1 00:00:00,042 --> 00:00:02,085 FILM SE PRIKAZUJE U FORMATU 4:3 2 00:00:02,127 --> 00:00:06,298 KAKO BI SE SAČUVAO INTEGRITET KREATIVNE VIZIJE ZACKA SNYDERA 3 00:02:31,164 --> 00:02:33,583 LIGA PRAVDE ZACKA SNYDERA 4 00:06:08,214 --> 00:06:09,716 Uzbuni kraljicu. 5 00:08:55,674 --> 00:08:59,761 1. DIO "NE RAČUNAJ S TIM, BATMANE" 6 00:09:00,470 --> 00:09:03,348 Brus Vejn. 7 00:09:03,515 --> 00:09:05,141 Bruce Wayne. 8 00:09:06,434 --> 00:09:09,354 Oluja je prizemljila helikoptere na šest dana. 9 00:09:09,604 --> 00:09:10,647 Kako je došao? 10 00:09:10,730 --> 00:09:12,649 Kaže, preko planine. 11 00:09:12,983 --> 00:09:14,025 Nemoguće. 12 00:09:23,159 --> 00:09:24,577 Govori. 13 00:09:25,912 --> 00:09:30,417 Smatram da postoji jedan stranac. Dolazi u ovo selo s mora. 14 00:09:30,583 --> 00:09:33,336 Dolazi zimi, kad je narod gladan. 15 00:09:33,503 --> 00:09:35,714 Donosi ribu. 16 00:09:35,880 --> 00:09:37,507 Dolazi na kraljevskoj plimi. 17 00:09:37,674 --> 00:09:38,925 To je bilo sinoć. 18 00:09:45,473 --> 00:09:47,767 Imaš oči, pa vidi. 19 00:09:47,934 --> 00:09:49,269 Sante leda u luci. 20 00:09:49,436 --> 00:09:52,230 Ima četiri mjeseca da je prošao posljednji brod. 21 00:09:53,023 --> 00:09:57,068 Pa, taj stranac ne dolazi brodom. 22 00:10:04,034 --> 00:10:07,662 Neprijatelji dolaze iz velike daljine. 23 00:10:08,955 --> 00:10:10,624 Trebaju mi ratnici. 24 00:10:10,790 --> 00:10:14,336 Taj stranac, drugi poput njega. 25 00:10:14,502 --> 00:10:18,006 Okupljam savez za našu obranu. 26 00:10:18,923 --> 00:10:21,843 Vrlo je važno da se nađem s tim čovjekom. 27 00:10:23,011 --> 00:10:27,515 Ako taj stranac postoji, prenijet će mu tvoju poruku. 28 00:10:27,682 --> 00:10:28,933 Pet tisuća američkih. 29 00:10:29,100 --> 00:10:33,563 Čuj, dat ću ti dvadeset pet tisuća da sad razgovaram s njim, tu vani. 30 00:10:45,909 --> 00:10:50,288 Kako nam se ovaj pas usuđuje obraćati kao djeci? 31 00:10:51,122 --> 00:10:54,751 U, čaroban čovjek s mora. 32 00:10:54,918 --> 00:10:57,629 Siromašni smo, nismo glupi. 33 00:10:57,921 --> 00:10:59,631 Marš van. 34 00:11:00,757 --> 00:11:02,008 Ispričavam se. 35 00:11:02,425 --> 00:11:03,969 Ne mogu. 36 00:11:04,219 --> 00:11:06,346 Otići ću nakon što razgovaramo. 37 00:11:11,142 --> 00:11:12,560 Rekao je: "Marš van." 38 00:11:13,311 --> 00:11:15,480 Ne bih rekao. 39 00:11:31,580 --> 00:11:33,456 Arthur Curry. 40 00:11:33,623 --> 00:11:36,376 Zvan i Zaštitnik Oceana. 41 00:11:37,127 --> 00:11:38,753 Aquaman. 42 00:11:44,467 --> 00:11:46,177 Dakle, da razjasnim. 43 00:11:46,344 --> 00:11:49,848 To radiš obučen u šišmiša? Baš pravog šišmiša? 44 00:11:50,015 --> 00:11:53,685 Ide mi već dvadeset godina u Gothamu. -Oh, u toj kenjari. 45 00:11:53,768 --> 00:11:55,729 Kad borba stigne, trebat ćeš nam. 46 00:11:55,812 --> 00:11:57,564 Ne računaj s tim, Batmane. -Zašto? 47 00:11:58,148 --> 00:12:01,776 Jer ne volim što dolaziš ovamo, kopaš mi po poslu i miješaš mi se u život. 48 00:12:01,860 --> 00:12:04,195 Želim biti na miru. -Zbog toga radiš ovo? 49 00:12:04,362 --> 00:12:06,448 Zato pomažeš ovim ljudima tu, usred ničega? 50 00:12:06,615 --> 00:12:10,076 Čitao sam priče o tvojim dobrim djelima za koja misliš da ih nitko ne vidi. 51 00:12:10,243 --> 00:12:11,703 Pridružit ćeš nam se. 52 00:12:11,870 --> 00:12:14,998 "Jak je čovjek sâm najjači." Jesi li to kad čuo? 53 00:12:15,457 --> 00:12:19,127 Jesi li ti čuo za Supermana? Poginuo je dok se borio uz mene. 54 00:12:19,920 --> 00:12:21,296 To i hoću reći. 55 00:12:21,463 --> 00:12:24,883 Smatrao je da smo jači zajedno. Dugujemo mu to. 56 00:12:25,508 --> 00:12:27,761 Ne dugujem ja nikomu ništa. 57 00:12:35,435 --> 00:12:37,312 Obučen u šišmiša. 58 00:12:38,188 --> 00:12:40,023 Nisi pri sebi, Bruce Wayne. 59 00:14:08,570 --> 00:14:09,779 Miči se, Dusty. 60 00:14:40,977 --> 00:14:45,982 GUBITAK HIPOTEKE NA PRODAJU - VLASNIŠTVO BANKE 61 00:15:05,710 --> 00:15:08,755 Bože moj, g. Wayne, baš je hladno. 62 00:15:08,922 --> 00:15:13,260 Možda da lovimo iduću kraljevsku plimu na Jamajci? 63 00:15:13,426 --> 00:15:15,762 Možda na Fijiju imaju kojeg metačovjeka. 64 00:15:15,846 --> 00:15:17,472 Kostarika je lijepa. 65 00:15:17,639 --> 00:15:19,057 Našao sam ga. 66 00:15:21,935 --> 00:15:23,395 Odbio je. 67 00:15:24,396 --> 00:15:27,023 Znači, u novačenju smo na nula od dva? 68 00:15:28,942 --> 00:15:31,778 Možda čovjek koji živi u pećini pun mračnih misli 69 00:15:31,945 --> 00:15:35,365 nije stvoren za novačitelja. Hm? 70 00:15:55,051 --> 00:15:56,803 Bit će deset, molim. 71 00:16:23,288 --> 00:16:25,999 SECURITY BANK OF MANHATTAN TRAŽI NOVOG ARHITEKTA 72 00:16:35,092 --> 00:16:37,427 Dobro jutro, gospođice Lane. -Jerry, bok. 73 00:16:40,347 --> 00:16:41,932 Ni dana ne propustite, je li? 74 00:16:43,058 --> 00:16:45,018 Sviđa mi se tu. 75 00:18:30,874 --> 00:18:31,917 Ispričavam se. 76 00:18:33,335 --> 00:18:34,378 Pokret! 77 00:18:45,097 --> 00:18:46,515 Kreni! Kreni! 78 00:18:52,813 --> 00:18:54,898 Ne, kompa, ne pucaj! -Kreni, kreni! 79 00:18:55,565 --> 00:18:57,067 Dolazi ovamo, jebote! 80 00:19:11,248 --> 00:19:13,208 Poredaj ih uza zid. 81 00:19:13,375 --> 00:19:14,918 Neka budu tiho. 82 00:19:16,253 --> 00:19:18,547 Budite tiho! -Začepi! Začepi! 83 00:19:18,714 --> 00:19:20,090 Začepi i njih! 84 00:19:23,218 --> 00:19:25,721 Uskoro ćemo dati izjavu. 85 00:19:25,887 --> 00:19:29,850 Dotad, ako vidim bilo kakav pokret, imat ćete pune ruke mrtvih klinki. 86 00:19:44,906 --> 00:19:46,450 Da ga skinem? 87 00:19:46,616 --> 00:19:48,201 Zadrži paljbu. 88 00:19:49,786 --> 00:19:50,829 Unutra drže klinke. 89 00:19:52,956 --> 00:19:56,918 Da, ne blefira, šefe. St. Brigid's je danas u ekskurziji. 90 00:20:21,026 --> 00:20:22,819 Tišina! Začepite! 91 00:20:27,908 --> 00:20:30,202 Dolje moderni svijet. 92 00:20:30,369 --> 00:20:31,912 Natrag u mračno doba. 93 00:20:37,334 --> 00:20:38,418 Tišina! 94 00:20:40,379 --> 00:20:43,048 Kažem, začepi jebenu gubicu. 95 00:20:57,229 --> 00:20:58,897 Tko ste vi? 96 00:20:59,064 --> 00:21:01,900 Hestijin laso primorava te otkriti istinu. 97 00:21:02,651 --> 00:21:04,194 Dakle, tko ste vi? 98 00:21:04,820 --> 00:21:07,614 Mala smo skupina reakcionarnih terorista 99 00:21:07,781 --> 00:21:12,035 koji hoće u Europi vratiti sat za tisuću godina. -Dosadno. Čemu taoci? 100 00:21:12,202 --> 00:21:15,581 Nemamo zahtjeve. Samo zavlačimo policiju dok to radimo. 101 00:21:15,706 --> 00:21:17,165 Dok što radite? 102 00:21:17,791 --> 00:21:21,378 Zakasnila si. Odbrojavanje je već započelo. 103 00:21:21,545 --> 00:21:25,007 Za nekoliko minuta, četiri gradska bloka će... 104 00:21:26,133 --> 00:21:28,343 Svijetu naočigled. 105 00:23:08,944 --> 00:23:11,989 Ne! -Kao janjad na klanje. 106 00:24:01,371 --> 00:24:02,456 Ne mogu vjerovati. 107 00:24:03,165 --> 00:24:04,208 Vjeruj. 108 00:24:39,576 --> 00:24:42,329 Jesu li svi u redu? Jeste li dobro? 109 00:24:42,579 --> 00:24:44,581 Dobro. Sve je u redu. 110 00:24:44,915 --> 00:24:47,000 Sve je u redu. Gotovo je. Možete ustati. 111 00:24:47,167 --> 00:24:48,252 Sve je dobro. 112 00:24:48,627 --> 00:24:50,045 Sada je prošlo. Jesi li u redu? 113 00:24:50,587 --> 00:24:52,714 Jesi li u redu? Dobro. 114 00:24:58,387 --> 00:24:59,680 Jesi li u redu, princezo? 115 00:25:03,058 --> 00:25:04,935 Mogu li jednoga dana biti poput vas? 116 00:25:07,104 --> 00:25:09,690 Možeš biti što god hoćeš biti. 117 00:25:11,608 --> 00:25:13,986 Dođi. Idemo. 118 00:25:56,737 --> 00:25:59,698 Ima li danas promjena? -Ne, kraljice moja. 119 00:26:01,408 --> 00:26:05,370 Kutija matica se probudila, no ništa se nije dogodilo. 120 00:26:06,580 --> 00:26:10,501 Spava već tisućama godina, još od prvog doba. 121 00:26:10,876 --> 00:26:12,836 Zašto se uopće probudila? 122 00:26:20,135 --> 00:26:23,305 Ovo je prvi put da je utihnula od pojave pukotine. 123 00:26:23,472 --> 00:26:26,141 Možda se sprema opet zaspati. 124 00:26:30,104 --> 00:26:31,814 Zlo ne spava. 125 00:26:32,731 --> 00:26:34,149 Ono čeka. 126 00:26:36,151 --> 00:26:38,112 Nešto stiže. 127 00:26:43,367 --> 00:26:44,868 Pripremite se za bitku! 128 00:27:10,352 --> 00:27:12,730 Amazonke, na položaje! 129 00:27:13,105 --> 00:27:14,398 Spremne! 130 00:27:39,631 --> 00:27:41,633 Branitelji. 131 00:27:43,302 --> 00:27:47,556 Iznevjerili su stotinu tisuća svjetova. 132 00:27:48,057 --> 00:27:49,558 Uvijek iznevjere. 133 00:27:51,518 --> 00:27:56,190 Došao sam vas prosvijetliti velikome mraku. 134 00:27:56,357 --> 00:27:59,276 Kupat ću se u vašem strahu. 135 00:28:00,778 --> 00:28:03,238 Kćeri Temiskire, 136 00:28:04,573 --> 00:28:06,158 pokažite mu svoj strah! 137 00:28:06,325 --> 00:28:08,744 Mi straha nemamo! 138 00:28:28,055 --> 00:28:29,682 Okupi legije! 139 00:28:30,599 --> 00:28:31,767 Idi s njom! 140 00:28:31,934 --> 00:28:34,061 Morate zapečatiti kavez! -Idi! 141 00:28:34,520 --> 00:28:35,646 Filipa! 142 00:29:02,423 --> 00:29:03,465 Ne! 143 00:29:24,361 --> 00:29:25,738 Epiona. 144 00:29:27,656 --> 00:29:29,742 Odaj nam počast. To je valjano. 145 00:29:32,703 --> 00:29:34,038 Zapečati ga. 146 00:29:39,543 --> 00:29:41,920 Priredi maljeve! 147 00:29:54,141 --> 00:29:55,934 Zapečati ga smjesta! 148 00:31:30,487 --> 00:31:32,156 Životom je čuvaj. 149 00:31:32,239 --> 00:31:34,116 Da, kraljice moja. -Drži je u pokretu. 150 00:34:20,199 --> 00:34:21,700 Imam je! Idi! 151 00:34:44,723 --> 00:34:48,936 O, plemenita kraljice. Zašto se boriš? 152 00:34:51,981 --> 00:34:53,732 Ne možeš je spasiti. 153 00:34:53,899 --> 00:34:56,360 Ne možeš spasiti nijednu od njih. 154 00:34:59,864 --> 00:35:03,284 Veliki mrak počinje. 155 00:35:04,076 --> 00:35:05,411 Amazonke! 156 00:35:16,005 --> 00:35:18,674 Da, pronaći ćemo ostale. 157 00:35:20,551 --> 00:35:21,886 Zapni! 158 00:35:25,222 --> 00:35:26,724 Odapni! 159 00:36:24,490 --> 00:36:26,575 Vratio se u svoj univerzum. 160 00:36:26,742 --> 00:36:27,785 Ne. 161 00:36:30,162 --> 00:36:34,834 Otišao je u ljudske zemlje da pronađe ostale dvije kutije. 162 00:36:35,960 --> 00:36:38,379 Moramo zapaliti drevnu vatru upozorenja. 163 00:36:39,296 --> 00:36:42,675 Ta vatra nije gorjela već pet tisuća godina. 164 00:36:42,842 --> 00:36:44,468 Ljudi neće znati što znači. 165 00:36:45,302 --> 00:36:46,679 Ljudi neće. 166 00:36:48,431 --> 00:36:49,849 Ona hoće. 167 00:36:55,438 --> 00:37:00,526 2. DIO DOBA JUNAKA 168 00:37:20,504 --> 00:37:23,132 Toksično je. 169 00:37:23,299 --> 00:37:25,009 To je dobro. 170 00:37:45,946 --> 00:37:47,156 Idite! 171 00:37:47,323 --> 00:37:51,035 Pođite za mirisom kutija matica. Pronađite preostale dvije. 172 00:37:51,202 --> 00:37:55,081 Nakon što ih se nađe, oblikovat će se sjedinjenje. 173 00:37:55,247 --> 00:37:58,000 Ovaj će se svijet pridružiti ostalima. 174 00:37:59,919 --> 00:38:01,921 Njemu će biti drago. 175 00:38:02,088 --> 00:38:05,007 Opet će uvidjeti moju vrijednost. 176 00:38:07,677 --> 00:38:08,803 Hej. 177 00:38:09,762 --> 00:38:12,181 Ima li što o onome malom iz trgovine pićem? 178 00:38:12,390 --> 00:38:13,808 Moguće. 179 00:38:14,600 --> 00:38:15,768 "Moguće." 180 00:38:16,977 --> 00:38:19,522 Da mi je dolar za svako "moguće". 181 00:38:19,689 --> 00:38:22,316 Da, onda biste bili još nesnosniji. 182 00:38:25,277 --> 00:38:27,989 Skeniranje lica ga je možda ulovilo. 183 00:38:28,155 --> 00:38:29,991 Našeg čovjeka koji nestaje. 184 00:38:30,616 --> 00:38:35,246 Izvjesnoga gospodina Barryja Allena iz Central Cityja. 185 00:38:35,579 --> 00:38:39,417 Možda je opet lažno pozitivan, dajte mi malo vremena da potvrdim. 186 00:38:39,500 --> 00:38:41,419 Nemamo više vremena. 187 00:38:42,503 --> 00:38:46,090 G. Wayne, radite kao da sutra neće doći 188 00:38:46,173 --> 00:38:49,844 na gradnji tog tima ljudi koje ne možete ni naći. 189 00:38:50,011 --> 00:38:52,221 Našao sam jednog. Našao sam dvoje, uz Dianu. 190 00:38:52,388 --> 00:38:56,350 Samo zato što Lex Luthor kaže da planetu prijeti napad? 191 00:38:56,517 --> 00:38:58,519 Ovo nema veze s Lexom Luthorom. 192 00:38:58,686 --> 00:39:03,274 Ima veze s njim. Dao sam mu obećanje na njegovu grobu. 193 00:39:04,358 --> 00:39:07,486 Puno sam nas vremena nastojao podijeliti. 194 00:39:07,653 --> 00:39:10,448 Moram nas okupiti i to ispraviti. 195 00:39:10,906 --> 00:39:13,826 Pa, prošlo je nešto vremena od Luthorova upozorenja. 196 00:39:14,076 --> 00:39:17,204 Nema napada. Nema barbara na vratima. 197 00:39:18,456 --> 00:39:21,083 Možda se ti barbari ne služe vratima. 198 00:39:21,959 --> 00:39:23,628 Možda su već ovdje. 199 00:39:27,632 --> 00:39:29,383 Nastavi tražiti. Što još imaš? 200 00:40:08,381 --> 00:40:09,924 Labos je tvoj, Howarde. 201 00:40:10,216 --> 00:40:13,427 Jedanaest i trideset. Rano odlaziš večeras, Silase. 202 00:40:13,511 --> 00:40:15,429 Da, rano odlazim večeras. 203 00:40:16,097 --> 00:40:17,223 Pozdravi mi svoje. 204 00:40:52,592 --> 00:40:54,176 Ma koji... 205 00:40:58,097 --> 00:40:59,265 Isuse. 206 00:42:12,505 --> 00:42:14,340 Artemidina strijela. 207 00:42:15,424 --> 00:42:17,969 Doprijet će do ljudskih zemalja. 208 00:42:27,603 --> 00:42:28,896 Nebeska bakljo, 209 00:42:29,063 --> 00:42:30,606 junačka lučonošo, 210 00:42:30,773 --> 00:42:32,483 rasprši mrak. 211 00:42:32,650 --> 00:42:35,903 Gori kako gorjela si davnašnjih dana. 212 00:42:37,488 --> 00:42:40,950 Pokaži joj mrak prije danjeg svjetla povijesti. 213 00:42:41,450 --> 00:42:45,037 Upozori moju kćer da je stigao rat 214 00:42:46,414 --> 00:42:48,124 i zaštiti je. 215 00:43:12,857 --> 00:43:15,151 Vrati mi se, Diana. 216 00:43:53,773 --> 00:43:56,400 Što si radila za vikend, Diana? 217 00:43:56,734 --> 00:43:59,070 Ništa osobito zanimljivo. 218 00:44:00,071 --> 00:44:02,156 Uvijek nam jedino to kažeš. 219 00:44:02,782 --> 00:44:05,284 Što ću? Nisam osobito uzbudljiva. 220 00:44:05,451 --> 00:44:08,913 Praktički nestaneš kad izađeš odavde. 221 00:44:13,793 --> 00:44:14,836 Opet? 222 00:44:14,961 --> 00:44:16,838 Što je bilo? -I što sad? 223 00:44:17,213 --> 00:44:20,341 Kresanja proračuna, pljačkaši grobnica. 224 00:44:20,508 --> 00:44:23,010 Sada dodajmo na popis paljevinu. 225 00:44:24,887 --> 00:44:27,515 Da, dobro jutro s otoka Krete. 226 00:44:27,682 --> 00:44:32,228 Kao što vidite iza mene, ovdje bukti golema lomača. 227 00:44:32,395 --> 00:44:34,522 Ova vatra bukti već cijelu noć. 228 00:44:34,689 --> 00:44:38,484 Sada je već jutro, a udaljeni smo barem osam kilometara. 229 00:44:38,651 --> 00:44:41,988 A još vidimo kako bukti dok ovo govorimo. 230 00:44:42,155 --> 00:44:45,199 Ovo je zbunilo i mještane i državnu vlast, 231 00:44:45,366 --> 00:44:49,871 tu, na ovoj povijesnoj lokaciji takozvanog svetišta Amazonki. 232 00:44:50,037 --> 00:44:54,000 Nego, mještani i državni dužnosnici ne shvaćaju uzrok ovoga. -Invazija. 233 00:45:03,134 --> 00:45:04,177 Ryane. 234 00:45:04,343 --> 00:45:07,722 Bok, Dok. -Je li... -Elektronski laser nije oštećen. 235 00:45:08,014 --> 00:45:09,974 Doktor Silas Stone? -Da. 236 00:45:10,183 --> 00:45:11,726 Ryan Choi? -To smo mi. 237 00:45:12,518 --> 00:45:14,520 Tko je ovo učinio? Je li nešto ukradeno? 238 00:45:14,687 --> 00:45:16,731 Uzeto je ono što je bilo unutra. -To? 239 00:45:16,898 --> 00:45:19,317 To nije ukradeno. Zar ne, doktore Stone? 240 00:45:20,234 --> 00:45:22,612 Ne. To se zametnulo prije nekog vremena. 241 00:45:23,196 --> 00:45:27,033 Objekt 6-1-9-8-2. Iz arhiva Ministarstva obrane. 242 00:45:28,075 --> 00:45:30,328 Što je to bilo? -Ne znam. 243 00:45:30,495 --> 00:45:33,831 Ne znate? -Ne znam, zbog čega sam to i izučavao. 244 00:45:33,998 --> 00:45:35,708 Koji vam je čin, doktore? 245 00:45:35,917 --> 00:45:37,919 Ryane, bi li prihvatio počast? 246 00:45:38,086 --> 00:45:39,420 Može. O. K. -Hvala. 247 00:45:39,587 --> 00:45:40,630 Civil. 248 00:45:40,755 --> 00:45:43,466 S.T.A.R. Labs privatni je dobavljač. Radimo za MO. 249 00:45:43,633 --> 00:45:47,595 Savjetujemo ih o ksenoznanosti. -"Ksenoznanosti"? 250 00:45:48,262 --> 00:45:50,098 Svemirskoj tehnologiji. 251 00:45:57,188 --> 00:45:59,273 Na primjer, 252 00:45:59,440 --> 00:46:01,317 o Supermanovu brodu. 253 00:46:09,492 --> 00:46:12,203 Osmero se sinoć nije odjavilo iz labosa, doktore. 254 00:46:12,578 --> 00:46:16,999 Čistači, stražari, nekoliko vaših istraživačkih znanstvenika. Oteti su. 255 00:46:18,584 --> 00:46:22,088 Jeste li sigurni? -Svjedok je sve vidio. Pobjegao je. 256 00:46:22,255 --> 00:46:25,383 Sada je tu u karanteni, radi na fotorobotu. 257 00:46:28,386 --> 00:46:32,724 Imate li pojma tko ili što bi to moglo biti? 258 00:46:52,910 --> 00:46:54,954 Kutija ovdje nije sigurna. 259 00:46:57,457 --> 00:47:01,377 Victore, došli su je tražiti u labos. 260 00:47:01,544 --> 00:47:05,965 Ljude je odvelo nekakvo čudovište, što ja znam. 261 00:47:08,718 --> 00:47:10,678 Znaš ti puno o čudovištima, 262 00:47:11,304 --> 00:47:12,722 zar ne? 263 00:47:19,103 --> 00:47:21,230 Osobito o tome kako se prave. 264 00:50:21,828 --> 00:50:25,456 Mayday! Mayday, mayday! 265 00:50:26,249 --> 00:50:29,335 Oplata mi je probijena. Tonem. 266 00:50:35,675 --> 00:50:37,635 Mayday! 267 00:50:37,844 --> 00:50:39,887 Ima li koga? 268 00:51:20,219 --> 00:51:21,554 Viski. 269 00:51:30,647 --> 00:51:33,233 Kaži mu da idući put poštuje oluju. 270 00:51:42,784 --> 00:51:43,826 On časti. 271 00:54:11,641 --> 00:54:13,726 Kralj koji bi htio biti čovjek. 272 00:54:13,893 --> 00:54:17,063 Sin ljudskog oca i Kraljice Mora. 273 00:54:17,939 --> 00:54:19,691 Koliko sam vremena potratio 274 00:54:19,858 --> 00:54:22,902 ne bih li održao obećanje koje sam dao tvojoj majci. 275 00:54:24,946 --> 00:54:26,406 Jesi li završio, starče? 276 00:54:26,489 --> 00:54:31,786 Nikada dvaput ne spavaš na istome mjestu, no stalno se vraćaš ovamo. 277 00:54:33,746 --> 00:54:35,707 Sviđa mi se. Mirno je. 278 00:54:35,874 --> 00:54:39,961 Ovo je tvoje nasljedstvo. Prema pravu si kralj Atlantide. 279 00:54:41,087 --> 00:54:44,340 Naš narod pati. -Vaš narod. 280 00:54:44,507 --> 00:54:49,429 Brutalna, sitničava, praznovjerna rasa. -Zar je na površini iole drukčije? 281 00:54:50,513 --> 00:54:52,849 Nitko me ne zove Kraljem Površine. 282 00:54:53,641 --> 00:54:55,351 Što hoćeš, Vulko? 283 00:54:55,935 --> 00:54:58,813 Stražari blizu utvrde nestaju. 284 00:54:58,980 --> 00:55:01,775 Otimači odozgo. -Obrati se kralju Ormu. 285 00:55:01,941 --> 00:55:03,359 Tvom bratu? -Polubratu. 286 00:55:03,526 --> 00:55:06,529 On nastoji raspiriti plamenove rata s površinom. 287 00:55:06,905 --> 00:55:08,323 Laže. 288 00:55:09,783 --> 00:55:13,787 Otimači su došli s mračnog mjesta. Traže je. 289 00:55:14,621 --> 00:55:17,957 Kutija matica koju naš narod čuva nije sigurna. 290 00:55:18,958 --> 00:55:22,962 Idi u utvrdu Atlantidu. Zaštiti kutiju. 291 00:55:23,963 --> 00:55:25,173 Vrijeme je došlo. 292 00:55:27,300 --> 00:55:29,302 Preuzmi majčin trozubac. 293 00:55:40,480 --> 00:55:44,150 Ne možeš dovijeka okretati leđa svijetu, Arthure. 294 00:55:45,068 --> 00:55:48,154 Ni gornjem ni donjem. 295 00:56:17,267 --> 00:56:18,852 DeSaade. 296 00:56:19,018 --> 00:56:22,981 DeSaade! Pozivam te. 297 00:56:32,031 --> 00:56:36,202 Steppenwolfe, jesi li započeo osvajanje? 298 00:56:37,328 --> 00:56:39,706 Ovaj svijet je podijeljen. 299 00:56:40,498 --> 00:56:44,502 Primitivna su oni vrsta. Još nezrela i međusobno zaraćena. 300 00:56:44,669 --> 00:56:47,505 Odviše razdvojena da bi bila jedno. 301 00:56:47,672 --> 00:56:51,926 Slobodna im se volja mora istrgnuti, kao na drugim svjetovima. 302 00:56:52,093 --> 00:56:58,099 Podariti odrješenje u jednom velebnom vjerovanju u služenje njemu. 303 00:56:58,892 --> 00:57:00,810 Kutije matice? 304 00:57:01,394 --> 00:57:04,314 Pronašao sam jednu od njih tri. 305 00:57:04,481 --> 00:57:06,941 Onu koja se probudila i zazvala me. 306 00:57:07,108 --> 00:57:12,614 Druge dvije još spavaju, ali parademoni osjećaju da su prisutne. 307 00:57:12,781 --> 00:57:17,994 Oni lete, tragaju, pa zarobe one koji nose miris, 308 00:57:18,161 --> 00:57:23,083 dok ja gradim utvrdu u ime njegove slave. 309 00:57:23,625 --> 00:57:25,502 Da. 310 00:57:26,586 --> 00:57:29,255 Moćni Steppenwolfe, 311 00:57:30,757 --> 00:57:35,136 koji si mogao sjediti ovdje, uz bok velikome. 312 00:57:37,055 --> 00:57:41,643 Ali kojeg je raščinio vlastiti ponos. 313 00:57:42,811 --> 00:57:44,187 DeSaade, 314 00:57:45,271 --> 00:57:47,649 padam ničice pred tobom. 315 00:57:48,400 --> 00:57:52,278 Dopusti mi da mu uputim molbu da se smijem vratiti kući 316 00:57:52,445 --> 00:57:55,240 nakon što uzmem ovaj svijet u njegovo ime. 317 00:57:55,407 --> 00:57:57,826 Izdao si ga. 318 00:57:59,244 --> 00:58:03,081 Svoj rod rođeni. -Uvidio sam svoju pogrešku. 319 00:58:03,248 --> 00:58:05,875 Poklao sam one koji su mu iskali prijestolje. 320 00:58:06,042 --> 00:58:11,172 I dalje velikomu duguješ pedeset tisuća daljnjih svjetova. 321 00:58:12,257 --> 00:58:14,092 Saslušat će tvoju molbu 322 00:58:14,551 --> 00:58:16,803 nakon što otplatiš dug. 323 00:58:19,723 --> 00:58:22,767 Kutije matice naći će se i sjediniti. 324 00:58:23,727 --> 00:58:25,854 Ovdje nema zaštitnika. 325 00:58:26,021 --> 00:58:29,441 Nema Lanternâ, nema Kryptonca. 326 00:58:29,607 --> 00:58:33,236 Ovaj će svijet pasti, kao i svi ostali. 327 00:58:34,279 --> 00:58:36,031 Za Darkseida. 328 00:58:39,242 --> 00:58:41,453 Za Darkseida. 329 00:59:02,724 --> 00:59:06,144 Znaš, platio sam milijune dolara za osiguranje ove zgrade. 330 00:59:06,311 --> 00:59:08,104 Dobio si protuvrijednost. 331 00:59:08,271 --> 00:59:10,649 Trebala mi je gotovo minuta da ga onesposobim. 332 00:59:12,192 --> 00:59:13,526 Pa bok. 333 00:59:15,362 --> 00:59:16,404 Nova igračka? 334 00:59:17,113 --> 00:59:19,282 Prototip nosača postrojbi. 335 00:59:21,409 --> 00:59:24,871 Jednom sam poznavala čovjeka koji bi obožavao poletjeti u njemu. 336 00:59:25,288 --> 00:59:28,208 Najbolji umovi Wayne Aerospacea ne mogu postići da poleti. 337 00:59:29,292 --> 00:59:32,712 Ali ti možeš? -Nema mi druge. 338 00:59:32,879 --> 00:59:35,632 Treba mi više dosega i više tereta. 339 00:59:35,799 --> 00:59:37,676 Mislim da stiže napad. 340 00:59:37,801 --> 00:59:39,844 Nije da stiže, Bruce. 341 00:59:40,345 --> 00:59:42,305 Već je tu. 342 00:59:43,098 --> 00:59:47,644 Koliko sam doznala, to su stvorovi iz drugog univerzuma. 343 00:59:47,811 --> 00:59:52,023 Služe jednomu mračnom moćniku. Jednomu starom moćniku. 344 00:59:52,190 --> 00:59:53,608 Što bi htjeli? 345 00:59:54,442 --> 00:59:56,778 Invaziju. Osvajanje. 346 00:59:57,904 --> 01:00:02,158 Već su jednom došli ovamo, jednom davno. 347 01:00:07,289 --> 01:00:09,624 Silna se armada pojavila na nebu 348 01:00:09,791 --> 01:00:12,502 i počela pustošiti sve koji joj se suprotstave. 349 01:00:12,669 --> 01:00:16,756 Vođa tih zavojevača bilo je biće po imenu Darkseid. 350 01:00:16,923 --> 01:00:21,177 To je ime predmet kletvi i straha u svakom univerzumu. 351 01:00:22,053 --> 01:00:25,890 S Darkseidom su se u boju suočili branitelji Zemlje. 352 01:00:26,057 --> 01:00:28,560 Stari bogovi, ljudi, 353 01:00:29,144 --> 01:00:32,272 Atlantiđani prije svojeg potonuća u more, 354 01:00:34,608 --> 01:00:38,570 Amazonke prije svojeg izdajstva i porobljivanja 355 01:00:38,737 --> 01:00:41,114 i čuvari sa zvijezda. 356 01:00:41,281 --> 01:00:44,868 Povijest ih je naučila da se ne pouzdaju jedni u druge, 357 01:00:45,035 --> 01:00:47,203 da se ne nadaju savezu. 358 01:00:47,370 --> 01:00:49,372 Da se bore odvojeno. 359 01:01:38,421 --> 01:01:42,884 Dok je Darkseid vojevao protiv Zemlje, tu je pronašao jednu tajnu. 360 01:01:43,051 --> 01:01:46,638 Moć skrivenu u beskonačnosti svemira. 361 01:01:46,805 --> 01:01:51,601 Sazvao je mistike koji su štovali i kontrolirali tri predmeta, 362 01:01:51,768 --> 01:01:53,061 Kutije matice. 363 01:01:53,144 --> 01:01:55,730 Ček', ček', ček'. "Kutije matice"? 364 01:01:55,897 --> 01:01:58,441 Neuništive živuće strojeve, 365 01:01:59,150 --> 01:02:04,072 djelo tako napredne znanosti da izgleda kao vradžbina. 366 01:02:04,239 --> 01:02:07,325 Za pokoravanje se tri kutije moraju sinkronizirati 367 01:02:07,492 --> 01:02:10,287 i udružiti u sjedinjenje. 368 01:02:10,453 --> 01:02:13,498 Sjedinjenje očisti planet ognjem 369 01:02:13,665 --> 01:02:17,252 i preobrazi ga u presliku neprijateljeva svijeta. 370 01:02:17,419 --> 01:02:20,922 Svi živući postanu Darkseidovi sluge. 371 01:02:21,089 --> 01:02:24,009 Živi, ali života lišeni. 372 01:02:24,217 --> 01:02:25,552 Parademoni. 373 01:02:26,761 --> 01:02:28,847 Amazonke! 374 01:02:34,728 --> 01:02:36,438 Uz mene! 375 01:03:05,634 --> 01:03:08,678 Ali prije nego što se sjedinjenje stiglo sinkronizirati, 376 01:03:08,762 --> 01:03:11,806 branitelji Zemlje napali su i poveli boj kao jedan. 377 01:03:12,390 --> 01:03:15,393 Amazonke rame uz rame s Atlantiđanima. 378 01:03:15,560 --> 01:03:20,065 Zeus i sin mu Ares rame uz rame s čuvarima s neba. 379 01:03:21,066 --> 01:03:25,737 Zlatno doba junaka u zajedničkom boju za obranu života na Zemlji. 380 01:05:22,395 --> 01:05:25,148 Izveli su što nijedan svijet još izveo nije. 381 01:05:25,315 --> 01:05:28,151 Poslali su neprijatelje natrag u zvijezde. 382 01:05:30,070 --> 01:05:33,323 Tri kutije matice nisu se uspjele sinkronizirati. 383 01:05:33,907 --> 01:05:37,077 Sjedinjenje se nije uspjelo ostvariti. 384 01:05:37,244 --> 01:05:39,830 Ali, pri povlačenju, 385 01:05:40,080 --> 01:05:43,208 kutije su ostavili za sobom na Zemlji. 386 01:05:43,375 --> 01:05:47,087 Postale su slabe. Kao psi bez gospodara 387 01:05:48,922 --> 01:05:53,135 što tonu u san dok čekaju njihov povratak. 388 01:05:53,301 --> 01:05:55,637 Izgubljene neprijatelju s vidika, 389 01:05:55,804 --> 01:05:58,974 anonimne među milijunom milijuna svjetova. 390 01:06:15,866 --> 01:06:19,035 Branitelji Zemlje dali su zavjet. 391 01:06:19,327 --> 01:06:22,581 Ljudi, Atlantiđani i Amazonke. 392 01:06:22,748 --> 01:06:27,044 Svaki će u svetište postaviti i čuvati jednu od tri usnule kutije matice, 393 01:06:27,169 --> 01:06:30,297 u skladu s običajima i obredima svoje kulture, 394 01:06:30,464 --> 01:06:34,926 da se neka kutija ne bi opet probudila i zazvala planet Apokolips 395 01:06:35,093 --> 01:06:40,807 u povratak i pokoravanje jedinog svijeta koji je Darkseid ikada izgubio. 396 01:07:56,758 --> 01:07:59,428 Nešto je probudilo kutiju koju čuva moj narod. 397 01:08:00,137 --> 01:08:04,766 Zazvala je tamno mjesto. Jednog Darkseidova osvajača. 398 01:08:05,684 --> 01:08:07,561 Neprijatelj je tu. 399 01:08:08,061 --> 01:08:11,982 Ako je on tu, gdje je? -Sigurno traga za ostalim dvjema kutijama. 400 01:08:12,149 --> 01:08:15,110 Krije se dok nema sve tri. Dok nije spreman. 401 01:08:15,277 --> 01:08:19,114 Tada moramo biti spremni. Ti, ja, ostali. 402 01:08:19,865 --> 01:08:22,701 Rekli su da doba junaka nikad više neće doći. 403 01:08:22,868 --> 01:08:24,286 Ne, hoće. 404 01:08:24,453 --> 01:08:26,163 Mora. 405 01:08:27,914 --> 01:08:31,418 Ti ostali. Gdje su? 406 01:08:36,506 --> 01:08:41,595 3. DIO LJUBLJENA MAJKA, LJUBLJENI SIN 407 01:08:49,227 --> 01:08:52,689 OGRANIČENJE BRZINE 408 01:08:53,440 --> 01:08:55,817 Kasnim li? Ne, jako kasnim. Totalno kasnim. 409 01:08:55,901 --> 01:08:57,277 VRTIĆ ZA PSE 410 01:08:57,444 --> 01:08:58,570 Hej, kompa. Hej. 411 01:08:59,404 --> 01:09:00,447 Ne. 412 01:09:01,323 --> 01:09:02,908 O. K., bok. O. K. 413 01:09:03,784 --> 01:09:05,702 Jako mi je žao. 414 01:09:06,119 --> 01:09:07,371 Kasnim. 415 01:09:13,251 --> 01:09:16,296 Jesi li... -Jako mi je žao što jako kasnim. Nisam htio jako kasniti. 416 01:09:16,421 --> 01:09:18,006 Ja sam ja i tu sam i jako mi je žao što kasnim. 417 01:09:18,173 --> 01:09:22,803 Autobus nije došao, pa je došao. Onda je starica brojila sitniš za kartu, 418 01:09:22,970 --> 01:09:26,014 ono, deset, jedan, deset... Pobogu, pustite ženu u autobus. 419 01:09:26,181 --> 01:09:30,519 Sto sedam joj je godina, ovo su joj posljednji trenuci života. -Rezime. 420 01:09:30,852 --> 01:09:31,895 Rezime. 421 01:09:34,940 --> 01:09:36,024 Daj. 422 01:09:39,361 --> 01:09:40,445 Daj. 423 01:09:40,612 --> 01:09:45,367 Riječ je francuska, naravno. "Résumé" je, smatram, glagolska imenica... 424 01:09:51,206 --> 01:09:52,291 Opa. Ovo ne valja. 425 01:09:52,749 --> 01:09:55,961 Ono, što mi to živi u džepu, zar ne? "Papirno čudovište gladno." 426 01:10:05,012 --> 01:10:07,931 Daj. Sad bismo trebali biti prijatelji. 427 01:10:14,521 --> 01:10:15,564 To. 428 01:10:24,531 --> 01:10:26,950 Koledž Central Cityja, studiram kazneno pravo. 429 01:10:27,117 --> 01:10:29,369 Kažeš da imaš iskustva sa šetanjem sa psima. 430 01:13:09,822 --> 01:13:11,865 O, zaboga, nadam se da su svi dobro. 431 01:13:12,032 --> 01:13:16,745 Znate, u kriznim vremenima, za rad sa psima uvijek ponesem mesnu grickalicu. 432 01:13:16,912 --> 01:13:20,290 Jer ih to smiri. Jer nikad ne znate što će se dogoditi u ovom gradu. 433 01:13:20,457 --> 01:13:24,795 Hoću reći, o, zaboga. Zar ne? Počinjem u ponedjeljak? 434 01:14:03,125 --> 01:14:05,794 Bio si blizu jedne kutije matice. 435 01:14:07,004 --> 01:14:09,006 Njušim je na tebi. 436 01:14:09,590 --> 01:14:10,841 Gdje je? 437 01:14:11,258 --> 01:14:14,136 Nijedan sin ni kći Atlantide nikada ti to neće reći. 438 01:14:29,735 --> 01:14:32,571 Naš narod štiti kutiju maticu već tisućama godina. 439 01:14:38,744 --> 01:14:41,371 Nikad neću izdati svoj narod. 440 01:14:52,925 --> 01:14:55,427 Već jesi. 441 01:15:55,571 --> 01:15:57,990 Ovo je snimljeno u najdubljoj brazdi na Zemlji. 442 01:15:58,574 --> 01:16:01,994 Sigurno je Atlantiđanin. Diše vodu. 443 01:16:02,161 --> 01:16:06,039 Disao je zrak dok sam razgovarao s njim. -Miješane je krvi, dakle. 444 01:16:06,123 --> 01:16:09,293 Kaže da će se boriti uz nas? -Više-manje. 445 01:16:10,669 --> 01:16:12,713 Više više ili više manje? 446 01:16:13,047 --> 01:16:16,133 Vjerojatno više manje. -Odbio je? -Odbio je. 447 01:16:16,759 --> 01:16:18,886 Atlantiđani znaju biti nezgodni. 448 01:16:19,219 --> 01:16:21,972 Moj narod je jednom zaratio s njima. 449 01:16:23,098 --> 01:16:26,685 Nisam sigurna da se možemo pouzdati u njega. -Diana, ako idemo u ovo, 450 01:16:26,769 --> 01:16:29,938 morat ćeš biti otvorena prema drugim stvarima koje nismo, znaš... 451 01:16:30,105 --> 01:16:31,857 Ispričavam se. -Oprosti. Moja pogreška. 452 01:16:31,940 --> 01:16:34,401 Budi bez brige. Dogodi se. 453 01:16:34,568 --> 01:16:37,654 Dakle... -Ovo je treća osoba. 454 01:16:37,821 --> 01:16:41,909 Nestane tu na tridesetinku sekunde. Na sličicu u snimci, vidiš? 455 01:16:42,076 --> 01:16:44,703 Barry Allen. Central City. 456 01:16:44,870 --> 01:16:47,581 Idi do njega. Ja ću poraditi na četvrtoj. 457 01:16:47,748 --> 01:16:50,876 Organski i biomehatronički dijelovi tijela. 458 01:16:53,504 --> 01:16:55,422 On je cyborg. 459 01:17:14,566 --> 01:17:16,527 Spremni! -Razlaz! 460 01:17:32,042 --> 01:17:33,085 Tri! 461 01:17:33,419 --> 01:17:34,962 Osamdeset! 462 01:17:36,046 --> 01:17:38,132 Pozor! Sad! 463 01:17:51,395 --> 01:17:54,356 Vaš je sin možda kapetan nogometne momčadi 464 01:17:54,481 --> 01:17:56,817 i neupitni genij, gospođo Stone. 465 01:17:56,984 --> 01:17:59,069 Doktorica Stone. 466 01:18:01,613 --> 01:18:05,617 Ali ne smije hakirati naš sustav da prijateljici promijeni ocjene. 467 01:18:06,577 --> 01:18:09,913 Sarina je obitelj ove godine ostala bez kuće. 468 01:18:10,497 --> 01:18:12,916 Kako da to dijete položi predmete? 469 01:18:14,501 --> 01:18:17,546 Victor joj je pomogao jer je dobra srca. 470 01:18:17,713 --> 01:18:19,757 Kako ste joj vi pomogli? 471 01:19:43,882 --> 01:19:46,802 Tvoj otac... -Mama, mama, nemoj. 472 01:19:48,387 --> 01:19:51,140 Zadržao se u labosu. 473 01:19:51,307 --> 01:19:54,351 O. K. Uvijek bude tako. 474 01:19:57,229 --> 01:19:58,272 Htio je doći. 475 01:19:58,480 --> 01:20:02,151 Uvijek to kažeš. Mama, moraš mu prestati nalaziti izgovore. 476 01:20:02,318 --> 01:20:05,279 Zauzeta si koliko i on, ali ipak nađeš vremena. 477 01:20:05,821 --> 01:20:10,909 Samo mu je teško to iskazati, ali znam da se ponosi tobom. 478 01:20:11,452 --> 01:20:13,412 To vrijedi za nas oboje, Victore. 479 01:20:14,204 --> 01:20:16,248 Hej, hej, hej. 480 01:20:17,625 --> 01:20:20,502 Uza sve što znam da možeš danas, 481 01:20:20,669 --> 01:20:23,422 jedva čekam vidjeti što ćeš postati sutra. 482 01:20:28,761 --> 01:20:30,471 Doktore Stone, moja sućut. 483 01:20:31,555 --> 01:20:33,349 Vaša supruga nije preživjela. 484 01:20:35,100 --> 01:20:37,102 Bojim se da neće ni vaš sin. 485 01:20:51,283 --> 01:20:52,952 Ne dam ti da umreš. 486 01:20:55,829 --> 01:20:57,456 Ne dopuštam. 487 01:21:03,754 --> 01:21:05,506 Ne dopuštam. 488 01:21:08,968 --> 01:21:10,010 Victore. 489 01:21:11,345 --> 01:21:14,098 Victore, nisi ovdje zapeo. 490 01:21:14,932 --> 01:21:17,685 Život je i dalje pred tobom. 491 01:21:18,477 --> 01:21:21,730 Majka bi htjela da živiš taj život. 492 01:21:24,275 --> 01:21:25,818 Da si došao onamo, 493 01:21:27,194 --> 01:21:29,071 mama bi i dalje bila živa. 494 01:21:31,907 --> 01:21:33,826 U redu, čuj. 495 01:21:35,202 --> 01:21:39,248 Meni ne moraš pružiti drugu priliku, ali pruži je sebi. 496 01:21:41,417 --> 01:21:44,336 Ako me nisi u stanju pogledati, 497 01:21:46,046 --> 01:21:47,965 pokušaj me poslušati. 498 01:22:16,410 --> 01:22:18,829 Što sad sve možeš, Victore. 499 01:22:19,246 --> 01:22:22,791 Tvoja fizička snaga tek je vrh sante leda. 500 01:22:22,958 --> 01:22:25,503 Vršak vrha. 501 01:22:55,574 --> 01:23:00,454 U svijetu jedinica i nula ti si apsolutni gospodar. 502 01:23:00,621 --> 01:23:03,082 Nijedan te vatrozid ne može zaustaviti. 503 01:23:03,249 --> 01:23:05,668 Nijedna te enkripcija ne može spriječiti. 504 01:23:05,835 --> 01:23:08,337 Svi smo tebi izloženi na milost, Vic. 505 01:23:08,796 --> 01:23:11,131 Od sustava napajanja do telekomunikacija, 506 01:23:11,298 --> 01:23:13,342 svi naši životi su pod upravom 507 01:23:13,509 --> 01:23:16,470 i dominacijom složenih digitalnih mreža 508 01:23:16,637 --> 01:23:20,724 koje ćeš bez napora podvrgnuti svojoj volji. 509 01:23:31,068 --> 01:23:35,573 Sudbina svijeta doslovce će počivati u tvojim rukama. 510 01:23:43,372 --> 01:23:48,419 Cijeli njegov nuklearni arsenal možeš lansirati jednom mišlju. 511 01:23:59,138 --> 01:24:02,725 Novčanim sustavima svijeta i njegovim složenim međuodnosima 512 01:24:02,808 --> 01:24:07,021 moći ćeš manipulirati lako kao dječjom igračkom. 513 01:24:41,055 --> 01:24:44,809 Pitanje, ne, izazov 514 01:24:45,684 --> 01:24:47,686 neće biti izvođenje toga. 515 01:24:49,021 --> 01:24:50,898 Nego odustajanje od izvođenja. 516 01:24:51,065 --> 01:24:53,067 Odustajanje od viđenja. 517 01:24:55,111 --> 01:25:00,866 Upravo će breme te odgovornosti odrediti tebe i onoga tko odlučiš biti. 518 01:25:32,481 --> 01:25:33,566 Sad poželi nešto. 519 01:25:34,817 --> 01:25:35,860 Još jedanput. 520 01:25:36,819 --> 01:25:39,196 Svaka čast. Mahni baki! 521 01:25:39,363 --> 01:25:40,531 Bok, bako! 522 01:26:33,918 --> 01:26:36,253 NEDOVOLJNO SREDSTAVA NA BANKOVNOM RAČUNU 523 01:26:36,379 --> 01:26:37,463 ČESTITAMO! 524 01:26:37,588 --> 01:26:40,174 OSVOJILI STE POSEBNU NAGRADU ZA KLIJENTE BANKE GOTHAM NATIONAL! 525 01:26:40,758 --> 01:26:41,926 Što? 526 01:26:43,928 --> 01:26:45,554 Bože moj! Bože moj! 527 01:26:46,806 --> 01:26:48,182 Bože moj. 528 01:26:48,349 --> 01:26:50,101 Bože moj. Bože moj! 529 01:26:55,439 --> 01:26:56,816 Victore. 530 01:26:58,442 --> 01:27:01,821 Victore, ovo su riječi i dedukcije znanstvenika. 531 01:27:02,988 --> 01:27:05,157 Tako sam ti se dosad obraćao. 532 01:27:05,950 --> 01:27:06,992 A sad 533 01:27:09,245 --> 01:27:12,915 dopusti da ti se obratim iz srca, ne kao znanstvenik, 534 01:27:13,457 --> 01:27:15,084 nego kao otac. 535 01:27:29,265 --> 01:27:30,307 Hej. 536 01:27:31,392 --> 01:27:32,935 Hej, ti! 537 01:27:48,909 --> 01:27:51,746 Zato što zadržavaš sebe. 538 01:27:52,413 --> 01:27:55,458 Vrtiš se u mjestu, čovječe. 539 01:27:55,624 --> 01:27:58,794 Radiš na tri besperspektivna posla, uskoro i na četiri. 540 01:27:58,878 --> 01:28:01,589 Gdje uopće nađeš vremena? -Stvorim si vremena. 541 01:28:01,672 --> 01:28:06,052 Treba mi još jedna gaža da si platim školarinu. Kao što oduvijek govorim. 542 01:28:06,135 --> 01:28:07,845 Ne možeš si to stalno raditi. 543 01:28:08,012 --> 01:28:10,931 Ne bih opet o tome. Molim te, imamo deset minuta. 544 01:28:11,098 --> 01:28:13,976 A sve to da platiš studij kaznenog prava? -Da. 545 01:28:14,143 --> 01:28:16,312 Zbog čega? -Ha, da vidimo. 546 01:28:16,395 --> 01:28:21,484 Razgovaram s ocem koji još robija zbog ubojstva moje majke koje nije počinio. 547 01:28:21,651 --> 01:28:25,321 Da, kako to da me zanima kazneno pravo? Ne mogu se sjetiti. 548 01:28:25,488 --> 01:28:29,116 Ajoj. -Ovaj put me očito izabrao, tata. 549 01:28:30,534 --> 01:28:32,036 Daj mi ruku, čovječe. 550 01:28:37,500 --> 01:28:40,044 Saslušaj me, Barry. 551 01:28:40,211 --> 01:28:43,714 Saslušaj me jer ozbiljno ti govorim. 552 01:28:49,679 --> 01:28:51,889 Želim da odustaneš od svega toga. 553 01:28:54,558 --> 01:28:57,603 I želim da mi prestaneš dolaziti u posjete. 554 01:28:59,981 --> 01:29:02,984 Uteg sam ti u životu. 555 01:29:08,406 --> 01:29:09,532 O. K. 556 01:29:10,449 --> 01:29:13,577 Molim te, nemoj mi to nikad više reći. 557 01:29:13,995 --> 01:29:15,246 Molim te. 558 01:29:15,413 --> 01:29:18,541 Hej, znaš što bi za mene bilo kazneno pravo? 559 01:29:18,708 --> 01:29:23,504 Da mi sin ne potrati život. 560 01:29:24,922 --> 01:29:28,092 Možeš biti što god hoćeš biti. Prepametan si, čovječe. 561 01:29:30,636 --> 01:29:33,431 Apsolutno najbolji od najboljih. 562 01:29:35,266 --> 01:29:39,979 Ne mogu tu sjediti i gledati kako trčiš u mjestu u Central Cityju 563 01:29:40,146 --> 01:29:44,984 za nekog starog tipa koji ne ide nikamo. 564 01:29:45,151 --> 01:29:47,903 Tata, to nije istina. -Vrijeme je. -To nije istina. 565 01:29:48,070 --> 01:29:49,572 Idemo, Allene. Allene! 566 01:29:49,739 --> 01:29:53,326 Stvori vlastitu budućnost. Živiš u prošlosti. Stvori vlastitu budućnost. 567 01:29:53,409 --> 01:29:55,036 Otvori vrata! 568 01:29:55,202 --> 01:29:56,245 Sjajno. 569 01:30:00,207 --> 01:30:02,543 "Živiš u prošlosti. Stvori vlastitu budućnost, Barry." 570 01:30:02,710 --> 01:30:04,045 Čisto. Zatvori vrata. 571 01:30:56,722 --> 01:30:59,392 Barry Allen. Bruce Wayne. 572 01:31:00,226 --> 01:31:04,188 Kažete to kao da objašnjava zašto mi je potpuni neznanac u stanu 573 01:31:04,355 --> 01:31:07,275 i sjedi u mraku na mojoj drugoj najdražoj stolici. 574 01:31:09,235 --> 01:31:11,028 Ispričaj mi o ovome. 575 01:31:15,157 --> 01:31:20,746 Ovo je osoba koja izgleda potpuno jednako meni, ali to nisam ja. 576 01:31:21,873 --> 01:31:23,749 Netko, ne znam. 577 01:31:23,916 --> 01:31:25,751 Hipik, dugokos. 578 01:31:25,918 --> 01:31:28,671 Vrlo privlačan mladi Židov. 579 01:31:30,089 --> 01:31:32,717 Koji pije mlijeko, ja ne pijem mlijeko. 580 01:31:32,967 --> 01:31:36,512 Znam da imaš sposobnosti. Samo ne znam koje to. 581 01:31:36,929 --> 01:31:40,641 Među mojim posebnim umijećima su viola, internetski dizajn, 582 01:31:40,725 --> 01:31:43,895 tečno služenje znakovnim jezikom, znakovnim jezikom gorila. 583 01:31:43,978 --> 01:31:47,398 Tkanina od pješčanog kvarca na bazi silicija. 584 01:31:47,732 --> 01:31:51,944 Otporna na trenje, otporna na vrućinu. -Natječem se u umjetničkom klizanju. 585 01:31:52,028 --> 01:31:55,615 To stavljaju na space shuttle da ne bi izgorio pri povratku. 586 01:31:55,781 --> 01:31:58,534 Jako se natječem u umjetničkom klizanju. 587 01:31:59,660 --> 01:32:04,916 Čujte, čovječe. Ne znam tko ste, ali taj kojeg tražite nisam ja. 588 01:32:46,749 --> 01:32:48,334 Vi ste Batman? 589 01:32:48,751 --> 01:32:50,503 Dakle, brz si. 590 01:32:51,796 --> 01:32:55,258 To zvuči prepojednostavljeno. -Okupljam tim. 591 01:32:55,424 --> 01:32:57,260 Ljudi s posebnim sposobnostima. 592 01:32:57,426 --> 01:33:01,430 Znaš, smatram da dolaze neprijatelji. -Stanite odmah. Pristajem. 593 01:33:02,473 --> 01:33:03,766 Je li? 594 01:33:03,933 --> 01:33:06,269 Samo tako? -Da. 595 01:33:08,229 --> 01:33:10,314 Trebaju mi prijatelji. 596 01:33:10,815 --> 01:33:13,776 Sjajno. Sjajno. 597 01:33:14,318 --> 01:33:16,070 Smijem li ovo zadržati? 598 01:33:16,529 --> 01:33:20,283 To je kao sloj dimenzijske stvarnosti. Čini se da manipulira prostorvremenom. 599 01:33:20,449 --> 01:33:24,412 Zovem ga brzinska sila. Zbog nje izgaram strahovitu količinu kalorija, 600 01:33:24,495 --> 01:33:26,455 pa sam crna rupa za njupu. 601 01:33:26,622 --> 01:33:28,457 Ja sam njupa rupa. 602 01:33:29,333 --> 01:33:32,170 Koliko je ljudi u tom posebnom borbenom timu? 603 01:33:32,336 --> 01:33:36,299 Troje, uključujući tebe. -Troje? Protiv čega? 604 01:33:37,175 --> 01:33:38,968 Reći ću ti u avionu. 605 01:33:39,260 --> 01:33:40,470 Avionu? 606 01:33:41,137 --> 01:33:42,889 Koje su ono vaše supermoći? 607 01:33:43,222 --> 01:33:45,057 Bogat sam. 608 01:34:07,705 --> 01:34:11,834 Oh, gospođice Prince, dopustite meni. -Ne, u redu je. Mogu sama. 609 01:34:13,127 --> 01:34:15,963 Biste li i vi? -Ne, hvala. 610 01:34:17,340 --> 01:34:19,342 Ako biste prvo utočili vodu. 611 01:34:20,051 --> 01:34:23,054 Naravno. -Da ne ošurimo čaj. 612 01:34:25,973 --> 01:34:27,517 Da. -Sjajno. 613 01:34:27,683 --> 01:34:31,187 Ne, to je vjerojatno dovoljno čaja. -U redu. 614 01:34:32,313 --> 01:34:33,815 Sigurni ste da ne biste? 615 01:34:33,981 --> 01:34:37,235 Ne bih, hvala. A onda pustite da se odvari. 616 01:34:37,985 --> 01:34:40,780 Hoću. Hoću, svakako hoću. 617 01:34:42,198 --> 01:34:44,784 Na čemu to radite? -Ovo je oklopna rukavica 618 01:34:45,368 --> 01:34:48,996 optočena posebnim polimerskim solarnim ćelijama. 619 01:34:49,664 --> 01:34:51,791 Evo, da vam pokažem. 620 01:34:51,874 --> 01:34:54,877 Posudili smo ovo s kryptonskog izviđačkog broda. 621 01:34:56,462 --> 01:34:57,922 Možda da se... 622 01:34:58,089 --> 01:35:00,550 Tek malčice. -Naravno. -Hvala. 623 01:35:08,099 --> 01:35:10,560 Dakle, da vidimo kako je to prošlo. 624 01:35:11,102 --> 01:35:12,478 Ha! Da. 625 01:35:13,146 --> 01:35:14,772 Nije za bacanje. 626 01:35:14,939 --> 01:35:19,193 Oklopna rukavica koja hvata i raspršava energiju. -Dosjetio je se g. Wayne. 627 01:35:19,318 --> 01:35:23,489 Možda da poradite i na lasu? Crne boje, naravno. 628 01:35:31,330 --> 01:35:34,292 U redu. Victor Stone. 629 01:35:50,558 --> 01:35:52,560 Nešto se pokvarilo. 630 01:35:56,105 --> 01:35:58,483 NAĐEMO SE TU. SADA 631 01:36:04,614 --> 01:36:06,783 Čini se da imate spoj, gospođice Prince. 632 01:37:03,840 --> 01:37:06,926 Zašto me tražiš, Diana? 633 01:37:07,093 --> 01:37:10,847 Znaš tko sam. -Znam više nego što bi mogla i zamisliti. 634 01:37:11,014 --> 01:37:13,599 Onda možda već znaš da mi treba tvoja pomoć. 635 01:37:14,267 --> 01:37:15,977 Treba svijetu. 636 01:37:16,644 --> 01:37:18,354 Jebeš svijet. 637 01:37:19,981 --> 01:37:22,358 Očito si prošao puno toga. 638 01:37:23,609 --> 01:37:26,112 Ni zamisliti ne mogu što. 639 01:37:26,821 --> 01:37:30,199 Ali što god da ti se dogodilo, sada imaš darove. 640 01:37:30,450 --> 01:37:32,160 Darove? 641 01:37:32,327 --> 01:37:35,830 Koji ti dio ovoga izgleda kao dar? -Trebaš nam, Victore. 642 01:37:36,497 --> 01:37:39,917 A možda i mi trebamo tebi. -Ne treba meni nitko. 643 01:37:42,128 --> 01:37:45,840 Ne više. -Dugo sam sebi govorila isto to. 644 01:37:52,680 --> 01:37:55,391 Jednom sam izgubila nekoga koga sam voljela. 645 01:37:58,269 --> 01:38:03,066 Ogradila sam se od svih. 646 01:38:04,692 --> 01:38:07,737 Ali morala sam naučiti kako da se opet otvorim. 647 01:38:10,114 --> 01:38:13,534 Da ti pravo kažem, još radim na tome. 648 01:38:13,701 --> 01:38:16,913 A ako si zatražio da se nađemo, 649 01:38:17,789 --> 01:38:20,541 i ti radiš na tome. 650 01:39:32,280 --> 01:39:35,700 Imao si pravo za uzorak metala sa Supermanova broda. 651 01:39:35,867 --> 01:39:39,454 Kad ga bombardiramo rendgenskim zrakama elektronskog lasera, 652 01:39:39,662 --> 01:39:41,122 vidi što se dogodi. 653 01:39:50,131 --> 01:39:52,050 Tri i pol milijuna kelvina. 654 01:39:52,216 --> 01:39:55,178 Unutarnja jezgra metala postane superzagrijana. 655 01:39:55,345 --> 01:39:57,680 Vrela, gusta materija. 656 01:40:00,975 --> 01:40:03,853 Gledaš nešto najvruće na Zemlji. 657 01:40:03,937 --> 01:40:07,774 To sam rekao i curi za maturalnu. Svejedno mi je dala nogu. 658 01:40:08,232 --> 01:40:09,275 Da. 659 01:40:13,321 --> 01:40:14,364 Hej, Dok. 660 01:40:14,489 --> 01:40:18,952 Misliš da Batman ima neke veze s predmetom koji traži krimpolicija? 661 01:40:19,994 --> 01:40:23,122 Znaš, 6-1-9-8-2? 662 01:40:24,290 --> 01:40:25,375 Ne. 663 01:40:26,376 --> 01:40:27,585 Mislim da nema. 664 01:41:02,412 --> 01:41:04,497 O, Victore. 665 01:41:21,639 --> 01:41:23,558 U redu! Idemo! 666 01:41:24,893 --> 01:41:26,686 Povjereniče Gordon? -Daj! 667 01:41:27,437 --> 01:41:28,605 Vaše poruke. 668 01:41:28,771 --> 01:41:29,898 Hej, hej! 669 01:41:33,067 --> 01:41:35,653 Ne moram gledati u nebo da bih znao da je pun Mjesec. 670 01:41:35,820 --> 01:41:38,740 Došla nam je polovica razdruženih sa stvarnošću u Gothamu. 671 01:41:38,823 --> 01:41:41,451 Kažu da su vidjeli leteća čudovišta kod luke. 672 01:41:41,534 --> 01:41:45,622 Imala si pravo, mama. Policijska akademija. Što fali stomatologiji? 673 01:41:47,999 --> 01:41:50,293 "Napao me leteći vampir." 674 01:41:51,294 --> 01:41:54,255 "Izgledao je kao divovski šišmiš s golemim očnjacima." 675 01:41:54,422 --> 01:41:59,969 U možda vezanoj temi, skica sumnjivca iz otmica u labosu prekoputa luke. 676 01:42:00,136 --> 01:42:02,847 Izgleda kao... -Znam kako izgleda, Crispuse. 677 01:42:03,890 --> 01:42:06,643 Misliš da 20 godina tu progoni kriminalce, 678 01:42:06,809 --> 01:42:09,270 pa ode u Metropolis i otme osmero ljudi? 679 01:42:10,230 --> 01:42:13,024 Razgovarat ću večeras s njim. -Kako, Jime? 680 01:42:13,191 --> 01:42:14,776 A što misliš kako? 681 01:42:32,919 --> 01:42:34,128 Silase? 682 01:42:35,004 --> 01:42:36,965 Hej, hej! 683 01:42:41,886 --> 01:42:44,055 O, zaboga. -Gdje je onaj cyborg? 684 01:42:44,222 --> 01:42:45,390 Zove se Victor. 685 01:42:46,099 --> 01:42:48,935 Našli smo se, razgovarali. 686 01:42:49,894 --> 01:42:51,312 Daj mu vremena. 687 01:42:52,105 --> 01:42:54,065 Ti si sigurno Barry. Ja sam Diana. 688 01:42:54,232 --> 01:42:57,902 Bok, Barry. Ja sam Diana. To ne valja. Sjajno. 689 01:42:58,069 --> 01:43:00,280 Dakle, ovo smo mi. -Da, ovo smo mi. 690 01:43:01,614 --> 01:43:04,659 Zakon! To je Bat-signal. To je vaš... 691 01:43:04,826 --> 01:43:08,288 Pardon. To je vaš signal. Znači da sad moramo ići. 692 01:43:08,454 --> 01:43:11,499 Da, upravo to znači. -Jako je kul. 693 01:44:09,599 --> 01:44:13,144 Zapovjednice Mera, rekao sam kralju da je straža oteta. 694 01:44:13,311 --> 01:44:17,690 Odbija poslati pojačanja jer su pričuve potrebne u pobunjenim predjelima. 695 01:44:17,857 --> 01:44:20,485 Kratkovidan je koliko i okrutan. 696 01:44:22,112 --> 01:44:26,116 U redu, uzmi preostalo ljudstvo i oblikuj falangu oko kutije matice. 697 01:46:05,548 --> 01:46:07,592 Ne možeš pobjeći. 698 01:46:08,343 --> 01:46:10,303 I ne pokušavam. 699 01:48:12,884 --> 01:48:14,761 Vulko mi je kazao da ćeš doći. 700 01:48:15,261 --> 01:48:17,973 Prvorođenac voljene kraljice Atlanne. 701 01:48:20,600 --> 01:48:21,893 Čekaj. 702 01:48:23,895 --> 01:48:24,980 Molim te. 703 01:48:28,566 --> 01:48:29,901 Poznavala sam je. 704 01:48:32,195 --> 01:48:33,822 Pa, da je bar jedno od nas. 705 01:48:34,364 --> 01:48:36,741 Roditelji su mi stradali u ratovima. 706 01:48:38,118 --> 01:48:39,661 Primila me pod svoje. 707 01:48:39,744 --> 01:48:43,832 Kakva svetica. -Usuđuješ se tako govoriti o kraljici Atlanni? 708 01:48:43,915 --> 01:48:46,543 Tvoja me kraljica ostavila na očevu pragu. 709 01:48:46,626 --> 01:48:51,047 Nikad više nije pomislila na mene. -Majka te ostavila da ti spasi život. 710 01:48:51,881 --> 01:48:54,342 Ne možeš zamisliti koliko ju je to boljelo. 711 01:48:55,927 --> 01:48:57,971 Koliko ju je to koštalo. 712 01:48:59,306 --> 01:49:01,391 Ali sad više nisi nezaštićeno dijete. 713 01:49:03,810 --> 01:49:05,395 Bila bi njezina odgovornost 714 01:49:05,562 --> 01:49:08,732 da ode za onim monstrumom na površinu i spriječi ga. 715 01:49:09,316 --> 01:49:10,775 Sada je 716 01:49:11,693 --> 01:49:13,028 tvoja. 717 01:50:17,384 --> 01:50:18,843 To. 718 01:50:41,783 --> 01:50:45,245 Steppenwolfe, kaži mi što si naučio. 719 01:50:45,412 --> 01:50:48,039 Dvije su kutije pronađene i budne. 720 01:50:48,206 --> 01:50:51,167 Spregnutom snagom dviju kutija matica 721 01:50:51,334 --> 01:50:54,337 uspio sam dovršiti obranu utvrde. 722 01:50:54,588 --> 01:50:56,923 Gdje je treća kutija matica? 723 01:50:57,090 --> 01:51:01,219 Parademoni osjećaju njezinu prisutnost i tragaju za trećom. 724 01:51:01,386 --> 01:51:04,389 Priveli su zatvorenike koji nose njezin miris. 725 01:51:05,390 --> 01:51:06,433 Idi. 726 01:51:07,267 --> 01:51:09,185 Ispitaj zatvorenike. 727 01:51:09,978 --> 01:51:11,855 Pronađi treću. 728 01:51:13,398 --> 01:51:15,567 Kazat će mi što znaju 729 01:51:16,818 --> 01:51:19,321 ili ću to istrgnuti iz njih. 730 01:51:24,993 --> 01:51:30,040 4. DIO "STROJ PROMJENE" 731 01:52:02,656 --> 01:52:04,241 Koliko vas uopće ima? 732 01:52:05,075 --> 01:52:06,201 Nedovoljno. 733 01:52:08,286 --> 01:52:10,539 Deseci svjedoka diljem Gothama. 734 01:52:10,705 --> 01:52:13,750 Opis odgovara sumnjivcu iz otmica u Metropolisu. 735 01:52:14,000 --> 01:52:15,043 Parademoni. 736 01:52:15,669 --> 01:52:16,920 O. K. 737 01:52:17,087 --> 01:52:20,674 Demoni su sigurno nanjušili kutiju maticu. -U labosu. 738 01:52:20,841 --> 01:52:23,176 Oteli su ljude da otkriju što oni znaju. 739 01:52:23,343 --> 01:52:26,137 Znači, njih osmero je možda još živo. -Devetero. 740 01:52:27,597 --> 01:52:30,100 Voditelj S.T.A.R. Labsa večeras je otet. 741 01:52:35,313 --> 01:52:37,858 Opa, O. K. Dakle, još jedan znanstvenik. 742 01:52:38,024 --> 01:52:41,153 Onda, kako da ga nađemo? -U blizini je sigurno gnijezdo. 743 01:52:41,319 --> 01:52:45,407 Ucrtao sam sva opažanja u Metropolisu i Gothamu. 744 01:52:45,574 --> 01:52:49,161 Ne uviđam razaznatljiv obrazac. Crte na karti ne konvergiraju. 745 01:52:49,327 --> 01:52:53,415 Na kopnu. Ove vode natrag do Stryker's Islanda, između dva grada. 746 01:52:53,582 --> 01:52:58,545 To su ventilacijski otvori do tunela projekta Metropolisa napuštenog '29. 747 01:52:58,712 --> 01:53:00,297 Gnijezdo je možda ondje. 748 01:53:01,631 --> 01:53:04,885 Ide li on sad s nama? Jer nećemo svi stati u vaš auto. 749 01:53:05,051 --> 01:53:06,470 Imam nešto veće. 750 01:53:07,804 --> 01:53:09,431 Stvarno mislite da... 751 01:53:10,765 --> 01:53:14,311 Oh, opa, samo su... Stvarno samo iščeznu, a? 752 01:53:15,520 --> 01:53:16,855 To je nepristojno. 753 01:53:55,560 --> 01:53:57,646 Blizu smo. 754 01:53:57,813 --> 01:53:59,815 Miris neprijatelja. 755 01:54:00,524 --> 01:54:01,691 Izostanka. 756 01:54:02,275 --> 01:54:03,819 Mraka. 757 01:54:04,569 --> 01:54:05,612 Smrti. 758 01:54:05,946 --> 01:54:08,198 Gdje smo, Alfrede? -Na Stryker's Islandu. 759 01:54:08,365 --> 01:54:12,911 Trebali biste biti točno pod ventilacijskim tornjem tunela. 760 01:54:13,495 --> 01:54:16,915 Sad pogledajte lijevo, vidjet ćete stubište do strojarnice. 761 01:54:17,124 --> 01:54:19,668 Termalni sken pokazuje da je ondje grozd ljudi. 762 01:54:19,835 --> 01:54:20,877 To je to. 763 01:54:21,128 --> 01:54:22,170 Idemo. 764 01:54:36,560 --> 01:54:39,062 Dobro. Postoji li plan? 765 01:54:40,605 --> 01:54:43,233 Bilo čiji? -Ne uključuj se samostalno. 766 01:54:44,025 --> 01:54:45,277 Zajedno ćemo. 767 01:54:54,244 --> 01:54:55,746 Čuo sam za tebe. 768 01:54:57,706 --> 01:54:59,291 Mislio sam da nisi stvaran. 769 01:54:59,499 --> 01:55:01,042 Stvaran sam kad je korisno. 770 01:55:11,303 --> 01:55:15,432 Dosta mi je vaše šutnje. Dakle, recite mi, gdje je kutija matica? 771 01:55:22,230 --> 01:55:24,441 Molim vas. Imamo obitelji. 772 01:55:24,608 --> 01:55:26,693 Onda imate slabosti. 773 01:55:26,860 --> 01:55:28,320 Steppenwolf. 774 01:55:28,487 --> 01:55:32,657 O. K., sve mi se čini da je to negativac. 775 01:55:32,824 --> 01:55:33,867 Dobro ti se čini. 776 01:55:34,409 --> 01:55:37,871 Sada mi stvarno, stvarno nedostaje Superman. 777 01:55:38,038 --> 01:55:40,207 Idite okolo do suprotne strane. 778 01:55:40,373 --> 01:55:42,375 Opkolit ćemo ih i iznenaditi ga. 779 01:55:46,922 --> 01:55:50,675 Bio si blizu kutije matice. Miris je na tebi. 780 01:55:50,842 --> 01:55:52,302 Ne znam o čemu govorite. 781 01:55:52,469 --> 01:55:54,304 Gdje je? -Pustite ga na miru! 782 01:55:54,471 --> 01:55:56,723 On to ne zna. 783 01:56:00,310 --> 01:56:02,104 Čekajte, molim vas, molim vas! 784 01:56:07,275 --> 01:56:10,404 I ti nosiš miris. Ali jači. 785 01:56:10,779 --> 01:56:12,906 Umrijet ću radije nego da ti kažem. 786 01:56:13,073 --> 01:56:14,908 Umrijet ćeš ako mi ne kažeš. 787 01:56:15,325 --> 01:56:16,368 Ne! 788 01:56:25,669 --> 01:56:28,171 Victore! -Ubijte ih obojicu. 789 01:56:32,634 --> 01:56:33,802 Amazonka. 790 01:56:34,219 --> 01:56:36,722 Ali različita od sestara. 791 01:56:36,888 --> 01:56:38,140 Jača. 792 01:57:09,087 --> 01:57:10,714 Amazonko. 793 01:57:13,759 --> 01:57:15,135 Čekaj! 794 01:57:15,510 --> 01:57:17,721 Ova će biti moja. 795 01:57:19,681 --> 01:57:22,100 Ja nikomu ne pripadam. 796 01:57:36,114 --> 01:57:38,158 Narode, ovo nije zajedno. 797 01:57:45,165 --> 01:57:46,333 Pomozi ljudima da odu. 798 01:57:46,500 --> 01:57:48,502 Pobrinut ću se da stvorovi odu za mnom. 799 01:57:58,595 --> 01:58:00,013 Svi zajedno, pokret! 800 01:58:08,772 --> 01:58:10,273 Malo brže. 801 01:58:12,651 --> 01:58:14,027 Dobro vam je? -Da. 802 01:58:14,194 --> 01:58:16,613 Mogu ja to. Ne zastajkujte. 803 01:58:18,657 --> 01:58:19,700 Ovuda. 804 01:58:55,986 --> 01:58:57,404 Energija se raspršuje. 805 01:58:57,571 --> 01:58:59,364 Moja oklopna rukavica radi! 806 01:59:00,324 --> 01:59:04,411 Slavi naknadno, Alfrede. Treba mi Nightcrawler. -Da i to dočekam. 807 01:59:04,995 --> 01:59:07,122 Crawler stiže. Uključujem daljinski modus. 808 01:59:37,277 --> 01:59:39,863 Hvala ti, Alfrede. -Nema na čemu. 809 02:00:02,594 --> 02:00:03,637 Ne! 810 02:00:11,562 --> 02:00:13,021 Na sigurnom su. Vrati se u tunel. 811 02:00:13,188 --> 02:00:16,275 Tunel. Točno. Svemirci, negativac, mačevateljica. 812 02:00:28,078 --> 02:00:29,454 Na meni je red. 813 02:01:51,828 --> 02:01:55,916 Katastrofalni kvar svih sustava. Jeste li u redu, g. Wayne? 814 02:01:56,083 --> 02:01:57,417 Jeste li u redu? 815 02:02:07,803 --> 02:02:11,306 U sebi imaš krv starih bogova. 816 02:02:25,779 --> 02:02:26,822 Jesi li dobro? 817 02:02:28,615 --> 02:02:30,242 Nisam bio siguran da ćeš doći. 818 02:02:31,285 --> 02:02:32,578 Otac si mi. 819 02:02:36,081 --> 02:02:37,124 Idi. 820 02:02:50,721 --> 02:02:51,763 Ne! 821 02:03:37,226 --> 02:03:39,561 Smirite se, Alfrede. Preuzet ću dalje. 822 02:03:41,772 --> 02:03:42,981 Poznajemo li se? 823 02:04:13,887 --> 02:04:15,764 Ispod čega smo mi to sada? 824 02:04:15,889 --> 02:04:17,182 Gothamske luke. 825 02:04:55,888 --> 02:04:57,181 Tko je to? 826 02:05:22,498 --> 02:05:23,665 Daj. 827 02:05:28,796 --> 02:05:30,005 Diana, popni se! 828 02:06:31,900 --> 02:06:33,402 Što je? 829 02:06:41,201 --> 02:06:42,619 Pokaži mi. 830 02:07:21,784 --> 02:07:23,410 Ovdje je. 831 02:07:24,161 --> 02:07:27,122 Na ovom svijetu. 832 02:08:00,864 --> 02:08:03,993 Bit ćete u karanteni zbog mogućih svemirskih mikroba. 833 02:08:04,159 --> 02:08:08,789 Protokoli vlasti SAD-a traže da... -Znam koji su zahtjevi. Napisao sam ih. 834 02:08:13,335 --> 02:08:14,670 Pozvala ga je. 835 02:08:14,837 --> 02:08:17,923 Kutija matica. Ona koju već ima. 836 02:08:18,257 --> 02:08:21,302 Ima dvije. Uzeo je kutiju maticu iz Atlantide. 837 02:08:21,468 --> 02:08:25,097 Sad mu još samo treba izgubljena ljudska kutija. -Ako je već nema. 838 02:08:28,767 --> 02:08:30,185 Nema je on. 839 02:08:33,397 --> 02:08:34,565 Imam je ja. 840 02:08:45,117 --> 02:08:48,621 Jesi li završio osvajanje? -Nisam još, DeSaade. 841 02:08:48,787 --> 02:08:52,875 Zašto me onda prizivaš? -Donosim vijest. 842 02:08:53,042 --> 02:08:56,003 Prije nego što je moćni Darkseid došao na prijestolje, 843 02:08:56,170 --> 02:09:00,633 pretraživao je univerzum ne bi li našao konačno oružje. 844 02:09:01,258 --> 02:09:03,427 Protuživotnu jednadžbu. 845 02:09:03,594 --> 02:09:08,265 Ključ upravljanja svim životom i svom voljom diljem multiverzuma. 846 02:09:08,432 --> 02:09:11,518 Pronašao ju je skrivenu na primitivnu planetu, ali prije... 847 02:09:11,685 --> 02:09:14,480 Ta priča o prkosu dobro je poznata. 848 02:09:14,647 --> 02:09:17,149 Pronašao sam taj primitivni planet. 849 02:09:17,316 --> 02:09:19,360 Svijet koji se odupro. 850 02:09:19,526 --> 02:09:21,403 To je Zemlja. 851 02:09:21,570 --> 02:09:27,826 Protuživotna jednadžba urezana je u površinu upravo ovog svijeta. 852 02:09:31,497 --> 02:09:32,915 Jesi li siguran? 853 02:09:33,082 --> 02:09:34,124 Vidio sam je. 854 02:09:34,291 --> 02:09:37,711 Vlastitim sam očima 855 02:09:38,754 --> 02:09:40,839 ugledao protuživotnu. 856 02:10:21,046 --> 02:10:22,631 Gospodaru moj. 857 02:10:24,174 --> 02:10:27,720 O, Steppenwolfe. 858 02:10:28,387 --> 02:10:31,473 Gospodaru moj, tvoj sam puki pokorni sluga. 859 02:10:32,474 --> 02:10:35,311 Je li moguće da si ga ti našao? 860 02:10:35,477 --> 02:10:37,646 Jesam, velikane. 861 02:10:38,397 --> 02:10:41,358 Taj izgubljeni svijet je Zemlja. 862 02:10:41,525 --> 02:10:44,528 Protuživotna je ovdje. 863 02:10:45,863 --> 02:10:49,158 Ako tragaš za iskupljenjem, pronađi treću kutiju, 864 02:10:49,325 --> 02:10:52,411 sinkroniziraj sjedinjenje, i nakon što se ovaj svijet spali, 865 02:10:52,578 --> 02:10:55,706 doći ću po svoju veliku nagradu. 866 02:10:56,665 --> 02:10:58,876 Doći ćete na Zemlju? 867 02:10:59,919 --> 02:11:05,841 Pretvorio sam stotinu tisuća svjetova u prah u potrazi za protuživotnom. 868 02:11:06,008 --> 02:11:09,220 U potrazi za onima koji su mi oteli slavu. 869 02:11:09,386 --> 02:11:15,142 Kosti ću im pregaziti i sladiti se sjajem protuživotne. 870 02:11:15,309 --> 02:11:21,690 I cijelo će postojanje biti moje. 871 02:11:25,069 --> 02:11:28,989 Bit će tako, vladaru moj. 872 02:11:33,202 --> 02:11:34,870 Baš je kul. 873 02:11:35,037 --> 02:11:37,581 Ova zgrada izvana izgleda napušteno. 874 02:11:41,335 --> 02:11:43,087 Htio bi letjeti. 875 02:11:44,296 --> 02:11:48,467 Razgovaraš sa strojevima? -Govorim inteligenciji. 876 02:11:48,551 --> 02:11:51,595 Ovaj kaže da ne može letjeti zbog softverskog problema, 877 02:11:51,679 --> 02:11:54,181 ali mogu ga popraviti uz malo vremena. 878 02:12:03,399 --> 02:12:05,609 Imam tamnu točku u struji podataka. 879 02:12:05,943 --> 02:12:08,195 Osjećao sam druge dvije kutije. 880 02:12:08,362 --> 02:12:11,657 Znam da su budne, ali ne vidim gdje su. 881 02:12:11,824 --> 02:12:14,034 Pa, ne možemo napasti ako ne znamo gdje je baza. 882 02:12:14,201 --> 02:12:19,456 Čak i kad bismo znali, nikad nisam vidjela biće snažno poput Steppenwolfa. 883 02:12:21,667 --> 02:12:23,043 Možda jedno. 884 02:12:23,419 --> 02:12:24,795 Supermana. 885 02:12:25,713 --> 02:12:29,758 Dokle god treća kutija spava, ne mogu je vidjeti, samo osjetiti. 886 02:12:29,925 --> 02:12:31,969 Moramo se stalno kretati da nas ne sustignu. 887 02:12:32,136 --> 02:12:35,306 Ne. To je samo strategija za sporiji gubitak, ne za pobjedu. 888 02:12:35,931 --> 02:12:38,434 Podsjetite me, zar bacači plamena ne postoje? 889 02:12:38,809 --> 02:12:42,146 Zašto da je samo ne uništimo? -Vatra ne uništi Kutije. 890 02:12:42,313 --> 02:12:47,693 Nepoznat su oblik materije. Vole vrućinu. Upiju je, zadrže u jezgri. 891 02:12:47,860 --> 02:12:49,987 Pa, puno znaš o tim kutijama. 892 02:12:50,446 --> 02:12:53,699 Dođe ti da se zamisliš. -Odakle ti ova kutija, Victore? 893 02:12:54,658 --> 02:12:57,870 Hoćeš li nešto reći? -Oh, govorim to. 894 02:12:58,370 --> 02:13:00,623 Odakle znamo da ne radiš za njih? 895 02:13:02,208 --> 02:13:03,876 Duga je to priča. 896 02:13:04,335 --> 02:13:06,420 Žuri ti se nekamo drugamo? 897 02:13:13,636 --> 02:13:17,473 Nacisti su pronašli kutiju na kraju Drugog svjetskog rata 898 02:13:17,640 --> 02:13:20,684 zakopanu pod jednim talijanskim samostanom. 899 02:13:20,851 --> 02:13:25,606 Saveznici su je presreli na putu do Hitlera. Donijeli su je '44. u SAD. 900 02:13:26,190 --> 02:13:29,735 Nepoznati predmet 6-1-9-8-2. 901 02:13:30,611 --> 02:13:34,073 Sedamdeset je godina skupljala prašinu u arhivima Pentagona 902 02:13:34,615 --> 02:13:37,827 sve dok MO nije počelo izučavati Supermanov brod. 903 02:13:39,370 --> 02:13:42,873 Istraživač iz S.T.A.R. Labsa otkrio je vezu između broda 904 02:13:44,166 --> 02:13:45,709 i predmeta 6-1-9-8-2. 905 02:13:46,585 --> 02:13:49,421 Shvatio je da su i jedno i drugo tehnologije svemiraca. 906 02:13:50,089 --> 02:13:51,674 Iz različitih civilizacija, 907 02:13:52,258 --> 02:13:54,385 sa sličnim osobinama. 908 02:13:55,719 --> 02:13:58,472 A iako je kutija spavala tisućama godina 909 02:13:59,140 --> 02:14:02,435 istraživač je formulirao teoriju za način njezina buđenja. 910 02:14:02,601 --> 02:14:04,353 Pa je to i učinio. 911 02:14:06,814 --> 02:14:07,857 Zatim sam 912 02:14:09,692 --> 02:14:11,694 doživio nesreću koja me trebala ubiti. 913 02:14:13,028 --> 02:14:16,240 Ali u očajničkom ili luđačkom činu 914 02:14:16,407 --> 02:14:19,285 istraživač je ukrotio moć kutije matice. 915 02:14:34,925 --> 02:14:39,305 Pustio je s lanca tehnologiju svemiraca koju nije sasvim shvaćao. 916 02:14:40,014 --> 02:14:42,391 Upotrijebio je tu moć da ostanem živ. 917 02:14:45,978 --> 02:14:47,772 Na životu, 918 02:14:48,105 --> 02:14:50,066 pretvorenom u ovo. 919 02:14:52,860 --> 02:14:55,154 Kutija je opet zaspala, 920 02:14:56,072 --> 02:14:57,740 a on je nikad nije vratio. 921 02:15:00,367 --> 02:15:02,411 Taj je istraživač bio Silas Stone. 922 02:15:04,121 --> 02:15:05,790 Moj otac. 923 02:15:09,085 --> 02:15:10,753 Čekaj. 924 02:15:10,920 --> 02:15:14,298 Otac ti je spasio život jednom od ovih? 925 02:15:14,465 --> 02:15:19,220 Zar to nisu psihopatski ubilački strojevi? -To su strojevi promjene. 926 02:15:19,387 --> 02:15:24,558 Kutije ne misle u kategorijama liječenja i ubijanja, živog ili mrtvog. 927 02:15:24,725 --> 02:15:28,729 Preobličuju materiju prema volji svojih vladara, regeneriraju, obnavljaju. 928 02:15:28,896 --> 02:15:30,314 Obnavljaju? 929 02:15:30,481 --> 02:15:33,901 Kutija ima moć obnavljanja prethodnih odnosa čestica. 930 02:15:34,068 --> 02:15:37,405 U smislu da se čestice materije ne mogu stvoriti i uništiti, 931 02:15:37,571 --> 02:15:39,323 samo im se odnosi preobraze. 932 02:15:39,490 --> 02:15:42,243 Spališ kuću, čestice i dalje postoje. 933 02:15:42,410 --> 02:15:44,870 Čestice kuće postanu čestice dima. 934 02:15:45,037 --> 02:15:49,083 Svatko sa šibicom može pretvoriti kuću u dim. 935 02:15:51,127 --> 02:15:55,256 Ali kutija matica... -Pretvori dim natrag u kuću. 936 02:16:01,262 --> 02:16:03,764 Znam da sada svi mislimo isto. 937 02:16:05,224 --> 02:16:07,977 Tko će to reći? Ja to neću reći. 938 02:16:35,004 --> 02:16:36,088 Tko je? 939 02:16:36,797 --> 02:16:38,007 Martha. 940 02:16:42,720 --> 02:16:43,971 Bok. 941 02:16:45,848 --> 02:16:47,224 Bok. 942 02:16:56,359 --> 02:17:01,364 Otišla sam u "The Daily Planet" da napokon pokupim Clarkove stvari. 943 02:17:02,865 --> 02:17:06,160 Ne znam zašto, sad ih nemam kamo staviti. 944 02:17:08,954 --> 02:17:10,581 Ostala sam bez farme. 945 02:17:12,208 --> 02:17:15,002 Neko sam vrijeme kasnila s plaćanjima. 946 02:17:15,711 --> 02:17:19,590 Ruku na srce, kuća je ionako prevelika da sama živim u njoj. 947 02:17:20,132 --> 02:17:25,054 Znate da slobodno možete bilo kada doći ovamo i ostati koliko god treba. 948 02:17:26,263 --> 02:17:28,891 Hvala ti, Lois. To je vrlo ljubazno. 949 02:17:30,559 --> 02:17:34,397 Ali našla sam stančić koji mi sasvim odgovara, odmah do restorana. 950 02:17:34,897 --> 02:17:36,273 Nisam došla po pomoć. 951 02:17:37,441 --> 02:17:39,318 Došla sam jer... 952 02:17:40,152 --> 02:17:43,114 Kad sam se našla s gospodinom Perryjem, kazao mi je 953 02:17:44,031 --> 02:17:46,951 da nisi došla na posao otkako je Clark poginuo. 954 02:17:51,747 --> 02:17:53,374 Ne mogu. 955 02:18:00,256 --> 02:18:02,591 Cijeli je svijet u koroti. 956 02:18:04,218 --> 02:18:06,637 Žaluje za jednim simbolom. 957 02:18:06,804 --> 02:18:10,599 Kamo god odem, kamo god da pogledam, vidim to S. 958 02:18:11,726 --> 02:18:13,728 Čujem što ljudi govore. 959 02:18:13,894 --> 02:18:16,105 Pričaju kao da su ga poznavali. 960 02:18:16,939 --> 02:18:19,191 Ali nisu poznavali Clarka. 961 02:18:20,735 --> 02:18:23,070 A ne mogu ih zaustaviti 962 02:18:23,237 --> 02:18:27,533 i pogledati ih i kazati im koliko se ponosim svojim sinom. 963 02:18:29,535 --> 02:18:32,038 Jedina si koja to zna. 964 02:18:32,204 --> 02:18:34,624 Koja osjeća isto što i ja. 965 02:18:35,958 --> 02:18:38,919 S bremenom tajne povrh tuge. 966 02:18:42,089 --> 02:18:45,384 Prešla sam ovoliki put jer sam htjela... 967 02:18:45,551 --> 02:18:47,553 Jer sam te htjela vidjeti. 968 02:18:48,804 --> 02:18:52,767 Reći ti da shvaćam. 969 02:18:54,727 --> 02:18:55,770 Ja 970 02:18:57,063 --> 02:19:00,608 nikad nikog neću voljeti onako kako volim vašeg sina. 971 02:19:04,362 --> 02:19:06,364 I samo mi nedostaje. 972 02:19:07,531 --> 02:19:09,742 Strašno mi nedostaje. 973 02:19:16,457 --> 02:19:18,125 Kao i meni, šećeru. 974 02:19:22,713 --> 02:19:27,593 Martha, znate, tu sam ako vam bilo što zatreba. 975 02:19:31,180 --> 02:19:33,766 Nešto možeš učiniti za mene, dušo. 976 02:19:36,185 --> 02:19:38,437 Vrati se među žive. 977 02:20:18,477 --> 02:20:21,272 I svijet te treba, Lois. 978 02:20:25,067 --> 02:20:26,235 Mrtvi su mrtvi. 979 02:20:26,569 --> 02:20:30,031 Kutija je vratila Victora. -Victor nije bio mrtav. 980 02:20:30,197 --> 02:20:31,949 Život je jedinica ili nula. 981 02:20:32,116 --> 02:20:35,036 To je biti ili ne biti. Ne oboje. 982 02:20:35,119 --> 02:20:37,997 Možeš li upravljati kutijom, Victore? -Naravno. 983 02:20:38,080 --> 02:20:40,750 Ali ne znamo dovoljno o kryptonskoj biologiji. 984 02:20:40,917 --> 02:20:43,044 Ne može se znati što će se dogoditi. 985 02:20:45,087 --> 02:20:46,214 O. K., ali... 986 02:20:46,380 --> 02:20:50,009 Hoću reći, moramo pokušati. Zar ne? Moramo pokušati. 987 02:20:50,635 --> 02:20:54,430 Što možemo izgubiti? -Ne možemo pokušati ako ne aktiviramo kutiju. 988 02:20:54,597 --> 02:20:56,057 Čim se probudi... 989 02:20:56,224 --> 02:21:01,312 Neprijatelj je vidi, dođe, aktivira sjedinjenje. I kraj. 990 02:21:01,479 --> 02:21:03,856 Dakle, možemo izgubiti cijeli planet 991 02:21:04,023 --> 02:21:06,192 od hrpe genocidnih svemiraca. Dobro je znati. 992 02:21:06,359 --> 02:21:10,696 Čak i ako se Superman uspije vratiti, tko kaže da ih može pobijediti? 993 02:21:10,863 --> 02:21:14,784 Kutija matica je to rekla. Victorov otac aktivirao je kutiju maticu 994 02:21:14,867 --> 02:21:18,204 prije više od godinu dana, dok je Superman još bio živ. 995 02:21:18,371 --> 02:21:21,791 Nije pozvala Steppenwolfa. Nijedna kutija nije. Sve dok... 996 02:21:21,958 --> 02:21:26,629 Sve dok Superman nije poginuo. -Sve dok Superman nije poginuo. 997 02:21:26,796 --> 02:21:31,717 Kao da su ga se bojale? -Da. Bojale su ga se. 998 02:21:34,637 --> 02:21:36,430 Ovo je jedini način. 999 02:21:38,099 --> 02:21:41,853 Šestero nas je, ne petero. Nema nas bez njega. 1000 02:21:51,821 --> 02:21:56,868 5. DIO SVI KRALJEVI KONJI 1001 02:21:58,244 --> 02:22:00,246 Prekriži si ovu životnu želju. 1002 02:22:00,413 --> 02:22:04,167 Iskopati Supermana iz groba. Kvačica. 1003 02:22:06,169 --> 02:22:09,005 Znaš da bismo ovo mogli izvesti u nanosekundi, zar ne? 1004 02:22:09,338 --> 02:22:10,715 Mogli bismo. 1005 02:22:18,264 --> 02:22:19,891 Bio je moj junak. 1006 02:22:22,518 --> 02:22:23,728 U redu. 1007 02:22:27,356 --> 02:22:30,401 Jedna Amazonka surađuje s jednim Atlantiđaninom. 1008 02:22:30,568 --> 02:22:31,819 Poluatlantiđaninom. 1009 02:22:33,696 --> 02:22:36,449 Koliko tisuća godina naši narodi ne razgovaraju? 1010 02:22:37,116 --> 02:22:39,994 Ne znam. Nisam baš blizak sa svojim. 1011 02:22:41,204 --> 02:22:43,915 Mrzim Atlantiđane jednako koliko i vi Amazonke. 1012 02:22:44,081 --> 02:22:46,125 Mržnja je beskorisna. 1013 02:22:49,253 --> 02:22:50,588 Da. 1014 02:22:51,881 --> 02:22:53,466 Ne, hvala. 1015 02:22:57,970 --> 02:23:01,098 Znaš, otac mi je rekao da na Atlantidi postoji izreka. 1016 02:23:02,725 --> 02:23:05,019 "Nikoga se ne vrati iz mraka." 1017 02:23:05,186 --> 02:23:08,022 "Ne bez..." -"Ne bez odricanja jednoga zauzvrat." 1018 02:23:10,066 --> 02:23:11,651 Mi imamo istu izreku. 1019 02:23:14,278 --> 02:23:15,613 Vidi ti to. 1020 02:23:16,114 --> 02:23:17,990 Wonder Woman. 1021 02:23:19,534 --> 02:23:23,329 Što kažeš, čovječe? Bi li možda htjela biti s mlađim? 1022 02:23:23,704 --> 02:23:26,290 Pet tisuća joj je godina, Barry. 1023 02:23:28,167 --> 02:23:30,002 Svaki je za nju mlađi. 1024 02:23:32,004 --> 02:23:33,047 Isuse. 1025 02:23:34,590 --> 02:23:36,300 O, Kriste. 1026 02:23:39,637 --> 02:23:41,264 O, prokletstvo... 1027 02:23:42,640 --> 02:23:43,683 Ima li sreće? 1028 02:23:43,808 --> 02:23:47,812 Ako pod "srećom" hoćete reći "ikakvih izgleda da danas poleti", 1029 02:23:48,312 --> 02:23:50,314 onda ne. Nema sreće. 1030 02:23:51,190 --> 02:23:55,486 U redu je. Nema veze. Samo ćemo odnijeti tijelo u kryptonski brod. 1031 02:23:55,570 --> 02:23:59,282 U biti je organsko računalo. Može izravno razgovarati s kutijom maticom. 1032 02:23:59,365 --> 02:24:01,826 Što? Kako je razgovarao s Lexom Luthorom? 1033 02:24:01,993 --> 02:24:03,035 Tako nekako. 1034 02:24:03,202 --> 02:24:07,039 Ha. Što bi tu moglo poći po zlu? 1035 02:24:13,671 --> 02:24:15,173 G. Wayne. 1036 02:24:17,258 --> 02:24:18,468 Uspjeli ste! 1037 02:24:18,843 --> 02:24:22,138 Okupili ste tim za borbu u ovom ratu. 1038 02:24:22,430 --> 02:24:24,640 Ispunili ste svoje obećanje. 1039 02:24:25,725 --> 02:24:29,145 Ali pri trudu oko toga... Hoću reći... 1040 02:24:29,562 --> 02:24:31,939 Grižnja savjesti nadvladala vam je razum. 1041 02:24:32,690 --> 02:24:34,942 Ni svi kraljevi konji ni svi kraljevi ljudi... 1042 02:24:35,109 --> 02:24:40,198 Za promjenu, postupam isključivo na temelji vjere, ne na temelju razuma. 1043 02:24:40,990 --> 02:24:44,994 Ali ako se počnete igrati tom kutijicom punom trikova, 1044 02:24:45,161 --> 02:24:47,455 to bi moglo značiti kraj svega. 1045 02:24:47,622 --> 02:24:50,333 Kako znate da vam je tim dovoljno jak? 1046 02:24:50,750 --> 02:24:54,962 Ako ne možeš oboriti bika u nasrtaju, ne maši mu crvenim plaštem pred nosom. 1047 02:24:55,129 --> 02:24:59,050 Maše se ovim crvenim plaštem. Ovaj crveni plašt uzvrati nasrtajem. 1048 02:25:13,773 --> 02:25:14,941 O. K. 1049 02:25:21,906 --> 02:25:26,077 Imali ste pravo, doktore Stone. Nalazi su negativni. Svi mogu ići, pa i vi. 1050 02:25:26,244 --> 02:25:28,830 Za svaki slučaj, očistili smo cijeli pogon. 1051 02:25:28,996 --> 02:25:31,749 Hvala vam, Thomase. Znači, smijem ići? -Apsolutno. 1052 02:25:35,586 --> 02:25:37,046 Hvala. -Slušajte me. 1053 02:25:37,213 --> 02:25:41,384 Svi ste čisti. Zato prikupite stvari. Ako vam treba zdravstvena pomoć... 1054 02:25:41,551 --> 02:25:45,221 Arthure, da, tvoje mišljenje. Što je manje odbojno. Opcija A? 1055 02:25:45,388 --> 02:25:46,639 Nipošto ne A. -O. K. 1056 02:25:46,806 --> 02:25:49,934 Ili B? 1057 02:25:51,561 --> 02:25:52,812 Daj da opet vidim A. 1058 02:25:58,443 --> 02:26:01,571 Dobro. Da se obučemo. 1059 02:26:03,698 --> 02:26:05,658 Ja sam uvijek obučen. 1060 02:26:32,935 --> 02:26:35,229 Iskaznica? -Iskaznica. 1061 02:26:38,399 --> 02:26:39,525 Aj-aj. 1062 02:26:41,861 --> 02:26:43,071 "Aj-aj"? 1063 02:26:45,031 --> 02:26:47,158 DOSJE OSOBLJA S.T.A.R. LABSA POGREŠKA 1064 02:26:59,420 --> 02:27:00,755 VOJNA POLICIJA ODOBRENO 1065 02:27:06,302 --> 02:27:07,637 O. K. 1066 02:27:07,804 --> 02:27:09,889 "O. K."? O, zaboga, O. K.! 1067 02:27:16,854 --> 02:27:17,939 Dok! 1068 02:27:18,022 --> 02:27:20,984 Pustili su te iz karantene. -Napokon su poslušali razum. 1069 02:27:21,067 --> 02:27:24,362 Nego, da vidimo kakav je napredak s elektronskim laserom. 1070 02:27:24,529 --> 02:27:27,407 Postigli smo stvaran napredak. Pokazat ću ti. 1071 02:27:41,963 --> 02:27:44,465 Victore, raščisti sve odavde. 1072 02:27:44,799 --> 02:27:46,050 Riješeno. 1073 02:27:50,263 --> 02:27:52,390 Šifra crveno. Proboj zaraze. 1074 02:27:52,557 --> 02:27:53,725 BIOLOŠKA OPASNOST 1075 02:27:53,891 --> 02:27:56,352 Sve osoblje smjesta u evakuaciju. 1076 02:27:57,395 --> 02:27:58,563 Bio crvena pet. 1077 02:27:58,730 --> 02:28:01,190 Senzor je otkrio mikrob podrijetlom iz svemira. 1078 02:28:01,274 --> 02:28:05,153 Mikrob podrijetlom iz svemira? To nema smisla. Sigurno je lažna uzbuna. 1079 02:28:05,236 --> 02:28:08,906 Ljudi, gasite sve. Idemo. -Ryane, sad smo očistili. -Idemo, Dok. 1080 02:28:08,990 --> 02:28:13,328 Razmisli. Sigurno je lažna uzbuna. -Evakuiranje cijele baze! Svi van! 1081 02:28:13,494 --> 02:28:15,413 Čujte, čekajte! Čekajte! Sranje! 1082 02:28:15,496 --> 02:28:18,625 Ostanite smireni i krenite prema najbližem izlazu. 1083 02:28:24,714 --> 02:28:26,424 Pozor, sve osoblje. 1084 02:28:26,591 --> 02:28:29,385 Idemo! Idemo! Svi van, idemo! Pokret! 1085 02:28:29,552 --> 02:28:31,179 Pokret! Dođi! Idemo, idemo! 1086 02:28:31,346 --> 02:28:32,847 Svi van! Idemo! 1087 02:28:51,407 --> 02:28:52,951 BIOLOŠKA OPASNOST 1088 02:28:53,034 --> 02:28:54,077 SIGURNO 1089 02:28:54,243 --> 02:28:55,870 To! Jesam te! 1090 02:28:56,245 --> 02:28:58,915 Zapovjedniče, ovdje doktor Silas Stone, čujete li me? 1091 02:28:59,082 --> 02:29:01,542 Izvolite, doktore Stone. -Ovo je lažna uzbuna. 1092 02:29:01,709 --> 02:29:04,879 Netko je hakirao sustav. Moramo uzbuniti... 1093 02:29:14,222 --> 02:29:15,640 Victore. 1094 02:29:17,392 --> 02:29:19,560 Doktore Stone, tu ste? Ne primam vas. 1095 02:29:20,603 --> 02:29:22,981 Zabunio sam se. Uzbuna je prava. 1096 02:29:23,147 --> 02:29:27,652 Svi van. I da se nitko, ponavljam, nitko nije vratio dok ja ne kažem. 1097 02:29:27,819 --> 02:29:29,320 Primljeno, gospodine. 1098 02:29:39,330 --> 02:29:40,999 Vodi civile van! 1099 02:29:41,082 --> 02:29:42,125 Idemo! Idemo! 1100 02:29:46,462 --> 02:29:49,591 Svi su na sigurnom? Svi? -Mislim da jesu. Da. 1101 02:30:22,207 --> 02:30:23,458 Ovuda. 1102 02:30:34,052 --> 02:30:36,012 Zna da je on tu. 1103 02:30:37,889 --> 02:30:39,349 To je žestoko. 1104 02:30:43,645 --> 02:30:45,521 Ovo je čudesno. 1105 02:30:46,356 --> 02:30:49,609 Ovo je suludo. -Ma je li? Sada je suludo? 1106 02:30:49,776 --> 02:30:52,320 Nadam se da vas dva luđaka znate što radite. 1107 02:32:07,896 --> 02:32:11,316 TEST ZA TRUDNOĆU 1108 02:33:18,133 --> 02:33:19,968 Sustavi se uključuju. 1109 02:33:23,513 --> 02:33:27,142 Dobro došao, Victore. Bi li preuzeo zapovijedanje? 1110 02:33:27,308 --> 02:33:28,351 Upao sam. 1111 02:33:37,444 --> 02:33:39,779 Brod kaže da je kutija matica neprijatelj. 1112 02:33:39,946 --> 02:33:43,408 Mogu zaobići sigurnosne protokole, ali ne stignem popraviti štetu od struje 1113 02:33:43,575 --> 02:33:46,828 koju su Luthorovi naleti nanijeli glavnim kondenzatorima. -Na engleskom. 1114 02:33:47,328 --> 02:33:50,290 Nema dovoljno naboja da probudi kutiju. 1115 02:33:50,373 --> 02:33:51,791 Možda ja to mogu. 1116 02:33:54,085 --> 02:33:56,045 Hoću reći, možda je mogu upaliti. 1117 02:33:56,212 --> 02:33:59,424 Ne volim kršiti to pravilo, ali na prilazu brzini svjetlosti... 1118 02:33:59,507 --> 02:34:03,762 Čujte, bude ludo s vremenom, ali pritom stvaram struju masivne snage. 1119 02:34:03,928 --> 02:34:08,016 Ako se dovoljno udaljim, mogu provesti znatnu količinu struje. 1120 02:34:08,183 --> 02:34:12,520 Možda uspijem probuditi kutiju, ako je to i dalje ono što hoćemo. 1121 02:34:12,687 --> 02:34:14,105 Jest. Daj. 1122 02:34:18,943 --> 02:34:21,154 Hej, gospođice Lane. -'Jutro. 1123 02:34:21,321 --> 02:34:23,281 Mislio sam da nećete doći. 1124 02:34:23,865 --> 02:34:25,658 Još jedanput, za kraj. 1125 02:34:27,744 --> 02:34:29,329 POLICIJSKA CRTA - NE PRELAZI 1126 02:34:42,258 --> 02:34:45,720 Vidim motore, pa se dalje očito ne može. 1127 02:34:46,221 --> 02:34:47,764 Na položaju sam. 1128 02:34:50,183 --> 02:34:52,602 Pripravna za pokretanje slijeda bacanja. 1129 02:34:52,727 --> 02:34:54,354 Kutija matica je spremna. 1130 02:35:13,706 --> 02:35:15,792 Brod me preklinje da ne probudim kutiju. 1131 02:35:15,875 --> 02:35:17,669 Ovaj je postupak nepovratan. -Boji se. 1132 02:35:17,836 --> 02:35:20,839 Zna da će Steppenwolf doći po nju. -To već znamo. Nastavi. 1133 02:35:21,172 --> 02:35:25,343 Usrdno savjetujem da se ne aktivira. -Barry, pokrećem odbrojavanje. 1134 02:35:25,510 --> 02:35:27,220 Ovaj je postupak nepovratan. 1135 02:35:27,470 --> 02:35:29,389 Pet. -Pet. -Pet. 1136 02:35:29,514 --> 02:35:31,766 Ovo nije pametno. -Ma nemoj. Nastavite. 1137 02:35:32,058 --> 02:35:34,227 Četiri. -Četiri. -Četiri. 1138 02:35:35,311 --> 02:35:37,230 Moramo smjesta prekinuti. -Samo dajte. 1139 02:35:37,564 --> 02:35:39,649 Tri. -Tri. -Tri. 1140 02:35:39,816 --> 02:35:41,735 Dva. -Dva. 1141 02:35:41,901 --> 02:35:43,778 Dva. -Ovaj smjer je nepovratan. 1142 02:35:43,945 --> 02:35:45,363 Jedan. -Jedan. 1143 02:35:45,947 --> 02:35:48,742 Jedan. -Ovaj postupak je nepovratan. 1144 02:37:10,156 --> 02:37:13,118 LIGA PRAVDE 1145 02:37:17,664 --> 02:37:19,249 Victore? -Ne. 1146 02:37:20,291 --> 02:37:21,334 Ide? 1147 02:38:51,841 --> 02:38:54,886 Budućnost se ukorijenila u sadašnjosti. 1148 02:38:55,428 --> 02:38:56,471 Lezi! 1149 02:40:12,589 --> 02:40:17,594 AKO TRAŽITE NJEGOV SPOMENIK, POGLEDAJTE OKO SEBE 1150 02:40:40,575 --> 02:40:42,118 Vratio se. 1151 02:41:09,145 --> 02:41:11,857 Nešto nije u redu. Skenira nas. 1152 02:41:13,984 --> 02:41:15,402 Što? 1153 02:41:30,584 --> 02:41:31,626 Victore? 1154 02:41:32,711 --> 02:41:33,753 Što? 1155 02:41:36,006 --> 02:41:37,549 Sranje. -Što to radiš? 1156 02:41:38,008 --> 02:41:39,551 To mi je sustav automatske obrane. 1157 02:41:39,718 --> 02:41:42,095 Osjeća opasnost. -Victore, ne! Victore! 1158 02:41:42,262 --> 02:41:44,097 Nemam kontrolu nad njim. -Nemoj! 1159 02:41:56,526 --> 02:41:57,694 Kal-Ele, ne! 1160 02:42:06,077 --> 02:42:08,038 Zbunjen je. Ne zna tko je. 1161 02:42:15,212 --> 02:42:17,839 Arthure, moramo ga obuzdati. 1162 02:42:48,411 --> 02:42:52,040 Kal-Ele, posljednji sine Kryptona, 1163 02:42:53,125 --> 02:42:55,544 sjeti se tko si. 1164 02:42:56,962 --> 02:42:58,797 Kaži mi tko... 1165 02:44:33,183 --> 02:44:34,226 Idemo! 1166 02:44:43,443 --> 02:44:45,278 Radije se maknite. 1167 02:44:48,365 --> 02:44:49,408 Jesi li dobro? -Da. 1168 02:44:49,533 --> 02:44:51,993 Ustaj. Skloni se ondje otraga, idi. 1169 02:45:44,421 --> 02:45:46,465 Molim te, ne tjeraj me na ovo. 1170 02:46:19,164 --> 02:46:20,290 Clark. 1171 02:46:21,375 --> 02:46:22,542 Clark, ne. 1172 02:46:34,137 --> 02:46:35,180 Clark. 1173 02:46:35,514 --> 02:46:36,682 Ne. 1174 02:46:37,516 --> 02:46:39,267 Svijet te treba. 1175 02:46:44,564 --> 02:46:45,607 Clark. 1176 02:46:45,857 --> 02:46:47,109 Clark. 1177 02:46:47,442 --> 02:46:49,236 Ne pucaj! Ne pucaj! 1178 02:46:50,821 --> 02:46:51,947 Clark. 1179 02:46:55,325 --> 02:46:56,702 Molim te. 1180 02:47:30,944 --> 02:47:32,070 Molim te. 1181 02:47:43,290 --> 02:47:44,458 Molim te. 1182 02:47:45,208 --> 02:47:47,002 Samo idi. 1183 02:47:47,461 --> 02:47:48,503 Da. 1184 02:47:49,338 --> 02:47:50,631 Idemo. 1185 02:48:23,205 --> 02:48:25,540 Jako mi je žao. 1186 02:48:34,716 --> 02:48:35,759 U zaklon! 1187 02:48:35,842 --> 02:48:38,345 On dolazi. -Kutija matica. 1188 02:48:38,512 --> 02:48:39,554 Gdje je? 1189 02:48:50,274 --> 02:48:51,483 Daj. 1190 02:48:52,401 --> 02:48:53,694 Daj. 1191 02:49:19,219 --> 02:49:22,264 Pozor, otkriven proboj osiguranja. 1192 02:49:22,848 --> 02:49:25,017 Četvrti sektor, treća razina. 1193 02:49:25,183 --> 02:49:27,978 Smjesta primijenite postupke zaključavanja. 1194 02:49:56,548 --> 02:49:58,133 Daj mi kutiju maticu. 1195 02:50:11,313 --> 02:50:12,731 Ne, ne, ne. 1196 02:50:15,275 --> 02:50:16,985 Tata, čekaj! Nemoj! 1197 02:50:57,317 --> 02:51:00,195 Tako počinje kraj. 1198 02:51:05,951 --> 02:51:07,244 Victore? 1199 02:51:09,788 --> 02:51:12,916 Vic... Čekaj, Victore. Jesi li dobro, čovječe? Dođi. 1200 02:51:18,922 --> 02:51:20,090 Victore? 1201 02:51:21,216 --> 02:51:22,676 Mrtav je. 1202 02:51:22,843 --> 02:51:23,886 Što? 1203 02:51:24,928 --> 02:51:26,138 Moj otac. 1204 02:51:27,598 --> 02:51:30,559 Nisam ga spasio. Nisam mogao. 1205 02:51:31,351 --> 02:51:32,644 Bože moj. 1206 02:51:39,568 --> 02:51:41,487 Otac mu je mrtav zbog nas. 1207 02:51:41,653 --> 02:51:45,115 Rekao sam ti da je loše probuditi kutiju. -Nije to bilo loše. 1208 02:51:45,199 --> 02:51:47,534 Trebao nam je Superman. Još nam treba. 1209 02:51:47,701 --> 02:51:49,995 Pa, to što se vratilo nije Superman. 1210 02:51:50,162 --> 02:51:53,165 Njegovo tijelo i moći, možda. Ali to nije on. 1211 02:51:53,332 --> 02:51:54,958 To je on. 1212 02:51:55,125 --> 02:51:57,252 Prepoznao je Lois Lane. 1213 02:51:57,628 --> 02:51:59,546 Koga? -Ženu koju voli. 1214 02:51:59,922 --> 02:52:01,924 Sjeća je se. -Ne. 1215 02:52:02,257 --> 02:52:05,802 Otišao joj je jer ga se nije bojala. To se zove nagon, Diana. 1216 02:52:13,227 --> 02:52:15,062 Čekaj, kamo je otišao Steppenwolf? 1217 02:52:15,229 --> 02:52:18,357 Vratio se u svoju bazu da sastavi tri kutije. 1218 02:52:18,524 --> 02:52:20,818 A ne znamo gdje mu je baza. Ni koliko ima do... 1219 02:52:20,984 --> 02:52:23,654 Sati. Kutije se sinkroniziraju, sjedinjenje se oblikuje, 1220 02:52:23,821 --> 02:52:26,073 ako ne stignemo to spriječiti, planet umire. 1221 02:52:26,990 --> 02:52:28,659 Ovo nije tvoj... 1222 02:52:31,203 --> 02:52:32,704 Znao je. 1223 02:52:32,996 --> 02:52:36,166 Znao je, znao je, znao je. Nije nastojao uništiti kutiju. 1224 02:52:36,333 --> 02:52:38,252 Nastojao ju je superzagrijati. 1225 02:52:38,335 --> 02:52:41,547 Jezgra je postala najvruća na Zemlji izuzev atomskog reaktora. 1226 02:52:41,713 --> 02:52:45,926 Nešto tako vruće sigurno se... -Dobro vidi na sustavu termalnog snimanja. 1227 02:52:46,093 --> 02:52:49,179 Tvoj se otac žrtvovao da obilježi tu kutiju. 1228 02:52:49,346 --> 02:52:53,684 Moramo se vratiti u moj labos i satelitom skenirati termalne anomalije. 1229 02:52:53,851 --> 02:52:54,977 Već radim na tome. 1230 02:52:55,144 --> 02:52:58,272 Pardon. Imate satelit? -Imam ih šest. 1231 02:52:58,939 --> 02:52:59,982 Dobro. 1232 02:53:01,650 --> 02:53:03,652 Idemo pronaći tog pasjeg skota. 1233 02:53:09,491 --> 02:53:14,538 6. DIO "NEŠTO MRAČNIJE" 1234 02:53:24,590 --> 02:53:28,051 GUBITAK HIPOTEKE NA PRODAJU - VLASNIŠTVO BANKE 1235 02:53:28,218 --> 02:53:30,304 Doveo si nas ovamo. 1236 02:53:30,471 --> 02:53:31,972 Sjetio si se. 1237 02:53:32,556 --> 02:53:34,183 Ovo je dom. 1238 02:53:36,101 --> 02:53:37,311 Progovorio si. 1239 02:53:41,356 --> 02:53:43,233 Nisam li prije? 1240 02:54:17,226 --> 02:54:19,770 Majka ti je kasnila s otplatom. 1241 02:54:21,271 --> 02:54:23,273 Nikad nikomu nije rekla. 1242 02:54:24,942 --> 02:54:26,693 Ne shvaćam. 1243 02:54:29,780 --> 02:54:32,199 Ponosna je žena, Clark. 1244 02:54:35,327 --> 02:54:36,703 Evo. 1245 02:54:51,635 --> 02:54:53,303 Obožavala je biti tu. 1246 02:55:04,106 --> 02:55:05,733 I ja sam. 1247 02:55:07,735 --> 02:55:09,153 I ja sam. 1248 02:55:34,803 --> 02:55:36,096 Opa! 1249 02:55:36,263 --> 02:55:37,890 Ovo je zakon. 1250 02:55:38,057 --> 02:55:39,850 Doveo sam neke prijatelje. 1251 02:55:46,106 --> 02:55:48,692 O, zaboga, to! To! 1252 02:55:48,859 --> 02:55:51,362 Narode, ovo je Alfred. Radim za njega. 1253 02:55:51,528 --> 02:55:53,739 Alfrede. -Dobar dan, gospođo. 1254 02:56:00,204 --> 02:56:02,081 Štemerski je, Alfrede. 1255 02:56:04,875 --> 02:56:07,294 Pa, pristavit ću čaj. 1256 02:56:07,461 --> 02:56:10,464 Sjajno. -Ne znam gdje ćemo naći šalice. 1257 02:56:13,384 --> 02:56:16,220 Eno kutije matice, točno ondje. 1258 02:56:16,387 --> 02:56:18,180 Prijeđi na vidljivi spektar. 1259 02:56:21,058 --> 02:56:22,101 Požarnov. 1260 02:56:22,476 --> 02:56:25,312 Grad duhova nedaleko od Moskve. 1261 02:56:25,479 --> 02:56:29,525 Napušten je nakon atomske nesreće prije 30 godina. -Čak ni vojska ne ulazi. 1262 02:56:29,692 --> 02:56:33,445 Vjerojatno je zračenje toliko da ti iz vrata izraste novo stopalo. 1263 02:56:33,612 --> 02:56:36,657 Više nije. Iskoristio je zračenje da izgradi bazu. 1264 02:56:36,824 --> 02:56:37,866 Zumiraj. 1265 02:56:41,662 --> 02:56:43,038 Što to gradi, kvragu? 1266 02:56:43,205 --> 02:56:44,456 Sjedinjenje je tu. 1267 02:56:44,623 --> 02:56:46,041 Napast ćemo odozgo. 1268 02:56:46,208 --> 02:56:50,796 Eksplozivi neće razdvojiti kutije, samo će im ojačati sponu. 1269 02:56:50,963 --> 02:56:52,089 Što? Ne možemo to raznijeti? 1270 02:56:52,256 --> 02:56:53,716 Ne izvana. 1271 02:56:55,300 --> 02:56:57,678 Hoću se uključiti u sjedinjenje, jedan na jedan. 1272 02:56:58,387 --> 02:56:59,555 Stopiti se s njim. 1273 02:56:59,722 --> 02:57:02,516 Oslabiti mu sponu iznutra da ga rastavimo natrag na tri. 1274 02:57:02,683 --> 02:57:04,893 Ne, ne znaš s čim bi se suočio. 1275 02:57:05,060 --> 02:57:08,605 Morao bi samostalno oteći u sjedinjenje. 1276 02:57:08,772 --> 02:57:11,108 Te kutije zajedno su uništavači svjetova. 1277 02:57:11,275 --> 02:57:12,693 Milijardu godina stare. 1278 02:57:12,860 --> 02:57:17,197 Ući će u tebe i otkriti ti slabosti i strahove i s pomoću njih te uništiti. 1279 02:57:17,364 --> 02:57:19,491 Samo me uvedite i dajte mi vremena. 1280 02:57:19,742 --> 02:57:23,370 Mogao bi poginuti, Victore. -U suprotnom svi pogibamo. 1281 02:57:28,125 --> 02:57:29,960 Ništa mi nije preostalo. 1282 02:57:35,257 --> 02:57:37,843 Htjela si da upotrijebim ove darove, zar ne? 1283 02:57:40,304 --> 02:57:41,805 Eto kako ću postupiti. 1284 02:57:41,972 --> 02:57:43,849 O. K. Dakle... 1285 02:57:44,391 --> 02:57:47,936 Ako Victor želi pokušati spasiti svijet stapanjem s kutijama kobi, 1286 02:57:48,020 --> 02:57:50,189 stavimo ga onda uz kutije kobi. 1287 02:57:50,522 --> 02:57:53,317 Ali dolazak onamo znači napad na tu bazu. 1288 02:57:53,484 --> 02:57:56,904 Borbu s vragom i njegovom vojskom u paklu. 1289 02:57:57,071 --> 02:57:59,323 Hoću reći, taj se vjerojatno borio 1290 02:57:59,490 --> 02:58:03,452 sa stotinama tisuća drugih superbića na drugim planetima koje je uništio. 1291 02:58:03,619 --> 02:58:05,120 I moramo zaključiti da je pobijedio. 1292 02:58:05,287 --> 02:58:08,415 Briga me s koliko se demona borio u koliko paklova, 1293 02:58:08,582 --> 02:58:12,086 nikad se nije borio s nama. Ne s nama ujedinjenima. 1294 02:59:02,553 --> 02:59:04,597 Shvatit ću to kao pristanak. 1295 02:59:04,805 --> 02:59:05,848 Što? 1296 02:59:09,101 --> 02:59:10,352 Prsten. 1297 02:59:14,064 --> 02:59:15,608 Stvarno si se vratio. 1298 02:59:49,099 --> 02:59:51,310 Imam drugu priliku, Lo. 1299 02:59:53,604 --> 02:59:56,065 I neću je potratiti. 1300 03:00:54,164 --> 03:00:55,499 Jesi li ti stvarno ti? 1301 03:00:55,666 --> 03:00:57,376 Ja sam stvarno ja, mama. 1302 03:01:15,394 --> 03:01:17,438 Slušaj, mama. 1303 03:01:19,023 --> 03:01:21,066 Htjeli su da se vratim s razlogom. 1304 03:01:22,818 --> 03:01:24,361 Moram otkriti kojim. 1305 03:01:44,507 --> 03:01:45,925 Kako je Victoru? 1306 03:01:50,304 --> 03:01:53,057 Znaš, htio se osamiti. 1307 03:01:54,642 --> 03:01:57,520 Tražimo od klinca koji je upravo ostao bez oca 1308 03:01:57,645 --> 03:02:00,773 da se suprotstavi najmoćnijim strojevima u univerzumu. 1309 03:02:02,608 --> 03:02:04,109 To nije fer. 1310 03:02:05,861 --> 03:02:07,530 Mislio sam da te nije briga. 1311 03:02:08,906 --> 03:02:10,533 Nikada to nisam rekao. 1312 03:02:23,337 --> 03:02:24,755 Što je? 1313 03:02:28,676 --> 03:02:33,681 Sanjao sam san, kao, ne znam, gotovo kao predosjećaj. 1314 03:02:34,640 --> 03:02:37,434 Bio je kraj svijeta 1315 03:02:37,601 --> 03:02:44,483 i Barry Allen bio je točno tu i rekao mi je da je Lois Lane ključ. 1316 03:02:47,153 --> 03:02:50,364 Pa i jest. Za Supermana. 1317 03:02:51,407 --> 03:02:53,033 Svako srce ima jedan. 1318 03:02:53,659 --> 03:02:55,536 Mislim da je to nešto više. 1319 03:02:56,412 --> 03:02:58,289 Nešto mračnije. 1320 03:03:02,460 --> 03:03:03,502 G. Wayne. 1321 03:03:03,627 --> 03:03:05,129 G. Wayne! 1322 03:03:05,963 --> 03:03:07,631 Morate ovo vidjeti. 1323 03:03:30,905 --> 03:03:32,615 Popravio si ga. 1324 03:03:32,782 --> 03:03:34,492 Htio je letjeti. 1325 03:03:35,743 --> 03:03:38,537 Let mu je narav. -I tebi je. 1326 03:03:45,336 --> 03:03:47,296 Doći će on, Alfrede, znam to. 1327 03:03:47,463 --> 03:03:49,090 Zašto ste tako sigurni? 1328 03:03:49,840 --> 03:03:52,426 Zbog vjere, Alfrede. Zbog vjere. 1329 03:04:14,532 --> 03:04:16,117 Napokon. 1330 03:04:17,952 --> 03:04:20,663 Priredite se za njegov dolazak. 1331 03:04:22,498 --> 03:04:26,627 Moje iskupljenje je blizu. 1332 03:04:34,510 --> 03:04:35,970 Sjedinite se. 1333 03:04:41,142 --> 03:04:43,644 Sinkronizirajte se. 1334 03:05:27,938 --> 03:05:30,900 Sateliti su otkrili da je stvorio obrambenu kupolu. 1335 03:05:31,067 --> 03:05:34,528 To je mana projekta. Srušimo li toranj, kupola će pasti. 1336 03:05:34,695 --> 03:05:36,822 Neprijatelj nije očekivao frontalan napad. 1337 03:05:36,989 --> 03:05:40,493 Točno, vjerojatno jer je mislio da nitko nije toliko lud. 1338 03:05:41,494 --> 03:05:44,538 Bruce ima pravo. Moramo uništiti obrambenu kupolu 1339 03:05:44,705 --> 03:05:46,999 da stignemo do sjedinjenja prije sinkroniziranja. 1340 03:05:47,166 --> 03:05:50,044 Što ako se kupola ne uništi? -Uništit će se. 1341 03:05:50,211 --> 03:05:52,046 Kad se Victor spoji sa sjedinjenjem, 1342 03:05:52,296 --> 03:05:55,591 uz Barryjevu će se pomoć probiti kroz obranu sjedinjenja. 1343 03:05:55,758 --> 03:05:59,011 Podsjeti me, kako točno? -Snagom ljubavi. 1344 03:05:59,178 --> 03:06:01,806 Barry. -Katastrofalnim naletom energije. 1345 03:06:01,972 --> 03:06:03,015 Dobro. 1346 03:06:03,140 --> 03:06:07,228 Morat ćeš trčati brže nego što si ikada pokušao da stvoriš toliki naboj. 1347 03:06:07,770 --> 03:06:10,147 A onda stupi u fizički kontakt s Victorom. 1348 03:06:10,231 --> 03:06:13,109 Ta bi ga sila trebala potjerati u sjedinjenje. 1349 03:06:13,275 --> 03:06:15,152 I, Victore, sve je na tebi. 1350 03:06:15,319 --> 03:06:18,072 Rastavi ga iznutra dok se nije sinkroniziralo. 1351 03:06:19,657 --> 03:06:21,784 Zapravo, napokon imamo plan. 1352 03:06:22,326 --> 03:06:24,036 Imamo plan. 1353 03:06:39,385 --> 03:06:41,429 Simbol kuće El znači "nada". 1354 03:06:41,595 --> 03:06:44,015 Ta nada utjelovljuje suštinsko vjerovanje 1355 03:06:44,181 --> 03:06:47,643 u to da svatko može potencijalno biti sila dobra. 1356 03:06:47,810 --> 03:06:50,104 Clark. -To im ti možeš donijeti. 1357 03:06:50,271 --> 03:06:52,231 S razlogom si poslan ovamo. 1358 03:06:52,398 --> 03:06:56,277 Dat ćeš stanovnicima Zemlje ideal komu mogu težiti. 1359 03:06:56,944 --> 03:06:59,155 I makar na to utrošio ostatak života, 1360 03:06:59,322 --> 03:07:02,700 duguješ sebi da otkriješ o kakvom je razlogu riječ. 1361 03:07:02,867 --> 03:07:05,494 Spoticat će se. Padat će. 1362 03:07:05,661 --> 03:07:06,996 Morat ćeš odlučiti. 1363 03:07:07,788 --> 03:07:10,207 Pridružit će ti se na suncu, Kal. 1364 03:07:10,374 --> 03:07:14,337 Odlučiti hoćeš li ponosno stati pred čovječanstvo ili ne. 1365 03:07:14,503 --> 03:07:17,673 Pomoći ćeš im da postignu čuda. 1366 03:07:34,982 --> 03:07:39,320 Sve nade i snovi Kryptona sad žive u tebi. 1367 03:07:39,487 --> 03:07:41,739 Jako se ponosim tobom, sine. 1368 03:07:42,865 --> 03:07:45,117 Majka i ja smo te voljeli. 1369 03:07:45,785 --> 03:07:49,330 Majka i ja smo znali da ćeš promijeniti svijet. 1370 03:07:50,623 --> 03:07:52,458 Srce ti je bilo na kušnji. 1371 03:07:53,751 --> 03:07:55,711 Znam da je bilo teško, Clark. 1372 03:07:56,462 --> 03:07:59,382 Ali dao si nadu njihovu svijetu. 1373 03:07:59,548 --> 03:08:02,218 Moraš im pokazati tko si. 1374 03:08:02,927 --> 03:08:04,637 Voli ih, Kal. 1375 03:08:05,262 --> 03:08:07,390 Kako smo mi voljeli tebe. 1376 03:08:09,850 --> 03:08:10,977 Leti, sine. 1377 03:08:12,019 --> 03:08:13,229 Vrijeme je. 1378 03:09:17,001 --> 03:09:20,129 Srušit ću taj toranj i maknuti tu štitnu kupolu. 1379 03:09:20,296 --> 03:09:21,923 Što god da vidite, 1380 03:09:22,757 --> 03:09:24,717 držite se plana. 1381 03:09:26,594 --> 03:09:28,512 Zbog toga sam vas okupio. 1382 03:10:08,594 --> 03:10:10,346 Bruce, uzmakni. Nećeš uspjeti. 1383 03:10:14,141 --> 03:10:16,185 Samo moram pokucati malo glasnije. 1384 03:10:41,168 --> 03:10:42,753 Ubijte ga! 1385 03:10:42,920 --> 03:10:45,673 Idite na postroj. Obranite sjedinjenje. 1386 03:10:50,970 --> 03:10:52,013 O, sranje. 1387 03:11:12,200 --> 03:11:13,242 Toranj je pao. 1388 03:11:14,744 --> 03:11:16,162 Primate li me? 1389 03:11:16,787 --> 03:11:17,914 Da, jasno i glasno. 1390 03:11:18,998 --> 03:11:20,374 Jeste li O. K.? 1391 03:11:21,626 --> 03:11:22,668 Bruce? 1392 03:11:23,211 --> 03:11:24,253 Bruce? 1393 03:11:24,504 --> 03:11:28,132 Idite do reaktora. Odvući ću od vas što više ovih čudovišta mogu. 1394 03:11:28,216 --> 03:11:29,258 Što to znači? 1395 03:11:32,053 --> 03:11:34,347 Bez brige za mene. Idite do sjedinjenja. 1396 03:11:36,724 --> 03:11:37,892 Tu su. 1397 03:11:38,267 --> 03:11:39,310 Bruce? 1398 03:11:42,104 --> 03:11:43,397 Veza se prekinula. 1399 03:11:45,107 --> 03:11:46,359 Idemo. 1400 03:12:25,148 --> 03:12:27,108 Dođite, za mnom, kukci prokleti. 1401 03:13:47,063 --> 03:13:48,231 Kritična šteta. 1402 03:14:28,146 --> 03:14:29,480 Stvarno nisi pri sebi. 1403 03:14:56,382 --> 03:14:57,508 Nema na čemu. 1404 03:14:57,675 --> 03:14:58,968 Stari moj. 1405 03:16:32,061 --> 03:16:33,688 Da, možemo mi ovo. 1406 03:16:33,855 --> 03:16:35,231 Ti obavi svoje. 1407 03:17:30,912 --> 03:17:32,997 Pretpostavljam da si ti Alfred. 1408 03:17:34,332 --> 03:17:35,959 G. Kent. 1409 03:17:37,585 --> 03:17:39,253 Rekao je da ćete doći. 1410 03:17:40,964 --> 03:17:44,384 A sad, nadajmo se da niste zakasnili. 1411 03:17:55,228 --> 03:17:56,312 Hej! 1412 03:18:05,613 --> 03:18:06,948 Sjećaš me se? 1413 03:18:09,492 --> 03:18:10,910 Druga runda? 1414 03:18:11,619 --> 03:18:13,037 Kvragu, da. 1415 03:18:34,309 --> 03:18:35,685 Hoćemo li? 1416 03:18:36,644 --> 03:18:38,938 Kaži mi, Amazonko, 1417 03:18:39,105 --> 03:18:42,400 zašto si napustila vlastite sestre 1418 03:18:43,234 --> 03:18:45,737 da bi svoju sudbinu vezala uz ova stvorenja 1419 03:18:45,945 --> 03:18:49,198 što se drže svojih bijednih života? 1420 03:18:49,407 --> 03:18:52,243 Nije te bilo da ih zaštitiš od mene. 1421 03:18:52,493 --> 03:18:54,704 A, nažalost, mogla si. 1422 03:19:35,495 --> 03:19:37,205 Barry, na položaju sam. 1423 03:19:55,974 --> 03:19:58,685 O. K. Skupio sam naboj. 1424 03:19:59,310 --> 03:20:00,395 Reci kad. 1425 03:20:01,563 --> 03:20:02,814 Barry, na jedan. 1426 03:20:03,481 --> 03:20:05,441 Tri. Dva. 1427 03:20:08,611 --> 03:20:09,988 Miči se s mene, kvragu! 1428 03:20:10,488 --> 03:20:11,823 Victore! 1429 03:20:47,901 --> 03:20:49,444 Victore! 1430 03:20:53,281 --> 03:20:55,783 Gledao sam kako tvoj otok gori, 1431 03:20:55,950 --> 03:20:59,412 kako tvoje sestre preklinju da im poštedim život. 1432 03:20:59,579 --> 03:21:01,831 Kao što je i tvoja majka. 1433 03:21:02,207 --> 03:21:03,249 Lažeš. 1434 03:21:28,942 --> 03:21:30,944 Ne mogu ovo održavati! 1435 03:21:31,820 --> 03:21:32,862 Victore! 1436 03:21:55,051 --> 03:21:57,262 Victore, ne mogu ovo držati! 1437 03:22:03,935 --> 03:22:06,187 Za Darkseida. 1438 03:22:10,150 --> 03:22:12,527 Nisam zadivljen. 1439 03:22:57,030 --> 03:22:58,156 Ma to. 1440 03:22:58,323 --> 03:22:59,908 Kal-El. 1441 03:23:38,446 --> 03:23:40,657 Barry, spojen sam sa sjedinjenjem. 1442 03:23:40,824 --> 03:23:42,784 Treba mi naboj da uđem. 1443 03:24:04,848 --> 03:24:05,890 Barry? 1444 03:24:06,766 --> 03:24:08,435 Barry, jesi li dobro? 1445 03:24:09,936 --> 03:24:10,979 Barry! 1446 03:24:11,062 --> 03:24:14,649 Izbio mi je zrak iz pluća. Treba mi koja sekunda, to je sve! 1447 03:24:31,750 --> 03:24:34,586 Barry, gdje si? Samo što se nije sinkroniziralo! 1448 03:24:34,836 --> 03:24:36,588 O. K., O. K.. 1449 03:24:37,422 --> 03:24:39,591 Bože moj. Moraš se oporaviti, Barry. 1450 03:24:39,758 --> 03:24:41,426 Oporavi se. Oporavi se. 1451 03:25:07,285 --> 03:25:08,828 Barry! 1452 03:25:21,758 --> 03:25:23,468 Prekasno je. 1453 03:25:24,803 --> 03:25:26,221 O, ne. 1454 03:25:30,433 --> 03:25:32,102 Došao je! 1455 03:26:01,589 --> 03:26:05,176 O. K. Samo moram ići brže od svjetlosti. Daleko iznad svjetlosti. 1456 03:26:05,343 --> 03:26:08,596 Moraš prekršiti pravilo, Barry, i to moraš sada. 1457 03:26:21,651 --> 03:26:23,361 Tata, 1458 03:26:27,198 --> 03:26:29,534 što god da se dogodi, znaj 1459 03:26:32,078 --> 03:26:34,456 da je tvoj mali bio jedan od njih, tata. 1460 03:26:37,459 --> 03:26:39,377 Jedan od najboljih od najboljih. 1461 03:27:34,808 --> 03:27:37,352 Stvori vlastitu budućnost. 1462 03:27:43,817 --> 03:27:45,777 Stvori vlastitu prošlost. 1463 03:27:50,365 --> 03:27:53,910 Sada je sve u redu. 1464 03:28:40,957 --> 03:28:43,126 Čekali smo te, Victore. 1465 03:28:44,252 --> 03:28:46,338 Slomljeni moj sine. 1466 03:28:48,757 --> 03:28:52,594 Više ne moraš biti sâm. Bit ćemo opet zajedno. 1467 03:29:00,435 --> 03:29:01,937 Možemo to vratiti, Vic. 1468 03:29:06,858 --> 03:29:08,360 Da opet budeš cijeli. 1469 03:29:20,830 --> 03:29:22,582 Nisam slomljen. 1470 03:29:32,300 --> 03:29:34,177 I nisam sâm. 1471 03:29:50,986 --> 03:29:52,028 Supermane! 1472 03:31:22,661 --> 03:31:24,621 Kazao sam vam 1473 03:31:26,206 --> 03:31:28,834 da će Steppenwolf doživjeti neuspjeh. 1474 03:31:29,793 --> 03:31:33,463 Da. Da, jesi. 1475 03:31:34,130 --> 03:31:38,635 Gospodaru, sad kad su kutije matice uništene, 1476 03:31:39,511 --> 03:31:43,265 kako ćete doći do svoje velike nagrade? 1477 03:31:43,515 --> 03:31:46,935 Protuživotna je nađena, DeSaade. 1478 03:31:47,102 --> 03:31:51,773 I nećemo prezati ni od čega da dođemo u njezin posjed. 1479 03:31:54,943 --> 03:31:56,444 Priredi armadu. 1480 03:31:57,362 --> 03:31:59,781 Pribjeći ćemo starim načinima. 1481 03:34:02,279 --> 03:34:07,325 EPILOG DVOKRATNI OTAC 1482 03:34:24,134 --> 03:34:26,261 Tvoj dvokratni otac. 1483 03:34:33,560 --> 03:34:37,898 A sad dopusti da ti se obratim iz srca, ne kao znanstvenik, 1484 03:34:38,065 --> 03:34:39,733 nego kao otac. 1485 03:34:40,942 --> 03:34:42,986 Tvoj dvokratni otac. 1486 03:34:45,530 --> 03:34:48,950 Doveo sam te na svijet i vratio u njega. 1487 03:34:49,117 --> 03:34:52,746 Ne možeš zamisliti koliko se ponosim osobom koja jesi. 1488 03:34:53,288 --> 03:34:54,956 Koja si oduvijek. 1489 03:34:56,750 --> 03:35:01,963 Silne sam godine potratio s tobom. Silne sam "krivde" propustio ispraviti. 1490 03:35:04,424 --> 03:35:06,301 Sve se slomi, Victore. 1491 03:35:06,885 --> 03:35:09,137 Sve se promijeni. 1492 03:35:19,815 --> 03:35:21,900 Moram do oca. 1493 03:35:57,477 --> 03:35:59,312 Svijet je ranjen. 1494 03:35:59,479 --> 03:36:00,564 Slomljen. 1495 03:36:00,731 --> 03:36:02,524 Nezamjenjiv. 1496 03:36:03,316 --> 03:36:06,403 Brod je sad sasvim vaš, mali. Vi ste šef. 1497 03:36:08,697 --> 03:36:11,867 "Ryan Choi, ravnatelj nanotehnologije". 1498 03:36:12,034 --> 03:36:13,535 To je vaše. 1499 03:36:14,202 --> 03:36:15,620 Da. 1500 03:36:16,204 --> 03:36:17,789 To je moje. 1501 03:36:22,836 --> 03:36:27,841 Ali svijet nije zadan u prošlosti, samo u budućnosti. 1502 03:36:30,052 --> 03:36:33,805 U onome što nije još. U onome sada. 1503 03:36:34,097 --> 03:36:37,059 Opa. Sigurno ima trideset, četrdeset pet metara. 1504 03:36:37,643 --> 03:36:38,977 Sigurno. 1505 03:36:40,103 --> 03:36:41,730 Veliki okrugli stol. 1506 03:36:41,897 --> 03:36:44,066 Šest stolica, točno tu. 1507 03:36:45,192 --> 03:36:46,818 Ali mjesta za još. 1508 03:36:49,237 --> 03:36:50,864 Ali mjesta za još. 1509 03:36:51,865 --> 03:36:53,617 Bog nam pomogao. 1510 03:36:55,410 --> 03:36:57,412 To si sada ti. 1511 03:37:01,124 --> 03:37:02,501 Što? 1512 03:37:02,668 --> 03:37:05,504 To je zapravo najgore radno mjesto u kriminalističkom labosu. 1513 03:37:05,671 --> 03:37:08,006 Ali stavio sam nogu u vrata. 1514 03:37:08,173 --> 03:37:09,758 To je pravo radno mjesto? 1515 03:37:10,550 --> 03:37:11,677 Pravo radno mjesto. 1516 03:37:15,889 --> 03:37:17,933 Stavio si nogu u vrata. 1517 03:37:20,268 --> 03:37:23,480 Zar se ne kaže tako? -Stavio si nogu u vrata. 1518 03:37:23,647 --> 03:37:25,941 Da, tako se kaže, čovječe. 1519 03:37:26,108 --> 03:37:27,526 Stavio je nogu u vrata! 1520 03:37:27,818 --> 03:37:30,279 To je moj sin, evo ga! -O, zaboga. 1521 03:37:30,445 --> 03:37:31,822 Nisam ga ničemu naučio. 1522 03:37:31,989 --> 03:37:34,032 Tata, opet će te sprejem. -To! 1523 03:37:37,536 --> 03:37:39,329 Sada te se ne može zaustaviti. 1524 03:37:41,373 --> 03:37:42,624 Hvala, tata. 1525 03:37:43,000 --> 03:37:47,087 Sada. Sada je tvoje vrijeme, Victore. Za uspon. 1526 03:37:47,379 --> 03:37:50,340 "Hvala" nije dovoljno za to što si učinio. 1527 03:37:50,507 --> 03:37:53,885 Samo sam ispravio pogrešku, to je sve. 1528 03:38:04,313 --> 03:38:06,773 Kako si uspio dobiti kuću od banke? 1529 03:38:07,232 --> 03:38:09,234 Kupio sam banku. 1530 03:38:11,653 --> 03:38:13,947 Čestitam, usput. 1531 03:38:14,281 --> 03:38:15,699 Radi to. Budi to. 1532 03:38:15,866 --> 03:38:19,870 Čovjek koji ja nikad nisam bio. Junak koji ti jesi. 1533 03:38:21,538 --> 03:38:23,832 Zauzmi mjesto među hrabrima. 1534 03:38:23,999 --> 03:38:28,921 Onima koji su bili, koji jesu, koji tek trebaju biti. 1535 03:39:01,578 --> 03:39:04,498 Vrijeme je da staneš, 1536 03:39:08,252 --> 03:39:09,753 boriš se, 1537 03:39:12,381 --> 03:39:13,799 otkrivaš, 1538 03:39:18,554 --> 03:39:20,639 oporavljaš, voliš, 1539 03:39:24,226 --> 03:39:25,269 pobjeđuješ. 1540 03:39:51,879 --> 03:39:53,463 Vrijeme je 1541 03:39:53,755 --> 03:39:55,132 sada. 1542 03:40:04,308 --> 03:40:05,559 Spreman? 1543 03:40:05,726 --> 03:40:07,019 Dođi, Stevense. 1544 03:40:10,647 --> 03:40:12,024 U redu, ne zastajkuj. 1545 03:40:13,859 --> 03:40:14,985 Samo idi. 1546 03:40:16,778 --> 03:40:18,530 Dođi, Luthore. Idemo. 1547 03:40:22,201 --> 03:40:23,327 Luthore. 1548 03:40:28,081 --> 03:40:29,333 Otvori drugu, Carl, molim. 1549 03:40:38,509 --> 03:40:39,801 Luthore. 1550 03:40:44,848 --> 03:40:48,268 U redu, prestani me cimati, Luthore, da ti ne dođem unutra. 1551 03:41:22,803 --> 03:41:25,389 DOM ARKHAM ZA DUŠEVNO POREMEĆENE 1552 03:42:17,316 --> 03:42:18,609 Evo ga. 1553 03:42:19,359 --> 03:42:20,611 Dobro nam došao. 1554 03:42:20,778 --> 03:42:24,615 Može čaša "Gout de Diamantsa"? Baš slavim povratak Boga. 1555 03:42:24,782 --> 03:42:27,326 Izašao iz zemlje i vratio se na nebo. 1556 03:42:27,451 --> 03:42:30,037 Čujem da ti fali pokoji klaun u cirkusu. 1557 03:42:30,287 --> 03:42:31,663 Bilo je tako, hvala ti, 1558 03:42:31,747 --> 03:42:36,043 sve dok mi liječnici u Arkhamu nisu pomogli naći prijeko potrebnu bistrinu. 1559 03:42:36,210 --> 03:42:39,505 Nego, dobrovoljno si se javio da ćeš besplatno uništiti šišmiša. 1560 03:42:39,671 --> 03:42:41,465 Čemu pro bono rad? 1561 03:42:41,924 --> 03:42:43,383 Razlog je osoban. 1562 03:42:43,675 --> 03:42:46,470 Da pogodim, oko za oko? 1563 03:42:48,555 --> 03:42:52,059 Kažeš da imaš nešto što hoću. Radije mi ne trati vrijeme. 1564 03:42:52,267 --> 03:42:56,063 Pa da trpim tvoj gnjev, gospodine Wilson? Ne, ni nakraj pameti mi nije. 1565 03:42:56,230 --> 03:42:59,691 Imam previše razloga da živim. I važnijeg posla. 1566 03:43:00,651 --> 03:43:04,113 Ali ako hoćeš Batmana, 1567 03:43:04,279 --> 03:43:07,282 evo nečega što ti može pomoći. 1568 03:43:08,700 --> 03:43:10,244 On se zove 1569 03:43:10,410 --> 03:43:12,663 Bruce Wayne. 1570 03:43:16,917 --> 03:43:18,460 Kad malo razmislim, 1571 03:43:20,796 --> 03:43:22,714 i imamo razloga za zdravicu. 1572 03:43:23,841 --> 03:43:25,259 Tako treba. 1573 03:44:29,573 --> 03:44:30,783 Čisto. 1574 03:44:36,288 --> 03:44:37,790 Koliko još ima? 1575 03:44:39,083 --> 03:44:40,667 Samo što nismo stigli. 1576 03:44:42,503 --> 03:44:45,714 Pa, moramo se požuriti. Ne smijemo još dugo biti na otvorenom. 1577 03:44:45,881 --> 03:44:47,508 Doći će po nas. 1578 03:44:50,469 --> 03:44:52,096 Neka dođe. 1579 03:44:52,596 --> 03:44:54,223 Neka gad dođe. 1580 03:44:55,682 --> 03:44:59,478 Probost ću mu ovim srce zbog onog što je učinio Arthuru. 1581 03:45:00,270 --> 03:45:02,189 Hoću ga natjerati da plati. 1582 03:45:03,899 --> 03:45:05,901 Shvaćam što osjećaš, Mera. 1583 03:45:06,694 --> 03:45:09,196 Nemaš ti pojma što ja osjećam. 1584 03:45:09,697 --> 03:45:13,826 Ali moramo se držati plana da bismo mogli ovo ispraviti. 1585 03:45:21,750 --> 03:45:24,253 Koga si ti ikada volio? 1586 03:45:39,309 --> 03:45:42,479 "Au contraire", mali moj riblji prutiću. 1587 03:45:46,233 --> 03:45:49,653 On točno zna kako je to izgubiti voljenu osobu. 1588 03:45:51,613 --> 03:45:53,866 Znaš, kao 1589 03:45:55,200 --> 03:45:56,577 oca, 1590 03:45:58,037 --> 03:45:59,371 kao majku. 1591 03:46:00,372 --> 03:46:03,417 Jako dobro pripazi što ćeš sada reći. 1592 03:46:05,085 --> 03:46:07,087 Kao usvojenog sina. 1593 03:46:10,841 --> 03:46:12,468 Nije li to točno, 1594 03:46:14,011 --> 03:46:15,471 Batmane? 1595 03:46:18,557 --> 03:46:21,935 Možda, na neki način, ta smrdljiva stara pasara ima pravo. 1596 03:46:23,771 --> 03:46:28,067 Jer koliko ti ih može izdahnuti na rukama prije nego što otupiš na smrt? 1597 03:46:29,652 --> 03:46:31,528 Nisi osobito pripazio. 1598 03:46:32,780 --> 03:46:35,908 I u koliko mrtvih očiju možeš pogledati 1599 03:46:36,617 --> 03:46:38,994 prije nego što umreš u sebi? 1600 03:46:39,536 --> 03:46:45,292 U sebi sam mrtav već jako dugo, ali čak i ja imam granicu. 1601 03:46:45,459 --> 03:46:47,628 A ako prijeđeš tu crtu, kunem se Bogom da ću... 1602 03:46:47,795 --> 03:46:49,630 Što ćeš, Bruce? Ubiti me? 1603 03:46:50,339 --> 03:46:52,132 Nećeš ti mene ubiti. 1604 03:46:53,008 --> 03:46:54,969 Ja sam ti najbolji prijatelj. 1605 03:46:55,469 --> 03:46:59,515 Uostalom, tko će ti natezati kožicu? 1606 03:47:01,517 --> 03:47:02,893 Uglavnom, 1607 03:47:04,186 --> 03:47:05,729 tebi ja trebam. 1608 03:47:06,772 --> 03:47:08,273 Tebi 1609 03:47:08,816 --> 03:47:11,610 ja trebam za pomoć oko poništavanja ovog svijeta 1610 03:47:11,735 --> 03:47:14,446 koji si stvorio kad si dopustio da ona umre. 1611 03:47:17,032 --> 03:47:18,284 Sirota Lois. 1612 03:47:19,076 --> 03:47:21,870 Kako li je samo patila! 1613 03:47:27,751 --> 03:47:29,211 Često se pitam 1614 03:47:30,170 --> 03:47:34,300 u koliko alternativnih vremenskih crta ti uništiš svijet jer, 1615 03:47:35,467 --> 03:47:39,638 iskreno, nemaš muda da sâm umreš. 1616 03:47:44,226 --> 03:47:48,022 Dakle, kao i obično, bit ću veći čovjek. 1617 03:47:51,859 --> 03:47:53,319 Primirje, 1618 03:47:54,153 --> 03:47:55,446 Bruce. 1619 03:47:58,198 --> 03:48:02,286 Dokle god imaš ovu kartu, primirje. 1620 03:48:05,289 --> 03:48:08,542 Ali samo je trebaš poderati i rado ću raspraviti s tobom 1621 03:48:08,709 --> 03:48:12,087 na kakav god način hoćeš, zašto si poslao Čudesnog Dječaka 1622 03:48:13,464 --> 03:48:15,299 da obavi muški posao. 1623 03:48:18,719 --> 03:48:20,512 Znaš, smiješno je 1624 03:48:20,679 --> 03:48:23,724 da govoriš o ljudima koji su mi izdahnuli na rukama, 1625 03:48:23,891 --> 03:48:28,228 jer dok sam držao Harley Quinn i ona je krvarila i umirala, 1626 03:48:28,395 --> 03:48:31,941 posljednjim me dahom preklinjala 1627 03:48:32,107 --> 03:48:34,360 da, kad te ubijem, 1628 03:48:34,526 --> 03:48:37,947 a da ne bi bilo zabune, jebeno ću te ubiti, 1629 03:48:38,113 --> 03:48:39,949 to obavim polako. 1630 03:48:41,158 --> 03:48:43,118 Ispoštovat ću to obećanje. 1631 03:49:14,900 --> 03:49:16,485 Dobar si. 1632 03:49:20,781 --> 03:49:22,366 Zamalo da ti nisam povjerovao. 1633 03:49:41,927 --> 03:49:45,347 Gdje ćemo se skloniti? -Negdje gdje nikad neće očekivati. 1634 03:49:45,723 --> 03:49:48,726 Još misliš da je bilo pametno povesti ga? 1635 03:49:49,810 --> 03:49:51,061 Što ti misliš? 1636 03:49:57,443 --> 03:49:59,111 Pronašao nas je. 1637 03:51:27,616 --> 03:51:29,076 Izvolite? 1638 03:51:30,452 --> 03:51:33,956 Siguran sam da znaš da Darkseid nije završio sa Zemljom. 1639 03:51:34,123 --> 03:51:37,126 Protuživotna jednadžba je tu negdje. 1640 03:51:37,293 --> 03:51:40,087 Moramo je pronaći prije njega. 1641 03:51:40,254 --> 03:51:44,008 Stiže rat. A ja sam došao pomoći. 1642 03:51:44,175 --> 03:51:46,427 Ispričavam se, tko bi ti bio? 1643 03:51:46,594 --> 03:51:50,097 Koristim se mnogim imenima i uzimam mnoga obličja. 1644 03:51:50,681 --> 03:51:54,768 A kao i ti, shvatio sam da imam udio u ovom svijetu 1645 03:51:54,935 --> 03:51:57,563 i da je vrijeme da se počnem boriti za njega. 1646 03:52:01,192 --> 03:52:06,655 Pa, definitivno bi nam dobro došla pomoć. Zato, drago mi je da si tu. 1647 03:52:07,865 --> 03:52:10,242 Mislio sam da nikad neću vidjeti branitelje Zemlje 1648 03:52:10,326 --> 03:52:12,411 ujedinjene, dok se bore kao jedan. 1649 03:52:13,412 --> 03:52:15,790 To se ne bi dogodilo bez tebe, Bruce. 1650 03:52:17,249 --> 03:52:19,627 Majka i otac ponosili bi se tobom. 1651 03:52:21,003 --> 03:52:22,171 Nadam se. 1652 03:52:28,219 --> 03:52:31,180 Pa, javit ću se još. 1653 03:52:32,223 --> 03:52:36,268 E, da, neki su me znali zvati 1654 03:52:36,435 --> 03:52:38,729 Martian Manhunter. 1655 03:52:46,445 --> 03:52:48,781 Vidimo se, valjda. 1656 03:53:19,228 --> 03:53:21,021 ZA AUTUMN 1657 03:53:29,358 --> 03:53:34,358 Prijevod: RETAiL (TVRip - DrSi) Prilagodba za HD metalcamp (DrSi)