1 00:01:19,557 --> 00:01:20,665 Em. Em. 2 00:01:21,568 --> 00:01:24,068 - Portala sul divano. - Va tutto bene. 3 00:01:24,649 --> 00:01:25,649 Charlotte. 4 00:01:28,192 --> 00:01:29,360 Anne, trova papa'. 5 00:01:29,480 --> 00:01:31,680 Oh, e' solo un brutto raffreddore. 6 00:01:35,965 --> 00:01:38,915 Non dovrebbero metterci troppo tempo, amore mio. 7 00:01:53,417 --> 00:01:56,317 - Cosa c'e', amore mio? - Hmm, non c'e' niente. 8 00:01:57,844 --> 00:01:59,044 C'e' qualcosa. 9 00:02:04,385 --> 00:02:05,835 Come l'hai scritto? 10 00:02:08,824 --> 00:02:10,974 Come hai scritto 'Cime Tempestose'? 11 00:02:12,654 --> 00:02:15,104 Ho preso la mia penna e l'ho scritto. 12 00:02:16,656 --> 00:02:18,256 C'e' qualcosa di piu'. 13 00:02:19,356 --> 00:02:21,506 Qualcosa che mi stai nascondendo. 14 00:02:22,098 --> 00:02:23,703 Perche' e' cosi' difficile per te credere 15 00:02:23,823 --> 00:02:27,173 che tua sorella potesse scrivere qualcosa di meritevole? 16 00:02:27,626 --> 00:02:29,367 E' un brutto libro. 17 00:02:31,179 --> 00:02:33,110 E' pregiudiziale e brutto, 18 00:02:33,327 --> 00:02:37,177 e pieno di persone egoiste a cui interessa solo di loro stesse. 19 00:02:40,510 --> 00:02:41,260 Bene. 20 00:02:51,388 --> 00:02:52,588 C'e' qualcosa. 21 00:03:26,992 --> 00:03:30,004 SubPassion ha tradotto per voi: 22 00:03:46,007 --> 00:03:49,996 Traduzione: ManuLiga 23 00:03:50,997 --> 00:03:55,963 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 24 00:03:58,586 --> 00:03:59,886 Capitano Sneaky. 25 00:04:03,852 --> 00:04:04,802 Capitano? 26 00:04:06,898 --> 00:04:10,107 I soldati stanno aspettando il vostro comando, signora. 27 00:04:10,227 --> 00:04:11,577 Grazie, Capitano. 28 00:04:15,653 --> 00:04:16,603 Capitano. 29 00:04:18,693 --> 00:04:19,843 Si', signora? 30 00:04:21,783 --> 00:04:24,583 Ho pensato a cio' che avete detto, signore. 31 00:04:26,396 --> 00:04:28,396 E cosa avete pensato, signora? 32 00:04:31,749 --> 00:04:32,599 Siete... 33 00:04:33,925 --> 00:04:36,875 molto importante per questo regno, signore. 34 00:04:37,015 --> 00:04:38,315 Grazie, signora. 35 00:04:38,829 --> 00:04:41,029 Cio' che volevo dire prima e'... 36 00:04:41,455 --> 00:04:44,305 che siete piu' importante di chiunque per me. 37 00:04:45,190 --> 00:04:45,840 E... 38 00:04:50,725 --> 00:04:51,775 Lei e' qui. 39 00:04:52,848 --> 00:04:54,398 Mi congedo, Capitano. 40 00:05:26,273 --> 00:05:27,382 Charlotte! 41 00:05:28,342 --> 00:05:29,092 Anne. 42 00:05:29,212 --> 00:05:30,362 Sei tornata! 43 00:05:33,987 --> 00:05:35,974 - Padre. - Benvenuta a casa. 44 00:05:37,260 --> 00:05:38,382 Ah, Branwell. 45 00:05:38,502 --> 00:05:41,003 Charlotte, ragazza mia, ci sei mancata. 46 00:05:41,123 --> 00:05:43,266 Mi siete mancati tutti cosi' tanto. 47 00:05:43,386 --> 00:05:45,312 Congratulazioni, bambolina. 48 00:05:45,432 --> 00:05:47,879 Si', vogliono che resti come insegnante dopo il diploma. 49 00:05:47,999 --> 00:05:50,167 - Oh, meraviglioso. - Meraviglioso, Charlotte. 50 00:05:50,287 --> 00:05:53,145 - Charlotte, e' fantastico. - Non mi aspetterei nient'altro. 51 00:05:53,265 --> 00:05:55,694 - Sono cosi' orgoglioso. - Vorrei andarci io. 52 00:05:55,814 --> 00:05:57,849 - Prima tocca a Emily. - Dov'e' quella ragazza? 53 00:05:57,969 --> 00:06:00,719 - Sogna ad occhi aperti senza dubbio. - Em! 54 00:06:01,361 --> 00:06:02,536 Eccola. 55 00:06:02,753 --> 00:06:04,103 Ecco la mia trasandata. 56 00:06:04,320 --> 00:06:06,507 Em, a Charlotte e' stato offerto un posto da insegnante 57 00:06:06,627 --> 00:06:08,242 a scuola dopo essersi diplomata. 58 00:06:08,362 --> 00:06:10,212 Dove sei stata, Emily Jane? 59 00:06:11,786 --> 00:06:14,286 Sto lavorando sul mio francese, papa'. 60 00:06:15,561 --> 00:06:18,561 Vieni ad aiutare tua zia. Tua sorella avra' fame. 61 00:06:26,183 --> 00:06:28,283 Sono solo entusiasta di vederla. 62 00:06:32,304 --> 00:06:33,704 Sei tu li' dentro? 63 00:06:35,538 --> 00:06:37,882 - Sono io. - Sembri diversa. 64 00:06:39,355 --> 00:06:41,349 Sono proprio la stessa. 65 00:06:42,799 --> 00:06:43,799 Vieni qui. 66 00:06:46,041 --> 00:06:49,201 E poi viaggiano sulle ali del drago e trovano il Capitano Sneaky. 67 00:06:49,321 --> 00:06:50,952 Capitano Sneaky? 68 00:06:52,673 --> 00:06:54,423 E' solo per divertimento. 69 00:06:55,371 --> 00:06:57,035 Sto scrivendo altre cose. 70 00:06:57,155 --> 00:06:58,655 Entrambe, Anne e io. 71 00:06:59,070 --> 00:07:00,470 Affare piu' serio. 72 00:07:01,029 --> 00:07:02,379 Cosa hai scritto? 73 00:07:02,596 --> 00:07:05,196 Non ho avuto il tempo di scrivere nulla. 74 00:07:06,909 --> 00:07:08,259 Ma devi scrivere. 75 00:07:10,647 --> 00:07:13,047 Non vedi l'ora di iniziare a scuola? 76 00:07:15,269 --> 00:07:16,019 Si'. 77 00:07:16,203 --> 00:07:19,203 Stanno tutti morendo dalla voglia di conoscerti. 78 00:07:20,168 --> 00:07:22,868 E' bello avere amici fuori dalla famiglia? 79 00:07:23,268 --> 00:07:24,488 Certo. 80 00:07:28,536 --> 00:07:30,886 Hai lavorato sul tuo francese. Oui? 81 00:07:31,489 --> 00:07:32,189 Oui. 82 00:07:33,786 --> 00:07:35,486 Hai fatto dei progressi? 83 00:07:35,932 --> 00:07:37,882 Lo stai trovando piu' facile? 84 00:07:39,111 --> 00:07:41,385 Sono migliorata molto, 85 00:07:41,505 --> 00:07:44,149 ma trovo la coniugazione 86 00:07:44,269 --> 00:07:47,445 di certi piu' complessi un po' difficile. 87 00:07:48,249 --> 00:07:48,999 Sostantivi? 88 00:07:52,183 --> 00:07:54,070 Verbi. 89 00:07:54,706 --> 00:07:56,554 Volevo dire verbi. 90 00:07:59,225 --> 00:08:01,330 Ho letto 'Il Misantropo' di Moliere. 91 00:08:01,450 --> 00:08:03,208 E' meraviglioso, vero? 92 00:08:03,536 --> 00:08:06,086 No, ho trovato orribile il suo sedere. 93 00:08:07,716 --> 00:08:08,666 Che cosa? 94 00:08:09,750 --> 00:08:12,449 - Hai detto 'il sedere'. - Che cosa? 95 00:08:19,762 --> 00:08:20,562 Emily. 96 00:08:23,111 --> 00:08:24,561 Intendevo la fine. 97 00:08:25,211 --> 00:08:26,661 La sua fine. 98 00:08:28,037 --> 00:08:29,487 So che l'hai fatto. 99 00:08:30,546 --> 00:08:33,319 Penso che il Capitano Sneaky dovrebbe tornare in battaglia prima dell'alba. 100 00:08:33,439 --> 00:08:35,374 No, Esmeral lo sta aspettando, ricordi? 101 00:08:35,494 --> 00:08:37,832 Deve viaggiare lontano attraverso il deserto e nel... 102 00:08:37,952 --> 00:08:39,952 Non devi parlare in quel modo. 103 00:08:40,521 --> 00:08:42,866 - Quale modo? - A scuola.. 104 00:08:43,392 --> 00:08:45,442 Non lo farai, vero, Emily Jane? 105 00:08:46,510 --> 00:08:49,172 - E' solo una storia. - Attirera' l'attenzione. 106 00:08:49,529 --> 00:08:50,577 E' strano. 107 00:08:52,781 --> 00:08:54,728 E dall'ira del paese, 108 00:08:55,693 --> 00:08:58,971 perche' il gran giorno della sua ira e' giunto... 109 00:09:00,790 --> 00:09:04,457 e chi sara' in grado di sopportare? 110 00:09:07,464 --> 00:09:08,471 Amen. 111 00:09:08,591 --> 00:09:10,115 Amen. 112 00:09:10,332 --> 00:09:11,595 E ora, fratelli, 113 00:09:11,715 --> 00:09:13,916 e' mio dovere presentarvi oggi 114 00:09:14,728 --> 00:09:17,480 il nostro nuovo curato, il signor William Weightman. 115 00:09:17,600 --> 00:09:20,396 Mi aiutera' in questa grande scommessa contro il peccato. 116 00:09:20,516 --> 00:09:22,127 Vorrei chiedere al signor Weightman, 117 00:09:22,247 --> 00:09:26,347 laureato all'Universita' di Oxford nientemeno, di dire qualche parola. 118 00:09:37,547 --> 00:09:41,147 Grazie, Reverendo Bronte, per le vostre gentilissime parole. 119 00:09:42,431 --> 00:09:46,161 Fratelli, ha piovuto per tutto il mio viaggio quassu'. 120 00:09:46,281 --> 00:09:48,946 Ha piovuto e ha piovuto 121 00:09:49,353 --> 00:09:51,499 e ha piovuto e ho pensato... 122 00:09:53,375 --> 00:09:55,875 "Dove sono approdato, in nome di Dio?" 123 00:09:59,076 --> 00:10:00,741 E mentre continuava a piovere 124 00:10:00,861 --> 00:10:03,657 ho iniziato a pensare a cosa avrei potuto dire 125 00:10:03,777 --> 00:10:07,486 nella mia nuova congregazione un po' umida. 126 00:10:08,433 --> 00:10:11,994 E mi e' venuto in mente di parlare della pioggia. 127 00:10:12,494 --> 00:10:14,918 Perche' in genere io... io la adoro. 128 00:10:16,073 --> 00:10:17,523 Camminarci dentro... 129 00:10:18,679 --> 00:10:21,560 la sensazione, l'odore, e... 130 00:10:22,940 --> 00:10:25,853 soprattutto, specialmente se rimani sveglio la notte 131 00:10:25,973 --> 00:10:27,204 e la ascolti. 132 00:10:28,410 --> 00:10:30,260 Non c'e' niente del genere. 133 00:10:31,761 --> 00:10:33,570 E spesso, quando... 134 00:10:35,142 --> 00:10:38,082 sto ascoltando la pioggia nel mio letto a tarda notte, 135 00:10:38,202 --> 00:10:41,225 sono disperato per, per qualcosa. 136 00:10:41,684 --> 00:10:43,284 E se dovessi pensare... 137 00:10:44,469 --> 00:10:46,519 che tutta la gente di Howarth 138 00:10:46,950 --> 00:10:49,267 in quel preciso momento 139 00:10:50,171 --> 00:10:51,671 sono nei loro letti. 140 00:10:52,347 --> 00:10:54,565 E anche loro stanno ascoltando la pioggia, 141 00:10:54,685 --> 00:10:58,832 e anche loro sono soli, tristi e impauriti. 142 00:11:01,404 --> 00:11:04,004 E all'improvviso non mi sento piu' solo. 143 00:11:05,012 --> 00:11:06,562 Dio e' nella pioggia. 144 00:11:08,390 --> 00:11:09,690 E Dio e' in noi. 145 00:11:11,018 --> 00:11:13,020 Ma come possiamo essere soli... 146 00:11:15,413 --> 00:11:18,163 quando ascoltiamo tutti insieme la pioggia. 147 00:11:19,178 --> 00:11:20,178 Preghiamo. 148 00:11:22,757 --> 00:11:24,694 Cosa hai intenzione di dargli? Non e' rimasto altro che il pane. 149 00:11:24,814 --> 00:11:26,609 - L'hai sentito? - Si', Weightman. 150 00:11:26,729 --> 00:11:28,427 - Non era... - Insopportabile. 151 00:11:28,547 --> 00:11:30,124 Avete sentito cosa ha detto il Reverendo Miller? 152 00:11:30,244 --> 00:11:32,257 Il significato della vita in una tazza di te'. 153 00:11:32,377 --> 00:11:33,921 Che mi dici di Weightman? 154 00:11:34,041 --> 00:11:37,098 - Si', e' a posto. - Parla con tale poesia. 155 00:11:37,218 --> 00:11:39,307 - Tale verita'. - Che chiunque puo' dire. 156 00:11:39,427 --> 00:11:40,884 Quello che voglio sapere e' se puo' davvero fare... 157 00:11:41,004 --> 00:11:42,004 Fare cosa? 158 00:11:45,705 --> 00:11:47,055 Un piatto vuoto. 159 00:11:50,318 --> 00:11:52,374 Scusate, non credo che siamo stati presentati correttamente. 160 00:11:52,494 --> 00:11:54,444 Ah, signor William Weightman. 161 00:11:58,282 --> 00:12:00,782 Qualcuno di voi parla inglese? 162 00:12:01,180 --> 00:12:01,830 Io. 163 00:12:02,504 --> 00:12:03,454 Intendo... 164 00:12:04,506 --> 00:12:07,030 Queste sono Emily, Anne e Charlotte. 165 00:12:07,944 --> 00:12:09,344 Io sono Charlotte. 166 00:12:10,294 --> 00:12:11,894 Dio vi benedica tutte. 167 00:12:12,862 --> 00:12:14,747 Il vostro sermone e' stato molto... 168 00:12:14,867 --> 00:12:16,419 Oh, io, era troppo? 169 00:12:16,997 --> 00:12:17,997 Io, ehm... 170 00:12:18,597 --> 00:12:20,663 In realta', quello che ho pensato a meta'... 171 00:12:20,783 --> 00:12:22,404 Pensavo di essere molto piu' eloquente. 172 00:12:22,524 --> 00:12:24,610 Ma, uh, quando arrivi lassu', tu... 173 00:12:24,730 --> 00:12:26,321 La natura e' sempre un'ispirazione. 174 00:12:26,441 --> 00:12:28,541 Si', la natura era meravigliosa. 175 00:12:29,114 --> 00:12:30,764 Grazie. Grazie. 176 00:12:31,359 --> 00:12:34,272 Pero', Giove, e' molto drammatico... 177 00:12:35,058 --> 00:12:36,723 ad ogni modo per scherzo. 178 00:12:36,843 --> 00:12:39,150 La pioggia e' stata una buona scelta. 179 00:12:39,270 --> 00:12:40,120 Grazie. 180 00:12:41,064 --> 00:12:42,364 Mi chiedo pero', 181 00:12:43,145 --> 00:12:46,145 come fa Dio a infilarsi in tutta quella pioggia? 182 00:12:47,244 --> 00:12:48,544 Non si bagnera'? 183 00:12:52,799 --> 00:12:54,741 - Per favore, le discipline umanistiche? - Si'. 184 00:12:54,861 --> 00:12:57,874 - La poesia, la pittura, la musica. - Esattamente... 185 00:12:57,994 --> 00:13:00,572 Queste sono l'aria che respira la nostra societa' 186 00:13:00,692 --> 00:13:03,542 piuttosto che distruggerci, Reverendo Miller. 187 00:13:03,957 --> 00:13:06,215 Ah, eccoli. 188 00:13:06,742 --> 00:13:08,885 Torno a casa e trovo il mio povero padre 189 00:13:09,005 --> 00:13:11,932 invaso dall'intero clero dello Yorkshire 190 00:13:12,052 --> 00:13:13,902 senza una teiera in vista. 191 00:13:14,413 --> 00:13:17,963 E le mie sorelle che intrattengono il nuovo curato in cucina. 192 00:13:18,588 --> 00:13:21,202 - Branwell Bronte. Come va, signore? - William Weightman. 193 00:13:21,322 --> 00:13:22,769 Vostro fratello e' stato accettato 194 00:13:22,889 --> 00:13:25,571 nella Royal Academy of Arts, ragazze, eh. 195 00:13:28,251 --> 00:13:30,595 - Congratulazioni. - Grazie. Grazie. 196 00:13:34,748 --> 00:13:37,148 - E' stato meraviglioso. - Ben fatto. 197 00:14:05,322 --> 00:14:09,250 Sta chiedendo a papa' se in primavera puo' venire un'amica. 198 00:14:09,370 --> 00:14:10,320 Un'amica? 199 00:14:11,024 --> 00:14:12,724 - Qui? - Dalla scuola. 200 00:14:19,423 --> 00:14:22,773 Branwell alla Royal Academy of Arts. Riesci a crederci? 201 00:14:24,080 --> 00:14:26,830 Papa' potrebbe non approvare un visitatore. 202 00:14:27,692 --> 00:14:28,742 Sai com'e'. 203 00:14:32,480 --> 00:14:35,930 E tu sei pronta per diventare un'insegnante meravigliosa. 204 00:14:36,919 --> 00:14:37,619 Si'. 205 00:14:38,442 --> 00:14:40,342 Anne, Emily, venite a letto. 206 00:14:41,228 --> 00:14:42,228 Arriviamo. 207 00:14:43,143 --> 00:14:45,193 Stasera il Capitano Sneaky, eh? 208 00:14:47,138 --> 00:14:50,338 Forse dovremmo lasciare le nostre storie per un po'. 209 00:14:51,151 --> 00:14:52,101 Che cosa? 210 00:14:53,240 --> 00:14:56,490 Charlotte dice che storie del genere sono per bambini. 211 00:14:56,765 --> 00:14:58,515 Non serve che lo sappia. 212 00:14:59,396 --> 00:15:01,171 Potremmo sgattaiolare giu' stanotte, giocare insieme... 213 00:15:01,291 --> 00:15:04,060 No, non siamo piu' bambine, Em. 214 00:15:05,948 --> 00:15:08,348 Mi piace fare questi giochi con te, 215 00:15:08,690 --> 00:15:11,656 scrivere queste storie, ma... 216 00:15:12,694 --> 00:15:13,594 Ma cosa? 217 00:15:15,088 --> 00:15:19,450 A volte, penso che tu creda davvero... 218 00:15:19,570 --> 00:15:20,270 Si'? 219 00:15:24,924 --> 00:15:26,796 Andiamo. Sta aspettando. 220 00:15:43,812 --> 00:15:45,412 Ti manca mai la mamma? 221 00:15:53,648 --> 00:15:56,398 Abbiamo deciso di non parlare di lei, vero? 222 00:15:56,902 --> 00:15:57,602 Si'. 223 00:15:59,436 --> 00:16:01,000 Ma non la sogni? 224 00:16:06,517 --> 00:16:08,267 Non sogno affatto adesso. 225 00:16:10,201 --> 00:16:11,951 Uno spreco di buon sonno. 226 00:16:15,539 --> 00:16:16,689 Oltretutto... 227 00:16:17,703 --> 00:16:20,153 non dobbiamo soffermarci sul passato. 228 00:16:21,433 --> 00:16:23,883 E' il futuro per cui dobbiamo vivere. 229 00:16:45,509 --> 00:16:47,669 Ho sentito che raggiungerete vostra sorella a scuola 230 00:16:47,789 --> 00:16:49,539 per studiare, Miss Emily. 231 00:16:53,475 --> 00:16:55,675 - Si'. - Beh, sarebbe adorabile. 232 00:16:56,493 --> 00:16:57,243 Ecco. 233 00:16:58,174 --> 00:16:59,024 Grazie. 234 00:17:02,238 --> 00:17:04,077 Tutti a Howarth sanno che andro' a quella scuola? 235 00:17:04,197 --> 00:17:06,731 - C'e' posta dalla tua amica Ellen? - Si'. 236 00:17:06,851 --> 00:17:07,801 E questa. 237 00:17:09,270 --> 00:17:10,820 Dal signor Weightman. 238 00:17:12,031 --> 00:17:13,731 Una per ciascuna di noi. 239 00:17:18,950 --> 00:17:20,431 Biglietti! 240 00:17:20,648 --> 00:17:21,748 In francese! 241 00:17:22,954 --> 00:17:25,175 Guarda, bustine di semi. 242 00:17:25,392 --> 00:17:27,013 - Semi di rosa. - Lui e' qui? 243 00:17:27,133 --> 00:17:28,362 Il signor Weightman e' qui? 244 00:17:28,482 --> 00:17:30,146 E' andato da Keith per il pomeriggio. 245 00:17:30,266 --> 00:17:31,669 La signora Bateman e' morta. 246 00:17:31,789 --> 00:17:32,989 Oh, che bello. 247 00:17:36,289 --> 00:17:37,139 Guarda. 248 00:17:39,319 --> 00:17:41,369 - Andra' a Howarth. - Davvero? 249 00:17:42,887 --> 00:17:44,237 Sai che e' cosi'. 250 00:17:47,786 --> 00:17:52,018 E' una cosa molto gentile da dire, Miss Bronte. 251 00:17:53,783 --> 00:17:55,233 Beh, e' la verita'. 252 00:17:56,031 --> 00:17:59,598 E io dico sempre la verita'. 253 00:18:00,601 --> 00:18:03,213 Voglio restare in camera mia finche' la tua amica Ellen non se ne va. 254 00:18:03,333 --> 00:18:05,268 - Per tre giorni? - Sai come sono. 255 00:18:05,388 --> 00:18:07,438 Non vedi come verra' percepito? 256 00:18:07,635 --> 00:18:08,968 Che maleducata, che strana... 257 00:18:09,088 --> 00:18:11,141 O puoi dirle che sono andata via per qualche giorno. 258 00:18:11,261 --> 00:18:13,755 No, quello, no, quello e' folle! 259 00:18:13,875 --> 00:18:16,269 Non lo faro', Charlotte, non lo faro'. 260 00:18:16,389 --> 00:18:19,289 Sai che non mi piace incontrare nuove persone. 261 00:18:22,623 --> 00:18:24,638 Come farai ad andare avanti con la tua vita se sei cosi'... 262 00:18:24,758 --> 00:18:26,463 Non gli importa di te, lo sai. 263 00:18:26,583 --> 00:18:27,383 Scusa? 264 00:18:27,802 --> 00:18:29,102 Il nuovo curato. 265 00:18:30,021 --> 00:18:31,971 - Weightman. - Rimangiatelo. 266 00:18:35,462 --> 00:18:38,988 - Non ci si deve fidare di lui. - E' un caro amico. 267 00:18:43,252 --> 00:18:44,602 Aspetta e vedrai. 268 00:18:45,733 --> 00:18:46,657 Se mi date la mano. 269 00:18:46,777 --> 00:18:47,909 Per favore, signor Weightman. 270 00:18:48,029 --> 00:18:50,139 Sono sicuro che possiamo gestire... 271 00:18:50,259 --> 00:18:52,489 - Ellen. - Respirate. Respirate, signorin Nussey. 272 00:18:52,609 --> 00:18:54,361 - Signor Weightman, onestamente... - No, va tutto bene. 273 00:18:54,481 --> 00:18:56,319 - Ce l'ho. Ce l'ho. - Dovrei andare? 274 00:18:56,439 --> 00:18:58,452 Se fate un passo indietro, se fate un passo indietro... 275 00:18:58,572 --> 00:19:00,183 - Oh, Dio. - Avresti potuto usare il mio ginocchio. 276 00:19:00,303 --> 00:19:01,836 Non ne sono cosi' sicuro. 277 00:19:01,956 --> 00:19:03,544 Nessuno la spinga. Nessuno la spinga. 278 00:19:03,664 --> 00:19:05,937 Lascia andare la sua mano e poi se usi il mio ginocchio... 279 00:19:06,057 --> 00:19:09,293 Si'. Io, sto per saltare. Sto per andare. Sto per... 280 00:19:12,063 --> 00:19:13,763 - Ben fatto. - Grazie. 281 00:19:13,935 --> 00:19:14,785 Grazie. 282 00:19:15,723 --> 00:19:17,645 Che mani piccole avete, Miss Nussey. 283 00:19:17,765 --> 00:19:19,715 Oh, grazie, signor Weightman. 284 00:19:20,619 --> 00:19:21,823 Si', mia madre potrebbe indossare i guanti 285 00:19:21,943 --> 00:19:24,729 di una bambina di quattro anni. Cosi' dicono. 286 00:19:28,123 --> 00:19:29,603 - Andiamo. - Penso stia per piovere. 287 00:19:29,723 --> 00:19:31,736 - Vi rendero' le cose facili. - Grazie. 288 00:19:31,953 --> 00:19:35,010 Oh, cielo. Pensate che piovera', signor Weightman? 289 00:19:35,130 --> 00:19:38,280 No, dovrebbe reggere ancora un po'. Miss Nussey. 290 00:19:41,441 --> 00:19:42,341 Scusate. 291 00:19:46,504 --> 00:19:49,590 Ellen, hai avuto qualche problema a superare quel muro? 292 00:19:49,710 --> 00:19:51,548 Sono abbastanza sicuro di aver appena sentito una goccia. 293 00:19:51,668 --> 00:19:53,076 - Anche io! - Anche noi! 294 00:19:53,196 --> 00:19:54,696 No. No. Si fermera'. 295 00:19:57,979 --> 00:20:01,279 Questo albero. Signore, riparatevi sotto quest'albero. 296 00:20:13,042 --> 00:20:15,868 - Quest'albero non aiuta. - No, infatti. 297 00:20:19,249 --> 00:20:21,149 Questo non funziona affatto. 298 00:20:23,970 --> 00:20:25,495 Andiamo. Avanti, truppe. 299 00:20:25,615 --> 00:20:27,149 Carica! 300 00:20:27,269 --> 00:20:30,477 Andiamo, Charlotte. Fino alla battaglia! 301 00:21:09,160 --> 00:21:10,060 Scusate. 302 00:21:15,685 --> 00:21:18,135 Guardate, a loro non piace la pioggia. 303 00:21:18,642 --> 00:21:20,932 - La sensazione. - Il suono. 304 00:21:21,149 --> 00:21:22,676 L'odore. 305 00:21:24,178 --> 00:21:27,028 D'ora in poi lo chiameremo Miss Celia Amelia. 306 00:21:28,069 --> 00:21:29,516 - Sono una sciocca. - No. 307 00:21:29,636 --> 00:21:32,301 Ma preferirei essere una sciocca piuttosto che non vivere affatto. 308 00:21:32,421 --> 00:21:34,477 Sei motivo di imbarazzo per noi. 309 00:21:34,597 --> 00:21:35,947 Sai come ti chiamano in paese? 310 00:21:36,067 --> 00:21:37,828 - Smettila, Charlotte. - No! 311 00:21:37,948 --> 00:21:41,181 Ti chiamano 'La Strana'. E lo sei. 312 00:21:41,617 --> 00:21:43,630 Mamma si vergognerebbe di vedere chi sei diventata. 313 00:21:43,750 --> 00:21:45,836 Ogni volta che torno a casa vedo sempre di piu' 314 00:21:45,956 --> 00:21:47,132 cio' che stai diventando. 315 00:21:47,252 --> 00:21:50,145 Non ti lascero' trascinarmi giu', non lo faro'! 316 00:21:50,265 --> 00:21:52,049 Io diventero' qualcuno. 317 00:21:54,870 --> 00:21:55,870 Charlotte. 318 00:22:00,014 --> 00:22:02,201 - Per favore, parlate... - Per favore... 319 00:22:02,321 --> 00:22:04,072 - Per favore, parlate. - Per favore, condividete. 320 00:22:04,192 --> 00:22:05,813 - Per favore. - Per favore. 321 00:22:05,933 --> 00:22:06,783 Ottimo. 322 00:22:10,862 --> 00:22:12,712 - Lo fa sempre? - Ah, si'? 323 00:22:12,832 --> 00:22:13,532 Si'. 324 00:22:16,578 --> 00:22:18,652 - Eccoci qui. - Questa e' una bella storia. 325 00:22:18,772 --> 00:22:20,078 Oh, no. 326 00:22:26,987 --> 00:22:30,702 Ora, questa maschera che vedete davanti a voi... 327 00:22:30,822 --> 00:22:34,177 e potete passarla tra di voi se lo desiderate, 328 00:22:36,311 --> 00:22:40,611 e' stato data alla mia cara moglie defunta il giorno del nostro matrimonio. 329 00:22:40,981 --> 00:22:43,399 Ma il biglietto non e' mai stato trovato e quindi non abbiamo mai scoperto 330 00:22:43,519 --> 00:22:46,157 chi ci ha fatto un dono cosi' misterioso. 331 00:22:46,277 --> 00:22:49,204 E poi abbiamo scoperto che l'aveva comprata zia Branwell 332 00:22:49,324 --> 00:22:51,374 in una sera d'estate ubriaca... 333 00:22:51,726 --> 00:22:55,203 Branwell, ragazzo cattivo. Non e' vero. 334 00:22:58,420 --> 00:23:02,086 E' stata a lungo un giocattolo dei miei figli, signor Weightman, 335 00:23:02,206 --> 00:23:04,915 che fingevano che avrebbe dato loro poteri magici 336 00:23:05,035 --> 00:23:07,309 trasformandoli in tutti i personaggi 337 00:23:07,429 --> 00:23:09,908 di Shakespeare e la Bibbia. 338 00:23:12,000 --> 00:23:14,961 Anche se in quel momento ricordo di aver pensato 339 00:23:15,785 --> 00:23:19,004 che potesse non essere del tutto appropriato agli occhi di Dio. 340 00:23:28,428 --> 00:23:30,289 Temo che come cristiano e come ecclesiastico 341 00:23:30,409 --> 00:23:32,309 non posso perdonare tali atti. 342 00:23:32,429 --> 00:23:34,554 Oh, signor Weightman, e' solo un po' divertente. 343 00:23:34,674 --> 00:23:36,842 - No! - Amico mio, venite qui. 344 00:23:37,241 --> 00:23:38,809 No, no, no, no, no. 345 00:23:38,929 --> 00:23:42,479 Nulla di quello che direte, mi convincera', signore. Niente. 346 00:23:46,967 --> 00:23:50,225 Vi, vi, vi piace la torta? 347 00:23:51,079 --> 00:23:52,479 Scusate, signore? 348 00:23:54,019 --> 00:23:55,723 Scusatemi, signorina, 349 00:23:56,731 --> 00:23:59,027 ma vi piace mangiare la torta? 350 00:23:59,458 --> 00:24:00,158 Si'. 351 00:24:02,571 --> 00:24:04,584 Vi piace cosi' tanto la torta 352 00:24:04,704 --> 00:24:06,150 che volete che tutti la mangino? 353 00:24:06,270 --> 00:24:08,675 Si'. Mangiamo tutti la torta! 354 00:24:08,795 --> 00:24:10,895 - Sei Maria Antonietta? - Oui! 355 00:24:12,668 --> 00:24:14,518 Eccellente, Miss Bronte. 356 00:24:15,882 --> 00:24:18,946 Beh, io dico che potremmo calcare il palcoscenico londinese, Charlotte. 357 00:24:19,066 --> 00:24:21,514 Oh, sono sicura che l'onore ti appartiene, Ellen cara. 358 00:24:21,634 --> 00:24:22,934 Dovremmo finire? 359 00:24:23,054 --> 00:24:25,275 Beh, ma Emily non ha partecipato. 360 00:24:25,395 --> 00:24:26,378 Oh, no. 361 00:24:26,498 --> 00:24:28,259 - No. - Oh, andiamo, Em. L'ultimo. 362 00:24:28,379 --> 00:24:30,174 - Tutti gli altri hanno partecipato. - Non voglio. 363 00:24:30,294 --> 00:24:31,894 Si', se lei non vuole, 364 00:24:32,035 --> 00:24:34,135 e davvero, non sarebbe brava. 365 00:24:39,718 --> 00:24:41,011 - Dammela. - Sai chi... 366 00:24:41,131 --> 00:24:42,381 Si', dammi qui. 367 00:24:47,616 --> 00:24:51,127 Ora aspetta solo che qualcuno venga da te. 368 00:24:59,019 --> 00:24:59,919 Chi sei? 369 00:25:00,368 --> 00:25:01,652 Sempre io. Mi dispiace. 370 00:25:01,772 --> 00:25:03,659 - Per l'amor di Dio. - Si sta facendo tardi. 371 00:25:03,779 --> 00:25:04,829 Per favore. 372 00:25:05,373 --> 00:25:06,863 Puo' essere chiunque. Una regina, un pirata... 373 00:25:06,983 --> 00:25:08,246 E' troppo timida. 374 00:25:08,366 --> 00:25:09,421 Non dovrebbe essere costretta a farlo. 375 00:25:09,541 --> 00:25:10,780 Non e' timida, ha solo bisogno di... 376 00:25:10,900 --> 00:25:12,076 Hanno partecipato tutti. 377 00:25:12,196 --> 00:25:14,896 Si', hanno partecipato tutti, e' il suo... 378 00:25:15,217 --> 00:25:16,559 Non spetta a voi dirlo, signor Weightman. 379 00:25:16,679 --> 00:25:18,005 Non spetta a voi dirlo, e... 380 00:25:18,125 --> 00:25:18,925 Figli. 381 00:25:26,394 --> 00:25:27,294 Chi sei? 382 00:25:29,092 --> 00:25:30,626 Non posso restare a lungo. 383 00:25:30,746 --> 00:25:31,946 Da dove vieni? 384 00:25:32,646 --> 00:25:34,751 - Dal buio. - Ci siamo. 385 00:25:35,577 --> 00:25:37,177 Fa cosi' freddo fuori. 386 00:25:37,492 --> 00:25:39,692 Sono felice di essere qui con voi. 387 00:25:40,800 --> 00:25:42,000 Da dove vieni? 388 00:25:45,078 --> 00:25:47,578 Temo che vi spaventerai se ve lo dico. 389 00:25:52,115 --> 00:25:54,065 Perche' dovremmo avere paura? 390 00:25:57,447 --> 00:25:58,947 Non sapete chi sono? 391 00:26:01,821 --> 00:26:02,721 Chi sei? 392 00:26:02,996 --> 00:26:05,196 Ho vissuto qui non molto tempo fa. 393 00:26:05,651 --> 00:26:07,351 E vi conoscevo tutti. 394 00:26:10,853 --> 00:26:11,744 Emily. 395 00:26:11,864 --> 00:26:13,644 Posso vedere attraverso questa maschera che indossa Emily. 396 00:26:13,764 --> 00:26:15,014 Vedo Charlotte. 397 00:26:15,922 --> 00:26:18,795 E Branwell, e Anne. 398 00:26:19,012 --> 00:26:21,662 Siete tutti cosi' adorabili, angeli miei. 399 00:26:24,931 --> 00:26:25,831 Chi sei? 400 00:26:28,978 --> 00:26:29,878 Chi sei? 401 00:26:34,331 --> 00:26:36,131 Non mi riconosci, bambina? 402 00:26:38,945 --> 00:26:39,745 Madre. 403 00:26:40,903 --> 00:26:41,703 Madre. 404 00:26:43,394 --> 00:26:45,440 - Smettila, Emily. - Per favore, fermati. 405 00:26:45,560 --> 00:26:48,312 - Per favore, fermati. - Vi prego, non abbiate paura. 406 00:26:48,432 --> 00:26:51,533 Ho aspettato cosi' tanto per vedervi tutti, figli miei. 407 00:26:51,653 --> 00:26:53,622 - Madre. - Cosa possiamo fare, mamma? 408 00:26:53,742 --> 00:26:55,276 Mi preoccupo cosi' tanto, figli miei. 409 00:26:55,396 --> 00:26:57,496 Ci manchi tanto, cerchiamo di essere bravi. 410 00:26:57,616 --> 00:26:59,949 - Branwell. - Madre. 411 00:27:00,314 --> 00:27:03,864 Mantieniti responsabile, figliolo. Tieni i piedi per terra. 412 00:27:04,623 --> 00:27:05,673 Si', madre. 413 00:27:05,972 --> 00:27:07,507 - Madre. - Anne. 414 00:27:08,148 --> 00:27:10,411 Cara, dolce, stai bene. 415 00:27:10,629 --> 00:27:12,052 Ti sento adesso. 416 00:27:12,500 --> 00:27:13,500 Charlotte. 417 00:27:14,229 --> 00:27:15,895 Piccola, dove sei cara bambina? 418 00:27:16,015 --> 00:27:17,385 Voglio tanto che tu sia... 419 00:27:17,505 --> 00:27:20,355 - Mamma, provo a essere brava. - Ed Emily.. 420 00:27:20,639 --> 00:27:23,089 Dite a Emily che quando si sente sola, 421 00:27:23,685 --> 00:27:25,486 vuole... 422 00:27:38,447 --> 00:27:39,397 Sono qui. 423 00:27:40,746 --> 00:27:42,889 - Chi e' qui? - Sono venuti a riprendermi. 424 00:27:43,009 --> 00:27:44,586 - Dio mio. - Mamma. 425 00:27:44,706 --> 00:27:47,067 Sono venuta ad avvertirvi. La maschera si rompera'. 426 00:27:47,187 --> 00:27:49,635 La maschera non e' vostra amica, vi rovinera'. 427 00:27:49,755 --> 00:27:52,463 Ogni notte vi guardo e piango, che i miei figli... 428 00:27:52,583 --> 00:27:54,683 qualcuno indossera' la maschera. 429 00:27:55,238 --> 00:27:58,068 Non respirano! Non respirano! 430 00:27:58,285 --> 00:28:00,384 - Stanno uscendo. - Toglietevi la maschera! 431 00:28:00,504 --> 00:28:02,954 - Fammi vedere! - Toglietevi la maschera! 432 00:28:03,779 --> 00:28:06,086 Per favore, bambini, dovete lasciarmi andare. 433 00:28:06,206 --> 00:28:07,512 Mamma! 434 00:28:09,765 --> 00:28:10,820 Mamma! 435 00:28:12,299 --> 00:28:13,099 Mamma! 436 00:28:17,739 --> 00:28:19,389 Toglietele la maschera! 437 00:28:20,002 --> 00:28:21,902 Lasciatemi parlare con loro. 438 00:28:25,256 --> 00:28:27,063 - Mamma. - Mamma! 439 00:28:27,183 --> 00:28:30,100 - Ritorna. - Come osate, Miss Bronte? 440 00:28:30,317 --> 00:28:31,367 Come osate? 441 00:28:31,579 --> 00:28:33,026 - Ti vogliamo bene, mamma! - Ritorna! 442 00:28:33,146 --> 00:28:34,496 Ti vogliamo bene! 443 00:28:35,365 --> 00:28:36,265 Ritorna. 444 00:28:38,717 --> 00:28:40,642 - Per favore, ritorna. - Mamma! 445 00:28:40,762 --> 00:28:43,662 - Ti vogliamo tanto bene... - Cos'e' successo? 446 00:28:44,374 --> 00:28:45,674 Cos'e' successo? 447 00:29:37,261 --> 00:29:39,461 Ricordatevi di stare fermi, tutti. 448 00:29:48,192 --> 00:29:49,642 Arrivederci, amore. 449 00:29:52,302 --> 00:29:54,302 - Grazie. - E buona fortuna. 450 00:30:00,886 --> 00:30:02,686 Ci aspettiamo grandi cose. 451 00:31:48,858 --> 00:31:50,223 C'e' qualcosa nel mio spirito 452 00:31:50,343 --> 00:31:52,710 che non puo' essere contenuto in un pennello. 453 00:31:52,830 --> 00:31:55,881 Le visioni nella mia testa sono troppo vivide, troppo grandi 454 00:31:56,001 --> 00:31:57,404 per riempire una semplice tela. 455 00:31:57,524 --> 00:31:59,843 Ed e' con le parole, papa', 456 00:32:00,353 --> 00:32:02,953 che trovero' veramente la mia vocazione. 457 00:32:04,052 --> 00:32:05,102 Ma i soldi? 458 00:32:09,250 --> 00:32:12,100 Anne andra' a scuola con Charlotte domattina. 459 00:32:12,495 --> 00:32:16,031 Riposati, domani decideremo come procedere. 460 00:32:16,151 --> 00:32:18,851 Faro' meglio e saro' migliore, signore. 461 00:32:23,854 --> 00:32:26,254 Quando me ne saro' andata, dovrai... 462 00:32:27,815 --> 00:32:30,415 Devi trovare un modo per renderti utile. 463 00:32:30,861 --> 00:32:32,511 A papa', alla famiglia. 464 00:32:34,517 --> 00:32:37,167 So che e' difficile per te, questa vita.. 465 00:32:39,008 --> 00:32:41,958 ma cerca di non essere un fardello, Emily Jane. 466 00:32:42,438 --> 00:32:44,438 Devi evitarlo a tutti i costi. 467 00:32:56,806 --> 00:32:57,706 Andiamo. 468 00:32:58,285 --> 00:33:00,060 - Scusa? - Vestiti. 469 00:33:00,543 --> 00:33:01,793 Stiamo uscendo. 470 00:33:03,329 --> 00:33:05,080 Respira tutta quell'aria fresca. 471 00:33:05,200 --> 00:33:07,250 Ti sei mai sentita cosi' viva? 472 00:33:19,954 --> 00:33:23,021 Oh, e ho quasi perso la vita in una rissa. 473 00:33:23,632 --> 00:33:24,632 Una rissa? 474 00:33:24,872 --> 00:33:26,275 Ero piegato in due a terra. 475 00:33:26,395 --> 00:33:28,103 Il piede di qualcuno che mi colpisce lo stomaco, 476 00:33:28,223 --> 00:33:31,061 potevo sentirlo quasi connettersi con la mia spina dorsale. 477 00:33:31,181 --> 00:33:33,142 E poi, niente. 478 00:33:34,664 --> 00:33:35,664 Perbacco. 479 00:33:35,940 --> 00:33:36,990 Ci sediamo? 480 00:33:38,538 --> 00:33:41,228 E poi ho capito cosa volevo fare. 481 00:33:41,577 --> 00:33:43,727 Come una luce a gas che si accende dentro di me. 482 00:33:43,847 --> 00:33:46,034 E tutto questo mi ha aperto gli occhi. 483 00:33:46,154 --> 00:33:49,054 Voglio dire, chi era quello prima? Chi ero io? 484 00:33:49,845 --> 00:33:50,845 Non lo so. 485 00:33:52,900 --> 00:33:53,900 Stai bene? 486 00:33:54,380 --> 00:33:55,080 Si'. 487 00:33:55,729 --> 00:33:57,229 E tu cosa vuoi fare? 488 00:33:59,657 --> 00:34:00,957 Con la tua vita. 489 00:34:02,040 --> 00:34:03,040 Non lo so. 490 00:34:03,650 --> 00:34:05,350 Non va molto bene, vero? 491 00:34:05,608 --> 00:34:08,128 - Io scrivero'. - Scriverai? 492 00:34:08,481 --> 00:34:11,131 Si'. E di cosa pensi che dovrei scrivere? 493 00:34:11,266 --> 00:34:12,216 Che cosa? 494 00:34:13,051 --> 00:34:15,851 Attingero' dalla mia stessa vita. L'ordinario. 495 00:34:16,576 --> 00:34:19,737 E lo rendero' straordinario. 496 00:34:20,766 --> 00:34:21,816 Ma perche'? 497 00:34:22,408 --> 00:34:26,248 Il grande Shelley dice che Dio circonda ogni artista con cose diverse. 498 00:34:26,368 --> 00:34:29,244 Buone, cattive, belle e brutte. 499 00:34:30,111 --> 00:34:31,862 E che c'e' un disegno in questo. 500 00:34:31,982 --> 00:34:35,168 C'e' una ragione in questo. 501 00:34:36,900 --> 00:34:38,950 Stavo per essere un'insegnante. 502 00:34:39,228 --> 00:34:40,478 Come Charlotte. 503 00:34:41,818 --> 00:34:44,168 Penso che a papa' sarebbe piaciuto. 504 00:34:48,782 --> 00:34:49,982 Cosa ne pensi? 505 00:34:50,262 --> 00:34:51,062 Scusa? 506 00:34:52,133 --> 00:34:53,961 Cosa ne pensi? 507 00:34:59,009 --> 00:35:01,409 Non ho mai voluto essere un'insegnante. 508 00:35:03,747 --> 00:35:07,671 L'ho fatto solo perche' pensavo che papa' mi avrebbe amato 509 00:35:07,888 --> 00:35:09,338 come ama Charlotte. 510 00:35:11,718 --> 00:35:14,368 C'e' qualcosa che non va in me, fratello? 511 00:35:16,935 --> 00:35:21,135 Charlotte dice che tutte le persone del villaggio mi chiamano La Strana. 512 00:35:21,554 --> 00:35:22,654 Sono strana? 513 00:35:23,633 --> 00:35:25,515 Tutti sono strani se li guardi a lungo. 514 00:35:25,635 --> 00:35:28,435 No, e' solo che Charlotte ha sempre ragione. 515 00:35:28,875 --> 00:35:29,875 Charlotte? 516 00:35:31,390 --> 00:35:32,340 Che cosa? 517 00:35:33,435 --> 00:35:35,785 Lei e' l'incarnazione di una bugia. 518 00:35:36,395 --> 00:35:38,395 Beh, sicuramente devi saperlo. 519 00:35:39,789 --> 00:35:42,411 L'amore di papa', questo e' tutto cio' che vuole. 520 00:35:42,531 --> 00:35:45,949 Cosi' mette via le sue storie e i suoi sogni... 521 00:35:46,883 --> 00:35:48,033 la sua magia. 522 00:35:48,325 --> 00:35:49,592 Non dovresti dirlo. 523 00:35:49,712 --> 00:35:51,904 - Perche' no? - Perche' e' nostra sorella. 524 00:35:52,024 --> 00:35:53,412 Dovremmo amarla e onorarla. 525 00:35:53,532 --> 00:35:55,651 Pensi che ti ami e ti onori, 526 00:35:56,676 --> 00:35:58,276 per chi sei veramente? 527 00:36:09,267 --> 00:36:11,817 Pensi che potrei essere una scrittrice? 528 00:36:12,663 --> 00:36:13,463 Forse. 529 00:36:14,958 --> 00:36:17,558 Prima pero' dovresti mostrarmi qualcosa. 530 00:36:19,133 --> 00:36:20,733 Ho un sacco di storie. 531 00:36:23,050 --> 00:36:24,900 Dovremmo tornare indietro? 532 00:36:30,449 --> 00:36:31,649 Cos'e' questo? 533 00:36:33,157 --> 00:36:34,057 Oh, si'. 534 00:36:34,453 --> 00:36:35,603 Il mio credo. 535 00:36:38,892 --> 00:36:40,295 Non lasciare che zia B lo veda. 536 00:36:40,415 --> 00:36:42,465 Non mi importa se lo vede o no. 537 00:36:42,896 --> 00:36:44,446 Liberta' di pensiero. 538 00:36:44,593 --> 00:36:46,475 Mm, si', ma non puoi dirlo pero'. 539 00:36:46,595 --> 00:36:47,795 Devi gridarlo. 540 00:36:48,249 --> 00:36:50,871 - Liberta' di pensiero! - Cosa stai facendo? 541 00:36:50,991 --> 00:36:53,559 - Prova. - No, sei sciocco. 542 00:36:53,776 --> 00:36:55,826 Sono mortalmente serio. Avanti. 543 00:36:56,214 --> 00:36:58,264 No, qualcuno potrebbe sentirci. 544 00:36:58,912 --> 00:37:00,782 Oh, si'. Potrebbero. 545 00:37:02,394 --> 00:37:06,616 Liberta' di pensiero! Liberta' di pensiero! 546 00:37:07,491 --> 00:37:08,291 Prova. 547 00:37:09,749 --> 00:37:12,675 - Liberta' di pensiero! - Oh, tentativo patetico. 548 00:37:12,795 --> 00:37:15,364 Liberta' di pensiero! Dai, dacci dentro. 549 00:37:15,581 --> 00:37:18,246 - Liberta' di pensiero! - Avanti. Dai un po' di spinta. 550 00:37:18,366 --> 00:37:20,417 Liberta' di pensiero! 551 00:37:20,751 --> 00:37:22,559 Liberta' di pensiero! 552 00:37:23,763 --> 00:37:26,167 Emily Jane, credo che il Reverendo Miller 553 00:37:26,287 --> 00:37:28,808 potrebbe essere appena caduto dalla sedia in canonica. 554 00:37:28,928 --> 00:37:29,678 Bene. 555 00:37:29,899 --> 00:37:32,347 - Liberta' di pensiero! - Liberta' di pensiero! 556 00:37:32,467 --> 00:37:34,828 - Liberta' di pensiero! - Liberta' di pensiero! 557 00:37:34,948 --> 00:37:38,045 - Liberta' di pensiero! - Liberta' di pensiero! 558 00:37:51,315 --> 00:37:56,163 - E' stato... molto ben eseguito. - Eseguito? 559 00:39:34,023 --> 00:39:36,923 Il signor Weightman ti insegnera' in francese. 560 00:39:38,550 --> 00:39:40,100 Inizierai stamattina. 561 00:39:41,323 --> 00:39:42,523 Grazie, padre. 562 00:39:56,056 --> 00:39:59,086 Allora, puo' essere che nelle prime lezioni 563 00:39:59,206 --> 00:40:03,403 converseremo, cosi' potro' valutare la vostra conoscenza. 564 00:40:05,059 --> 00:40:06,668 Siete d'accordo? 565 00:40:10,674 --> 00:40:11,374 Si'. 566 00:40:13,266 --> 00:40:14,516 Ok. Molto bene. 567 00:40:18,522 --> 00:40:20,922 Cosa ne pensate del sermone di oggi? 568 00:40:23,173 --> 00:40:27,195 Penso che il sermone di oggi... 569 00:40:29,043 --> 00:40:30,993 sia stato molto interessante. 570 00:40:33,647 --> 00:40:35,547 Ok. Molto bene. In che modo? 571 00:40:36,071 --> 00:40:39,011 E' stato molto... 572 00:40:40,569 --> 00:40:41,719 provocatorio. 573 00:40:44,940 --> 00:40:47,540 Potete entrare nel dettaglio, signorina? 574 00:40:52,651 --> 00:40:54,701 Credere? Credere. - Credere. 575 00:40:55,822 --> 00:40:57,572 Voi ci credete veramente? 576 00:40:59,184 --> 00:41:00,638 Credere cosa? 577 00:41:01,020 --> 00:41:03,570 Che bisogna obbedire alla legge di Dio. 578 00:41:03,785 --> 00:41:04,985 Certo che si'. 579 00:41:05,267 --> 00:41:06,317 Ciecamente? 580 00:41:06,508 --> 00:41:08,408 - Ciecamente. - Ciecamente. 581 00:41:09,036 --> 00:41:10,086 Si', certo. 582 00:41:11,102 --> 00:41:13,202 Per questo si chiama fede cieca. 583 00:41:15,592 --> 00:41:18,572 Se Dio non intendeva lasciarci pensare, 584 00:41:18,989 --> 00:41:21,671 non ci avrebbe dato un cervello. 585 00:41:33,483 --> 00:41:36,959 Perche' avete accettato la parola "ciecamente" 586 00:41:37,079 --> 00:41:39,661 senza consultare il vostro dizionario? 587 00:41:39,781 --> 00:41:43,165 - Non ho capito. - Avete preso per vera la mia parola. 588 00:41:43,285 --> 00:41:45,221 Avrei potuto inventare qualunque parola. 589 00:41:45,341 --> 00:41:46,991 - L'avete fatto? - No. 590 00:41:48,358 --> 00:41:50,858 - Ero impaziente. - Non sono d'accordo. 591 00:41:51,131 --> 00:41:53,014 Sapete che sono una persona retta. 592 00:41:53,134 --> 00:41:56,964 - Non sono sicura che sia... - Come sapete la parola di Dio e' retta. 593 00:41:57,084 --> 00:42:00,833 Ecco perche' non l'avete chiesto, e per questo non dovreste metterlo in dubbio. 594 00:42:00,953 --> 00:42:03,337 - C'e' una grande differenza. - In francese, signorina. 595 00:42:03,457 --> 00:42:06,119 C'e' una grande differenza tra... 596 00:42:07,530 --> 00:42:08,230 Si'? 597 00:42:15,666 --> 00:42:17,416 Forse non ero impaziente, 598 00:42:18,663 --> 00:42:20,213 forse ero solo pigra. 599 00:42:21,315 --> 00:42:21,965 Ok. 600 00:42:22,393 --> 00:42:24,570 O forse la morale di questa storia 601 00:42:24,690 --> 00:42:27,981 non e' credere a tutto cio' che sentiamo, 602 00:42:28,957 --> 00:42:31,157 cio' che vediamo o che ci dicono, 603 00:42:31,977 --> 00:42:33,877 ma piuttosto bisognerebbe... 604 00:42:38,976 --> 00:42:41,126 cercare di pensare per se stessi. 605 00:42:47,705 --> 00:42:50,455 Weightman oggi pubblicizzava la fede cieca. 606 00:42:50,785 --> 00:42:53,135 - Mentre parlavate francese? - Si'. 607 00:42:53,658 --> 00:42:55,458 Molto intelligente quello. 608 00:42:57,399 --> 00:42:59,949 Dice che e' l'unico modo per l'aldila'. 609 00:43:01,863 --> 00:43:03,563 Sta solo facendo affari. 610 00:43:03,683 --> 00:43:07,533 Senza concentrarsi sull'interrogare le pecore, cos'e' un pastore? 611 00:43:16,376 --> 00:43:19,684 Cosi' Giove e', sta chiedendo perche' lui, 612 00:43:19,901 --> 00:43:22,151 un, un uomo retto, un uomo buono... 613 00:43:26,528 --> 00:43:32,054 E Giove accusa Dio di, di essere, di essere ingiusto. 614 00:43:32,797 --> 00:43:34,612 Poi dopo, Dio... 615 00:43:38,964 --> 00:43:39,814 Dov'e'? 616 00:43:43,359 --> 00:43:45,154 Vai a prenderlo, ti dispiace, Emily Jane? 617 00:43:45,274 --> 00:43:48,418 Sono sicuro di riconoscere questa foto da qualche parte. 618 00:43:48,538 --> 00:43:50,788 Il serpente del Giardino dell'Eden. 619 00:43:54,763 --> 00:43:58,557 Ah, Emily. Salvami da questi lupi. 620 00:44:00,594 --> 00:44:04,130 Signori, posso presentarvi mia sorella, Miss Emily Bronte. 621 00:44:04,250 --> 00:44:06,497 Conosco bene vostro padre. 622 00:44:07,253 --> 00:44:10,353 Sir Ralph Delaney della loggia Delaney. 623 00:44:10,473 --> 00:44:13,085 Come va, signorina? 624 00:44:15,130 --> 00:44:17,700 La zia dice di tornare a casa per cena ora. 625 00:44:17,820 --> 00:44:20,494 Siediti con me per un minuto mentre finisco il mio drink, si'? 626 00:44:20,614 --> 00:44:23,192 Stiamo discutendo delle prossime elezioni 627 00:44:23,312 --> 00:44:26,282 O dovrei dire la corsa al successo della feccia umana. 628 00:44:26,402 --> 00:44:27,102 Si'. 629 00:44:28,666 --> 00:44:30,666 Volete del laudano, signorina? 630 00:44:30,951 --> 00:44:32,251 Oh, andiamo, Em. 631 00:44:32,931 --> 00:44:36,031 Qui. Prendine un po' prima per vedere se ti piace. 632 00:44:50,209 --> 00:44:51,786 Prendi i bicchieri, Chevy. 633 00:44:51,906 --> 00:44:54,136 Mi chiedo per cosa discutono cosi' tanto. 634 00:44:54,256 --> 00:44:55,485 E' quello che ho detto. 635 00:44:55,605 --> 00:44:57,400 E' un miracolo che non si rincorrano 636 00:44:57,520 --> 00:45:01,999 intorno e intorno e intorno al posto. 637 00:45:02,337 --> 00:45:05,234 Vi diro' che nessuno dei due avra' il mio voto. 638 00:45:05,354 --> 00:45:07,236 Sir Ralph, tu giaci come un tappeto. 639 00:45:07,356 --> 00:45:10,056 Non hai votato dai tempi di Giulio Cesare. 640 00:45:13,607 --> 00:45:16,557 Stasera sii onesto, signore. Stasera sii onesto. 641 00:45:17,105 --> 00:45:19,155 Non mi fido di nessuno di loro. 642 00:46:26,829 --> 00:46:28,578 - Quello era promettente. - Adorabile, Emily. 643 00:46:28,698 --> 00:46:31,103 - Si', ben fatto. - Grazie, reverendo Miller. 644 00:46:31,223 --> 00:46:32,973 Non suona magnificamente? 645 00:46:33,529 --> 00:46:35,786 Oh, si. E' inebriante. 646 00:46:57,894 --> 00:47:00,814 Forse... dovremmo finire presto oggi. 647 00:47:03,342 --> 00:47:04,919 Sembra che l'intrattenimento di ieri sera 648 00:47:05,039 --> 00:47:08,039 abbia esaurito i vostri poteri di concentrazione. 649 00:47:15,658 --> 00:47:17,627 Miss Bronte, suo fratello puo' essere instabile... 650 00:47:17,747 --> 00:47:19,542 Non parlate di mio fratello. 651 00:47:19,662 --> 00:47:21,719 Vedo che sta diventando un vero amico per voi. 652 00:47:21,839 --> 00:47:24,286 Una benedizione in questa terra desolata, ma mi preoccupo 653 00:47:24,406 --> 00:47:26,965 che essere influenzata da Branwell potrebbe danneggiare la vostra anima. 654 00:47:27,085 --> 00:47:27,915 Se e'... 655 00:47:28,035 --> 00:47:31,183 Se e' per la mia anima, non sono affari vostri con chi passa il tempo. 656 00:47:31,303 --> 00:47:33,382 E se la mia casa e' una terra desolata per voi 657 00:47:33,502 --> 00:47:35,580 vi suggerisco di tornare nel Surrey. 658 00:47:35,700 --> 00:47:37,100 Non ci mancherete. 659 00:47:38,576 --> 00:47:39,776 Cos'e' quello? 660 00:47:41,467 --> 00:47:42,667 Cos'e' quello? 661 00:47:53,740 --> 00:47:54,990 "Liberta' di..." 662 00:48:20,285 --> 00:48:23,084 Ora i tuoi occhi luminosi devono rispondere. 663 00:48:23,204 --> 00:48:24,694 Quando ragionate con un ciglio sprezzante 664 00:48:24,814 --> 00:48:26,864 si fa beffe della mia disfatta. 665 00:48:27,295 --> 00:48:29,395 Oh, la tua dolce lingua deve..." 666 00:48:47,594 --> 00:48:49,328 Andiamo, e' piu' avanti. 667 00:48:49,448 --> 00:48:50,590 Dove stiamo andando? 668 00:48:50,710 --> 00:48:51,973 Sorpresa. 669 00:48:57,108 --> 00:48:58,058 Branwell. 670 00:48:58,805 --> 00:49:00,590 Non possono vederci. Shh. 671 00:49:00,710 --> 00:49:02,689 A volte mi avvicino cosi' tanto che il mio naso e' praticamente 672 00:49:02,809 --> 00:49:04,709 schiacciato contro il vetro. 673 00:49:06,247 --> 00:49:08,297 Cosa pensi che stiano pensando? 674 00:49:09,578 --> 00:49:11,525 Il figlio sta pensando... 675 00:49:12,906 --> 00:49:14,756 "Quel budino era delizioso. 676 00:49:15,256 --> 00:49:17,999 "Quando mamma e papa' dormiranno, andro' a curiosare di sotto 677 00:49:18,119 --> 00:49:20,001 e rimpinzarmi di esso." 678 00:49:20,218 --> 00:49:21,718 E lui sta pensando.. 679 00:49:23,047 --> 00:49:25,176 "Che bel ragazzo che sono. 680 00:49:25,614 --> 00:49:27,182 "Sono sicuro che piacco al cuoco. 681 00:49:27,302 --> 00:49:29,281 "Beh, ieri sono certo che mi ha fatto l'occhiolino." 682 00:49:29,401 --> 00:49:30,935 - Il cuoco ha l'occhio nervoso. - E una gamba di legno. 683 00:49:31,055 --> 00:49:32,755 E il suo udito sparira'. 684 00:49:33,187 --> 00:49:33,987 E lei? 685 00:49:35,059 --> 00:49:36,609 E' bellissima, vero? 686 00:49:37,322 --> 00:49:40,072 Pensi che l'abbia sposato per i suoi soldi? 687 00:49:41,369 --> 00:49:42,919 Forse non l'ha fatto. 688 00:49:51,597 --> 00:49:52,797 Va tutto bene. 689 00:50:04,863 --> 00:50:07,313 Che diamine. Avanti. Avanti. Andiamo! 690 00:50:07,874 --> 00:50:09,174 Ehi, eccoli la'! 691 00:50:10,137 --> 00:50:11,537 Branwell, aspetta. 692 00:50:11,660 --> 00:50:13,010 Aspetta. Aspetta. 693 00:50:16,065 --> 00:50:17,493 Tornate qui! 694 00:50:19,886 --> 00:50:21,940 Branwell, aspettami! Branwell! 695 00:50:37,686 --> 00:50:39,586 E la stanza di tuo fratello. 696 00:51:13,592 --> 00:51:15,213 Ho delle commissioni questo pomeriggio. 697 00:51:15,333 --> 00:51:17,046 Potresti stendere il bucato? 698 00:51:17,166 --> 00:51:17,866 Si'. 699 00:51:28,190 --> 00:51:29,390 Brava ragazza. 700 00:53:07,184 --> 00:53:10,434 ... folle cosi' grandi si radunarono attorno ad esso. 701 00:53:12,624 --> 00:53:14,074 Tutte le persone... 702 00:53:37,126 --> 00:53:38,383 Miss Bronte. 703 00:53:39,041 --> 00:53:40,141 Miss Bronte. 704 00:53:41,273 --> 00:53:42,673 Siete cosi' persa? 705 00:53:43,220 --> 00:53:44,620 Lo direte a papa'? 706 00:53:47,006 --> 00:53:48,496 - Fatemi guardare la faccia. - No. 707 00:53:48,616 --> 00:53:49,816 Fatemi vedere. 708 00:53:53,254 --> 00:53:55,054 Grazie a Dio, Miss Bronte. 709 00:53:55,238 --> 00:53:56,983 - Non e' niente. - Niente? 710 00:53:57,103 --> 00:53:58,680 Lo uccidero' quando lo trovero'. 711 00:53:58,800 --> 00:54:00,050 Bran non era... 712 00:54:01,494 --> 00:54:02,794 Gliel'ho rubato. 713 00:54:04,502 --> 00:54:05,752 L'avete rubato? 714 00:54:06,155 --> 00:54:07,950 Ditelo subito a papa' allora. 715 00:54:08,070 --> 00:54:10,953 E' la volta che gli risparmierete una notte di sonno agitata. 716 00:54:11,073 --> 00:54:14,923 Oh, sono sicuro che vi verra' garantita una beata notte di sonno. 717 00:54:16,731 --> 00:54:18,352 Andate dentro. Andate a casa. 718 00:54:18,472 --> 00:54:21,372 Lo direte a papa'? Avete intenzione di dirlo... 719 00:54:33,584 --> 00:54:34,834 Sei in ritardo. 720 00:54:58,552 --> 00:55:00,552 Non l'avete detto a mio padre. 721 00:55:01,820 --> 00:55:03,270 No. Non l'ho fatto. 722 00:55:04,692 --> 00:55:05,742 Perche' no? 723 00:55:11,609 --> 00:55:12,659 Un mistero. 724 00:55:24,495 --> 00:55:26,295 Dovremmo tornare indietro? 725 00:55:27,802 --> 00:55:29,402 Siamo appena arrivati. 726 00:55:29,630 --> 00:55:31,680 Comunque andro' a letto presto. 727 00:55:32,198 --> 00:55:34,248 Ti ho visto con Weightman oggi. 728 00:55:34,679 --> 00:55:37,446 - Che cosa? - Ti ho visto oggi. 729 00:55:38,204 --> 00:55:40,975 Era il bersaglio dei nostri scherzi e ora ti vedo uscire con lui. 730 00:55:41,095 --> 00:55:42,306 Sei ubriaco, fratello. 731 00:55:42,426 --> 00:55:43,936 - Di cosa stavate parlando? - Non c'e' niente. 732 00:55:44,056 --> 00:55:47,306 Pensa di essere un artista, dal modo in cui predica, 733 00:55:48,432 --> 00:55:49,582 ma non lo e'. 734 00:55:50,042 --> 00:55:52,141 - Sai che ti guarda. - Che cosa? 735 00:55:52,261 --> 00:55:55,710 - Di cosa stai parlando? - Guardati. Stai arrossendo. 736 00:55:55,830 --> 00:55:57,973 Crede di doversi preoccupare per la mia anima, tutto qui. 737 00:55:58,093 --> 00:56:00,009 Non gli interessa, lo vuole. 738 00:56:00,129 --> 00:56:02,369 E quando si rende conto che non puo' averlo, 739 00:56:02,489 --> 00:56:05,558 quando capira' cosa sei veramente... 740 00:56:08,887 --> 00:56:10,337 sara' terrorizzato. 741 00:56:15,502 --> 00:56:16,302 Corri. 742 00:56:16,866 --> 00:56:18,516 - Sono la'! - Andate! 743 00:56:18,921 --> 00:56:21,021 - Via! Via! Via! - Tornate qui! 744 00:56:28,749 --> 00:56:31,149 Fuggi. Vattene, amore mio. Vai! Vai! 745 00:56:45,961 --> 00:56:48,011 Mi ha chiesto di accompagnarvi. 746 00:56:49,109 --> 00:56:50,209 Eravate li'? 747 00:56:52,104 --> 00:56:53,204 Eravate voi? 748 00:57:06,466 --> 00:57:08,316 I problemi che vi ponete... 749 00:57:09,709 --> 00:57:13,509 Potete davvero farlo con la sua voce sempre nel vostro orecchio? 750 00:57:14,605 --> 00:57:17,240 Non posso dirlo, reverendo Bronte. Era buio. 751 00:57:17,360 --> 00:57:19,707 La ragazza era simile, ma aveva un tale... 752 00:57:19,827 --> 00:57:23,127 aspetto selvaggio o come una zingara o una mendicante. 753 00:57:23,527 --> 00:57:25,931 Potresti non avere alcun autocontrollo 754 00:57:26,051 --> 00:57:28,621 ma ne mostrerai in questa casa. 755 00:57:30,621 --> 00:57:31,921 Eri tu, ragazza? 756 00:57:32,753 --> 00:57:34,766 Eri fuori stanotte a spiare in case rispettabili 757 00:57:34,886 --> 00:57:37,159 invece di occuparti delle tue preghiere, perche' se eri tu... 758 00:57:37,279 --> 00:57:40,979 Signor Linton, se mi permette di porre le domande, per favore. 759 00:57:41,414 --> 00:57:42,664 Ora, figlia... 760 00:57:43,945 --> 00:57:46,195 risponderai sinceramente. Capito? 761 00:57:46,550 --> 00:57:47,600 Si', padre. 762 00:57:48,183 --> 00:57:50,133 Hai visto Branwell ieri sera? 763 00:57:51,411 --> 00:57:54,377 - L'ho visto a cena. - Ma l'hai visto dopo? 764 00:57:56,367 --> 00:57:58,442 - Si'. - E' del tutto necessario 765 00:57:58,562 --> 00:58:00,269 sottoporre una giovane donna inesperta... 766 00:58:00,389 --> 00:58:03,040 Penso di si', signore, e se e' colpevole come il fratello 767 00:58:03,160 --> 00:58:04,796 ci saranno conseguenze anche per lei. 768 00:58:04,916 --> 00:58:08,093 Dove l'hai visto l'ultima volta? 769 00:58:08,310 --> 00:58:10,802 - Perche' non parla? - Dove l'hai visto? 770 00:58:10,922 --> 00:58:13,922 Non gettare vergogna su questa casa, Emily Jane. 771 00:58:15,143 --> 00:58:16,393 Parla, ragazza. 772 00:58:17,885 --> 00:58:19,385 Sei andata con lui... 773 00:58:20,366 --> 00:58:21,416 Emily Jane? 774 00:58:23,238 --> 00:58:24,888 - Rispondi! - Io, io.. 775 00:58:28,828 --> 00:58:30,728 Gli ho detto che ero stanca. 776 00:58:30,855 --> 00:58:32,800 E che era una follia uscire in una notte cosi' buia, 777 00:58:32,920 --> 00:58:34,570 e cosi' mi ha lasciata. 778 00:58:37,035 --> 00:58:38,602 Padre, per favore. 779 00:58:38,722 --> 00:58:40,875 Molto bene, Emily Jane, puoi andare. 780 00:58:40,995 --> 00:58:42,747 - Padre, vi prego, non fategli del male. - Portatela fuori. 781 00:58:42,867 --> 00:58:44,226 - Branwell, togliti la maglietta. - Vi prego... 782 00:58:44,346 --> 00:58:45,706 Non voglio che veda, per l'amor di Dio. 783 00:58:45,826 --> 00:58:48,274 No, lui, non fatelo. Sta gia' soffrendo, papa'. 784 00:58:48,394 --> 00:58:50,494 Si e' fatto male alla gamba, non serve fargli piu' male. 785 00:58:50,614 --> 00:58:51,664 Lasciatemi! 786 00:58:54,719 --> 00:58:55,551 Dove lo stanno portando? 787 00:58:55,671 --> 00:58:58,148 Deve lavorare per il signor Linton per fare ammenda. 788 00:58:58,268 --> 00:58:58,850 No. 789 00:58:58,970 --> 00:59:01,243 Deve fare da tutore a suo figlio come ammenda. 790 00:59:01,363 --> 00:59:02,713 Oh, vieni adesso. 791 00:59:03,099 --> 00:59:04,986 Branwell! Branwell! 792 00:59:05,716 --> 00:59:06,666 Branwell! 793 01:01:34,908 --> 01:01:37,458 - Portate Emily a casa. - Si', signore. 794 01:01:40,015 --> 01:01:40,965 Scusatemi. 795 01:01:47,834 --> 01:01:48,934 Miss Bronte. 796 01:01:51,882 --> 01:01:53,032 Miss Bronte. 797 01:01:57,591 --> 01:02:00,161 Miss Bronte, aspettate. Vostro padre ha detto che dovevo portarvi... 798 01:02:00,281 --> 01:02:01,881 Dovremo aspettare qui. 799 01:02:12,993 --> 01:02:15,046 Spero che stasera illustri una volta per tutte 800 01:02:15,166 --> 01:02:17,282 perche' vostro fratello e' un'influenza pericolosa. 801 01:02:17,402 --> 01:02:18,343 Perche' ha baciato una donna? 802 01:02:18,463 --> 01:02:20,913 Perche' ha baciato una donna sposata. 803 01:02:22,260 --> 01:02:24,760 Sapete come vi chiamavamo noi sorelle? 804 01:02:25,176 --> 01:02:26,326 Celia Amelia. 805 01:02:27,308 --> 01:02:29,308 - Sapete perche'? - Perche'? 806 01:02:29,428 --> 01:02:31,530 Perche' siete come una ragazzina in un negozio di nastri. 807 01:02:31,650 --> 01:02:33,847 Questo nastro, no, quel nastro. Lo sapete meglio di lui. 808 01:02:33,967 --> 01:02:35,360 Sono sorpreso che abbiate notato cio' che facevo. 809 01:02:35,480 --> 01:02:38,830 Passate la maggior parte del tempo a guardarvi i piedi. 810 01:02:45,370 --> 01:02:46,520 Celia Amelia? 811 01:02:53,334 --> 01:02:54,641 Credo... 812 01:02:57,077 --> 01:02:58,827 che sia nella mia natura. 813 01:03:00,889 --> 01:03:02,989 Volere sempre qualcosa di nuovo. 814 01:03:06,173 --> 01:03:10,273 Non so perche' dev'essere cosi'. Perche' vi guardate sempre i piedi? 815 01:03:11,875 --> 01:03:14,475 Avete sentito come la gente parla di me? 816 01:03:16,705 --> 01:03:17,805 Sono strana. 817 01:03:20,797 --> 01:03:22,347 Sono un pesce strano. 818 01:03:23,408 --> 01:03:24,408 Un pesce? 819 01:03:25,783 --> 01:03:28,933 Se mi portate via da qui, mi asciughero' e svaniro'. 820 01:03:30,166 --> 01:03:31,066 Capisco. 821 01:03:31,982 --> 01:03:33,682 Quindi sono destinata... 822 01:03:35,246 --> 01:03:36,946 ad essere bloccata qui. 823 01:03:38,162 --> 01:03:39,612 In questo ristagno. 824 01:03:40,642 --> 01:03:41,842 Questo stagno. 825 01:03:46,692 --> 01:03:48,392 Oh, si', e' molto buono. 826 01:03:51,305 --> 01:03:52,155 Grazie. 827 01:04:08,757 --> 01:04:11,257 Questa non e' una poesia, Miss Bronte. 828 01:04:16,722 --> 01:04:18,022 Potete sentirlo? 829 01:04:22,467 --> 01:04:23,517 Che cos'e'? 830 01:04:28,952 --> 01:04:30,002 E' il mare. 831 01:04:33,478 --> 01:04:35,232 - Il mare? - Si'. 832 01:04:39,136 --> 01:04:42,486 Siete come quelle creature marine negli oceani profondi. 833 01:04:46,708 --> 01:04:49,158 E perche' vorreste lasciare il mare? 834 01:04:55,021 --> 01:04:56,947 Non e' cosi' che suona il mare. 835 01:04:57,067 --> 01:04:57,767 Si'. 836 01:05:06,337 --> 01:05:07,537 E' bellissimo. 837 01:05:48,857 --> 01:05:50,817 Dovremmo, dovremmo fermarci. 838 01:05:55,038 --> 01:05:56,338 Come desiderate. 839 01:06:07,702 --> 01:06:09,773 Dovremmo fermarci! 840 01:06:25,503 --> 01:06:26,353 Avanti. 841 01:06:27,984 --> 01:06:29,134 Entra, Emily. 842 01:06:38,149 --> 01:06:40,613 Ora, prima che parli, Emily... 843 01:06:42,515 --> 01:06:44,715 voglio che tu sappia che so tutto. 844 01:06:48,116 --> 01:06:49,276 Padre, posso spiegare. 845 01:06:49,396 --> 01:06:52,381 In gioventu', l'amore e' una cosa confusa. 846 01:06:52,501 --> 01:06:53,808 - L'amore? - Si'. 847 01:06:53,928 --> 01:06:56,196 E' una forza naturale quando appropriato. 848 01:06:56,316 --> 01:06:58,416 Questo lo ritengo inappropriato. 849 01:06:58,579 --> 01:07:01,679 - Il signor Weightman e'... - Il signor Weightman? 850 01:07:02,931 --> 01:07:05,466 - Branwell deve andarsene. - Branwell? 851 01:07:05,586 --> 01:07:07,207 Si'. Branwell deve andare via in un'altra po... 852 01:07:07,327 --> 01:07:08,546 - Un'altra... - Posizione. 853 01:07:08,763 --> 01:07:09,768 Si'. L'ho esaminato. 854 01:07:09,888 --> 01:07:12,946 Sara' capostazione al Luddenden Foot. 855 01:07:13,066 --> 01:07:14,645 Voglio che tu scriva alle tue sorelle 856 01:07:14,765 --> 01:07:16,456 per dirle cosa e' successo. 857 01:07:16,576 --> 01:07:17,276 Si'. 858 01:07:17,555 --> 01:07:19,505 Dobbiamo tenerlo in famiglia. 859 01:07:19,804 --> 01:07:22,048 Caro Signore, ci sara' mai una fine 860 01:07:22,168 --> 01:07:24,168 per la vergogna di mio figlio? 861 01:07:26,689 --> 01:07:28,523 - Emily! - Branwell! 862 01:07:29,741 --> 01:07:31,141 Mi hai spaventato. 863 01:07:32,004 --> 01:07:33,754 No, non farlo. Non farlo. 864 01:07:34,702 --> 01:07:36,702 Non c'e' bisogno di guardarmi. 865 01:07:37,531 --> 01:07:39,481 Torno per vedere il tuo viso. 866 01:07:39,646 --> 01:07:40,696 Ma perche'? 867 01:07:42,363 --> 01:07:44,813 Nel caso vedessi qualcosa di diverso. 868 01:07:45,081 --> 01:07:48,386 - Cosa dovrebbe essere? - Morirei se vedessi disgusto. 869 01:07:49,021 --> 01:07:50,571 E' proprio lo stesso. 870 01:07:52,661 --> 01:07:54,611 Pa' ti uccide se ti vede qui. 871 01:07:55,680 --> 01:07:57,530 Sono venuto a darti questo. 872 01:08:01,407 --> 01:08:02,657 Primo capitolo. 873 01:08:04,630 --> 01:08:05,630 Ben fatto. 874 01:08:06,264 --> 01:08:08,464 Ma devi essere brutalmente onesta. 875 01:08:09,737 --> 01:08:10,565 Certo. 876 01:08:16,004 --> 01:08:18,497 - Mi dispiace, non so perche'... - Non importa. 877 01:08:18,617 --> 01:08:19,717 Sono felice. 878 01:08:22,272 --> 01:08:24,763 Ma mi prometti qualcosa mentre sono via? 879 01:08:24,883 --> 01:08:25,683 Certo. 880 01:08:28,060 --> 01:08:29,810 Non fa per te, amore mio. 881 01:08:33,308 --> 01:08:35,108 - Devo andare. - Aspetta. 882 01:08:35,328 --> 01:08:36,278 Volevo... 883 01:08:39,158 --> 01:08:40,358 E' una poesia. 884 01:08:41,452 --> 01:08:42,752 L'ho scritta io. 885 01:08:44,424 --> 01:08:45,724 Grazie, sorella. 886 01:08:46,132 --> 01:08:47,882 Per dire che mi dispiace. 887 01:08:49,563 --> 01:08:52,413 - Iniziera' a chiedersi dove sono. - Ho paura. 888 01:08:58,917 --> 01:09:00,467 Stai bene, amore mio. 889 01:09:05,432 --> 01:09:08,582 Ti ricordi la notte in cui ho indossato la maschera? 890 01:09:11,451 --> 01:09:14,101 Stavi solo raccontando una storia. 891 01:09:15,426 --> 01:09:16,126 Si'. 892 01:09:18,386 --> 01:09:22,236 - Fammi vedere la tua faccia, idiota. - Lascia che ti abbracci... 893 01:09:27,250 --> 01:09:28,150 Lavanda. 894 01:09:30,340 --> 01:09:32,790 L'ingrediente segreto di Emily Bronte. 895 01:09:58,368 --> 01:10:00,467 Non eravamo amici fin dall'infanzia? 896 01:10:00,587 --> 01:10:02,287 Non ti ho amato a lungo? 897 01:10:02,981 --> 01:10:04,973 Finche' tu, la notte solenne, 898 01:10:05,592 --> 01:10:08,142 il cui silenzio risveglia il mio canto. 899 01:10:11,685 --> 01:10:13,735 E quando il tuo cuore riposera' 900 01:10:13,861 --> 01:10:16,353 sotto la pietra della navata della chiesa, 901 01:10:16,473 --> 01:10:18,373 io avro' tempo per il lutto, 902 01:10:19,084 --> 01:10:20,634 e tu per essere solo. 903 01:10:21,459 --> 01:10:24,659 - Posso sparecchiare adesso, zia? - Grazie, mia cara. 904 01:10:34,456 --> 01:10:35,956 Grazie, Miss Bronte. 905 01:10:45,937 --> 01:10:49,587 - Dove tenete gli avanzi? - Si'. Metteteli in quella ciotola. 906 01:11:27,892 --> 01:11:29,252 Ma se leggete ogni tratto 907 01:11:29,372 --> 01:11:32,972 che e' messo nelle vostre mani da persone astute e destinate 908 01:11:33,332 --> 01:11:36,955 o cercate avidamente e perseguite tale tratto nei libri 909 01:11:37,075 --> 01:11:38,696 che sapete essere cattivi, 910 01:11:38,816 --> 01:11:42,090 allora siete sicuri di essere corrotti e fuorviati. 911 01:11:42,210 --> 01:11:45,703 E il vostro talento nella lettura diventera' fonte di peccato 912 01:11:45,823 --> 01:11:48,803 e miseria per voi stessi e per gli altri. 913 01:11:49,830 --> 01:11:51,970 - Amen. - Amen. 914 01:11:52,090 --> 01:11:55,442 Ora, per favore, girate a pagina 365. 915 01:15:51,257 --> 01:15:54,168 Cara Charlotte, spero che vada tutto bene a scuola, 916 01:15:54,288 --> 01:15:57,442 e che non hai preso freddo con il suo attuale gelo. 917 01:16:00,686 --> 01:16:02,689 Io sto facendo molto bene. 918 01:16:04,979 --> 01:16:06,790 Il mio francese sta migliorando. 919 01:16:06,910 --> 01:16:10,960 E Weightman dice che entro primavera dovrei essere abbastanza fluida. 920 01:16:19,265 --> 01:16:21,815 Branwell sta andando bene alle ferrovie 921 01:16:21,935 --> 01:16:23,735 e lo visito ogni martedi'. 922 01:16:24,449 --> 01:16:28,099 Ha promesso di fare meglio e di essere migliore d'ora in poi. 923 01:16:33,153 --> 01:16:35,353 Sono coraggiosa e prendo il treno. 924 01:16:38,637 --> 01:16:40,437 O occasionalmente cammino. 925 01:16:44,861 --> 01:16:47,983 Spero sinceramente che le lezioni di Anne stiano procedendo bene. 926 01:16:48,103 --> 01:16:50,703 Da parte mia, sento che un'educazione domestica 927 01:16:50,823 --> 01:16:53,373 e' motivata dalla mia stessa curiosita'... 928 01:16:55,219 --> 01:16:56,369 intelletto... 929 01:16:58,222 --> 01:16:59,222 e cuore... 930 01:17:00,180 --> 01:17:01,880 Ha dimostrato di essere, 931 01:17:04,415 --> 01:17:05,815 oltre ogni dubbio, 932 01:17:07,753 --> 01:17:08,853 una delizia. 933 01:17:11,394 --> 01:17:13,994 Vivere ed essere una stupida, Charlotte. 934 01:17:16,430 --> 01:17:17,980 Quanto avevi ragione. 935 01:17:22,333 --> 01:17:24,183 Da dove prendi le tue idee? 936 01:17:25,684 --> 01:17:27,184 Dai miei sentimenti. 937 01:17:33,431 --> 01:17:34,181 Da... 938 01:17:36,173 --> 01:17:38,073 Dalle cose che mi succedono. 939 01:17:38,784 --> 01:17:41,734 Quelle che si verificano, dai sentimenti che ho. 940 01:17:42,439 --> 01:17:45,789 Ti capita mai di sentire che non vengono affatto da te? 941 01:17:46,574 --> 01:17:48,978 Si'. Si'. E', ehm... 942 01:17:49,810 --> 01:17:52,427 E' come se mi trovassi per caso nel posto giusto. 943 01:17:52,547 --> 01:17:54,235 E avessero scelto me. 944 01:17:59,517 --> 01:18:00,517 E' strano? 945 01:18:01,764 --> 01:18:02,414 No. 946 01:18:05,593 --> 01:18:06,943 Lo sento anch'io. 947 01:18:08,859 --> 01:18:11,509 Quando la mia scrittura e' al suo meglio. 948 01:18:20,080 --> 01:18:22,180 Mi permetti di leggere qualcosa? 949 01:18:51,422 --> 01:18:54,131 Non avevo bisogno del suo respiro per portarmi tali pensieri. 950 01:18:54,251 --> 01:18:56,524 Ma ancora sussurrava umilmente, come saranno bui i boschi! 951 01:18:56,644 --> 01:18:58,657 Le folte foglie nel mio mormorio 952 01:18:58,777 --> 01:19:01,205 frusciano come un sogno, e tutte le loro miriadi di voci 953 01:19:01,325 --> 01:19:04,571 sembrano istinto con lo spirito. Dissi: Vai, gentile, cantantore, 954 01:19:04,691 --> 01:19:06,861 la tua voce corteggiante e' gentile, ma non pensare che la sua musica 955 01:19:06,981 --> 01:19:08,188 abbia il potere di raggiungere la mia mente. 956 01:19:08,308 --> 01:19:10,658 Ti vincero' contro la tua volonta'. 957 01:19:32,282 --> 01:19:33,182 Sorella! 958 01:19:35,988 --> 01:19:36,988 Oh, Emily. 959 01:19:39,078 --> 01:19:40,578 Sono tornata a casa. 960 01:19:55,616 --> 01:19:56,846 Sono stata invitata a Bruxelles 961 01:19:56,966 --> 01:19:59,196 a fare da tutor alle ragazze di Plancenoit. 962 01:19:59,316 --> 01:20:02,166 Monsieur Heger sara' il mio datore di lavoro. 963 01:20:02,319 --> 01:20:04,785 Continuero' i miei studi di francese mentre sono li'. 964 01:20:04,905 --> 01:20:07,770 Forse un'idea sarebbe quella di portare Emily con te. 965 01:20:07,890 --> 01:20:11,164 Voglio dire, il suo francese e' notevolmente migliorato. 966 01:20:11,284 --> 01:20:14,428 - Sono felice qui, padre. - Veramente? E' meraviglioso. 967 01:20:14,548 --> 01:20:16,448 Non voglio parlare francese. 968 01:20:16,986 --> 01:20:20,590 Come osi essere cosi' insolente, Emily Jane, parlerai. 969 01:20:20,710 --> 01:20:22,854 Forse potrei assistervi. 970 01:20:22,974 --> 01:20:24,761 Che gentile, signor Weightman. 971 01:20:24,881 --> 01:20:27,205 Miss Bronte, non dovete essere timida. 972 01:20:27,325 --> 01:20:29,936 Si', parla Em, ti aiuteremo. 973 01:20:30,056 --> 01:20:30,756 Si'. 974 01:20:32,818 --> 01:20:35,468 Perche' vuoi che parli francese, sorella? 975 01:20:37,019 --> 01:20:38,219 Per umiliarmi? 976 01:20:39,264 --> 01:20:41,064 Per mettermi al mio posto? 977 01:20:41,688 --> 01:20:43,888 Dicevi sempre quanto ero strana, 978 01:20:44,330 --> 01:20:46,130 e che ti vergognavi di me, 979 01:20:46,595 --> 01:20:48,045 e io ti ho creduta. 980 01:20:49,923 --> 01:20:51,473 Ma non ti credo piu'. 981 01:20:53,042 --> 01:20:54,592 Infatti, mi fai pena. 982 01:20:56,728 --> 01:20:58,578 Vivi in un mondo minuscolo. 983 01:20:59,529 --> 01:21:02,079 Un piccolo mondo sicuro e pulito. 984 01:21:03,512 --> 01:21:05,562 Non sei capace di comprendermi. 985 01:21:05,837 --> 01:21:08,437 e non mi comprenderai mai. Grazie a Dio. 986 01:21:11,470 --> 01:21:12,670 Mi hai capito? 987 01:21:13,933 --> 01:21:16,483 Dimmi se hai bisogno di una traduzione. 988 01:21:20,834 --> 01:21:21,634 Bene... 989 01:21:22,965 --> 01:21:25,515 Sembra che ti dara' del filo da torcere. 990 01:21:26,577 --> 01:21:27,727 Beh, pensaci. 991 01:21:28,187 --> 01:21:30,837 Dovro' guardare le finanze, naturalmente. 992 01:23:57,771 --> 01:23:58,671 William! 993 01:24:06,285 --> 01:24:07,185 William! 994 01:24:09,566 --> 01:24:10,466 William! 995 01:24:13,091 --> 01:24:14,941 Fatemi entrare, per favore. 996 01:24:16,084 --> 01:24:17,384 Cos'e' successo? 997 01:24:18,444 --> 01:24:19,494 Per favore! 998 01:24:22,709 --> 01:24:23,959 Fatemi entrare! 999 01:24:24,388 --> 01:24:27,238 Che cos'e' successo? Fatemi entrare, vi prego! 1000 01:25:31,996 --> 01:25:35,445 Il signor Weightman ospitera' la nuova famiglia per il te' pomeridiano. 1001 01:25:35,565 --> 01:25:37,368 Potresti fare una torta, Emily Jane? 1002 01:25:37,488 --> 01:25:40,580 E ci si aspetta che entrambe passiate i biscotti e versiate il te'. 1003 01:25:40,700 --> 01:25:42,650 Non mi sento molto bene, zia. 1004 01:25:43,007 --> 01:25:45,007 - Emily Jane. - Non lo faro'! 1005 01:25:45,169 --> 01:25:45,969 Emily. 1006 01:25:46,097 --> 01:25:48,047 Vuoi che parli con tuo padre? 1007 01:26:09,789 --> 01:26:11,775 Emily! Eccoti. 1008 01:26:19,813 --> 01:26:20,963 E' una torta. 1009 01:26:22,568 --> 01:26:24,118 Entrate, Miss Bronte. 1010 01:26:24,629 --> 01:26:26,079 Non so se e' buona. 1011 01:26:28,095 --> 01:26:28,895 Salve. 1012 01:26:29,840 --> 01:26:30,552 Salve. 1013 01:26:30,672 --> 01:26:32,372 Vieni, siediti, sorella. 1014 01:26:32,595 --> 01:26:34,395 Non posso restare a lungo. 1015 01:26:34,798 --> 01:26:36,612 Sento che mi sto ammalando. 1016 01:26:36,732 --> 01:26:38,132 Oh, e' un peccato. 1017 01:26:38,534 --> 01:26:41,598 E' difficile in questi mesi piu' freddi mantenere la propria vivacita'. 1018 01:26:41,718 --> 01:26:42,565 Si'. 1019 01:26:43,622 --> 01:26:46,922 Si'. La vivacita' e' una cosa sfuggente, signor Barker. 1020 01:26:49,943 --> 01:26:51,293 Siete stato bene? 1021 01:26:51,815 --> 01:26:53,365 Si', abbastanza bene. 1022 01:26:54,377 --> 01:26:55,687 No, penso che il tempo stia cambiando. 1023 01:26:55,807 --> 01:26:58,093 - Non siete d'accordo, signor Barker? - Come la propria natura. 1024 01:26:58,213 --> 01:27:00,866 - Esatto, Miss Bronte. - Jonathan. 1025 01:27:07,091 --> 01:27:09,385 Ricordate cosa avete detto sulla vostra natura? 1026 01:27:09,505 --> 01:27:10,705 No, io, ehm... 1027 01:27:10,825 --> 01:27:11,875 Il cottage. 1028 01:27:12,702 --> 01:27:14,202 Durante la tempesta. 1029 01:27:14,941 --> 01:27:16,041 Miss Bronte! 1030 01:27:16,161 --> 01:27:18,661 Non posso contestare la vostra natura. 1031 01:27:19,211 --> 01:27:20,611 Ma il mio cuore... 1032 01:27:22,171 --> 01:27:25,421 Sta battendo forte... Il mio cuore non e' d'accordo... 1033 01:27:27,300 --> 01:27:28,875 Vi amo, William. 1034 01:27:30,236 --> 01:27:32,236 Il mio cuore mi sta uccidendo. 1035 01:27:37,276 --> 01:27:38,176 Sentite. 1036 01:27:42,978 --> 01:27:44,928 Non significa niente per voi? 1037 01:27:45,183 --> 01:27:46,563 Il mio cuore? 1038 01:27:56,944 --> 01:27:57,978 Signor Weightman! 1039 01:27:58,098 --> 01:28:00,285 Vostra sorella non si sente bene, temo. 1040 01:28:00,405 --> 01:28:01,835 Che cosa e' successo? 1041 01:28:01,955 --> 01:28:03,255 Cos'e' successo? 1042 01:28:06,063 --> 01:28:08,463 Abbiamo commesso un peccato mortale. 1043 01:28:09,284 --> 01:28:10,948 Dio non mi perdonera' per cio' che ho fatto. 1044 01:28:11,068 --> 01:28:12,819 Ma devo fare ammenda, ora voi 1045 01:28:12,939 --> 01:28:15,682 starete lontano da me d'ora in poi, avete sentito? 1046 01:28:15,802 --> 01:28:16,902 Non capisco. 1047 01:28:18,728 --> 01:28:21,567 Chiamero' vostro padre adesso se non ve ne andate subito. 1048 01:28:21,687 --> 01:28:22,337 No! 1049 01:28:24,106 --> 01:28:26,651 - La sera che indossavate la maschera... - Scusate? 1050 01:28:26,771 --> 01:28:30,054 La sera in cui sono stato qui la prima volta, indossavate la maschera. 1051 01:28:30,174 --> 01:28:31,490 - Stavamo giocando. - Si'. 1052 01:28:31,610 --> 01:28:33,061 E voi... Noi... 1053 01:28:34,178 --> 01:28:34,978 Noi... 1054 01:28:35,715 --> 01:28:36,615 Avevate... 1055 01:28:38,313 --> 01:28:39,513 Ho fatto cosa? 1056 01:28:40,967 --> 01:28:42,217 Ho fatto cosa? 1057 01:28:43,013 --> 01:28:45,294 - No, scusate! - No! 1058 01:28:47,365 --> 01:28:50,315 Ora penso che ci sia qualcosa di empio in voi... 1059 01:28:52,370 --> 01:28:53,469 nella vostra scrittura. 1060 01:28:53,589 --> 01:28:55,339 Nella vostra poesia, io.. 1061 01:28:55,591 --> 01:28:57,168 lo sento quando siamo insieme. 1062 01:28:57,288 --> 01:28:59,488 - Ascoltate, io... - Non e' vero. 1063 01:28:59,747 --> 01:29:01,297 Ho una posizione qui. 1064 01:29:02,198 --> 01:29:04,098 Sono... sono rispettato qui. 1065 01:29:04,985 --> 01:29:06,635 Ho del lavoro da fare. 1066 01:29:08,523 --> 01:29:10,007 Se non obbedite ai miei desideri 1067 01:29:10,127 --> 01:29:13,489 diro' a vostro padre tutto cio' che avete fatto. Tutto! Avete capito? 1068 01:29:13,609 --> 01:29:15,259 Per favore, non fatelo! 1069 01:29:16,431 --> 01:29:18,031 - Andate. - Per favore! 1070 01:29:18,875 --> 01:29:20,675 - Per favore... - Andate! 1071 01:29:23,413 --> 01:29:24,263 Andate! 1072 01:29:49,422 --> 01:29:50,622 Sembri stanca. 1073 01:29:51,342 --> 01:29:53,492 C'e' molto da fare alla canonica. 1074 01:29:54,156 --> 01:29:55,806 Non ho notizie di Anne. 1075 01:29:56,739 --> 01:29:58,920 Charlotte ha un posto di insegnante a Bruxelles. 1076 01:29:59,040 --> 01:30:00,240 Urra' per lei. 1077 01:30:01,027 --> 01:30:02,227 Padre e zia B? 1078 01:30:03,073 --> 01:30:03,823 Bene. 1079 01:30:05,748 --> 01:30:07,198 Come sta Weightman? 1080 01:30:08,838 --> 01:30:09,788 Sta bene. 1081 01:30:11,406 --> 01:30:13,930 - Hai avuto il mio secondo capitolo? - Si'. 1082 01:30:14,050 --> 01:30:15,250 Cosa ne pensi? 1083 01:30:17,251 --> 01:30:18,451 Cosa ne pensi? 1084 01:30:18,721 --> 01:30:19,821 Onestamente? 1085 01:30:25,550 --> 01:30:26,943 Beh, e'.. 1086 01:30:30,194 --> 01:30:33,115 E' il pezzo autoreferenziale piu' importante per te. 1087 01:30:33,863 --> 01:30:35,312 E... svogliato. 1088 01:30:36,343 --> 01:30:39,093 Non ho mai letto una scrittura cosi' pigra. 1089 01:30:39,325 --> 01:30:41,175 - Scusa? - Non e' chiaro. 1090 01:30:41,479 --> 01:30:44,193 Non riuscivo a capire cosa stesse succedendo per meta' del tempo. 1091 01:30:44,313 --> 01:30:46,247 E la cosa che mi sconvolge davvero, e' che ovviamente 1092 01:30:46,367 --> 01:30:49,013 non hai alcuna prospettiva di che scrittore terribile 1093 01:30:49,133 --> 01:30:50,281 sei veramente. 1094 01:30:50,401 --> 01:30:52,151 Onestamente, e' ridicolo. 1095 01:30:52,577 --> 01:30:54,938 I tuoi personaggi vagano senza meta. 1096 01:30:55,058 --> 01:30:57,908 Descrizioni sdolcinate di colline e montagne. 1097 01:30:58,061 --> 01:31:00,171 E i tuoi personaggi principali hanno la stessa profondita' di uno 1098 01:31:00,291 --> 01:31:03,207 dei tuoi bozzetti, che sono cosi' chiaramente rubati a Byron. 1099 01:31:03,327 --> 01:31:04,991 E ti e' sembrato altrettanto difficile evitare un cliche' 1100 01:31:05,111 --> 01:31:07,261 come e' per te evitare un drink. 1101 01:31:07,654 --> 01:31:09,866 E questo dice qualcosa, perche' stai seduto qui 1102 01:31:09,986 --> 01:31:13,736 fuori di testa la maggior parte del tempo con cosa questa settimana, oppio? 1103 01:31:13,856 --> 01:31:14,556 Gin? 1104 01:31:15,553 --> 01:31:16,653 Rum, e' rum? 1105 01:31:17,022 --> 01:31:19,005 Ti siedi qui in questo buco, 1106 01:31:19,125 --> 01:31:21,007 alla tua piccola scrivania con il tuo lettino, 1107 01:31:21,127 --> 01:31:22,879 tutti fiduciosi e perfetti per il futuro 1108 01:31:22,999 --> 01:31:24,716 e tutte le cose belle che ti succederanno! 1109 01:31:24,836 --> 01:31:26,176 E' patetico! 1110 01:31:27,198 --> 01:31:29,248 Non so come superi la giornata. 1111 01:31:31,921 --> 01:31:32,971 Per favore. 1112 01:31:33,879 --> 01:31:35,879 Ah, esatto. Lo sappiamo, vero? 1113 01:31:41,974 --> 01:31:43,074 Devo andare. 1114 01:31:45,978 --> 01:31:48,228 Spero che ti innamorerai un giorno. 1115 01:31:51,593 --> 01:31:53,443 Cosi' posso essere come te? 1116 01:31:54,275 --> 01:31:57,120 Cosi' puoi svenarti, come tutti noi. 1117 01:31:58,928 --> 01:32:00,528 Non saro' mai come te. 1118 01:32:01,548 --> 01:32:02,256 Tu sei me. 1119 01:32:02,376 --> 01:32:04,233 Mistico oltre che sensitivo, adesso? 1120 01:32:04,353 --> 01:32:06,444 Sembri troppo qualificato per il tuo impiego attuale. 1121 01:32:06,564 --> 01:32:08,664 Non litighiamo. Sono cosi' felice che tu sia venuta. 1122 01:32:08,784 --> 01:32:10,622 - Devo andare. - Ma sei appena arrivata. 1123 01:32:10,742 --> 01:32:12,494 - Questo e' da papa'. Denaro. - No, no, io... 1124 01:32:12,614 --> 01:32:14,999 - No, no. Non voglio... - Prendili. 1125 01:32:17,163 --> 01:32:20,413 Ti servira' per comprare qualunque cosa ti serva ora. 1126 01:32:23,581 --> 01:32:24,981 Si', naturalmente. 1127 01:32:26,462 --> 01:32:27,312 Grazie. 1128 01:32:33,027 --> 01:32:35,877 Em, pensi davvero quello della mia scrittura? 1129 01:32:37,639 --> 01:32:38,689 E'... e'... 1130 01:32:45,764 --> 01:32:47,095 Beh, grazie. 1131 01:32:48,345 --> 01:32:51,054 Va bene, cerchero' di fare meglio d'ora in poi. 1132 01:32:51,174 --> 01:32:52,975 Io, uh.. Va bene? 1133 01:32:53,856 --> 01:32:55,206 Lo faro' davvero. 1134 01:34:25,094 --> 01:34:26,044 Iniziamo? 1135 01:34:41,875 --> 01:34:43,325 Andate a pagina 71. 1136 01:34:55,089 --> 01:34:58,616 C'e' un tempo verbale francese 1137 01:34:58,736 --> 01:35:00,792 per il participio passato. 1138 01:35:00,912 --> 01:35:02,962 Non l'abbiamo ancora studiato. 1139 01:35:03,349 --> 01:35:06,099 Si', e' abbastanza complicato, non e' vero? 1140 01:35:11,009 --> 01:35:12,764 - Avanti. - Papa'. 1141 01:35:14,027 --> 01:35:15,477 Cosa c'e', bambina? 1142 01:35:15,612 --> 01:35:17,853 Emily ha deciso di venire con me a Bruxelles. 1143 01:35:17,973 --> 01:35:20,142 Sei sicura, Emily Jane? 1144 01:35:21,324 --> 01:35:23,388 - Si', papa'. - Ottimo. 1145 01:35:26,380 --> 01:35:27,732 Quindi siete pronte? 1146 01:35:27,852 --> 01:35:29,212 - Si'. - Bene, bene. 1147 01:35:29,332 --> 01:35:30,909 - Buonanotte, papa'. - Buonanotte, bambina. 1148 01:35:31,029 --> 01:35:33,979 - Buonanotte, zia Branwell. - Buonanotte, Emily. 1149 01:35:36,101 --> 01:35:37,201 Miss Bronte. 1150 01:35:37,328 --> 01:35:38,328 Buonasera. 1151 01:35:38,776 --> 01:35:40,911 E' una notizia molto entusiasmante su... su Bruxelles. 1152 01:35:41,031 --> 01:35:42,399 Non vedete l'ora? 1153 01:35:42,519 --> 01:35:44,069 Si', grazie, lo sono. 1154 01:35:46,186 --> 01:35:50,066 Forse troverete qualche ispirazione li' per, per la vostra scrittura. 1155 01:35:50,186 --> 01:35:51,686 Oh, non scrivo piu'. 1156 01:35:52,159 --> 01:35:53,909 Diventero' un'insegnante. 1157 01:35:57,795 --> 01:35:58,745 Che cosa? 1158 01:35:59,629 --> 01:36:01,079 Buonanotte, curato. 1159 01:36:02,840 --> 01:36:04,106 Ma forse se.. 1160 01:36:05,570 --> 01:36:08,689 Voi dovete scrivere, eh, Miss Bronte. 1161 01:36:10,503 --> 01:36:12,903 Sono molto stanca, signor Weightman. 1162 01:36:13,550 --> 01:36:16,337 Si', ehm, scusatemi. Ehm... 1163 01:36:17,608 --> 01:36:20,263 Ci vediamo domani al te' del mattino. 1164 01:36:20,383 --> 01:36:22,433 Devo fare le valigie domattina. 1165 01:36:23,213 --> 01:36:24,742 Si', certo. 1166 01:36:26,028 --> 01:36:27,078 Buonanotte. 1167 01:36:32,482 --> 01:36:33,532 Buonanotte. 1168 01:36:52,415 --> 01:36:55,115 Quindi chi ha deciso di portare le prugne? 1169 01:36:56,245 --> 01:36:57,866 In realta' provengono dal giardino. 1170 01:36:57,986 --> 01:36:58,886 Davvero? 1171 01:38:21,129 --> 01:38:25,040 Non dovresti andare adesso, fratello? E' una lunga passeggiata. 1172 01:38:25,160 --> 01:38:27,738 Papa' ha detto che potevo restare per la notte. 1173 01:38:27,858 --> 01:38:29,858 Per vedervi partire domattina. 1174 01:38:36,127 --> 01:38:37,627 Resti per salutarci? 1175 01:38:38,042 --> 01:38:39,392 E' molto gentile. 1176 01:38:40,058 --> 01:38:40,758 Si'. 1177 01:38:43,961 --> 01:38:44,861 Sei qui. 1178 01:38:47,878 --> 01:38:50,878 Mi dispiace per le cose che ho detto quel giorno. 1179 01:38:52,048 --> 01:38:53,948 La mia mente non era giusta. 1180 01:38:54,945 --> 01:38:56,545 Era la verita', pero'. 1181 01:39:00,983 --> 01:39:02,633 Non sono uno scrittore. 1182 01:39:04,155 --> 01:39:06,555 A proposito, ho letto la tua poesia. 1183 01:39:08,943 --> 01:39:10,093 E' brillante. 1184 01:39:13,034 --> 01:39:15,834 Forse la cosa piu' bella che abbia mai letto. 1185 01:39:19,149 --> 01:39:19,999 Dov'e'? 1186 01:39:21,731 --> 01:39:22,781 Eccola qui. 1187 01:39:24,424 --> 01:39:27,624 La tengo in tasca cosi' posso leggerla qualche volta. 1188 01:39:29,093 --> 01:39:29,993 Emily... 1189 01:39:31,530 --> 01:39:32,780 mia cara amata. 1190 01:39:41,884 --> 01:39:44,989 Mia amata. Devi andare a Bruxelles 1191 01:39:45,109 --> 01:39:47,459 per ritardare il piu' terrificante... 1192 01:39:47,602 --> 01:39:48,602 Cosa c'e'? 1193 01:39:49,124 --> 01:39:50,224 Mia Emily... 1194 01:39:50,472 --> 01:39:52,122 - Niente. - Mio amore. 1195 01:39:53,944 --> 01:39:55,044 Torna da me. 1196 01:40:05,565 --> 01:40:08,365 C'e' solo una vera felicita' in questa vita. 1197 01:40:10,961 --> 01:40:13,212 Amare ed essere amati. 1198 01:40:16,783 --> 01:40:18,383 L'ho letto di recente. 1199 01:40:21,189 --> 01:40:22,189 Verissimo. 1200 01:40:30,154 --> 01:40:33,354 Non ha dormito tutta la notte nel suo letto, curato. 1201 01:40:33,810 --> 01:40:35,767 Il reverendo Bronte e' nel suo studio, se vuole parlargli. 1202 01:40:35,887 --> 01:40:38,987 No, no, no. Sono sicuro di poterlo trovare. Grazie. 1203 01:40:40,512 --> 01:40:42,712 Non l'ho visto stamattina, curato. 1204 01:40:44,884 --> 01:40:45,734 Grazie. 1205 01:40:47,621 --> 01:40:51,045 Buongiorno, uh, avete visto, uh, Branwell Bronte? 1206 01:40:58,182 --> 01:40:59,355 Branwell! 1207 01:41:01,881 --> 01:41:03,096 Branwell! 1208 01:41:05,934 --> 01:41:07,115 Branwe... 1209 01:41:07,235 --> 01:41:08,735 Sei pronta, sorella? 1210 01:41:10,760 --> 01:41:11,460 Si'. 1211 01:41:17,984 --> 01:41:19,184 Abbi coraggio. 1212 01:41:21,500 --> 01:41:23,550 Dov'e' Branwell? L'avete visto? 1213 01:42:36,062 --> 01:42:37,362 Lei ha detto no. 1214 01:42:38,021 --> 01:42:40,521 Ha detto, "Digli di lasciarmi in pace." 1215 01:44:25,630 --> 01:44:26,430 Emily! 1216 01:44:44,103 --> 01:44:45,153 Che cos'e'? 1217 01:44:46,483 --> 01:44:47,433 Da papa'. 1218 01:44:58,443 --> 01:45:00,443 "Ma e' con grande tristezza... 1219 01:45:01,892 --> 01:45:04,134 che scrivo che il nostro caro curato 1220 01:45:04,254 --> 01:45:05,754 William Weightman... 1221 01:45:11,130 --> 01:45:13,317 "Il nostro caro curato William Weightman 1222 01:45:13,437 --> 01:45:15,406 ha perso la sua battaglia con questo terribile colera 1223 01:45:15,526 --> 01:45:17,426 ed e' morto la notte scorsa. 1224 01:45:20,563 --> 01:45:22,613 E' stato stoico fino alla fine. 1225 01:45:22,838 --> 01:45:25,531 E ha chiesto nei suoi ultimi istanti 1226 01:45:26,058 --> 01:45:28,113 di mandare alle mie figlie a Bruxelles 1227 01:45:28,233 --> 01:45:30,283 i suoi piu' sinceri saluti." 1228 01:45:33,283 --> 01:45:34,459 Oh, Dio! 1229 01:45:37,245 --> 01:45:40,095 Pare che anche zia Branwell stia male adesso. 1230 01:45:42,161 --> 01:45:43,461 Dovremo tornare. 1231 01:46:22,519 --> 01:46:23,919 Ero li' alla fine. 1232 01:46:30,170 --> 01:46:32,370 Sai cosa ha detto quando e' morto? 1233 01:46:33,909 --> 01:46:35,459 Le sue ultime parole. 1234 01:46:41,786 --> 01:46:42,836 Neanche io. 1235 01:46:45,038 --> 01:46:46,688 Sono uscito per fumare. 1236 01:46:47,183 --> 01:46:48,533 Solo un minuto... 1237 01:46:50,556 --> 01:46:51,806 Sono tornato... 1238 01:46:54,193 --> 01:46:54,993 Morto. 1239 01:47:04,505 --> 01:47:05,205 Em! 1240 01:47:06,497 --> 01:47:07,897 Le hai scritte tu? 1241 01:47:09,205 --> 01:47:11,105 Queste poesie, sono cosi'... 1242 01:47:11,729 --> 01:47:13,532 Emily! Emily! 1243 01:47:14,123 --> 01:47:15,831 - Qualcuno dovrebbe vederle. - No! Fine! 1244 01:47:15,951 --> 01:47:17,454 Meriti che qualcuno le veda. 1245 01:47:17,574 --> 01:47:20,812 Qualcuno l'ha fatto! Qualcuno le ha viste! Tu! 1246 01:47:27,394 --> 01:47:29,344 Sta chiedendo di nuovo di te. 1247 01:47:40,440 --> 01:47:41,490 Piu' oppio. 1248 01:47:42,159 --> 01:47:44,609 - Non e' ancora il momento. - Dammelo! 1249 01:47:49,245 --> 01:47:50,445 Em, vieni qui. 1250 01:47:51,211 --> 01:47:52,511 Emily, guardati. 1251 01:47:59,298 --> 01:48:00,998 Perche' non hai scritto? 1252 01:48:10,092 --> 01:48:11,781 Ti voglio bene, Em. 1253 01:48:14,096 --> 01:48:16,296 L'ho fatto perche' ti voglio bene. 1254 01:48:20,069 --> 01:48:21,119 Fatto cosa? 1255 01:48:37,728 --> 01:48:38,378 Em! 1256 01:48:54,876 --> 01:48:55,826 Branwell! 1257 01:49:02,770 --> 01:49:05,070 Non sono riuscito a farlo sdraiare. 1258 01:49:08,802 --> 01:49:10,802 Mi ha chiesto di darti questa. 1259 01:49:14,089 --> 01:49:16,115 Perdonami da Branwell 1260 01:49:36,395 --> 01:49:39,496 Cara Emily. Consegno questa lettera a Branwell 1261 01:49:39,616 --> 01:49:41,193 nella speranza che possa persuadervi 1262 01:49:41,313 --> 01:49:43,304 a non andare a Bruxelles domani mattina". 1263 01:49:43,424 --> 01:49:44,424 Ritardate. 1264 01:49:45,143 --> 01:49:47,765 Mia cara amata, l'ultima volta che abbiamo parlato 1265 01:49:47,885 --> 01:49:50,072 mi avete detto che non avreste piu' scritto. 1266 01:49:50,192 --> 01:49:53,028 E la sensazione piu' terribile e' scesa su di me. 1267 01:49:53,148 --> 01:49:55,598 Come se fossi gia' steso nella terra. 1268 01:50:07,169 --> 01:50:11,849 Ora so che c'e' solo una vera felicita' in questa vita, 1269 01:50:12,187 --> 01:50:13,955 amare ed essere amati. 1270 01:55:17,032 --> 01:55:19,032 Vedo che l'hai finito, allora. 1271 01:55:42,818 --> 01:55:44,725 Cime Tempestose 1272 01:56:10,226 --> 01:56:13,020 La prossima settimana andremo a Londra per incontrare l'editore di Emily. 1273 01:56:13,140 --> 01:56:15,290 Un incontro piuttosto importante. 1274 01:56:18,596 --> 01:56:19,396 Beh... 1275 01:56:20,886 --> 01:56:23,086 Grazie a tutti per essere venuti 1276 01:56:23,454 --> 01:56:25,277 a condividere con noi 1277 01:56:26,283 --> 01:56:28,252 il meraviglioso traguardo di Emily. 1278 01:56:28,372 --> 01:56:31,038 Pensare che qualcuno della nostra famiglia, 1279 01:56:31,158 --> 01:56:34,058 qualcuno della nostra umile piccola parrocchia, 1280 01:56:34,422 --> 01:56:37,740 che la loro storia sarebbe stata letta a Londra stasera 1281 01:56:37,860 --> 01:56:40,310 da alcune delle menti piu' importanti, 1282 01:56:41,216 --> 01:56:42,666 beh, fa riflettere. 1283 01:56:45,677 --> 01:56:47,077 A mia figlia Emily, 1284 01:56:47,739 --> 01:56:50,506 di cui non sono mai stato piu' orgoglioso. 1285 01:56:51,265 --> 01:56:52,165 A Emily. 1286 01:56:52,570 --> 01:56:53,470 A Emily. 1287 01:56:56,226 --> 01:56:59,704 Ho spesso faticato a capirti... 1288 01:57:00,680 --> 01:57:01,730 Emily Jane. 1289 01:57:02,731 --> 01:57:06,605 Ma ora vedo che c'e' cosi' tanto di tua madre in te. 1290 01:57:08,360 --> 01:57:10,512 E' il mio piu' caro desiderio che la madre di Emily 1291 01:57:10,632 --> 01:57:13,132 potesse essere qui stasera per vederlo. 1292 01:59:03,136 --> 01:59:04,136 Charlotte! 1293 01:59:05,015 --> 01:59:06,365 Sara' qui presto. 1294 01:59:20,370 --> 01:59:22,320 Vivere ed essere una sciocca. 1295 01:59:23,721 --> 01:59:25,771 Me l'hai detto una volta, vero? 1296 01:59:32,581 --> 01:59:35,031 E' cosi' che ho scritto la mia storia. 1297 01:59:38,649 --> 01:59:39,849 Lo amavo, sai. 1298 01:59:42,436 --> 01:59:43,136 Chi? 1299 01:59:45,961 --> 01:59:47,536 Celia Amelia. 1300 01:59:55,404 --> 01:59:58,204 Sono tornata a casa con lui sotto la pioggia. 1301 01:59:59,285 --> 02:00:01,435 La musica era nelle mie orecchie. 1302 02:00:03,196 --> 02:00:04,801 Oh, era cosi' pieno. 1303 02:00:11,528 --> 02:00:13,528 Farai qualcosa per me, tesoro? 1304 02:00:17,949 --> 02:00:19,999 Il baule sotto il nostro letto. 1305 02:00:20,738 --> 02:00:21,788 Che cos'e'? 1306 02:00:23,781 --> 02:00:25,031 Me lo prometti? 1307 02:00:27,089 --> 02:00:27,939 Certo. 1308 02:00:37,250 --> 02:00:38,650 Sbrigatevi, papa'! 1309 02:00:51,200 --> 02:00:52,200 Charlotte! 1310 02:00:54,464 --> 02:00:55,764 Dovevo andare! 1311 02:02:27,427 --> 02:02:29,827 Ti ricordi quando eravamo piccole... 1312 02:02:30,647 --> 02:02:32,747 come mi raccontavi delle storie? 1313 02:02:36,131 --> 02:02:38,488 Mi piaceva ascoltare le tue storie. 1314 02:02:40,990 --> 02:02:41,990 Veramente? 1315 02:02:53,533 --> 02:02:54,883 Da dove venivano? 1316 02:04:19,986 --> 02:04:23,999 Traduzione: ManuLiga 1317 02:04:24,992 --> 02:04:29,979 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion