Từ chối nhìn nó.
646
01:24:59,668 --> 01:25:01,921
Chính gánh nặng của
việc sở hữu quyền lực này,
647
01:25:02,046 --> 01:25:05,633
sẽ định hình con
và người con muốn trở thành.
648
01:25:37,122 --> 01:25:38,207
Con ước đi.
649
01:25:39,458 --> 01:25:41,335
Một lần nữa.
650
01:25:41,460 --> 01:25:43,963
Tốt lắm. Chào Bà đi con!
651
01:25:44,088 --> 01:25:45,381
Chào Bà!
652
01:26:45,357 --> 01:26:46,650
Cái gì?
653
01:26:48,569 --> 01:26:50,404
Ôi Chúa ơi!
Ôi Chúa ơi!
654
01:26:51,447 --> 01:26:52,990
Ôi Chúa ơi.
655
01:26:53,032 --> 01:26:54,825
Ôi Chúa ơi. Ôi Chúa ơi!
656
01:27:00,122 --> 01:27:02,833
Victor...
657
01:27:02,916 --> 01:27:07,504
Victor, đây là những lời nhắn
và suy luận của một nhà khoa học.
658
01:27:07,546 --> 01:27:09,882
Là cách mà bố
nói chuyện với con trước giờ.
659
01:27:10,507 --> 01:27:13,510
Còn bây giờ,
660
01:27:13,594 --> 01:27:18,057
bố muốn nói chuyện với con
từ trái tim mình, không phải như 1 nhà khoa học,
661
01:27:18,182 --> 01:27:19,516
mà như một người bố.
662
01:27:33,822 --> 01:27:34,907
Này.
663
01:27:36,116 --> 01:27:37,701
Ê!
664
01:27:53,342 --> 01:27:56,840
Bởi vì con đang tự kìm hãm mình,
665
01:27:56,970 --> 01:28:00,015
nên con kẹt trong cái vòng luẩn quẩn,
666
01:28:00,140 --> 01:28:03,720
nhận tới 3 công việc thời vụ,
sắp tới là 4.
667
01:28:03,811 --> 01:28:05,270
Con đào đâu ra thời gian chứ?
668
01:28:05,437 --> 01:28:06,605
Con có thời gian mà.
669
01:28:06,730 --> 01:28:08,023
Chỉ cần một khoản nữa...
Barry.
670
01:28:08,148 --> 01:28:09,108
...là con đủ trả
cho học phí của mình.
671
01:28:09,191 --> 01:28:10,234
Không được.
672
01:28:10,359 --> 01:28:13,110
Con nói được làm được.
Con đừng hành hạ mình nữa.
673
01:28:13,278 --> 01:28:14,905
Con không muốn nói chuyện đó nữa.
674
01:28:14,988 --> 01:28:16,407
Bố con mình chỉ có 10 phút.
675
01:28:16,490 --> 01:28:18,820
- Con làm như vậy để học Đại học Hình sự?
- Dạ vâng.
676
01:28:18,951 --> 01:28:19,993
Vì cái gì cơ?
677
01:28:20,119 --> 01:28:23,038
Hừ, xem nào.
Con đang nói chuyện với bố mình,
678
01:28:23,163 --> 01:28:26,290
người vẫn đang ngồi tù vì tội giết mẹ của con.
Tội mà bố không làm.
679
01:28:26,417 --> 01:28:30,080
Sao con hứng thú với môn Hình sự nhỉ?
Con không nhớ nữa.
680
01:28:30,170 --> 01:28:31,463
Ôi, con tôi.
681
01:28:31,547 --> 01:28:33,882
Con đường này
rõ ràng đã chọn con, bố ạ
682
01:28:34,716 --> 01:28:35,968
Đưa tay đây, con trai.
683
01:28:41,306 --> 01:28:44,643
Nghe lời bố đi, Barry.
684
01:28:44,810 --> 01:28:48,564
Bố muốn con nghe, tận đáy lòng bố.
685
01:28:54,319 --> 01:28:56,447
Bố muốn con bỏ hết mấy việc đó,
686
01:28:59,074 --> 01:29:02,452
và đừng đến đây gặp bố nữa.
687
01:29:04,621 --> 01:29:07,791
Bố chỉ là gánh nặng với con.
688
01:29:15,007 --> 01:29:18,469
Bố, làm ơn,
đừng bao giờ nói vậy nữa.
689
01:29:18,594 --> 01:29:19,803
Làm ơn.
690
01:29:19,928 --> 01:29:23,300
Này, con biết hình phạt
cho tội của bố là gì không?
691
01:29:23,390 --> 01:29:28,187
Là con trai bố
không phí phạm đời nó.
692
01:29:29,521 --> 01:29:31,356
Con có thể là bất cứ điều gì con muốn.
693
01:29:31,440 --> 01:29:32,858
Con rất thông minh, con trai ạ.
694
01:29:35,360 --> 01:29:38,155
Là đỉnh của đỉnh, chắc chắn vậy.
695
01:29:39,656 --> 01:29:44,661
Bố không thể ngồi nhìn
con chạy khắp Central City,
696
01:29:44,745 --> 01:29:46,580
chỉ vì một lão già,
697
01:29:46,705 --> 01:29:49,875
cả đời mắc kẹt ở đây rồi.
698
01:29:49,958 --> 01:29:51,418
- Bố, không phải vậy.
- Đến giờ rồi.
699
01:29:51,543 --> 01:29:52,753
Không đúng đâu.
700
01:29:52,878 --> 01:29:54,338
Đi thôi, Allen. Allen!
701
01:29:54,421 --> 01:29:56,006
Bố muốn con tự
kiến tạo tương lai mình.
702
01:29:56,048 --> 01:29:58,050
Con đang sống trong quá khứ.
Hãy kiến tạo tương lai đi.
703
01:29:58,175 --> 01:29:59,510
Mở cổng.
704
01:29:59,593 --> 01:30:01,094
Vâng.
705
01:30:04,598 --> 01:30:06,892
"Con đang sống trong quá khứ.
Tự kiến tạo tương lai đi, Barry."
706
01:30:07,059 --> 01:30:08,602
Rồi.
Đóng cổng.
707
01:31:01,446 --> 01:31:04,741
Barry Allen. Bruce Wayne.
708
01:31:04,825 --> 01:31:06,326
Ông nói như thể là giải thích được
709
01:31:06,451 --> 01:31:08,787
tại sao lại có một kẻ lạ hoắc vào nhà tôi
710
01:31:08,954 --> 01:31:12,040
ngồi trong bóng tối,
trên chiếc ghế ưa thích thứ hai của tôi.
711
01:31:13,834 --> 01:31:15,836
Cậu nhận ra ai không?
712
01:31:19,798 --> 01:31:25,630
Đây là một người giống hệt như tôi,
nhưng chắc chắn không phải tôi.
713
01:31:26,555 --> 01:31:28,432
Là ai đó... Tôi không biết.
714
01:31:28,557 --> 01:31:30,434
Hippie, tóc dài,
715
01:31:30,559 --> 01:31:33,353
một anh chàng Do Thái hấp dẫn.
716
01:31:34,855 --> 01:31:37,524
Cậu ta uống sữa,
tôi chẳng uống sữa.
717
01:31:37,649 --> 01:31:39,109
Tôi biết cậu có siêu năng lực.
718
01:31:39,151 --> 01:31:41,445
Chỉ không biết đó là gì.
719
01:31:41,570 --> 01:31:45,360
Siêu năng lực của tôi,
là chơi violin, thiết kế web,
720
01:31:45,490 --> 01:31:48,327
thuần thục ngôn ngữ ký hiệu,
ngôn ngữ ký hiệu gorilla.
721
01:31:48,452 --> 01:31:52,164
Vải từ cát thạch anh silica.
722
01:31:52,247 --> 01:31:54,499
Chống nhiệt,
chống trầy xước.
723
01:31:54,666 --> 01:31:56,543
À, vâng, tôi có tham dự
thi trượt băng khiêu vũ.
724
01:31:56,668 --> 01:31:58,295
Đây là cái người ta dùng
cho tàu con thoi.
725
01:31:58,420 --> 01:32:00,130
Để ngăn ngừa nó
cháy nổ khi vào khí quyển.
726
01:32:00,255 --> 01:32:03,008
Tôi trượt băng khiêu vũ
máu me dữ lắm.
727
01:32:04,217 --> 01:32:06,136
Này, ông kia.
Tôi không biết ông là ai,
728
01:32:06,219 --> 01:32:08,513
Nhưng dù ông tìm ai thì
729
01:32:08,597 --> 01:32:09,765
người đó không phải tôi.
730
01:32:51,431 --> 01:32:53,350
Ông là Batman?
731
01:32:53,433 --> 01:32:56,228
Vậy là cậu siêu nhanh.
732
01:32:56,311 --> 01:32:57,979
Vậy thì có vẻ
tầm thường hóa quá đấy.
733
01:32:58,105 --> 01:32:59,898
Tôi đang thành lập một đội,
734
01:33:00,023 --> 01:33:02,067
gồm những người có siêu năng lực.
735
01:33:02,234 --> 01:33:03,860
Tôi tin là kẻ thù đang tới.
736
01:33:03,902 --> 01:33:06,154
Khỏi nói nhiều,
tôi tham gia.
737
01:33:07,239 --> 01:33:08,532
Cậu tham gia?
738
01:33:08,615 --> 01:33:09,699
Đơn giản thế thôi?
739
01:33:09,783 --> 01:33:11,076
Đúng.
740
01:33:12,869 --> 01:33:15,414
Tôi cần có bạn.
741
01:33:15,539 --> 01:33:18,792
Tuyệt. Tuyệt.
742
01:33:18,917 --> 01:33:21,128
Tôi giữ nó nhé!
743
01:33:21,253 --> 01:33:23,088
Năng lực của tôi như
một lớp hiện thực đa chiều,
744
01:33:23,171 --> 01:33:24,881
nó thao túng
không-thời gian.
745
01:33:25,006 --> 01:33:26,425
Tôi gọi nó là Speed Force.
746
01:33:26,550 --> 01:33:28,260
Nó khiến tôi đốt
một lượng lớn calories.
747
01:33:28,343 --> 01:33:31,221
Tôi phải ăn liên tục
như một cái hố đen.
748
01:33:31,346 --> 01:33:33,807
Tôi là một Hố đen Ăn vặt.
749
01:33:33,932 --> 01:33:36,810
Có bao nhiêu người
trong cái Siêu biệt đội này vậy?
750
01:33:36,935 --> 01:33:38,895
Ba, tính cả cậu.
Ba?
751
01:33:38,979 --> 01:33:41,732
Chống lại cái gì?
752
01:33:41,815 --> 01:33:43,358
Lên máy bay tôi kể cho.
753
01:33:43,900 --> 01:33:45,694
Máy bay?
754
01:33:45,819 --> 01:33:47,571
Siêu năng lực của ông là gì thế?
755
01:33:47,696 --> 01:33:49,448
Tôi giàu.
756
01:34:12,304 --> 01:34:14,264
Ồ, Cô Prince, để tôi làm cho.
757
01:34:14,347 --> 01:34:17,309
Không, không sao đâu.
Tôi tự làm được.
758
01:34:17,476 --> 01:34:19,269
Ông muốn một ít không?
759
01:34:19,394 --> 01:34:20,812
À, không, cảm ơn.
760
01:34:21,980 --> 01:34:24,441
Cô nên cho nước vào trước.
761
01:34:24,483 --> 01:34:27,903
- Được.
- Làm thế sẽ không làm hỏng trà.
762
01:34:30,697 --> 01:34:32,115
- Phải.
- Tuyệt.
763
01:34:32,199 --> 01:34:34,451
Không, chừng đó trà là đủ rồi.
764
01:34:34,534 --> 01:34:36,828
Được rồi.
765
01:34:36,953 --> 01:34:38,330
Có chắc là ông không uống chứ?
766
01:34:38,497 --> 01:34:42,542
Tôi không, cảm ơn.
Và rồi để trà tan.
767
01:34:42,667 --> 01:34:45,670
Dĩ nhiên, chắc chắn rồi.
768
01:34:45,754 --> 01:34:47,964
Ah... Ông đang làm cái gì thế?
769
01:34:48,048 --> 01:34:49,883
Một chiếc khiên tay
770
01:34:50,008 --> 01:34:53,804
được phủ bởi pin mặt trời
cao phân tử chuyên dụng.
771
01:34:53,887 --> 01:34:56,306
- Chà.
- Đây, để tôi cho cô xem.
772
01:34:56,348 --> 01:34:59,559
Chúng tôi mượn cái này
từ tàu trinh sát của người Krypton.
773
01:35:01,061 --> 01:35:02,479
Ồ, có lẽ cô nên, ừ...
774
01:35:02,562 --> 01:35:04,189
Nhích qua một chút.
Cảm ơn cô.
775
01:35:04,272 --> 01:35:05,315
Dĩ nhiên rồi.
776
01:35:10,487 --> 01:35:12,072
À.
777
01:35:12,197 --> 01:35:15,200
À, giờ, chúng ta xem nó sao rồi.
778
01:35:15,283 --> 01:35:17,702
Ha! Chuẩn!
779
01:35:17,827 --> 01:35:19,371
Đáng tiền đấy nhỉ.
780
01:35:19,454 --> 01:35:21,998
Một khiên tay thu và tiêu tán năng lượng.
781
01:35:22,082 --> 01:35:23,875
Ý tưởng của Cậu chủ Wayne đó.
782
01:35:23,959 --> 01:35:26,211
Có lẽ ông nên nghiên cứu
thêm về dây thừng nhỉ?
783
01:35:26,294 --> 01:35:29,172
- Dĩ nhiên là màu đen rồi.
- Ồ.
784
01:35:35,929 --> 01:35:39,099
Được rồi. Victor Stone.
785
01:35:55,156 --> 01:35:57,617
Có gì đó không đúng.
786
01:35:57,742 --> 01:35:59,411
Mmm.
787
01:36:09,004 --> 01:36:11,464
Có vẻ như là cô có hẹn,
cô Prince.
788
01:37:08,355 --> 01:37:11,691
Tại sao cô lại tìm tôi, Diana?
789
01:37:11,816 --> 01:37:13,109
Cậu biết tôi là ai.
790
01:37:13,193 --> 01:37:15,445
Tôi biết nhiều hơn cô tưởng tượng đó.
791
01:37:15,528 --> 01:37:18,782
Vậy là cậu cũng đã biết,
tôi cần cậu giúp.
792
01:37:18,907 --> 01:37:20,116
Thế giới cần cậu.
793
01:37:21,201 --> 01:37:23,161
Kệ mẹ thế giới.
794
01:37:24,537 --> 01:37:27,165
Cậu rõ ràng là
đã phải trải qua rất nhiều thứ.
795
01:37:28,208 --> 01:37:31,294
Tôi không thể tưởng tượng đó là gì.
796
01:37:31,336 --> 01:37:34,965
Nhưng dù chuyện gì xảy ra
nó đã cho cậu món quà này.
797
01:37:35,048 --> 01:37:36,883
Quà?
798
01:37:37,008 --> 01:37:39,177
Nguyên đống này,
chỗ nào giống quà?
799
01:37:39,260 --> 01:37:41,012
Chúng tôi cần cậu, Victor.
800
01:37:41,137 --> 01:37:42,847
Có thể cậu cũng cần chúng tôi.
801
01:37:42,931 --> 01:37:44,641
Tôi không cần ai hết.
802
01:37:46,851 --> 01:37:48,019
Không cần nữa.
803
01:37:48,103 --> 01:37:50,563
Trước đây, tôi cũng từng nghĩ thế.
804
01:37:57,237 --> 01:38:00,198
Tôi đã mất người tôi yêu một lần.
805
01:38:02,951 --> 01:38:07,706
Tôi xa lánh tất cả mọi người.
806
01:38:09,290 --> 01:38:12,210
Nhưng tôi đã học cách
mở lòng trở lại.
807
01:38:14,629 --> 01:38:18,216
Thực ra, tôi vẫn đang cố học.
808
01:38:18,299 --> 01:38:22,262
Và nếu cậu yêu cầu gặp tôi...
809
01:38:22,387 --> 01:38:25,306
thì cậu cũng
đang cố học đấy thôi.
810
01:39:36,711 --> 01:39:40,500
Ông đã đúng về mẫu kim loại
từ tàu của Superman.
811
01:39:40,632 --> 01:39:44,094
Khi ta bắn nó bằng tia X quang
từ súng electron-laser,
812
01:39:44,219 --> 01:39:45,804
nhìn xem điều gì xảy ra.
813
01:39:54,854 --> 01:39:56,606
3.5 triệu độ kelvin.
814
01:39:56,648 --> 01:39:59,901
Lõi của kim loại
trở nên siêu nóng.
815
01:40:00,026 --> 01:40:02,445
Vật chất nóng, đặc.
816
01:40:05,532 --> 01:40:08,368
Ông đang nhìn vào thứ
nóng bỏng nhất quả Đất.
817
01:40:08,493 --> 01:40:10,829
Chính xác từng từ tôi từng nói
với cô bạn nhảy của tôi.
818
01:40:10,912 --> 01:40:12,539
Thế mà cổ vẫn đá tôi cái một.
819
01:40:12,664 --> 01:40:13,790
Phải.
820
01:40:18,002 --> 01:40:19,128
Này, Tiến sĩ,
821
01:40:19,212 --> 01:40:20,797
Ông có nghĩ Batman có liên quan đến
822
01:40:20,839 --> 01:40:23,633
vật thể mà
CID đang tìm kiếm?
823
01:40:24,551 --> 01:40:27,804
Ông biết đấy, 6-1-9-8-2?
824
01:40:28,972 --> 01:40:30,181
Không...
825
01:40:31,015 --> 01:40:32,350
Tôi không nghĩ thế.
826
01:41:07,093 --> 01:41:09,304
Ồ, Victor.
827
01:41:26,279 --> 01:41:28,364
Được rồi! Đi thôi!
828
01:41:29,449 --> 01:41:30,783
Thưa Ủy viên Gordon?
829
01:41:30,909 --> 01:41:31,951
Thôi nào!
830
01:41:32,076 --> 01:41:33,244
Tin nhắn của ngài.
831
01:41:33,369 --> 01:41:34,829
Này, Này!
832
01:41:37,582 --> 01:41:40,084
Không cần nhìn trời cũng biết hôm nay trăng tròn.
833
01:41:40,210 --> 01:41:43,296
Một nửa bọn điên
ở Gotham trình báo.
834
01:41:43,421 --> 01:41:45,590
Chúng nói thấy quái vật
bay lượn lờ ở bến cảng.
835
01:41:45,673 --> 01:41:47,675
Mẹ tôi nói đúng đấy.
Học cảnh sát làm gì?
836
01:41:47,800 --> 01:41:49,636
Hồi đó không đi học nha khoa đi.
837
01:41:52,555 --> 01:41:55,642
"Tấn công bởi
một con ma cà rồng biết bay."
838
01:41:55,767 --> 01:41:58,978
"Trông giống như một con dơi
khổng lồ có răng nanh lớn."
839
01:41:59,103 --> 01:42:00,772
Có một ghi chú có thể liên quan,
840
01:42:00,855 --> 01:42:03,274
phác thảo nghi phạm
của các vụ bắt cóc
841
01:42:03,399 --> 01:42:04,901
tại phòng thí nghiệm bên kia bến cảng.
842
01:42:04,984 --> 01:42:08,112
Giống như...
Tôi biết nó giống cái gì, Crispus.
843
01:42:08,279 --> 01:42:10,865
Thôi nào, anh nghĩ anh ta
chiến đấu với tội phạm 20 năm nay
844
01:42:10,990 --> 01:42:13,868
và giờ đến Metropolis
bắt cóc tám người này?
845
01:42:14,953 --> 01:42:16,037
Tôi sẽ nói chuyện với anh ta tối nay.
846
01:42:16,162 --> 01:42:17,747
Bằng cách nào, Jim?
847
01:42:17,872 --> 01:42:19,457
Anh nghĩ sao?
848
01:42:37,517 --> 01:42:38,935
Silas?
849
01:42:39,060 --> 01:42:40,269
Này, Này.
850
01:42:40,353 --> 01:42:41,813
Này, Này!
851
01:42:46,275 --> 01:42:48,820
- Ôi Chúa tôi.
- Anh chàng người máy đâu?
852
01:42:48,945 --> 01:42:49,988
Cậu ta tên Victor.
853
01:42:50,905 --> 01:42:53,658
Chúng tôi đã nói chuyện.
854
01:42:54,492 --> 01:42:56,494
Cho cậu ta thời gian.
855
01:42:56,661 --> 01:42:58,663
Cậu hẳn là Barry. Tôi là Diana.
856
01:42:58,746 --> 01:43:02,542
Chào, Barry. Tôi là Diana.
Nghe sai sai ta.
857
01:43:02,667 --> 01:43:05,003
Vậy, chỉ có chúng ta.
Phải, chúng ta thôi.
858
01:43:05,128 --> 01:43:06,462
Oh!
859
01:43:06,546 --> 01:43:09,340
Tuyệt vời! Đó là Bat-Signal.
Của anh...
860
01:43:09,424 --> 01:43:11,509
Ôi, xin lỗi.
Đó là tín hiệu của anh.
861
01:43:11,634 --> 01:43:13,094
Nghĩa là chúng ta phải đi ngay.
862
01:43:13,219 --> 01:43:16,931
Phải, nó có nghĩa là thế.
Ngầu quá đi.
863
01:44:14,072 --> 01:44:17,700
Chỉ huy Mera, tôi đã nói chuyện với đức vua
Hộ vệ đã bị chuyển đi.
864
01:44:17,784 --> 01:44:19,327
Ngài ấy sẽ không gửi thêm tiếp viện.
865
01:44:19,452 --> 01:44:22,038
Ngài ấy nói cần quân dự bị
để gửi đến các khu nổi dậy.
866
01:44:22,163 --> 01:44:26,626
Hắn quả là kẻ thiển cận
và tàn nhẫn.
867
01:44:26,751 --> 01:44:30,250
Được rồi, gom tất cả lại, dựng
đội hình Phalanx quanh Mother Box.
868
01:46:10,188 --> 01:46:12,190
Ngươi không trốn được đâu.
869
01:46:13,065 --> 01:46:15,026
Ta đâu có trốn.
870
01:48:17,356 --> 01:48:19,692
Vulko bảo rằng anh sẽ đến.
871
01:48:19,817 --> 01:48:22,737
Con trưởng của
Nữ hoàng Atlanna yêu dấu.
872
01:48:25,323 --> 01:48:26,657
Chờ đã.
873
01:48:28,534 --> 01:48:29,744
Làm ơn.
874
01:48:33,289 --> 01:48:34,707
Tôi biết bà ấy.
875
01:48:36,751 --> 01:48:39,045
Chà, vậy là chúng ta chẳng giống nhau.
876
01:48:39,170 --> 01:48:41,005
Gia đình tôi đã chết trong chiến tranh.
877
01:48:42,715 --> 01:48:44,300
Bà ấy nhận nuôi tôi.
878
01:48:44,383 --> 01:48:46,052
Đúng là vị thánh.
879
01:48:46,177 --> 01:48:48,304
Anh dám nói về
Nữ hoàng Atlanna như thế sao?
880
01:48:48,387 --> 01:48:51,140
Nữ hoàng của cô bỏ tôi lại
trước cửa nhà bố tôi đấy.
881
01:48:51,223 --> 01:48:52,975
Và tôi chẳng còn nhớ
gì về bà ta cả.
882
01:48:53,017 --> 01:48:56,228
Mẹ anh bỏ anh lại
để cứu anh.
883
01:48:56,354 --> 01:48:59,065
Anh không tưởng tượng nổi
bà ấy đau đớn thế nào đâu.
884
01:49:00,524 --> 01:49:02,735
Là cái giá bà ấy phải trả.
885
01:49:03,778 --> 01:49:06,113
Nhưng anh giờ
không còn là đứa trẻ bé bỏng nữa.
886
01:49:08,282 --> 01:49:09,992
Vốn đây là
trách nhiệm của bà ấy,
887
01:49:10,034 --> 01:49:13,371
theo dấu con quỷ đó
tới mặt đất và ngăn chặn nó.
888
01:49:14,038 --> 01:49:15,122
Giờ đây,
889
01:49:16,415 --> 01:49:17,833
nó là của anh.
890
01:50:22,106 --> 01:50:23,441
Tốt lắm.
891
01:50:46,505 --> 01:50:47,756
Steppenwolf,
892
01:50:47,882 --> 01:50:49,842
nói cho ta nghe ngươi biết những gì.
893
01:50:49,967 --> 01:50:52,470
Hai chiếc hộp đã được
tìm thấy và thức tỉnh.
894
01:50:52,636 --> 01:50:55,639
Với sức mạnh gộp từ
hai Mother Boxes,
895
01:50:55,723 --> 01:50:58,976
tôi sẽ có thể hoàn thành
thành trì phòng thủ.
896
01:50:59,059 --> 01:51:01,604
Mother Box thứ ba ở đâu?
897
01:51:01,687 --> 01:51:04,106
Đám parademons
đã cảm nhận được sự hiện diện của nó
898
01:51:04,148 --> 01:51:05,858
và đang tìm kiếm chiếc thứ ba.
899
01:51:05,983 --> 01:51:06,984
Chúng đã bắt những kẻ
900
01:51:07,109 --> 01:51:09,320
mang mùi của chiếc hộp.
901
01:51:10,154 --> 01:51:11,781
Đi.
902
01:51:11,864 --> 01:51:13,991
Tra khảo các tù nhân.
903
01:51:14,658 --> 01:51:16,494
Tìm chiếc thứ ba.
904
01:51:17,995 --> 01:51:20,289
Chũng sẽ phải khai những gì chúng biết
905
01:51:21,332 --> 01:51:24,084
hoặc tôi sẽ moi họng
bắt chúng nói ra.
906
01:51:29,860 --> 01:51:34,680
Phần 4
"Cỗ máy biến đổi"
907
01:52:07,211 --> 01:52:09,004
Các anh có bao nhiêu người?
908
01:52:09,755 --> 01:52:11,006
Không đủ.
909
01:52:12,716 --> 01:52:15,135
Hàng chục nhân chứng
từ khắp Gotham.
910
01:52:15,261 --> 01:52:16,637
Mô tả trùng với kẻ khả nghi
911
01:52:16,762 --> 01:52:18,556
thực hiện bắt cóc ở Metropolis.
912
01:52:18,681 --> 01:52:19,849
Parademons.
913
01:52:20,391 --> 01:52:21,725
Vãi...
914
01:52:21,892 --> 01:52:24,103
Bọn quái vật chắc đã ngửi
thấy mùi của Mother Box.
915
01:52:24,228 --> 01:52:25,604
Tại phòng thí nghiệm.
916
01:52:25,729 --> 01:52:27,857
Chúng bắt con tin vì
họ biết điều gì đó.
917
01:52:27,940 --> 01:52:29,024
Vậy tám người có thể còn sống.
918
01:52:29,066 --> 01:52:30,067
Chín.
919
01:52:30,192 --> 01:52:32,069
Cái đ...
920
01:52:32,152 --> 01:52:34,905
Người đứng đầu STARLABS
vừa bị bắt tối nay.
921
01:52:39,910 --> 01:52:42,580
Chà, được rồi.
Vậy là, một nhà khoa học nữa.
922
01:52:42,700 --> 01:52:45,960
Vậy, sao ông tìm được họ?
Phải có một cái tổ nào gần đây.
923
01:52:46,100 --> 01:52:50,045
Tôi đã đánh dấu mọi điểm
ở Metropolis, Gotham.
924
01:52:50,129 --> 01:52:52,256
Không thấy một mô thức rõ ràng nào.
925
01:52:52,381 --> 01:52:53,841
Các đường nối trên bản đồ
không hội tụ với nhau.
926
01:52:53,966 --> 01:52:55,259
Trên mặt đất.
927
01:52:55,384 --> 01:52:56,802
Chúng hướng tới đảo Stryker,
928
01:52:56,927 --> 01:52:58,053
giữa hai thành phố
929
01:52:58,137 --> 01:52:59,221
có vài lỗ thông hơi.
930
01:52:59,346 --> 01:53:00,806
Chúng đều dẫn xuống tầng hầm
931
01:53:00,931 --> 01:53:03,100
đến một dự án của Metropolis
đã bị bỏ hoang từ năm 1929.
932
01:53:03,267 --> 01:53:05,436
Cái tổ có thể ở đó.
933
01:53:05,561 --> 01:53:07,521
Ừ, ông ta có đi cùng chúng ta không?
934
01:53:07,646 --> 01:53:09,607
Bởi riêng chúng ta đã
không ngồi vừa xe của anh.
935
01:53:09,732 --> 01:53:11,191
Tôi có thứ lớn hơn.
936
01:53:12,318 --> 01:53:15,195
Anh có thực sự nghĩ là...
937
01:53:15,321 --> 01:53:18,908
Ôi, trời, họ vừa mới...
Họ thực sự biến mất hả?
938
01:53:18,949 --> 01:53:21,535
Ôi. Thô lỗ thật.
939
01:54:00,157 --> 01:54:02,201
Chúng ta gần đến nơi rồi.
940
01:54:02,326 --> 01:54:04,495
Mùi của kẻ thù.
941
01:54:05,120 --> 01:54:06,372
Của sự thiếu vắng.
942
01:54:06,872 --> 01:54:08,499
Bóng tối.
943
01:54:09,124 --> 01:54:10,501
Cái chết.
944
01:54:10,668 --> 01:54:11,710
Đây là đâu, Alfred?
945
01:54:11,835 --> 01:54:13,003
Đảo Stryker.
946
01:54:13,087 --> 01:54:15,130
Mọi người hẳn là đang ở ngay dưới
947
01:54:15,214 --> 01:54:18,008
tháp thông gió
cho đường hầm.
948
01:54:18,092 --> 01:54:19,468
Giờ nhìn sang bên trái,
949
01:54:19,551 --> 01:54:21,512
có một cầu thang
dẫn đến phòng máy.
950
01:54:21,595 --> 01:54:24,181
Quét nhiệt cho thấy
một nhóm người ở đó.
951
01:54:24,306 --> 01:54:25,641
Đúng nó rồi.
952
01:54:25,766 --> 01:54:27,142
Đi thôi.
953
01:54:40,948 --> 01:54:43,701
Phải.
Có... có kế hoạch nào không?
954
01:54:45,202 --> 01:54:46,453
Một trong hai người?
955
01:54:46,578 --> 01:54:48,622
Đừng tấn công một mình.
956
01:54:48,747 --> 01:54:50,040
Phải hợp sức lại.
957
01:54:58,924 --> 01:55:00,718
Tôi đã nghe về anh.
958
01:55:02,428 --> 01:55:04,012
Không nghĩ là anh có thật.
959
01:55:04,096 --> 01:55:05,681
Tôi có thật khi nào cần thiết.
960
01:55:15,774 --> 01:55:17,526
Ta mệt mỏi vì sự im lặng của ngươi.
961
01:55:17,651 --> 01:55:20,028
Giờ nói xem,
Mother Box ở đâu?
962
01:55:26,910 --> 01:55:29,079
Làm ơn. Chúng tôi còn gia đình.
963
01:55:29,204 --> 01:55:31,457
Vậy là ngươi có điểm yếu.
964
01:55:31,582 --> 01:55:32,958
Steppenwolf.
965
01:55:33,083 --> 01:55:37,421
Tôi đoán thằng cha đó là kẻ xấu.
966
01:55:37,588 --> 01:55:38,756
Đoán chuẩn đấy.
967
01:55:38,881 --> 01:55:42,634
Chưa bao giờ tôi thấy
nhớ Superman như lúc này.
968
01:55:42,760 --> 01:55:44,720
Vòng sang phía bên kia.
969
01:55:44,803 --> 01:55:47,181
Chúng ta sẽ bao vây
và làm hắn bất ngờ.
970
01:55:51,477 --> 01:55:53,604
Ngươi đã tới gần Mother Box.
971
01:55:53,687 --> 01:55:55,272
Mùi nó ở trên người ngươi.
972
01:55:55,397 --> 01:55:56,940
Tôi không biết
ông đang nói gì.
973
01:55:57,107 --> 01:55:58,942
- Nó ở đâu?
- Để ông ta yên!
974
01:55:59,109 --> 01:56:01,445
Ông… ông ta không biết đâu.
975
01:56:04,990 --> 01:56:06,784
Chờ đã, làm ơn, làm ơn!
976
01:56:12,206 --> 01:56:15,250
Ngươi cũng có mùi của nó.
Nhưng mạnh hơn.
977
01:56:15,334 --> 01:56:17,628
Ta thà chết chứ không nói cho ngươi.
978
01:56:17,795 --> 01:56:19,838
Ngươi sẽ chết nếu ngươi không nói.
979
01:56:19,963 --> 01:56:21,131
Không!
980
01:56:30,224 --> 01:56:31,308
Victor.
981
01:56:31,433 --> 01:56:32,810
Giết cả hai.
982
01:56:36,313 --> 01:56:38,774
À, người Amazon.
983
01:56:38,857 --> 01:56:41,527
Nhưng không giống chị em ngươi.
984
01:56:41,652 --> 01:56:42,778
Mạnh hơn.
985
01:57:13,809 --> 01:57:16,144
Amazon.
986
01:57:18,522 --> 01:57:20,023
Dừng tay!
987
01:57:20,149 --> 01:57:22,442
Con nhỏ này của ta.
988
01:57:24,278 --> 01:57:26,780
Ta không thuộc về ai cả.
989
01:57:40,586 --> 01:57:42,796
Mọi người, thế này
không phải là hợp lực.
990
01:57:49,636 --> 01:57:51,054
Đưa những người này
ra khỏi đây.
991
01:57:51,180 --> 01:57:53,348
Tôi sẽ thu hút
mấy thứ quái dị này.
992
01:58:03,233 --> 01:58:04,735
Mọi người, đi!
993
01:58:13,368 --> 01:58:14,912
Nhanh hơn chút.
994
01:58:17,247 --> 01:58:18,540
- Ông ổn chứ?
- Vâng.
995
01:58:18,665 --> 01:58:21,418
Tôi ổn. Di chuyển tiếp đi.
996
01:58:23,253 --> 01:58:24,212
Lối này.
997
01:59:00,540 --> 01:59:02,125
Nguồn năng lượng đang tiêu tán.
998
01:59:02,209 --> 01:59:04,711
Khiên tay của tôi hoạt động rồi!
999
01:59:04,836 --> 01:59:07,297
Ăn mừng sau, Alfred.
Tôi cần Nightcrawler.
1000
01:59:07,381 --> 01:59:09,466
Cứ tưởng cậu chẳng bao giờ cần cơ đấy.
1001
01:59:09,540 --> 01:59:12,280
Crawler đang dến.
Khởi động chế độ điều khiển từ xa.
1002
01:59:41,999 --> 01:59:42,958
Cảm ơn, Alfred.
1003
01:59:43,083 --> 01:59:44,334
Khỏi khách sáo.
1004
02:00:07,190 --> 02:00:08,358
Không!
1005
02:00:11,903 --> 02:00:12,904
Phew..
1006
02:00:16,033 --> 02:00:17,617
Họ an toàn rồi.
Trở lại đường hầm.
1007
02:00:17,743 --> 02:00:21,079
Đường hầm. Phải.
Người ngoài hành tinh, kẻ xấu, nữ kiếm thủ.
1008
02:00:32,841 --> 02:00:34,051
Đến lượt ta.
1009
02:01:56,216 --> 02:01:57,884
Toàn bộ hệ thống
lỗi nghiêm trọng.
1010
02:01:58,009 --> 02:02:00,554
Cậu có sao không, cậu Wayne?
1011
02:02:00,679 --> 02:02:01,805
Cậu có sao không?
1012
02:02:12,190 --> 02:02:15,986
Ngươi mang dòng máu
của các Cựu thần.
1013
02:02:30,250 --> 02:02:31,460
Ông ổn chứ?
1014
02:02:31,960 --> 02:02:33,170
Mm.
1015
02:02:33,295 --> 02:02:34,963
Không nghĩ là con sẽ tới.
1016
02:02:36,006 --> 02:02:37,215
Ông là bố tôi.
1017
02:02:40,844 --> 02:02:41,845
Đi đi.
1018
02:02:55,358 --> 02:02:56,526
Không!
1019
02:03:41,780 --> 02:03:44,241
Thư giãn đi, Alfred.
Chỗ này để tôi lo.
1020
02:03:45,742 --> 02:03:47,744
Ơ, tôi biết cậu không?
1021
02:04:18,525 --> 02:04:19,859
Giờ ta đang ở dưới cái gì nhỉ?
1022
02:04:20,527 --> 02:04:21,903
Bến cảng Gotham.
1023
02:05:00,525 --> 02:05:01,901
Khứa nào vậy?
1024
02:05:27,177 --> 02:05:28,345
Thôi nào.
1025
02:05:33,475 --> 02:05:34,768
Diana, lên đây!
1026
02:06:36,579 --> 02:06:38,123
Là chuyện gì?
1027
02:06:45,755 --> 02:06:47,298
Cho ta xem.
1028
02:07:26,504 --> 02:07:28,131
Nó ở đây.
1029
02:07:28,798 --> 02:07:31,926
Ngay trên thế giới này.
1030
02:08:05,668 --> 02:08:06,961
Thưa ngài,
ngài sẽ bị cách ly
1031
02:08:07,086 --> 02:08:08,463
phòng ngừa lây lan
các vi sinh vật ngoại lai.
1032
02:08:08,546 --> 02:08:10,340
Các giao thức của Chính phủ Mỹ
yêu cầu rằng...
1033
02:08:10,465 --> 02:08:13,468
Tôi biết rồi.
Tôi viết ra chúng mà.
1034
02:08:17,931 --> 02:08:19,432
Thứ đã gọi cho hắn
1035
02:08:19,557 --> 02:08:20,975
chính là Mother Box.
1036
02:08:21,059 --> 02:08:22,560
Là cái mà hắn đang có.
1037
02:08:22,685 --> 02:08:25,897
Giờ có hai rồi.
Hắn mới cướp thêm từ Atlantis.
1038
02:08:26,022 --> 02:08:28,525
Giờ hắn đang cần
là chiếc Hộp Thất Lạc của loài người.
1039
02:08:28,608 --> 02:08:29,901
Giả định là hắn chưa có nó.
1040
02:08:33,446 --> 02:08:34,989
Hắn không có đâu.
1041
02:08:37,992 --> 02:08:39,285
Tôi có.
1042
02:08:49,712 --> 02:08:51,840
Đã hoàn tất cuộc chinh phạt chưa?
1043
02:08:51,923 --> 02:08:53,174
Chưa đâu, DeSaad.
1044
02:08:53,258 --> 02:08:55,718
Vậy sao ngươi dám gọi ta?
1045
02:08:55,844 --> 02:08:57,345
Ta mang tới một tin.
1046
02:08:57,470 --> 02:09:00,473
Trước khi Darkseid hùng mạnh
bước lên ngai vàng,
1047
02:09:00,598 --> 02:09:05,770
Ngài ấy đã đi khắp vũ trụ
để tìm một vũ khí tối thượng:
1048
02:09:05,895 --> 02:09:08,022
Phương trình Phản Sự sống.
1049
02:09:08,106 --> 02:09:10,191
Chìa khóa để kiểm soát vạn vật.
1050
02:09:10,233 --> 02:09:12,735
Và mọi ý chí
xuyên suốt cả đa vũ trụ.
1051
02:09:12,819 --> 02:09:16,072
Ngài thấy nó ẩn mình trên một hành tinh nguyên thủy,
nhưng trước khi...
1052
02:09:16,155 --> 02:09:19,033
Ai chả biết câu chuyện
về đám người bất tuân đó.
1053
02:09:19,158 --> 02:09:21,828
Ta đã tìm thấy
hành tinh nguyên thủy đó.
1054
02:09:21,953 --> 02:09:23,955
Cái thế giới dám chống đối ấy.
1055
02:09:24,080 --> 02:09:26,040
Chính là Trái Đất.
1056
02:09:26,082 --> 02:09:28,334
Phương trình Phản Sự sống
đã được khắc lên
1057
02:09:28,459 --> 02:09:32,505
trên bề mặt
của chính thế giới này.
1058
02:09:36,092 --> 02:09:37,635
Ngươi chắc chứ?
1059
02:09:37,760 --> 02:09:38,803
Ta đã thấy nó.
1060
02:09:38,928 --> 02:09:42,140
Bằng chính đôi mắt của mình.
1061
02:09:43,891 --> 02:09:44,893
Phản Sự sống.
1062
02:10:25,683 --> 02:10:27,352
Thưa Chúa tể.
1063
02:10:28,811 --> 02:10:32,690
Ồ, Steppenwolf.
1064
02:10:32,815 --> 02:10:36,986
Thưa chúa tể, là tôi
kẻ đầy tớ hèn kém của Ngài.
1065
02:10:37,070 --> 02:10:39,948
Có thật là
ngươi đã tìm thấy nó?
1066
02:10:40,031 --> 02:10:42,867
Đúng vậy, thưa đấng Chí tôn.
1067
02:10:42,992 --> 02:10:45,953
Thế giới đã mất đó chính là Trái Đất.
1068
02:10:46,079 --> 02:10:50,291
Phản Sự Sống đang ở đây.
1069
02:10:50,333 --> 02:10:53,670
Nếu ngươi muốn chuộc tội,
hãy tìm chiếc hộp thứ ba,
1070
02:10:53,795 --> 02:10:56,965
đồng bộ Nhất Thể,
và khi thế giới này bị thiêu rụi,
1071
02:10:57,048 --> 02:11:00,426
ta sẽ đến đoạt lấy chiến công
vĩ đại nhất của mình.
1072
02:11:01,177 --> 02:11:04,347
Ngài sẽ đến Trái Đất sao?
1073
02:11:04,430 --> 02:11:08,851
Ta đã biến
100,000 thế giới thành cát bụi
1074
02:11:08,976 --> 02:11:10,395
để tìm kiếm Phản Sự sống,
1075
02:11:10,520 --> 02:11:13,898
tìm kiếm những kẻ
đã cướp đi vinh quang của ta.
1076
02:11:14,023 --> 02:11:17,193
Ta sẽ lướt trên xương cốt của chúng
1077
02:11:17,276 --> 02:11:19,862
và đắm mình trong hào quang
của Phản Sự sống.
1078
02:11:19,946 --> 02:11:22,740
Và tất cả sinh linh
1079
02:11:22,865 --> 02:11:26,160
sẽ là của ta.
1080
02:11:29,706 --> 02:11:33,668
Sẽ là của Ngài, Chúa tể của tôi.
1081
02:11:37,880 --> 02:11:39,507
Ngầu thật.
1082
02:11:39,590 --> 02:11:42,552
Nhìn bên ngoài, chỗ này
trông như bị bỏ hoang.
1083
02:11:45,972 --> 02:11:47,724
Nó muốn được bay.
1084
02:11:48,933 --> 02:11:50,935
Cậu nói chuyện được với máy móc?
1085
02:11:51,060 --> 02:11:53,104
Tôi nói chuyện với trí tuệ.
1086
02:11:53,229 --> 02:11:54,397
Nó bảo không bay được.
1087
02:11:54,480 --> 02:11:56,107
Là do lỗi phần mềm,
1088
02:11:56,232 --> 02:11:58,359
nhưng tôi có thể sửa,
chỉ cần chút thời gian.
1089
02:12:07,827 --> 02:12:10,371
Có một điểm mù
trong dòng dữ liệu của tôi.
1090
02:12:10,455 --> 02:12:12,915
Tôi có thể cảm nhận được
hai chiếc hộp còn lại.
1091
02:12:12,999 --> 02:12:14,876
Tôi biết chúng đã tỉnh giấc,
1092
02:12:14,959 --> 02:12:16,502
nhưng không thể thấy chúng ở đâu.
1093
02:12:16,620 --> 02:12:19,020
Ta không thể đánh khi
không biết ổ chúng ở đâu.
1094
02:12:19,100 --> 02:12:20,920
Ngay cả khi chúng ta biết,
1095
02:12:21,007 --> 02:12:24,260
tôi chưa từng thấy thứ gì
mạnh như Steppenwolf.
1096
02:12:26,262 --> 02:12:27,638
Có thể có một.
1097
02:12:27,764 --> 02:12:30,183
Hmm, Superman.
1098
02:12:30,308 --> 02:12:31,976
Chừng nào chiếc hộp thứ ba còn ngủ,
1099
02:12:32,101 --> 02:12:34,353
chúng không thể thấy nó,
chỉ có thể cảm nhận.
1100
02:12:34,479 --> 02:12:36,731
Chúng ta cần di chuyển liên tục
để chúng không đánh hơi được.
1101
02:12:36,814 --> 02:12:38,232
Không. Đó là chiến thuật
1102
02:12:38,357 --> 02:12:40,318
để thua chậm hơn, không phải để thắng.
1103
02:12:40,443 --> 02:12:43,279
Hỏi hơi ngu tí nhưng chẳng
phải có cái gọi là súng lửa sao?
1104
02:12:43,362 --> 02:12:44,447
Sao ta không phá hủy nó đi?
1105
02:12:44,572 --> 02:12:46,657
Lửa không phá hủy được chiếc hộp.
1106
02:12:46,783 --> 02:12:48,701
Chúng được làm từ vật chất
chưa được biết đến.
1107
02:12:48,826 --> 02:12:50,077
Chúng thích nhiệt.
1108
02:12:50,119 --> 02:12:52,288
Chúng hấp thụ nhiệt,
giữ ở trong lõi.
1109
02:12:52,413 --> 02:12:55,082
Chà, có vẻ cậu biết
rất nhiều về mấy cái hộp nhỉ.
1110
02:12:55,124 --> 02:12:56,417
Đáng nghi phết.
1111
02:12:56,501 --> 02:12:59,128
Cậu tìm thấy chiếc hộp ở đâu,
Victor?
1112
02:12:59,253 --> 02:13:00,922
Anh muốn nói gì?
1113
02:13:01,005 --> 02:13:02,757
Ồ. Vậy nói thẳng nhé.
1114
02:13:02,840 --> 02:13:05,134
Làm sao chúng tôi biết cậu không
làm việc cho bọn chúng?
1115
02:13:06,844 --> 02:13:08,888
Chuyện dài lắm.
1116
02:13:09,013 --> 02:13:10,848
Cậu bận đi đâu à?
1117
02:13:18,231 --> 02:13:19,690
Đức Quốc Xã tìm thấy chiếc hộp
1118
02:13:19,816 --> 02:13:22,151
vào cuối
Thế Chiến Thứ Hai.
1119
02:13:22,235 --> 02:13:25,321
Được chôn dưới
một tu viện ở Ý.
1120
02:13:25,404 --> 02:13:27,740
Đồng Minh đã chặn được nó
trên đường về tay Hitler.
1121
02:13:27,865 --> 02:13:30,785
Họ đem nó về Mỹ năm 1944.
1122
02:13:30,827 --> 02:13:35,122
Vật thể không xác định 6-1-9-8-2.
1123
02:13:35,164 --> 02:13:38,910
Nằm phủ bụi trong kho lưu trữ
của Lầu Năm Góc suốt 70 năm.
1124
02:13:39,043 --> 02:13:42,547
Cho đến khi Bộ Quốc Phòng bắt đầu
nghiên cứu tàu của Superman.
1125
02:13:43,840 --> 02:13:46,342
Một nhà nghiên cứu ở STARLABS
phát hiện mối liên hệ
1126
02:13:46,425 --> 02:13:47,593
giữa con tàu...
1127
02:13:48,845 --> 02:13:50,847
và 6-1-9-8-2.
1128
02:13:51,013 --> 02:13:54,684
Ông ta hiểu rằng cả hai
đều là công nghệ ngoài hành tinh.
1129
02:13:54,809 --> 02:13:56,853
Khác nền văn minh,
1130
02:13:56,936 --> 02:13:59,981
nhưng tính chất tương tự.
1131
02:14:00,064 --> 02:14:03,484
Và mặc dù chiếc hộp đã ngủ yên
cả ngàn năm nay,
1132
02:14:03,609 --> 02:14:07,071
Nhà nghiên cứu ấy đã đưa ra được
một lý thuyết về cách đánh thức nó.
1133
02:14:07,196 --> 02:14:09,198
Ông đã thành công.
1134
02:14:11,242 --> 02:14:12,410
Sau đó...
1135
02:14:14,370 --> 02:14:17,415
Tôi gặp một tai nạn
khiến tôi gần như đã chết.
1136
02:14:17,540 --> 02:14:20,751
Nhưng trong một động thái
tuyệt vọng hay điên rồ,
1137
02:14:20,877 --> 02:14:23,462
nhà nghiên cứu ấy đã khai thác
năng lượng của Mother Box.
1138
02:14:39,437 --> 02:14:41,522
Ông đã giải phóng
một công nghệ ngoài hành tinh
1139
02:14:41,647 --> 02:14:44,442
mà ông không hiểu rõ.
1140
02:14:44,567 --> 02:14:47,236
Ông dùng năng lượng đó
để giữ cho tôi sống sót.
1141
02:14:50,740 --> 02:14:52,533
Sống sót...
1142
02:14:52,575 --> 02:14:54,744
Nhưng biến thành thế này.
1143
02:14:57,413 --> 02:14:59,832
Chiếc hộp ngủ trở lại.
1144
02:15:00,583 --> 02:15:02,501
Và ông ấy chưa bao giờ trả lại nó.
1145
02:15:04,837 --> 02:15:07,256
Nhà nghiên cứu đó là Silas Stone.
1146
02:15:08,841 --> 02:15:10,509
Cha của tôi.
1147
02:15:13,763 --> 02:15:15,389
Chờ đã,
1148
02:15:15,473 --> 02:15:18,768
cha anh cứu mạng anh
bằng một trong số những thứ này?
1149
02:15:18,935 --> 02:15:21,270
Nó không phải là một
cỗ máy giết người điên rồ sao?
1150
02:15:21,437 --> 02:15:23,731
Chúng là cỗ máy biến đổi.
1151
02:15:23,814 --> 02:15:26,984
Những chiếc hộp này không hướng về
việc chữa lành hay giết chóc,
1152
02:15:27,109 --> 02:15:29,028
về việc sống hay chết.
1153
02:15:29,153 --> 02:15:31,572
Chúng sắp xếp lại các vật chất
theo ý của chủ nhân.
1154
02:15:31,614 --> 02:15:33,366
Tái tạo, phục hồi.
1155
02:15:33,491 --> 02:15:34,909
Phục hồi?
1156
02:15:35,034 --> 02:15:36,452
Chiếc hộp có sức mạnh
1157
02:15:36,535 --> 02:15:38,454
để phục hồi các mối liên hệ
trước đó của hạt.
1158
02:15:38,621 --> 02:15:40,456
Vậy, ý cậu là
các hạt của vật chất
1159
02:15:40,581 --> 02:15:41,707
không được tạo ra hay phá hủy,
1160
02:15:41,832 --> 02:15:43,834
chúng chỉ thay đổi mối liên hệ với nhau.
1161
02:15:43,960 --> 02:15:46,796
Đốt cháy một ngôi nhà,
các hạt vẫn còn đó.
1162
02:15:46,879 --> 02:15:49,465
Các hạt của ngôi nhà
trở thành các hạt của tro khói.
1163
02:15:49,590 --> 02:15:53,803
Bất kỳ ai với một que diêm
có thể biến một ngôi nhà thành tro khói.
1164
02:15:55,680 --> 02:15:57,431
Nhưng một Mother Box...
1165
02:15:57,556 --> 02:15:59,934
...biến tro bụi
trở lại thành một căn nhà.
1166
02:16:05,773 --> 02:16:08,526
Tôi biết chúng ta đều
đang nghĩ cùng một thứ.
1167
02:16:09,694 --> 02:16:12,488
Ai sẽ nói đây?
Tôi không nói đâu.
1168
02:16:39,515 --> 02:16:40,808
Ai đấy?
1169
02:16:41,392 --> 02:16:42,685
Martha.
1170
02:16:47,356 --> 02:16:48,691
Xin chào.
1171
02:16:50,443 --> 02:16:51,902
Chào cô.
1172
02:17:00,870 --> 02:17:02,455
Cô đã đến Daily Planet
1173
02:17:02,580 --> 02:17:06,042
Cuối cùng cũng phải thu dọn
đồ đạc của Clark.
1174
02:17:07,460 --> 02:17:10,880
Cô không biết sao,
không còn chỗ nào để chứa chúng.
1175
02:17:13,549 --> 02:17:15,384
Cô mất nông trại rồi.
1176
02:17:16,719 --> 02:17:18,971
Cô đã trễ hạn thanh toán
một thời gian rồi.
1177
02:17:20,306 --> 02:17:21,682
Nói thật là, căn nhà ấy quá lớn
1178
02:17:21,807 --> 02:17:24,518
để cô có thể
sống một mình.
1179
02:17:24,643 --> 02:17:27,563
Cô biết là cô có thể
ở lại đây mà.
1180
02:17:27,646 --> 02:17:29,774
Bất cứ khi nào cô muốn.
1181
02:17:30,733 --> 02:17:33,652
Cảm ơn, Lois.
Con thật tử tế.
1182
02:17:35,029 --> 02:17:37,323
Nhưng cô đã tìm được một
chỗ be bé phù hợp với cô.
1183
02:17:37,448 --> 02:17:39,408
Ngay cạnh quán ăn.
1184
02:17:39,492 --> 02:17:40,910
Cô không đến để xin giúp đỡ.
1185
02:17:42,078 --> 02:17:44,580
Cô đến là vì
1186
02:17:44,705 --> 02:17:47,416
khi cô gặp ông Perry,
ông ấy bảo rằng
1187
02:17:48,626 --> 02:17:51,712
Con vẫn chưa đi làm lại
kể từ khi Clark mất.
1188
02:17:56,384 --> 02:17:58,052
Con không thể.
1189
02:18:04,809 --> 02:18:07,478
Cả thế giới đang than khóc.
1190
02:18:08,771 --> 02:18:11,065
Đau buồn vì một biểu tượng.
1191
02:18:11,190 --> 02:18:15,444
Mỗi nơi cô đi qua
cô đều thấy chữ "S" đó.
1192
02:18:16,362 --> 02:18:18,405
Cô lắng nghe mọi người nói.
1193
02:18:18,489 --> 02:18:20,491
Họ nói như thể họ biết nó.
1194
02:18:21,492 --> 02:18:23,911
Nhưng họ không biết Clark.
1195
02:18:25,371 --> 02:18:27,665
Và cô không thể ngăn họ.
1196
02:18:27,790 --> 02:18:32,169
Nhìn họ và nói rằng
cô hãnh diện vì con trai mình thế nào.
1197
02:18:34,213 --> 02:18:36,632
Chỉ có con là người duy nhất biết.
1198
02:18:36,757 --> 02:18:39,468
Cảm giác được những gì cô thấy.
1199
02:18:40,511 --> 02:18:43,681
Đè nặng bởi một bí mật
trên mọi nỗi đau buồn.
1200
02:18:46,642 --> 02:18:50,146
Cô lặn lội đến đây
bởi vì cô muốn...
1201
02:18:50,229 --> 02:18:52,189
Bởi vì cô muốn nhìn con.
1202
02:18:53,441 --> 02:18:55,442
Nói với con rằng...
1203
02:18:55,484 --> 02:18:57,570
Con hiểu mà.
1204
02:18:59,321 --> 02:19:01,282
Con...
1205
02:19:01,407 --> 02:19:05,452
Không còn có thể yêu ai
như đã yêu con trai cô.
1206
02:19:09,081 --> 02:19:11,041
Và con nhớ anh ấy.
1207
02:19:12,209 --> 02:19:14,628
Con rất nhớ anh ấy.
1208
02:19:21,177 --> 02:19:22,845
Cô cũng vậy, con à.
1209
02:19:27,308 --> 02:19:32,188
Cô Martha, nếu cô
cần bất cứ thứ gì, thì có con đây.
1210
02:19:35,691 --> 02:19:38,569
Có một thứ
con có thể làm cho cô, con à.
1211
02:19:40,738 --> 02:19:43,115
Trở lại với cuộc sống đi.
1212
02:20:22,905 --> 02:20:25,991
Cả thế giới cũng cần cô, Lois.
1213
02:20:29,620 --> 02:20:30,955
Người chết đã chết rồi.
1214
02:20:31,080 --> 02:20:33,082
Chiếc hộp đã cứu sống Victor.
1215
02:20:33,207 --> 02:20:34,667
Victor chưa chết.
1216
02:20:34,792 --> 02:20:36,585
Cuộc sống chỉ là 1 hoặc 0.
1217
02:20:36,710 --> 02:20:39,672
Là tồn tại hay không tồn tại.
Không phải cả hai.
1218
02:20:39,797 --> 02:20:41,423
Cậu vận hành chiếc hộp được không,
Victor?
1219
02:20:41,548 --> 02:20:42,841
Đương nhiên.
1220
02:20:42,967 --> 02:20:45,261
Nhưng chúng ta chưa hiểu rõ
về cấu tạo sinh học người Krypton.
1221
02:20:45,344 --> 02:20:47,596
Không thể nói trước
được chuyện gì sẽ xảy ra.
1222
02:20:49,181 --> 02:20:50,766
Được rồi, nhưng mà...
1223
02:20:50,933 --> 02:20:55,229
Ý tôi là, chúng ta phải thử.
Phải không? Chúng ta phải thử.
1224
02:20:55,271 --> 02:20:56,564
Chúng ta còn gì để mất chứ?
1225
02:20:56,689 --> 02:20:59,149
Chúng ta không thể thử
nếu chưa kích hoạt chiếc hộp.
1226
02:20:59,275 --> 02:21:00,693
Ngay khi nó thức giấc...
1227
02:21:00,818 --> 02:21:03,279
...kẻ địch thấy nó, đến đây,
1228
02:21:03,445 --> 02:21:05,906
kích hoạt Nhất Thể.
Hết phim.
1229
02:21:05,990 --> 02:21:08,325
Vậy, ta có thể mất cả hành tinh
1230
02:21:08,450 --> 02:21:10,619
cho một đám diệt chủng.
Hay thật.
1231
02:21:10,744 --> 02:21:13,122
Ngay cả khi Superman có thể trở lại,
1232
02:21:13,289 --> 02:21:15,416
ai dám chắc
là anh ta có thể tiêu diệt chúng?
1233
02:21:15,499 --> 02:21:17,501
Mother Box nói vậy.
1234
02:21:17,626 --> 02:21:19,795
Cha của Victor
đã kích hoạt một Mother Box
1235
02:21:19,920 --> 02:21:22,756
hơn một năm trước
khi Superman vẫn còn sống.
1236
02:21:22,881 --> 02:21:24,800
Nó không gọi Steppenwolf.
1237
02:21:24,883 --> 02:21:26,468
Không cái nào gọi
cho đến khi...
1238
02:21:26,593 --> 02:21:28,637
Cho đến khi Superman chết.
1239
02:21:28,804 --> 02:21:31,098
Cho đến khi Superman chết.
1240
02:21:31,223 --> 02:21:33,183
Có vẻ như chúng sợ anh ta?
1241
02:21:33,309 --> 02:21:36,312
Phải, chúng sợ anh ta.
1242
02:21:39,356 --> 02:21:41,150
Đây là cách duy nhất.
1243
02:21:42,484 --> 02:21:46,655
Chúng ta có sáu người, không phải năm.
Sẽ không là một đội nếu thiếu cậu ta.
1244
02:21:58,620 --> 02:22:02,820
Phần 5
Dốc hết toàn lực
1245
02:22:02,838 --> 02:22:04,840
Đánh dấu vào "việc phải làm trước khi chết".
1246
02:22:04,923 --> 02:22:08,927
"Đào mộ Superman".
Hoàn thành.
1247
02:22:10,596 --> 02:22:13,307
Cậu biết là ta có thể làm việc này
trong một nanô giây, phải không?
1248
02:22:14,058 --> 02:22:15,351
Ta có thể.
1249
02:22:22,858 --> 02:22:24,693
Anh ta là người hùng của tôi.
1250
02:22:27,237 --> 02:22:28,364
Được rồi.
1251
02:22:31,909 --> 02:22:35,162
Một người Amazon
làm việc với một người Atlantis.
1252
02:22:35,245 --> 02:22:36,413
Nửa Atlantis thôi.
1253
02:22:38,207 --> 02:22:41,418
Đã mấy ngàn năm rồi
2 tộc mới nói chuyện với nhau?
1254
02:22:41,543 --> 02:22:45,673
Tôi không biết.
Tôi không sống cùng họ.
1255
02:22:45,756 --> 02:22:48,592
Tôi ghét dân Atlantis nhiều như
dân Amazon ghét họ vậy.
1256
02:22:48,717 --> 02:22:50,886
Thù ghét là vô ích.
1257
02:22:54,056 --> 02:22:55,224
Phải.
1258
02:22:56,558 --> 02:22:58,185
Không, cảm ơn.
1259
02:23:02,880 --> 02:23:04,040
Bố tôi hay nói với tôi rằng
1260
02:23:04,260 --> 02:23:05,770
có một câu nói ở Atlantis...
1261
02:23:07,236 --> 02:23:09,530
"Không cứu được ai từ bóng tối.
1262
02:23:09,613 --> 02:23:10,823
"Nếu không..."
1263
02:23:10,948 --> 02:23:12,449
"Nếu không đánh đổi bằng một người khác."
1264
02:23:14,701 --> 02:23:16,286
Chúng ta cùng tiếng nói.
1265
02:23:18,872 --> 02:23:20,624
Hay nhỉ.
1266
02:23:20,749 --> 02:23:22,793
Wonder Woman.
1267
02:23:23,919 --> 02:23:25,212
Cậu có nghĩ là
1268
02:23:25,295 --> 02:23:28,090
cô ấy thích phi công trẻ không?
1269
02:23:28,215 --> 02:23:31,051
Bà đó 5,000 tuổi rồi, Barry.
1270
02:23:32,761 --> 02:23:34,805
Nên với ai thì cũng là phi công thôi.
1271
02:23:36,598 --> 02:23:37,683
Chúa ơi!
1272
02:23:39,268 --> 02:23:41,061
Ôi.
1273
02:23:43,313 --> 02:23:46,024
Ôi, chết tiệt...
1274
02:23:47,317 --> 02:23:48,402
Được gì không?
1275
02:23:48,444 --> 02:23:49,820
Nếu "Được" của cậu nghĩa là...
1276
02:23:49,945 --> 02:23:52,739
"Cơ hội bé tẹo" để nó bay hôm nay...
1277
02:23:52,865 --> 02:23:55,075
thì không. Không "được" gì cả...
1278
02:23:55,826 --> 02:23:57,286
Thôi được rồi.
1279
02:23:57,369 --> 02:23:59,329
Không sao cả,
chúng ta chỉ cần đưa cái xác
1280
02:23:59,455 --> 02:24:00,581
đến con tàu Krypton.
1281
02:24:00,706 --> 02:24:01,957
Về cơ bản nó là
một máy tính hữu cơ.
1282
02:24:02,082 --> 02:24:03,792
Nó có thể giao tiếp với Mother Box.
1283
02:24:03,959 --> 02:24:06,545
Gì cơ?
Như cách nó giao tiếp với Lex Luthor?
1284
02:24:06,670 --> 02:24:07,921
Đại loại thế.
1285
02:24:08,046 --> 02:24:11,842
Hừ.
Chắc không sao đâu nhỉ.
1286
02:24:18,348 --> 02:24:19,975
Cậu chủ Wayne...
1287
02:24:21,852 --> 02:24:23,228
Cậu làm được rồi!
1288
02:24:23,353 --> 02:24:26,899
Cậu đã lập được một đội
để đánh cuộc chiến này.
1289
02:24:27,024 --> 02:24:30,110
Cậu đã hoàn thành lời hứa.
1290
02:24:30,194 --> 02:24:34,114
Nhưng cố gắng hồi sinh...
Ý tôi là...
1291
02:24:34,239 --> 02:24:37,159
Cậu để mặc cảm tội lỗi
vượt lên lý trí rồi đó.
1292
02:24:37,326 --> 02:24:39,453
Vua không ra hết ngựa,
vua không điều hết người.
1293
02:24:39,495 --> 02:24:42,831
Alfred, một lần này thôi,
tôi đặt hết vào niềm tin
1294
02:24:42,956 --> 02:24:45,334
thay vì lý trí.
1295
02:24:45,459 --> 02:24:49,797
Nhưng nếu cậu bắt đầu chơi với
cái hộp nhỏ gian xảo này,
1296
02:24:49,922 --> 02:24:52,049
tôi nghĩ đây có thể là
kết thúc cho tất cả.
1297
02:24:52,174 --> 02:24:55,135
Sao cậu biết
đội của cậu đủ mạnh?
1298
02:24:55,219 --> 02:24:57,763
Nếu cậu không thể hạ gục một
con bò tót đang lao tới,
1299
02:24:57,880 --> 02:24:59,960
thì đừng cố vẫy
tấm vải đỏ trước mặt nó.
1300
02:25:00,040 --> 02:25:01,470
Tấm vải đỏ này thì khác.
1301
02:25:01,558 --> 02:25:03,852
Tấm vải đỏ này
sẽ phản công ngược lại.
1302
02:25:18,492 --> 02:25:19,576
Được rồi.
1303
02:25:26,416 --> 02:25:28,919
Ông đã đúng, Tiến sĩ Stone.
Các kiểm tra đều âm tính.
1304
02:25:29,044 --> 02:25:30,546
Mọi người đều ổn kể cả ông.
1305
02:25:30,712 --> 02:25:33,382
Để an toàn,
chúng tôi sẽ quét toàn bộ cơ sở.
1306
02:25:33,465 --> 02:25:35,384
Cảm ơn, Thomas.
Tôi có thể đi được rồi phải không?
1307
02:25:35,467 --> 02:25:36,426
Dĩ nhiên rồi.
1308
02:25:40,264 --> 02:25:41,515
Cảm ơn.
Nghe này, mọi người.
1309
02:25:41,598 --> 02:25:44,226
Mọi người đều ổn.
Hãy thu đồ của mình.
1310
02:25:44,351 --> 02:25:45,894
Nếu ai cần
thêm hỗ trợ y tế...
1311
02:25:45,978 --> 02:25:49,898
Arthur, theo mắt nhìn của anh
Đỡ ngố hơn - "A"
1312
02:25:49,982 --> 02:25:51,400
- Chắc chắn không phải "A."
- Phải.
1313
02:25:51,525 --> 02:25:54,570
Hoặc... "B"?
1314
02:25:56,113 --> 02:25:57,489
Cho tôi xem lại "A" đi.
1315
02:26:02,995 --> 02:26:06,290
Được rồi. Lên đồ thôi.
1316
02:26:08,250 --> 02:26:10,377
Tôi luôn lên đồ.
1317
02:26:37,529 --> 02:26:38,614
ID?
1318
02:26:38,739 --> 02:26:40,032
ID.
1319
02:26:42,993 --> 02:26:44,286
Aye, aye.
1320
02:26:46,538 --> 02:26:47,914
"Aye, aye"?
1321
02:27:10,938 --> 02:27:12,189
OK
1322
02:27:12,314 --> 02:27:14,524
"OK"? Oh, à, Okey!
1323
02:27:21,573 --> 02:27:22,491
Tiến sĩ!
1324
02:27:22,574 --> 02:27:24,034
Ông đã hết cách ly.
1325
02:27:24,159 --> 02:27:25,577
Vâng, cuối cùng họ cũng nghe tôi.
1326
02:27:25,702 --> 02:27:27,829
Giờ, hãy xem ta đã tiến triển gì thêm
1327
02:27:27,955 --> 02:27:29,247
với súng Laser-Electron nào.
1328
02:27:29,373 --> 02:27:31,500
Chúng ta đã đạt được một bước tiến thật sự.
Để tôi cho ông xem.
1329
02:27:46,473 --> 02:27:49,434
Victor, xử lý chỗ này đi.
1330
02:27:49,559 --> 02:27:50,894
Xong.
1331
02:27:54,690 --> 02:27:57,401
Báo động đỏ.
Rò rỉ mầm bệnh.
1332
02:27:57,526 --> 02:28:00,737
Mọi nhân viên sơ tán ngay lập tức.
1333
02:28:00,862 --> 02:28:03,156
Ô nhiễm sinh học cấp độ 5.
1334
02:28:03,240 --> 02:28:05,617
Cảm biến nhận thấy
một vi sinh vật ngoài hành tinh.
1335
02:28:05,742 --> 02:28:08,662
Một vi sinh vật gốc ngoài hành tinh?
Thật vô lý.
1336
02:28:08,745 --> 02:28:09,996
Chắc hẳn là báo động giả.
1337
02:28:10,122 --> 02:28:12,165
Được rồi, mọi người,
dừng hết đi, đi thôi.
1338
02:28:12,207 --> 02:28:13,583
- Ryan, chúng ta vừa mới quét xong.
- Đi thôi.
1339
02:28:13,709 --> 02:28:15,043
Nghĩ đi.
Chỉ là báo động giả thôi.
1340
02:28:15,168 --> 02:28:16,503
- Đi thôi, Tiến sĩ.
- Thử nghĩ đi.
1341
02:28:16,586 --> 02:28:17,671
Di tản toàn căn cứ!
Mọi người ra ngoài!
1342
02:28:17,713 --> 02:28:19,798
Nhìn này, chờ đã! Chờ đã! Chết tiệt!
1343
02:28:19,923 --> 02:28:22,884
Giữ bình tĩnh và
tiến đến lối thoát hiểm gần nhất.
1344
02:28:29,266 --> 02:28:31,059
Chú ý, mọi người.
1345
02:28:31,184 --> 02:28:34,062
Đi! Đi! Mọi người ra ngoài!
Thôi nào! Di chuyển đi!
1346
02:28:34,146 --> 02:28:35,897
Di chuyển! Thôi nào! Đi, đi!
1347
02:28:35,981 --> 02:28:37,566
Mọi người ra ngoài! Đi!
1348
02:28:57,753 --> 02:29:00,547
Được rồi! Bắt được rồi!
1349
02:29:00,672 --> 02:29:03,467
Chỉ huy trưởng, đây là
tiến sĩ Silas Stone, anh nghe được không?
1350
02:29:03,592 --> 02:29:05,969
- Tiếp đi, Tiến sĩ Stone.
- Đây là báo động giả.
1351
02:29:06,094 --> 02:29:08,889
Ai đó đã hack vào
vào hệ thống. Chúng ta phải cảnh báo...
1352
02:29:18,857 --> 02:29:20,358
Victor.
1353
02:29:21,818 --> 02:29:24,321
Tiến sĩ Stone, ông có đó không?
Tôi không nghe thấy.
1354
02:29:25,155 --> 02:29:26,239
Tôi đã lầm.
1355
02:29:26,323 --> 02:29:27,532
Báo động đúng.
1356
02:29:27,657 --> 02:29:29,326
Mọi người ra ngoài.
Và không ai, tôi nhắc lại,
1357
02:29:29,451 --> 02:29:32,245
không ai trở lại vào trong
mà không được tôi cho phép.
1358
02:29:32,329 --> 02:29:33,705
Rõ, thưa sếp.
1359
02:29:43,799 --> 02:29:45,467
Đưa người dân ra ngoài!
1360
02:29:45,592 --> 02:29:46,760
Đi thôi! Đi thôi!
1361
02:29:51,139 --> 02:29:52,307
Ra ngoài hết rồi chứ?
Rồi ạ.
1362
02:29:52,432 --> 02:29:53,600
Tất cả?
Vâng.
1363
02:30:26,883 --> 02:30:28,260
Lối này.
1364
02:30:38,770 --> 02:30:41,523
Nó biết anh ấy ở đây.
1365
02:30:41,690 --> 02:30:43,817
Căng quá.
1366
02:30:48,196 --> 02:30:50,323
Thật kỳ diệu.
1367
02:30:51,032 --> 02:30:52,200
Thật điên rồ.
1368
02:30:52,325 --> 02:30:54,244
Gì, giờ anh mới
thấy cái này điên à?
1369
02:30:54,369 --> 02:30:56,830
Hai kẻ mất trí các người
liệu mà biết mình đang làm gì.
1370
02:33:22,684 --> 02:33:24,686
Hệ thống trở lại trực tuyến.
1371
02:33:27,439 --> 02:33:29,733
Xin chào, Victor.
1372
02:33:29,858 --> 02:33:31,776
Anh có muốn
nắm quyền chỉ huy?
1373
02:33:31,901 --> 02:33:32,861
Đồng ý.
1374
02:33:42,037 --> 02:33:44,372
Con tàu nói
Mother Box là thù địch.
1375
02:33:44,539 --> 02:33:46,082
Tôi có thể ghi đè
các giao thức bảo mật,
1376
02:33:46,207 --> 02:33:47,917
nhưng không đủ thời gian để sửa chữa
các hư hại về điện.
1377
02:33:48,043 --> 02:33:49,419
Luthor đã làm điện áp tăng vọt
1378
02:33:49,544 --> 02:33:50,670
lên các tụ điện sơ cấp.
1379
02:33:50,754 --> 02:33:51,713
Hiểu chết liền.
1380
02:33:51,880 --> 02:33:54,382
Không đủ năng lượng
để đánh thức cái hộp.
1381
02:33:54,507 --> 02:33:56,551
Tôi sẽ lo vụ này.
1382
02:33:58,678 --> 02:34:00,638
Ý là tôi có thể kích hoạt nó.
1383
02:34:00,764 --> 02:34:02,015
Tôi không thích
phá luật này.
1384
02:34:02,098 --> 02:34:03,892
nhưng mỗi khi tôi
tiệm cận tốc độ ánh sáng thì...
1385
02:34:03,975 --> 02:34:05,560
có mấy chuyện điên rồ
xảy ra với thời gian.
1386
02:34:05,727 --> 02:34:08,229
Nhưng nếu tôi làm thế,
tôi sẽ tạo ra dòng điện năng cực lớn.
1387
02:34:08,313 --> 02:34:10,106
Tôi có thể quay ngược lại,
nếu có đủ khoảng cách,
1388
02:34:10,231 --> 02:34:12,567
có thể tạo ra
một dòng điện rất lớn,
1389
02:34:12,734 --> 02:34:15,403
Tôi... tôi có thể đánh thức
chiếc hộp, nếu...
1390
02:34:15,528 --> 02:34:17,197
ta vẫn muốn làm.
1391
02:34:17,280 --> 02:34:18,782
Đúng thế. Làm đi.
1392
02:34:23,536 --> 02:34:24,871
Chào, cô Lane.
1393
02:34:24,954 --> 02:34:25,747
Chào buổi sáng.
1394
02:34:25,914 --> 02:34:27,415
Tôi không nghĩ rằng cô sẽ đến.
1395
02:34:28,333 --> 02:34:29,918
Một lần cuối.
1396
02:34:46,851 --> 02:34:50,605
Tôi thấy động cơ, vậy đây phải là
cuối đường rồi. Vậy là tôi...
1397
02:34:50,772 --> 02:34:51,940
Tôi đã vào vị trí.
1398
02:34:54,692 --> 02:34:57,278
- Sẵn sàng bắt đầu thả.
1399
02:34:57,362 --> 02:34:58,988
Mother Box đã sẵn sàng.
1400
02:35:18,174 --> 02:35:20,093
Nó đang xin tôi đừng đánh thức chiếc hộp.
1401
02:35:20,176 --> 02:35:22,095
Hành động này
là không thể đảo ngược.
1402
02:35:22,178 --> 02:35:23,513
Nó sợ Steppenwolf sẽ tới.
1403
02:35:23,638 --> 02:35:25,432
Chúng ta đã biết điều đó.
Tiếp tục đi.
1404
02:35:25,515 --> 02:35:28,143
Tôi thực sự khuyến nghị
không nên kích hoạt.
1405
02:35:28,226 --> 02:35:29,894
Barry, tôi bắt đầu đếm ngược.
1406
02:35:30,019 --> 02:35:31,646
Tiến trình này là không thể đảo ngược.
1407
02:35:31,813 --> 02:35:32,939
- 5...
- 5...
1408
02:35:33,022 --> 02:35:34,441
5...
Công nghệ Apokolip
1409
02:35:34,524 --> 02:35:35,567
...là thù địch.
Đây là ý tưởng tồi.
1410
02:35:35,692 --> 02:35:36,401
Nó không tồi.
Tiếp tục đi.
1411
02:35:36,526 --> 02:35:37,485
4...
1412
02:35:37,652 --> 02:35:39,112
4...
4...
1413
02:35:39,237 --> 02:35:40,655
Tôi thực sự khuyến nghị
không nên kích hoạt.
1414
02:35:40,780 --> 02:35:41,990
Chúng ta cần hủy nó, ngay.
Cứ làm đi.
1415
02:35:42,157 --> 02:35:43,283
3...
3...
1416
02:35:43,366 --> 02:35:44,367
3...
1417
02:35:44,492 --> 02:35:46,202
2...
2...
1418
02:35:46,327 --> 02:35:48,246
2...
Tiến trình này là không thể đảo ngược.
1419
02:35:48,371 --> 02:35:49,664
1.
1.
1420
02:35:50,498 --> 02:35:51,916
1.
1421
02:35:52,041 --> 02:35:53,334
Hành động này
là không thể đảo ngược.
1422
02:37:22,340 --> 02:37:23,925
- Victor?
- Không (No)!
1423
02:37:24,926 --> 02:37:25,885
Đi à (Go)?
1424
02:38:56,392 --> 02:38:59,145
Tương lai
vừa rẽ nhánh ngay hiện tại.
1425
02:38:59,270 --> 02:39:01,147
Nằm xuống!
1426
02:40:45,334 --> 02:40:46,919
Anh ấy trở lại rồi.
1427
02:41:13,571 --> 02:41:16,491
Có điều gì đó không đúng.
Anh ấy đang quét chúng ta.
1428
02:41:18,659 --> 02:41:20,119
Cái gì?
1429
02:41:35,009 --> 02:41:36,177
Victor?
1430
02:41:37,386 --> 02:41:38,387
Victor?
1431
02:41:40,681 --> 02:41:42,558
Chết tiệt.
Cậu làm cái gì thế?
1432
02:41:42,683 --> 02:41:44,310
Là hệ thống phòng vệ tự động của tôi.
1433
02:41:44,393 --> 02:41:45,520
Nó nhận thấy nguy hiểm.
1434
02:41:45,603 --> 02:41:46,854
Victor, không! Victor!
1435
02:41:46,979 --> 02:41:48,898
Tôi không thể kiểm soát nó.
Đừng!
1436
02:42:01,077 --> 02:42:02,370
Kal-El, không!
1437
02:42:10,545 --> 02:42:12,839
Anh ấy đang mơ hồ,
không biết mình là ai.
1438
02:42:19,845 --> 02:42:22,515
Arthur, ta cần kiềm chế anh ấy.
1439
02:42:52,962 --> 02:42:56,882
Kal-El,
người con cuối cùng của Krypton...
1440
02:42:57,800 --> 02:43:00,094
Hãy nhớ mình là ai.
1441
02:43:01,637 --> 02:43:02,888
Nói tôi biết anh là...
1442
02:44:37,858 --> 02:44:41,028
Chạy!
1443
02:44:48,035 --> 02:44:49,495
Anh nên đi đi.
1444
02:44:52,998 --> 02:44:54,166
Anh ổn chứ?
Vâng.
1445
02:44:54,250 --> 02:44:57,044
Đứng dậy.
Núp ở đằng sau. Đi.
1446
02:45:49,013 --> 02:45:51,223
Xin đừng bắt tôi làm vậy.
1447
02:46:23,798 --> 02:46:25,132
Clark.
1448
02:46:26,008 --> 02:46:27,301
Clark, không.
1449
02:46:38,813 --> 02:46:40,022
Clark.
1450
02:46:40,147 --> 02:46:41,982
Không.
1451
02:46:42,149 --> 02:46:43,859
Thế giới này cần anh.
1452
02:46:49,114 --> 02:46:50,449
Clark.
1453
02:46:50,574 --> 02:46:51,659
Clark.
1454
02:46:51,742 --> 02:46:53,828
Không được bắn!
Không được bắn!
1455
02:46:55,329 --> 02:46:56,622
Clark.
1456
02:47:00,000 --> 02:47:01,460
Làm ơn.
1457
02:47:35,703 --> 02:47:36,745
Làm ơn.
1458
02:47:47,923 --> 02:47:49,216
Làm ơn.
1459
02:47:49,884 --> 02:47:52,011
Đi thôi.
1460
02:47:52,094 --> 02:47:53,262
Vâng.
1461
02:47:53,971 --> 02:47:55,389
Đi thôi.
1462
02:48:27,922 --> 02:48:30,090
Tôi rất xin lỗi.
1463
02:48:39,308 --> 02:48:40,392
Nấp đi!
1464
02:48:40,434 --> 02:48:43,062
Hắn đang đến.
Mother Box.
1465
02:48:43,103 --> 02:48:44,355
Nó đâu?
1466
02:48:54,907 --> 02:48:56,242
Thôi nào.
1467
02:48:56,992 --> 02:48:58,827
Thôi nào.
1468
02:49:23,519 --> 02:49:27,272
Chú ý:
phát hiện xâm phạm an ninh.
1469
02:49:27,398 --> 02:49:29,608
Khu bốn, tầng ba.
1470
02:49:29,692 --> 02:49:32,695
Thực hiện quy trình:
đóng cửa ngay lập tức.
1471
02:50:01,181 --> 02:50:02,808
Đưa ta Mother Box.
1472
02:50:16,030 --> 02:50:17,531
Không, không, không.
1473
02:50:19,992 --> 02:50:21,702
Bố, chờ đã! Đừng!
1474
02:51:01,992 --> 02:51:04,912
Vậy là khởi đầu cho hồi kết.
1475
02:51:10,501 --> 02:51:11,919
Victor?
1476
02:51:14,213 --> 02:51:17,674
Vic... Oa, Victor.
Ổn chứ, anh bạn? Cố lên.
1477
02:51:23,472 --> 02:51:24,807
Victor?
1478
02:51:25,974 --> 02:51:27,351
Ông ấy chết rồi.
1479
02:51:27,476 --> 02:51:28,602
Gì cơ?
1480
02:51:29,520 --> 02:51:30,854
Bố tôi.
1481
02:51:32,272 --> 02:51:35,734
Tôi không cứu được bố. Tôi không thể.
1482
02:51:35,818 --> 02:51:37,444
Ôi Chúa ơi.
1483
02:51:44,034 --> 02:51:46,078
Bố cậu ấy chết bởi chúng ta.
1484
02:51:46,203 --> 02:51:47,996
Tôi đã bảo đánh thức cái hộp
là ý tưởng tồi mà.
1485
02:51:48,122 --> 02:51:49,581
Đó không phải là ý tưởng tồi.
1486
02:51:49,706 --> 02:51:52,042
Chúng ta cần Superman.
Chúng ta vẫn cần.
1487
02:51:52,167 --> 02:51:54,628
Cái thứ vừa sống lại đó
không phải là Superman.
1488
02:51:54,711 --> 02:51:57,965
Thể xác đó, sức mạnh đó,
nhưng không phải là anh ta.
1489
02:51:58,048 --> 02:51:59,591
Chính là anh ta.
1490
02:51:59,633 --> 02:52:02,136
Anh ta nhận ra Lois Lane.
1491
02:52:02,302 --> 02:52:04,430
- Ai?
- Người anh ta yêu.
1492
02:52:04,513 --> 02:52:06,807
- Anh ta nhận ra cô ấy.
- Không.
1493
02:52:06,974 --> 02:52:08,809
Superman đến gần vì
cô ấy không sợ anh ta.
1494
02:52:08,892 --> 02:52:10,602
Đó gọi là bản năng, Diana.
1495
02:52:17,776 --> 02:52:19,653
Chờ đã, Steppenwolf đi đâu rồi?
1496
02:52:19,778 --> 02:52:21,405
Hắn trở về ổ rồi.
1497
02:52:21,530 --> 02:52:23,073
Để hợp nhất ba chiếc hộp
1498
02:52:23,198 --> 02:52:24,658
và chúng ta không biết ổ của hắn ở đâu.
1499
02:52:24,825 --> 02:52:26,493
Hoặc bao lâu cho đến khi...
Vài giờ.
1500
02:52:26,577 --> 02:52:28,162
Những chiếc hộp đồng bộ hóa,
hợp thành Thể Thống Nhất,
1501
02:52:28,245 --> 02:52:31,498
Chúng ta mà không đến kịp lúc
để dừng nó lại, hành tinh này tiêu tùng.
1502
02:52:31,582 --> 02:52:33,792
Đây không phải là...
1503
02:52:35,961 --> 02:52:37,462
Ông ấy biết.
1504
02:52:37,546 --> 02:52:39,089
Ông ấy biết, ông ấy biết, ông ấy biết.
1505
02:52:39,214 --> 02:52:41,175
Ông ấy không cố
phá hủy cái hộp...
1506
02:52:41,258 --> 02:52:43,218
Ông ấy đang cố gia nhiệt nó.
1507
02:52:43,343 --> 02:52:44,595
Ông ta biến phần lõi
thành thứ nóng nhất
1508
02:52:44,720 --> 02:52:45,846
trên Trái Đất này,
ngoài lò phản ứng hạt nhân.
1509
02:52:45,971 --> 02:52:46,972
Giờ, bất kỳ thứ gì nóng đến thế
sẽ phải...
1510
02:52:47,055 --> 02:52:48,265
Nhấp nháy trên biểu đồ.
1511
02:52:48,390 --> 02:52:50,517
Trên một hệ thống ảnh nhiệt.
1512
02:52:50,684 --> 02:52:53,979
Bố cậu đã hy sinh thân mình
để đánh dấu chiếc hộp.
1513
02:52:54,062 --> 02:52:56,023
Chúng ta phải trở về phòng nghiên cứu
của tôi và dùng vệ tinh
1514
02:52:56,148 --> 02:52:58,317
để quét Trái Đất
tìm điểm nóng bất thường.
1515
02:52:58,442 --> 02:52:59,818
Tôi đang làm rồi.
1516
02:52:59,902 --> 02:53:01,904
Xin lỗi, nhưng
anh có vệ tinh à?
1517
02:53:02,029 --> 02:53:03,322
Có 6 cái thôi.
1518
02:53:03,405 --> 02:53:04,656
Phải rồi.
1519
02:53:06,074 --> 02:53:08,494
Đi tìm thằng khốn đó nào.
1520
02:53:14,080 --> 02:53:19,720
Phần 6
"Điều gì đó đen tối hơn"
1521
02:53:32,768 --> 02:53:35,020
Anh đưa em tới đây.
1522
02:53:35,145 --> 02:53:36,271
Anh có nhớ.
1523
02:53:37,231 --> 02:53:38,899
Đây là nhà.
1524
02:53:40,651 --> 02:53:42,027
Anh nói rồi.
1525
02:53:46,073 --> 02:53:47,950
Anh chưa từng nói trước đây sao?
1526
02:54:21,817 --> 02:54:24,611
Mẹ anh đã trễ các khoản nợ.
1527
02:54:25,821 --> 02:54:27,990
Bà cũng chưa từng nói với ai.
1528
02:54:29,533 --> 02:54:31,326
Anh không hiểu.
1529
02:54:34,454 --> 02:54:36,957
Bà là một người kiêu hãnh, Clark.
1530
02:54:40,085 --> 02:54:41,336
Đây.
1531
02:54:56,351 --> 02:54:58,020
Bà ấy thích ở đây.
1532
02:55:08,697 --> 02:55:10,365
Anh cũng thế.
1533
02:55:12,367 --> 02:55:13,910
Anh cũng thế.
1534
02:55:39,478 --> 02:55:40,729
Wao!!!
1535
02:55:40,854 --> 02:55:42,522
Thật là hoành tráng.
1536
02:55:42,689 --> 02:55:44,232
Có bạn tới chơi nhà.
1537
02:55:50,739 --> 02:55:53,200
Ồ, Chúa ơi, phải! Phải rồi!
1538
02:55:53,325 --> 02:55:55,952
Đây là Alfred.
Tôi làm việc cho ổng.
1539
02:55:56,078 --> 02:55:58,372
- Alfred.
- Xin chào cô.
1540
02:55:59,664 --> 02:56:01,833
Oh...
1541
02:56:04,795 --> 02:56:06,880
Ngầu thật đó, Alfred.
1542
02:56:09,549 --> 02:56:12,094
Chà, tôi đi pha chút trà.
1543
02:56:12,219 --> 02:56:13,345
Tuyệt.
1544
02:56:13,470 --> 02:56:15,180
Không biết có đủ ly không nữa.
1545
02:56:17,891 --> 02:56:20,852
Đây là
Mother Box, ngay đây.
1546
02:56:20,894 --> 02:56:22,938
Dùng phổ quang học khả kiến.
1547
02:56:24,773 --> 02:56:26,900
Pozharnov.
1548
02:56:27,025 --> 02:56:29,903
Thành phố ma, không xa Moscow.
1549
02:56:30,028 --> 02:56:31,279
Nó đã bị bỏ hoang từ khi
1550
02:56:31,405 --> 02:56:32,781
sự cố hạt nhân vào 30 năm trước.
1551
02:56:32,906 --> 02:56:34,199
Cả quân đội cũng không đến đó.
1552
02:56:34,282 --> 02:56:35,700
Còn rất nhiều phóng xạ.
1553
02:56:35,826 --> 02:56:37,869
Nó khiến anh mọc thêm chân ở cổ đó.
1554
02:56:37,911 --> 02:56:39,329
Hết phóng xạ rồi.
1555
02:56:39,454 --> 02:56:41,206
Hắn đã gom bức xạ
để xây dựng căn cứ.
1556
02:56:41,289 --> 02:56:42,332
Phóng to lên.
1557
02:56:46,169 --> 02:56:47,712
Hắn đang xây cái quái gì thế?
1558
02:56:47,796 --> 02:56:49,256
Nhất Thể đang ở đó.
1559
02:56:49,339 --> 02:56:50,716
Chúng ta đánh từ trên xuống.
1560
02:56:50,799 --> 02:56:53,510
Chất nổ sẽ không tách được
mấy chiếc hộp đâu.
1561
02:56:53,635 --> 02:56:55,262
Chỉ làm chúng dính chặt hơn.
1562
02:56:55,429 --> 02:56:56,763
Sao?
Vậy chúng ta không thể thổi bay nó à?
1563
02:56:56,847 --> 02:56:58,390
Không thể từ bên ngoài.
1564
02:56:59,891 --> 02:57:02,811
Tôi muốn gắn mình vào nó một-đối-một.
1565
02:57:02,936 --> 02:57:04,312
Dung hợp với nó.
1566
02:57:04,438 --> 02:57:05,772
Làm suy yếu liên kết từ bên trong.
1567
02:57:05,939 --> 02:57:07,190
Và rồi có thể tách nó thành ba.
1568
02:57:07,315 --> 02:57:09,401
Không, cậu không biết
cậu sẽ chống lại những gì.
1569
02:57:09,443 --> 02:57:13,155
Cậu sẽ phải kết nối bản thân
vào trong Nhất Thể.
1570
02:57:13,280 --> 02:57:15,782
Những thứ này đã hủy diệt thế giới
1571
02:57:15,866 --> 02:57:17,242
hàng tỉ năm rồi.
1572
02:57:17,325 --> 02:57:19,411
Chúng sẽ xâm nhập, tìm điểm yếu của cậu,
1573
02:57:19,536 --> 02:57:21,955
và nỗi sợ hãi của cậu,
và sử dụng chúng để tiêu diệt cậu.
1574
02:57:22,038 --> 02:57:24,291
Chỉ cần đưa tôi vào đó
và cho tôi thời gian.
1575
02:57:24,458 --> 02:57:25,584
Cậu có thể chết, Victor.
1576
02:57:25,667 --> 02:57:28,128
Nếu tôi không làm, tất cả chúng ta đều chết.
1577
02:57:32,716 --> 02:57:34,509
Tôi còn gì để mất.
1578
02:57:39,806 --> 02:57:41,975
Cô muốn tôi dùng món quà này mà.
1579
02:57:44,895 --> 02:57:46,480
Tôi sẽ làm điều đó.
1580
02:57:46,646 --> 02:57:48,982
Được thôi. Vậy...
1581
02:57:49,107 --> 02:57:50,775
Nếu Victor muốn
cứu lấy thế giới
1582
02:57:50,817 --> 02:57:52,360
bằng cách hợp nhất với
những chiếc hộp diệt vong,
1583
02:57:52,486 --> 02:57:54,988
Thì cứ đặt cậu ấy
vào trong những chiếc hộp diệt vong.
1584
02:57:55,071 --> 02:57:57,949
Nhưng đưa cậu ta vào đó,
nghĩa là tấn công căn cứ đó.
1585
02:57:57,991 --> 02:58:00,452
Chiến với tên ác quỷ
và binh đoàn của hắn
1586
02:58:00,535 --> 02:58:01,787
trong địa ngục.
1587
02:58:01,912 --> 02:58:03,955
Ý tôi là,
hắn có lẽ đã chiến đấu
1588
02:58:04,039 --> 02:58:06,291
hàng trăm ngàn
các siêu thực thể khác
1589
02:58:06,374 --> 02:58:08,043
trên các hành tinh khác
mà hắn từng tiêu diệt, phải không?
1590
02:58:08,168 --> 02:58:09,795
Và phải giả định hắn đã thắng.
1591
02:58:09,836 --> 02:58:11,588
Tôi không quan tâm
hắn đã chiến đấu với bao nhiêu con quỷ
1592
02:58:11,713 --> 02:58:13,006
trong những địa ngục nào...
1593
02:58:13,131 --> 02:58:16,843
Hắn chưa từng đấu với chúng ta,
không phải với chúng ta khi đã đoàn kết.
1594
02:59:07,102 --> 02:59:08,770
Anh coi đó là "đồng ý".
1595
02:59:08,895 --> 02:59:10,355
Gì cơ?
1596
02:59:13,775 --> 02:59:15,068
Chiếc nhẫn.
1597
02:59:18,738 --> 02:59:20,323
Anh đã hoàn toàn trở lại.
1598
02:59:53,773 --> 02:59:56,109
Anh đã có cơ hội thứ hai, Lois.
1599
02:59:58,153 --> 03:00:00,905
Và anh sẽ không lãng phí nó.
1600
03:00:58,922 --> 03:01:00,131
Có đúng là con không?
1601
03:01:00,215 --> 03:01:02,634
Đúng là con đây, mẹ.
1602
03:01:20,026 --> 03:01:22,195
Nghe này, mẹ.
1603
03:01:23,530 --> 03:01:25,699
Họ muốn con trở lại
là có lý do.
1604
03:01:27,367 --> 03:01:29,160
Con cần biết tại sao.
1605
03:01:49,097 --> 03:01:50,598
Victor sao rồi?
1606
03:01:54,894 --> 03:01:57,731
Anh biết đấy,
muốn được ở một mình.
1607
03:01:59,232 --> 03:02:02,360
Chúng ta đang yêu cầu một đứa trẻ
vừa mới mất cha
1608
03:02:02,444 --> 03:02:04,029
chống lại
cỗ máy mạnh mẽ nhất
1609
03:02:04,112 --> 03:02:05,488
vũ trụ này.
1610
03:02:07,198 --> 03:02:08,742
Thật không công bằng.
1611
03:02:10,410 --> 03:02:12,245
Tôi tưởng anh không quan tâm?
1612
03:02:13,621 --> 03:02:15,206
Tôi chưa bao giờ nói thế.
1613
03:02:27,969 --> 03:02:29,471
Sao thế?
1614
03:02:31,097 --> 03:02:33,141
Uh...
1615
03:02:33,266 --> 03:02:36,352
Tôi có một giấc mơ,
như là, tôi không biết nữa,
1616
03:02:36,478 --> 03:02:39,064
gần như là một điềm báo.
1617
03:02:39,189 --> 03:02:42,066
Cảnh tượng ngày tận thế,
1618
03:02:42,150 --> 03:02:45,069
và Barry Allen ở ngay đây,
1619
03:02:45,153 --> 03:02:49,282
và cậu ấy nói với tôi,
"Lois Lane chính là chìa khóa."
1620
03:02:51,826 --> 03:02:55,163
Đúng thế... với Superman.
1621
03:02:56,039 --> 03:02:58,083
"Trong đời ai cũng có một bóng hình."
1622
03:02:58,208 --> 03:03:00,293
Tôi nghĩ có điều
gì đó hơn thế.
1623
03:03:01,002 --> 03:03:03,129
Một điều gì đó đen tối hơn.
1624
03:03:07,092 --> 03:03:08,093
Cậu chủ Wayne.
1625
03:03:08,176 --> 03:03:10,345
Cậu chủ Wayne!
1626
03:03:10,470 --> 03:03:12,388
Cậu cần phài xem cái này.
1627
03:03:35,662 --> 03:03:37,247
Cậu sửa được nó ư?
1628
03:03:37,372 --> 03:03:39,290
Nó muốn được bay.
1629
03:03:40,333 --> 03:03:41,835
Bay là bản năng của nó.
1630
03:03:41,918 --> 03:03:43,336
Của cả cậu nữa.
1631
03:03:49,801 --> 03:03:51,970
Anh ấy sẽ tới, Alfred.
Tôi chắc như vậy.
1632
03:03:52,053 --> 03:03:54,305
Sao cậu dám chắc được?
1633
03:03:54,347 --> 03:03:57,225
Niềm tin, Alfred. Niềm tin.
1634
03:04:19,164 --> 03:04:20,790
Đã hoàn tất.
1635
03:04:22,500 --> 03:04:25,420
Chuẩn bị cho sự xuất hiện của Ngài.
1636
03:04:27,130 --> 03:04:31,384
Sự cứu rỗi của ta đã đến gần.
1637
03:04:39,100 --> 03:04:40,685
Dung hợp.
1638
03:04:45,857 --> 03:04:48,401
Đồng bộ.
1639
03:05:32,487 --> 03:05:33,947
Các vệ tinh cho thấy
1640
03:05:34,030 --> 03:05:35,448
hắn đã tạo ra lớp vỏ bảo vệ.
1641
03:05:35,615 --> 03:05:36,824
Thiết kế này có lỗi.
1642
03:05:36,950 --> 03:05:39,118
Chỉ cần đánh sập ngọn tháp,
lớp phòng thủ sẽ vỡ.
1643
03:05:39,202 --> 03:05:41,412
Chúng sẽ không lường được
một đòn trực diện.
1644
03:05:41,496 --> 03:05:43,081
Dĩ nhiên rồi,
vì hắn nghĩ
1645
03:05:43,164 --> 03:05:45,291
không kẻ nào điên đến thế.
1646
03:05:46,125 --> 03:05:47,418
Bruce nói đúng.
1647
03:05:47,460 --> 03:05:48,962
Chúng ta phải phá hủy lớp bảo vệ
1648
03:05:49,128 --> 03:05:51,589
để có thể tiếp cận Nhất Thể
trước khi nó đồng bộ.
1649
03:05:51,673 --> 03:05:53,466
Nếu lớp vỏ bảo vệ
không bị phá hủy thì sao?
1650
03:05:53,591 --> 03:05:54,968
Nó sẽ bị phá hủy.
1651
03:05:55,051 --> 03:05:56,928
Một khi Victor
kết nối với Nhất Thể.
1652
03:05:57,011 --> 03:05:58,263
Với sự giúp đỡ của Barry.
1653
03:05:58,388 --> 03:06:00,264
Cậu ấy sẽ phá bỏ
sự phòng vệ của Nhất Thể.
1654
03:06:00,348 --> 03:06:01,975
Nhắc lại tôi nghe
bằng cách nào với.
1655
03:06:02,058 --> 03:06:03,476
Bằng sức mạnh của tình yêu.
1656
03:06:03,643 --> 03:06:06,604
- Barry.
- Với một cú tăng áp cực đại.
1657
03:06:06,688 --> 03:06:07,939
Tốt.
1658
03:06:08,106 --> 03:06:09,816
Cậu phải chạy nhanh hơn
hơn bất kỳ lần nào trước đây
1659
03:06:09,899 --> 03:06:12,318
để tạo ra một xung điện
lớn cỡ đó.
1660
03:06:12,485 --> 03:06:14,654
Vì khi cậu tiếp xúc
trực tiếp với Victor
1661
03:06:14,737 --> 03:06:17,615
sẽ gây một lực đẩy cậu ấy
vào bên trong Nhất Thể.
1662
03:06:17,740 --> 03:06:19,701
Còn lại trông cậy
hết vào cậu, Victor.
1663
03:06:19,826 --> 03:06:23,037
Tách nó ra từ bên trong
trước khi nó đồng bộ.
1664
03:06:23,162 --> 03:06:26,874
Cuối cùng chúng ta
cũng thực sự có một kế hoạch.
1665
03:06:27,000 --> 03:06:28,751
Chúng ta có một kế hoạch.
1666
03:06:43,850 --> 03:06:45,935
[Jor-El]: Biểu tượng của gia tộc El
mang ý nghĩa hy vọng.
1667
03:06:46,060 --> 03:06:48,187
Ẩn dưới niềm hy vọng đó,
là niềm tin căn bản
1668
03:06:48,313 --> 03:06:50,315
rằng mỗi người đều có khả năng
1669
03:06:50,316 --> 03:06:52,316
làm những điều đúng đắn.
1670
03:06:52,400 --> 03:06:53,818
[Jonathan]: Clark...
1671
03:06:53,901 --> 03:06:55,528
[Jor-El]: Đó là điều con
có thể mang đến cho họ.
1672
03:06:55,653 --> 03:06:57,030
[Jonathan]: ...Con được gửi
đến đây là có lý do.
1673
03:06:57,196 --> 03:06:58,781
[Jor-El]; Con sẽ cho người Trái Đất
1674
03:06:58,906 --> 03:07:00,950
một lý tưởng để hướng tới.
1675
03:07:01,075 --> 03:07:02,201
[Jonathan]: Ngay cả khi con phải mất
1676
03:07:02,368 --> 03:07:03,995
cả quãng đời còn lại,
1677
03:07:04,078 --> 03:07:05,622
con có trách nhiệm
1678
03:07:05,623 --> 03:07:07,165
tìm cho được lí do đó là gì.
1679
03:07:07,248 --> 03:07:10,001
[Jor-El]: Họ sẽ vấp ngã.
Họ sẽ thất bại.
1680
03:07:10,084 --> 03:07:12,045
[Jonathan]: Con sẽ phải lựa chọn.
1681
03:07:12,211 --> 03:07:14,714
[Jor-El]: Họ sẽ đứng cùng con
dưới ánh mặt trời, Kal.
1682
03:07:14,881 --> 03:07:16,716
[Jonathan]: Lựa chọn đứng kiêu hãnh
1683
03:07:16,883 --> 03:07:18,843
trước nhân loại hay không.
1684
03:07:18,926 --> 03:07:22,472
[Jor-El]: Con sẽ giúp họ
hoàn thành những kỳ công.
1685
03:07:39,238 --> 03:07:43,868
Tất cả hy vọng và giấc mơ
của Krypton giờ đây sống trong con.
1686
03:07:43,910 --> 03:07:47,538
[Jonathan]: Ta rất tự hào về con, con trai.
1687
03:07:47,580 --> 03:07:50,291
[Jor-El]: Mẹ con và ta yêu con.
1688
03:07:50,416 --> 03:07:51,751
[Jonathan]: Mẹ con và ta biết
1689
03:07:51,834 --> 03:07:54,003
con sẽ thay đổi thế giới này.
1690
03:07:55,296 --> 03:07:58,049
[Jor-El]: Trái tim con đã được thử thách.
1691
03:07:58,132 --> 03:08:00,843
[Jonathan]: Ta biết ngày tháng
qua với con rất khó khăn, Clark.
1692
03:08:00,968 --> 03:08:03,930
[Jor-El]: Nhưng con đã trao cho
thế giới của họ niềm hy vọng.
1693
03:08:04,013 --> 03:08:07,391
[Jonathan]: Con cần phải
cho họ thấy con là ai.
1694
03:08:07,475 --> 03:08:09,644
[Jor-El]: Yêu lấy họ, Kal.
1695
03:08:09,769 --> 03:08:12,063
Như cha mẹ yêu con.
1696
03:08:14,482 --> 03:08:15,733
[Jonathan]: Bay đi, con trai.
1697
03:08:16,609 --> 03:08:17,944
Đến lúc rồi.
1698
03:09:21,591 --> 03:09:22,884
Tôi sẽ giật sập tòa tháp đó,
1699
03:09:23,009 --> 03:09:24,927
vô hiệu hóa lớp bảo vệ.
1700
03:09:25,052 --> 03:09:26,095
Dù mọi người thấy gì
1701
03:09:27,388 --> 03:09:29,515
hãy cứ bám sát theo sát kế hoạch.
1702
03:09:31,017 --> 03:09:33,186
Đó là lý do tôi tập hợp mọi người.
1703
03:10:13,059 --> 03:10:15,061
Bruce, lùi lại.
Anh không làm được đâu.
1704
03:10:17,939 --> 03:10:20,900
Chơi bạo hơn là được.
1705
03:10:45,967 --> 03:10:47,426
Giết hắn!
1706
03:10:47,551 --> 03:10:50,304
Trở lại tháp,
bảo vệ Nhất Thể.
1707
03:10:55,268 --> 03:10:56,560
Chết tiệt.
1708
03:11:16,497 --> 03:11:17,873
Tòa tháp đã đổ.
1709
03:11:19,417 --> 03:11:21,335
Nghe thấy tôi chứ?
1710
03:11:21,460 --> 03:11:22,712
Ừ, nghe rõ.
1711
03:11:23,629 --> 03:11:25,089
Anh ổn chứ?
1712
03:11:26,299 --> 03:11:29,135
Bruce? Bruce?
1713
03:11:29,218 --> 03:11:30,094
Đến chỗ lò phản ứng đi.
1714
03:11:30,177 --> 03:11:31,679
Tôi sẽ lùa lũ quái này
1715
03:11:31,804 --> 03:11:33,806
tránh xa mọi người nhất có thể.
1716
03:11:36,684 --> 03:11:38,644
Đừng lo cho tôi.
Tới chỗ Nhất Thể đi.
1717
03:11:41,397 --> 03:11:42,481
Chúng tới rồi.
1718
03:11:42,565 --> 03:11:43,816
Bruce?
1719
03:11:46,652 --> 03:11:48,112
Bộ đàm ngắt liên lạc rồi.
1720
03:11:49,697 --> 03:11:51,073
Đi thôi.
1721
03:12:29,862 --> 03:12:31,864
Đi nào, theo tao,
lũ sâu bọ chết tiệt.
1722
03:13:51,485 --> 03:13:52,987
Thiệt hại nghiêm trọng.
1723
03:14:32,860 --> 03:14:34,195
Anh mất trí thật rồi.
1724
03:15:00,971 --> 03:15:02,306
Khỏi cám ơn.
1725
03:15:02,389 --> 03:15:03,933
Bạn tôi ơi.
1726
03:16:36,692 --> 03:16:38,444
Ở đây chúng tôi lo được.
1727
03:16:38,569 --> 03:16:39,778
Lo việc của cậu đi.
1728
03:17:35,709 --> 03:17:37,294
Ông đây hẳn là Alfred.
1729
03:17:39,046 --> 03:17:40,422
Cậu Kent.
1730
03:17:42,257 --> 03:17:44,051
Cậu chủ nói cậu sẽ tới.
1731
03:17:45,427 --> 03:17:49,181
Giờ thì hy vọng
cậu không quá trễ.
1732
03:17:59,900 --> 03:18:02,277
Này!
1733
03:18:10,202 --> 03:18:11,620
Nhớ tao chứ?
1734
03:18:14,081 --> 03:18:15,582
Hiệp hai?
1735
03:18:16,208 --> 03:18:17,501
Khô máu luôn.
1736
03:18:38,939 --> 03:18:40,399
Lên chứ?
1737
03:18:41,233 --> 03:18:43,485
Nói ta nghe, người Amazon,
1738
03:18:43,610 --> 03:18:47,656
sao ngươi bỏ rơi
chính chị em mình
1739
03:18:47,781 --> 03:18:50,367
để bám chân những sinh vật này,
1740
03:18:50,451 --> 03:18:53,912
bấu víu mạng sống
yếu ớt của chúng?
1741
03:18:54,038 --> 03:18:56,999
Ngươi đã không có
ở đó để bảo vệ chúng.
1742
03:18:57,124 --> 03:18:59,042
Thật buồn thay, ngươi đã có thể.
1743
03:19:40,125 --> 03:19:41,835
Barry, tôi vào vị trí rồi.
1744
03:20:00,521 --> 03:20:03,857
Được rồi.
Tôi đang tích tụ điện.
1745
03:20:03,982 --> 03:20:04,942
Chờ lệnh cậu.
1746
03:20:06,151 --> 03:20:07,986
Barry, đếm tới một.
1747
03:20:08,111 --> 03:20:10,322
Ba, hai...
1748
03:20:13,200 --> 03:20:14,952
Tránh ra!
1749
03:20:15,077 --> 03:20:16,537
Victor!
1750
03:20:52,614 --> 03:20:54,241
Victor!
1751
03:20:57,953 --> 03:21:00,330
Ta chứng kiến đảo
của ngươi cháy rụi,
1752
03:21:00,455 --> 03:21:04,042
Chị em ngươi
cầu xin tha mạng.
1753
03:21:04,209 --> 03:21:06,795
Mẹ ngươi cũng vậy.
1754
03:21:06,920 --> 03:21:07,880
Dối trá.
1755
03:21:33,488 --> 03:21:35,657
Tôi không thể giữ được lâu!
1756
03:21:36,408 --> 03:21:37,576
Victor!
1757
03:21:59,598 --> 03:22:01,934
Victor, tôi không thể giữ nó!
1758
03:22:08,440 --> 03:22:10,859
Vinh danh Darkseid.
1759
03:22:14,863 --> 03:22:17,324
Không ấn tượng mấy.
1760
03:23:01,743 --> 03:23:02,911
Ngon rồi.
1761
03:23:03,036 --> 03:23:04,663
Kal-El.
1762
03:23:42,909 --> 03:23:45,328
Barry, tôi đã dung hợp với Nhất Thể.
1763
03:23:45,370 --> 03:23:47,539
Tôi cần xung điện để vào bên trong.
1764
03:24:09,394 --> 03:24:10,604
Barry?
1765
03:24:11,396 --> 03:24:13,190
Barry, cậu ổn chứ?
1766
03:24:14,608 --> 03:24:15,692
Barry!
1767
03:24:15,817 --> 03:24:16,985
Có cơn gió làm
tôi vấp té ấy mà.
1768
03:24:17,110 --> 03:24:19,863
Tôi chỉ cần thêm vài giây thôi!
1769
03:24:36,755 --> 03:24:39,299
Barry, cậu ở đâu?
Nó gần đồng bộ rồi!
1770
03:24:39,424 --> 03:24:41,426
Được rồi, được rồi.
1771
03:24:41,551 --> 03:24:44,262
Ôi Chúa ơi.
Phải chữa thôi, Barry.
1772
03:24:44,388 --> 03:24:46,098
Chữa. Chữa lành.
1773
03:25:11,957 --> 03:25:13,625
Barry!
1774
03:25:26,388 --> 03:25:28,140
Quá muộn rồi.
1775
03:25:29,391 --> 03:25:30,934
Ôi, không.
1776
03:25:35,147 --> 03:25:36,815
Ngài đã đến!
1777
03:26:06,219 --> 03:26:07,470
Được rồi.
1778
03:26:07,596 --> 03:26:08,638
Phải chạy nhanh hơn
Tốc Độ Ánh Sáng.
1779
03:26:08,722 --> 03:26:09,806
Phải vượt xa Tốc Độ Ánh Sáng.
1780
03:26:09,848 --> 03:26:11,016
Mày phải phá luật, Barry,
1781
03:26:11,183 --> 03:26:13,226
Và mày phải làm ngay.
1782
03:26:26,323 --> 03:26:28,033
Bố...
1783
03:26:31,745 --> 03:26:34,206
Dù chuyện gì xảy ra,
con chỉ muốn bố biết.
1784
03:26:36,791 --> 03:26:38,960
Con trai của bố là
một trong số họ, bố à.
1785
03:26:41,922 --> 03:26:44,049
Một trong những kẻ đỉnh của đỉnh.
1786
03:27:39,479 --> 03:27:42,065
Tự kiến tạo tương lai.
1787
03:27:48,488 --> 03:27:50,615
Tự xây lại quá khứ.
1788
03:27:54,869 --> 03:27:58,707
TRONG. THỜI. KHẮC. NÀY. ĐÂY.
1789
03:28:45,545 --> 03:28:47,881
Chúng ta đang
chờ con đây, Victor.
1790
03:28:48,840 --> 03:28:51,051
Cậu bé tội nghiệp của ta.
1791
03:28:53,219 --> 03:28:55,472
Con sẽ không phải
chịu cô độc nữa.
1792
03:28:55,513 --> 03:28:57,265
Chúng ta sẽ lại bên nhau.
1793
03:29:04,939 --> 03:29:07,192
Chúng ta có thể làm lại được, Vic.
1794
03:29:11,529 --> 03:29:13,782
Giúp cậu lành lặn trở lại.
1795
03:29:25,502 --> 03:29:27,253
Tôi không tật nguyền.
1796
03:29:36,888 --> 03:29:38,932
Và tôi không đơn độc.
1797
03:29:55,615 --> 03:29:56,783
Superman!
1798
03:31:27,373 --> 03:31:29,334
Ta đã bảo Ngài.
1799
03:31:30,835 --> 03:31:33,505
Steppenwolf sẽ thất bại.
1800
03:31:34,506 --> 03:31:38,176
Phải, phải.
Ngươi đã nói thế.
1801
03:31:38,760 --> 03:31:40,053
Thưa Chúa tể.
1802
03:31:40,178 --> 03:31:43,973
Giờ thì các Mother Box
đã bị phá hủy,
1803
03:31:44,015 --> 03:31:47,977
Ngài sẽ đạt
đại chiến tích bằng cách nào?
1804
03:31:48,061 --> 03:31:51,397
Đã tìm thấy Phản Sự Sống, DeSaad.
1805
03:31:51,523 --> 03:31:56,444
Và chúng ta sẽ không dừng lại
cho đến khi có nó.
1806
03:31:59,572 --> 03:32:01,199
Chuẩn bị hạm đội đi.
1807
03:32:01,950 --> 03:32:04,452
Ta dùng cách truyền thống.
1808
03:34:09,100 --> 03:34:12,480
Phần kết
Hai lần làm cha
1809
03:34:28,550 --> 03:34:31,050
Ta được làm cha của con hai lần.
1810
03:34:38,140 --> 03:34:40,690
Bây giờ ta muốn nói
với con từ đáy lòng mình,
1811
03:34:40,770 --> 03:34:42,650
không phải với tư cách một nhà khoa học,
1812
03:34:42,690 --> 03:34:44,270
mà như một người cha.
1813
03:34:44,400 --> 03:34:47,650
Ta được làm cha của con hai lần.
1814
03:34:49,900 --> 03:34:53,490
Ta mang con đến thế giới này
và rồi lại mang con trở lại với cuộc đời.
1815
03:34:53,570 --> 03:34:57,830
Con chẳng tưởng tượng nổi ta
tự hào thế nào về con đâu.
1816
03:34:57,910 --> 03:34:59,620
Đến giờ vẫn vậy.
1817
03:35:01,580 --> 03:35:04,040
Ta đã phí hoài bao nhiêu
năm tháng có thể bên con.
1818
03:35:04,040 --> 03:35:06,630
Bao nhiêu lỗi lầm
ta chưa khắc phục.
1819
03:35:09,050 --> 03:35:11,260
Mọi thứ rồi sẽ đổ vỡ, Victor.
1820
03:35:11,380 --> 03:35:13,760
Vạn vật vô thường.
1821
03:35:24,360 --> 03:35:26,570
Tôi phải đi gặp cha tôi.
1822
03:36:02,100 --> 03:36:03,980
Thế giới đang tổn thương.
1823
03:36:04,100 --> 03:36:05,190
Vỡ vụn.
1824
03:36:05,310 --> 03:36:07,650
Không thể thay đổi.
1825
03:36:07,770 --> 03:36:09,650
Con tàu giờ là của anh đấy.
1826
03:36:09,780 --> 03:36:11,190
Anh là sếp rồi.
1827
03:36:13,280 --> 03:36:16,570
"Ryan Choi,
Giám đốc Công nghệ Nano."
1828
03:36:16,700 --> 03:36:18,280
Chức vụ của cậu.
1829
03:36:18,870 --> 03:36:20,750
Đúng vậy.
1830
03:36:20,830 --> 03:36:22,500
Chức vụ của tôi.
1831
03:36:27,380 --> 03:36:31,630
Nhưng ta chẳng thể sửa sai
thế giới trong quá khứ,
1832
03:36:31,710 --> 03:36:32,800
chỉ có thể ở tương lai,
1833
03:36:34,550 --> 03:36:38,430
ở cái chưa đến,
ở hiện tại này.
1834
03:36:38,550 --> 03:36:42,100
Chà.
Chắc phải được ba mươi, bốn mươi mét.
1835
03:36:42,180 --> 03:36:43,640
Chắc thế.
1836
03:36:44,810 --> 03:36:46,310
Một bàn tròn lớn ở giữa.
1837
03:36:46,440 --> 03:36:48,730
Cùng với sáu ghế ngay đó.
1838
03:36:49,860 --> 03:36:51,530
Và sẵn chỗ cho nhiều người hơn.
1839
03:36:53,860 --> 03:36:55,570
Sẵn chỗ cho nhiều người hơn.
1840
03:36:56,610 --> 03:36:58,200
Cầu Chúa cứu rỗi chúng ta.
1841
03:37:00,030 --> 03:37:02,200
Con chính là hiện tại.
1842
03:37:05,830 --> 03:37:07,120
Gì thế?
1843
03:37:07,330 --> 03:37:10,130
Công việc cùi bắp nhất ở phòng
thí nghiệm Khoa học Hình sự.
1844
03:37:10,170 --> 03:37:12,710
Nhưng con đã bước một bước đầu tiên rồi.
1845
03:37:12,840 --> 03:37:14,510
Đây là công việc thật sự hả?
1846
03:37:15,170 --> 03:37:16,430
Việc thật sự.
1847
03:37:20,010 --> 03:37:22,640
Con đã bước chân
qua ngưỡng cửa rồi.
1848
03:37:24,930 --> 03:37:26,020
Người ta hay nói thế phải không?
1849
03:37:26,190 --> 03:37:28,150
Bước chân qua ngưỡng cửa.
1850
03:37:28,230 --> 03:37:30,520
Ừ, người ta hay nói vậy.
1851
03:37:30,610 --> 03:37:32,230
Nó đặt chân qua ngưỡng cửa rồi!
1852
03:37:32,360 --> 03:37:35,030
- Con trai tôi đấy!
- Ôi, chúa ơi. Ôi, chúa ơi.
1853
03:37:35,110 --> 03:37:36,400
Chẳng có gì mà
nó không biết cả.
1854
03:37:36,530 --> 03:37:37,660
- Tuyệt vời!
- Bố, coi chừng
1855
03:37:37,740 --> 03:37:38,740
ăn dùi cui bây giờ.
1856
03:37:42,120 --> 03:37:44,000
Chẳng có gì ngăn
được con nữa rồi.
1857
03:37:46,040 --> 03:37:47,250
Cảm ơn bố.
1858
03:37:47,370 --> 03:37:48,620
Hiện tại.
1859
03:37:48,750 --> 03:37:51,710
Hiện tại, Victor à,
chính là thời khắc của con.
1860
03:37:51,840 --> 03:37:54,840
Tôi chẳng biết
cảm ơn anh sao cho đủ.
1861
03:37:54,920 --> 03:37:58,590
Tôi chỉ khắc phục sai lầm, thế thôi.
1862
03:38:08,770 --> 03:38:11,810
Mà làm sao anh lấy lại
ngôi nhà từ ngân hàng thế?
1863
03:38:11,940 --> 03:38:13,900
Tôi mua luôn ngân hàng đó.
1864
03:38:16,280 --> 03:38:18,860
Nhân tiện, chúc mừng cậu nhé.
1865
03:38:18,950 --> 03:38:20,530
Con hãy sống.
1866
03:38:20,660 --> 03:38:25,870
Làm một người đàn ông thực thụ.
Làm một người hùng như bản chất của con.
1867
03:38:25,910 --> 03:38:28,250
Đứng vào hàng ngũ
của những người can trường.
1868
03:38:28,330 --> 03:38:33,630
Những người đã, đang,
và sẽ can trường.
1869
03:39:06,200 --> 03:39:09,290
Đã đến lúc con đứng lên,
1870
03:39:12,960 --> 03:39:14,500
chiến đấu...
1871
03:39:17,050 --> 03:39:18,550
khám phá...
1872
03:39:23,140 --> 03:39:25,430
chữa lành, yêu thương,
1873
03:39:28,930 --> 03:39:29,930
chiến thắng.
1874
03:39:56,420 --> 03:39:58,250
Thời điểm đó
1875
03:39:58,380 --> 03:39:59,840
chính là lúc này.
1876
03:40:09,020 --> 03:40:10,220
Sẵn sàng chưa?
1877
03:40:10,350 --> 03:40:11,480
Đi nào, Stevens.
1878
03:40:15,230 --> 03:40:16,690
Đi tiếp đi.
1879
03:40:18,440 --> 03:40:19,690
Di chuyển tiếp.
1880
03:40:21,360 --> 03:40:23,360
Thôi nào, Luthor. Đi thôi.
1881
03:40:26,910 --> 03:40:27,990
Luthor.
1882
03:40:32,830 --> 03:40:34,000
Carl, mở cửa số hai.
1883
03:40:43,130 --> 03:40:44,550
Luthor.
1884
03:40:49,430 --> 03:40:50,850
Được rồi,
đừng bày trò nữa, Luthor.
1885
03:40:50,970 --> 03:40:52,770
Không thì tôi vào đó đấy.
1886
03:42:21,310 --> 03:42:23,440
À, anh ta đây rồi.
1887
03:42:24,020 --> 03:42:25,320
Mời anh ngồi.
1888
03:42:25,400 --> 03:42:27,070
Uống một ly
Gout de Diamants chứ?
1889
03:42:27,190 --> 03:42:29,110
Tôi đang ăn mừng
sự trở lại của Chúa.
1890
03:42:29,160 --> 03:42:31,660
Chui khỏi lòng đất
và trở lại bầu trời.
1891
03:42:31,740 --> 03:42:34,410
Ta nghe nói ngươi là kẻ điên rồ.
1892
03:42:34,540 --> 03:42:36,080
Đúng thế, cảm ơn lời khen.
1893
03:42:36,200 --> 03:42:38,460
Cho đến khi đám
bác sĩ tốt bụng ở Arkham giúp tôi
1894
03:42:38,540 --> 03:42:40,670
tìm thấy sự thông suốt tôi cần.
1895
03:42:40,750 --> 03:42:43,090
Giờ, anh tình nguyện
tiêu diệt gã người dơi
1896
03:42:43,210 --> 03:42:44,170
miễn phí.
1897
03:42:44,340 --> 03:42:46,130
Sao lại miễn phí chứ?
1898
03:42:46,170 --> 03:42:47,970
Tư thù cá nhân thôi.
1899
03:42:48,090 --> 03:42:51,140
A, để tôi đoán,
mắt đền mắt à?
1900
03:42:53,050 --> 03:42:54,850
Ngươi nói ngươi có thứ
mà ta muốn sao?
1901
03:42:54,930 --> 03:42:56,470
Tốt hơn hết là ngươi không
phí phạm thời gian của ta.
1902
03:42:56,520 --> 03:42:58,640
Ooh. Và chịu đựng
cơn thịnh nộ của anh ư, Wilson?
1903
03:42:58,730 --> 03:43:00,560
Không, tôi đâu dám thế.
1904
03:43:00,690 --> 03:43:01,900
Tôi còn nhiều thứ muốn làm lắm.
1905
03:43:02,020 --> 03:43:05,150
Và nhiều việc quan trọng cần làm.
1906
03:43:05,270 --> 03:43:08,650
Nhưng nếu anh muốn Batman,
1907
03:43:08,780 --> 03:43:12,030
thì có thứ này có thể giúp anh.
1908
03:43:13,370 --> 03:43:17,620
Tên hắn là Bruce Wayne.
1909
03:43:20,620 --> 03:43:23,130
Hmm. Nghĩ lại thì,
1910
03:43:25,250 --> 03:43:27,550
chúng ta có thứ
để ăn mừng đấy.
1911
03:43:28,420 --> 03:43:29,970
Hay đấy.
1912
03:44:34,280 --> 03:44:35,610
An toàn rồi.
1913
03:44:40,790 --> 03:44:42,620
Còn bao xa nữa?
1914
03:44:43,660 --> 03:44:44,960
Gần đến rồi.
1915
03:44:46,960 --> 03:44:48,670
Chúng ta phải nhanh lên.
1916
03:44:48,790 --> 03:44:50,420
Chúng ta không thể
ở bên ngoài quá lâu được.
1917
03:44:50,500 --> 03:44:52,170
Anh ta sẽ đến tìm chúng ta.
1918
03:44:55,010 --> 03:44:57,140
Cứ để hắn đến.
1919
03:44:57,300 --> 03:44:58,970
Để tên khốn ấy đến.
1920
03:45:00,140 --> 03:45:02,390
Tôi sẽ đâm xuyên tim hắn
1921
03:45:02,520 --> 03:45:04,690
vì những gì hắn đã làm với Arthur.
1922
03:45:04,810 --> 03:45:06,940
Tôi muốn hắn đền tội.
1923
03:45:08,310 --> 03:45:11,280
Tôi hiểu cảm giác của cô, Mera.
1924
03:45:11,360 --> 03:45:14,030
Anh thì biết gì về cảm giác của tôi?
1925
03:45:14,150 --> 03:45:15,990
Nhưng chúng ta phải
bám theo kế hoạch
1926
03:45:16,160 --> 03:45:18,530
thì mới có cơ may thành công.
1927
03:45:26,420 --> 03:45:29,920
Anh đã từng yêu ai bao giờ chưa?
1928
03:45:43,890 --> 03:45:47,190
Ngược lại đấy,
con cá bé nhỏ của tôi.
1929
03:45:50,810 --> 03:45:52,480
Hắn biết chính xác cảm giác
1930
03:45:52,520 --> 03:45:54,320
mất đi người thân yêu
là như thế nào.
1931
03:45:56,280 --> 03:45:58,700
Cô biết đấy, như là,
1932
03:45:59,740 --> 03:46:01,240
mất cha,
1933
03:46:02,660 --> 03:46:04,830
mất mẹ,
1934
03:46:04,910 --> 03:46:08,120
Ngươi liệu hồn
nói năng cho cẩn thận.
1935
03:46:09,710 --> 03:46:11,880
hay mất một đứa con nuôi.
1936
03:46:15,510 --> 03:46:17,170
Không phải sao,
1937
03:46:18,590 --> 03:46:20,180
Batman?
1938
03:46:23,390 --> 03:46:24,720
Có thể nói, có lẽ
1939
03:46:24,810 --> 03:46:26,730
cô cá bơn tanh tưởi
nói đúng đấy chứ.
1940
03:46:28,270 --> 03:46:31,020
Bởi vì phải bao nhiêu người nữa
chết trên tay ngươi,
1941
03:46:31,110 --> 03:46:32,860
thì ngươi mới
tê dại với cái chết đây?
1942
03:46:34,360 --> 03:46:37,110
Ngươi đang rất
không cẩn thận đấy.
1943
03:46:37,240 --> 03:46:41,030
Và phải bao nhiêu
đôi mắt vô hồn nhìn vào ngươi nữa
1944
03:46:41,070 --> 03:46:43,950
thì ngươi mới chết
ở bên trong đây?
1945
03:46:44,080 --> 03:46:47,790
Ta đã chết ở
bên trong từ rất lâu rồi,
1946
03:46:47,910 --> 03:46:49,870
nhưng ngay cả ta
cũng có giới hạn.
1947
03:46:49,960 --> 03:46:51,790
Và nếu ngươi bước qua
giới hạn đó, thề có Chúa, ta sẽ...
1948
03:46:51,920 --> 03:46:54,800
Giới hạn gì, Bruce?
Ngươi muốn giết ta à?
1949
03:46:54,920 --> 03:46:56,920
Ngươi chẳng giết ta đâu.
1950
03:46:57,630 --> 03:46:59,720
Ta là bạn thân
nhất của ngươi.
1951
03:46:59,800 --> 03:47:04,220
Hơn nữa, ai sẽ
cho ngươi khoái cảm chứ?
1952
03:47:06,270 --> 03:47:07,720
Dù gì đi nữa,
1953
03:47:08,810 --> 03:47:10,390
ngươi cần ta.
1954
03:47:11,440 --> 03:47:13,190
Ngươi...
1955
03:47:13,310 --> 03:47:16,150
cần ta giúp ngươi
quay ngược cái thế giới
1956
03:47:16,280 --> 03:47:19,150
mà ngươi đã tạo ra
khi để cô ta chết.
1957
03:47:21,660 --> 03:47:23,620
Lois tội nghiệp.
1958
03:47:23,700 --> 03:47:26,490
Cô ấy đã chịu
quá nhiều đau khổ!
1959
03:47:32,460 --> 03:47:34,630
Ta thường tự hỏi...
1960
03:47:34,790 --> 03:47:36,590
có bao nhiêu
dòng thời gian khác,
1961
03:47:36,710 --> 03:47:39,050
mà ngươi đã phá
hủy thế giới bởi vì...
1962
03:47:39,970 --> 03:47:41,590
nói thẳng nhé,
1963
03:47:41,720 --> 03:47:44,300
ngươi chẳng
có gan để chết.
1964
03:47:45,300 --> 03:47:46,850
Hmm?
1965
03:47:48,810 --> 03:47:49,980
Nên, như thường lệ,
1966
03:47:50,100 --> 03:47:52,810
Ta sẽ đóng vai quân tử.
1967
03:47:56,480 --> 03:47:58,070
Đình chiến,
1968
03:47:58,780 --> 03:48:00,490
Bruce.
1969
03:48:02,820 --> 03:48:07,030
Khi nào ngươi còn giữ
lá bài này thì còn đình chiến.
1970
03:48:09,910 --> 03:48:10,910
Nhưng chỉ cần ngươi
1971
03:48:11,040 --> 03:48:12,120
xé đôi lá bài này,
1972
03:48:12,250 --> 03:48:13,670
ta sẵn sàng
nói chuyện với ngươi,
1973
03:48:13,790 --> 03:48:16,380
theo hình thức nào cũng được,
về lý do ngươi sai Boy Wonder
1974
03:48:18,050 --> 03:48:20,050
đi làm việc của người lớn?
1975
03:48:23,430 --> 03:48:25,090
Thật hài hước
1976
03:48:25,220 --> 03:48:26,680
khi ngươi nói về những người
1977
03:48:26,760 --> 03:48:28,260
chết trên tay ta.
1978
03:48:28,390 --> 03:48:30,140
Bởi vì khi ta bế Harley Quinn,
1979
03:48:30,220 --> 03:48:32,810
máu chảy xối xả,
trong cơn hấp hối
1980
03:48:32,940 --> 03:48:36,650
cô ấy van xin ta,
với những hơi thở cuối cùng,
1981
03:48:36,690 --> 03:48:38,980
rằng khi nào ta giết ngươi,
1982
03:48:39,070 --> 03:48:42,650
và để ta nói cho rõ,
ta sẽ giết ngươi...
1983
03:48:42,740 --> 03:48:44,570
hãy cho ngươi chết
từ từ trong đau đớn.
1984
03:48:45,780 --> 03:48:47,910
Ta sẽ giữ lời hứa đó.
1985
03:49:18,400 --> 03:49:21,230
Ngươi giỏi lắm.
1986
03:49:25,450 --> 03:49:27,110
Suýt nữa bị ngươi hù chết.
1987
03:49:46,340 --> 03:49:47,590
Ta trốn ở đâu đây?
1988
03:49:47,760 --> 03:49:50,220
Nơi mà anh ta sẽ
không bao giờ nghĩ đến.
1989
03:49:50,260 --> 03:49:53,220
Vẫn nghĩ đưa hắn
theo cùng là ý hay hả?
1990
03:49:53,310 --> 03:49:56,100
Ngươi nghĩ sao?
1991
03:50:02,020 --> 03:50:03,190
Chúng ta bị phát hiện rồi.
1992
03:51:32,200 --> 03:51:34,740
Anh cần gì à?
1993
03:51:34,870 --> 03:51:38,500
Tôi chắc là anh biết
Darkseid chưa buông tha Trái Đất đâu.
1994
03:51:38,540 --> 03:51:41,620
Phương trình Phản Sự sống
đang ở nơi nào đó tại đây.
1995
03:51:41,750 --> 03:51:44,750
Chúng ta phải
tìm thấy nó trước hắn.
1996
03:51:44,880 --> 03:51:46,750
Chiến tranh sắp nổ ra rồi.
1997
03:51:46,880 --> 03:51:48,710
Và tôi đến đây để giúp.
1998
03:51:48,840 --> 03:51:51,050
Xin thứ lỗi, nhưng anh là ai?
1999
03:51:51,170 --> 03:51:53,300
Tôi mang rất nhiều danh xưng
2000
03:51:53,430 --> 03:51:56,640
và có nhiều nhân dạng.
Và giống như anh,
2001
03:51:56,760 --> 03:51:59,430
Tôi nhận ra tôi có
một phần trách nhiệm với thế giới này.
2002
03:51:59,560 --> 03:52:02,310
Và giờ là lúc
tôi bắt đầu chiến đấu vì nó.
2003
03:52:02,890 --> 03:52:04,230
Oh.
2004
03:52:05,610 --> 03:52:07,900
Chắc chắn chúng tôi
sẽ cần sự trợ giúp của anh.
2005
03:52:08,070 --> 03:52:11,400
Rất mừng là anh đã đến.
2006
03:52:12,400 --> 03:52:13,530
Anh biết không,
tôi chưa bao giờ nghĩ
2007
03:52:13,570 --> 03:52:14,780
mình sẽ thấy những
người bảo hộ Trái Đất
2008
03:52:14,910 --> 03:52:17,740
đoàn kết và kề vai
sát cánh cùng nhau.
2009
03:52:17,830 --> 03:52:20,500
Nó sẽ không bao giờ xảy ra
nếu không có anh, Bruce.
2010
03:52:21,710 --> 03:52:24,370
Cha và mẹ anh
sẽ rất tự hào.
2011
03:52:25,670 --> 03:52:26,790
Mong là thế.
2012
03:52:32,880 --> 03:52:35,800
Tôi sẽ giữ liên lạc.
2013
03:52:36,850 --> 03:52:40,930
À, và một số người gọi tôi là
2014
03:52:41,060 --> 03:52:43,440
Martian Manhunter.
2015
03:52:51,030 --> 03:52:53,490
Chúng ta sẽ sớm gặp lại.
2016
03:53:24,040 --> 03:53:29,240
TƯỞNG NHỚ CON GÁI AUTUMN.
2017
03:53:29,440 --> 03:53:37,380
Dịch và biên tập bởi GVN Members:
KOJIMA, Bloodomen, dhd91
2018
03:56:35,830 --> 03:56:40,630
I've heard there was
a secret chord
2019
03:56:40,710 --> 03:56:45,260
That David played
and it pleased the lord
2020
03:56:45,390 --> 03:56:50,970
But you don't really care
for music, do you?
2021
03:56:53,600 --> 03:56:57,150
It goes like this
The fourth, the fifth
2022
03:56:57,230 --> 03:57:01,190
The minor fall
The major lift
2023
03:57:01,280 --> 03:57:09,160
The baffled king
composing hallelujah
2024
03:57:09,240 --> 03:57:13,160
Hallelujah
2025
03:57:13,250 --> 03:57:15,460
Hallelujah
2026
03:57:16,710 --> 03:57:20,630
Hallelujah
2027
03:57:20,750 --> 03:57:26,760
Hallelujah
2028
03:57:28,470 --> 03:57:33,020
Well your faith was strong
but you needed proof
2029
03:57:33,060 --> 03:57:36,600
You saw her bathing
on the roof
2030
03:57:36,730 --> 03:57:39,270
Her beauty and the moonlight
2031
03:57:39,270 --> 03:57:41,820
overthrew you
2032
03:57:44,240 --> 03:57:47,740
She tied you
to her kitchen chair
2033
03:57:47,910 --> 03:57:51,870
She broke your throne
and she cut your hair
2034
03:57:51,950 --> 03:57:58,960
And from your lips
she drew the hallelujah
2035
03:57:59,080 --> 03:58:02,050
Hallelujah
2036
03:58:02,960 --> 03:58:05,590
Hallelujah
2037
03:58:06,590 --> 03:58:10,220
Hallelujah
2038
03:58:10,300 --> 03:58:15,680
Hallelujah
2039
03:58:18,730 --> 03:58:22,940
Này baby
I've been here before
2040
03:58:23,070 --> 03:58:27,110
I've seen this room
and I've walked this floor
2041
03:58:27,280 --> 03:58:32,120
I used to live alone
before I knew you
2042
03:58:35,120 --> 03:58:38,790
But I've seen your flag
on the marble arch
2043
03:58:38,920 --> 03:58:42,460
And love is not
a victory march
2044
03:58:42,590 --> 03:58:49,840
It's a cold and
it is a broken hallelujah
2045
03:58:50,510 --> 03:58:54,260
Hallelujah
2046
03:58:54,390 --> 03:58:57,020
Hallelujah
2047
03:58:58,310 --> 03:59:02,270
Hallelujah
2048
03:59:02,360 --> 03:59:08,110
Hallelujah
2049
03:59:11,360 --> 03:59:15,990
Well there was a time
when you let me know
2050
03:59:16,080 --> 03:59:20,670
What's really going
on below
2051
03:59:20,830 --> 03:59:26,130
Now you never show
that to me, do you?
2052
03:59:29,010 --> 03:59:32,340
Remember
when i moved in you
2053
03:59:32,430 --> 03:59:36,310
And the holy ghost
was moving too
2054
03:59:36,350 --> 03:59:43,520
And every breath
we drew was hallelujah
2055
03:59:44,360 --> 03:59:48,070
Hallelujah
2056
03:59:48,190 --> 03:59:50,700
Hallelujah
2057
03:59:52,200 --> 03:59:55,660
Hallelujah
2058
03:59:55,740 --> 04:00:02,870
Hallelujah
2059
04:00:17,720 --> 04:00:22,730
Oh, maybe there is
a god above
2060
04:00:25,020 --> 04:00:30,110
But all I have
ever learned from love
2061
04:00:31,490 --> 04:00:34,700
Was how to shoot somebody
2062
04:00:35,740 --> 04:00:41,040
Who outdrew you
2063
04:00:41,080 --> 04:00:45,380
It's not a cry
that you hear at night
2064
04:00:45,460 --> 04:00:49,800
And it is not somebody
who's seen the light
2065
04:00:49,920 --> 04:00:51,760
It's a cold
2066
04:00:51,840 --> 04:00:59,220
And it is
a broken hallelujah
2067
04:00:59,310 --> 04:01:02,390
Hallelujah
2068
04:01:02,480 --> 04:01:05,140
Hallelujah
2069
04:01:05,810 --> 04:01:09,400
Hallelujah
2070
04:01:09,480 --> 04:01:16,160
Hallelujah
2071
04:01:16,280 --> 04:01:18,870
Hallelujah
2072
04:01:18,990 --> 04:01:22,660
Hallelujah
2073
04:01:24,460 --> 04:01:26,710
Hallelujah
2074
04:01:28,170 --> 04:01:35,130
Hallelujah