1
00:01:19,557 --> 00:01:20,665
Em. Em.
2
00:01:21,568 --> 00:01:24,068
- Portala sul divano.
- Va tutto bene.
3
00:01:24,649 --> 00:01:25,649
Charlotte.
4
00:01:28,192 --> 00:01:29,360
Anne, trova papa'.
5
00:01:29,480 --> 00:01:31,680
Oh, e' solo un brutto raffreddore.
6
00:01:35,965 --> 00:01:38,915
Non dovrebbero metterci
troppo tempo, amore mio.
7
00:01:53,417 --> 00:01:56,317
- Cosa c'e', amore mio?
- Hmm, non c'e' niente.
8
00:01:57,844 --> 00:01:59,044
C'e' qualcosa.
9
00:02:04,385 --> 00:02:05,835
Come l'hai scritto?
10
00:02:08,824 --> 00:02:10,974
Come hai scritto 'Cime Tempestose'?
11
00:02:12,654 --> 00:02:15,104
Ho preso la mia penna
e l'ho scritto.
12
00:02:16,656 --> 00:02:18,256
C'e' qualcosa di piu'.
13
00:02:19,356 --> 00:02:21,506
Qualcosa che mi stai nascondendo.
14
00:02:22,098 --> 00:02:23,703
Perche' e' cosi' difficile
per te credere
15
00:02:23,823 --> 00:02:27,173
che tua sorella potesse scrivere
qualcosa di meritevole?
16
00:02:27,626 --> 00:02:29,367
E' un brutto libro.
17
00:02:31,179 --> 00:02:33,110
E' pregiudiziale e brutto,
18
00:02:33,327 --> 00:02:37,177
e pieno di persone egoiste a cui
interessa solo di loro stesse.
19
00:02:40,510 --> 00:02:41,260
Bene.
20
00:02:51,388 --> 00:02:52,588
C'e' qualcosa.
21
00:03:26,992 --> 00:03:30,004
SubPassion ha tradotto per voi:
22
00:03:46,007 --> 00:03:49,996
Traduzione: ManuLiga
23
00:03:50,997 --> 00:03:55,963
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
24
00:03:58,586 --> 00:03:59,886
Capitano Sneaky.
25
00:04:03,852 --> 00:04:04,802
Capitano?
26
00:04:06,898 --> 00:04:10,107
I soldati stanno aspettando
il vostro comando, signora.
27
00:04:10,227 --> 00:04:11,577
Grazie, Capitano.
28
00:04:15,653 --> 00:04:16,603
Capitano.
29
00:04:18,693 --> 00:04:19,843
Si', signora?
30
00:04:21,783 --> 00:04:24,583
Ho pensato a cio' che avete
detto, signore.
31
00:04:26,396 --> 00:04:28,396
E cosa avete pensato, signora?
32
00:04:31,749 --> 00:04:32,599
Siete...
33
00:04:33,925 --> 00:04:36,875
molto importante
per questo regno, signore.
34
00:04:37,015 --> 00:04:38,315
Grazie, signora.
35
00:04:38,829 --> 00:04:41,029
Cio' che volevo dire prima e'...
36
00:04:41,455 --> 00:04:44,305
che siete piu' importante
di chiunque per me.
37
00:04:45,190 --> 00:04:45,840
E...
38
00:04:50,725 --> 00:04:51,775
Lei e' qui.
39
00:04:52,848 --> 00:04:54,398
Mi congedo, Capitano.
40
00:05:26,273 --> 00:05:27,382
Charlotte!
41
00:05:28,342 --> 00:05:29,092
Anne.
42
00:05:29,212 --> 00:05:30,362
Sei tornata!
43
00:05:33,987 --> 00:05:35,974
- Padre.
- Benvenuta a casa.
44
00:05:37,260 --> 00:05:38,382
Ah, Branwell.
45
00:05:38,502 --> 00:05:41,003
Charlotte, ragazza mia,
ci sei mancata.
46
00:05:41,123 --> 00:05:43,266
Mi siete mancati tutti
cosi' tanto.
47
00:05:43,386 --> 00:05:45,312
Congratulazioni, bambolina.
48
00:05:45,432 --> 00:05:47,879
Si', vogliono che resti come
insegnante dopo il diploma.
49
00:05:47,999 --> 00:05:50,167
- Oh, meraviglioso.
- Meraviglioso, Charlotte.
50
00:05:50,287 --> 00:05:53,145
- Charlotte, e' fantastico.
- Non mi aspetterei nient'altro.
51
00:05:53,265 --> 00:05:55,694
- Sono cosi' orgoglioso.
- Vorrei andarci io.
52
00:05:55,814 --> 00:05:57,849
- Prima tocca a Emily.
- Dov'e' quella ragazza?
53
00:05:57,969 --> 00:06:00,719
- Sogna ad occhi aperti senza dubbio.
- Em!
54
00:06:01,361 --> 00:06:02,536
Eccola.
55
00:06:02,753 --> 00:06:04,103
Ecco la mia trasandata.
56
00:06:04,320 --> 00:06:06,507
Em, a Charlotte e' stato offerto
un posto da insegnante
57
00:06:06,627 --> 00:06:08,242
a scuola dopo essersi diplomata.
58
00:06:08,362 --> 00:06:10,212
Dove sei stata, Emily Jane?
59
00:06:11,786 --> 00:06:14,286
Sto lavorando sul mio francese,
papa'.
60
00:06:15,561 --> 00:06:18,561
Vieni ad aiutare tua zia.
Tua sorella avra' fame.
61
00:06:26,183 --> 00:06:28,283
Sono solo entusiasta di vederla.
62
00:06:32,304 --> 00:06:33,704
Sei tu li' dentro?
63
00:06:35,538 --> 00:06:37,882
- Sono io.
- Sembri diversa.
64
00:06:39,355 --> 00:06:41,349
Sono proprio la stessa.
65
00:06:42,799 --> 00:06:43,799
Vieni qui.
66
00:06:46,041 --> 00:06:49,201
E poi viaggiano sulle ali del drago
e trovano il Capitano Sneaky.
67
00:06:49,321 --> 00:06:50,952
Capitano Sneaky?
68
00:06:52,673 --> 00:06:54,423
E' solo per divertimento.
69
00:06:55,371 --> 00:06:57,035
Sto scrivendo altre cose.
70
00:06:57,155 --> 00:06:58,655
Entrambe, Anne e io.
71
00:06:59,070 --> 00:07:00,470
Affare piu' serio.
72
00:07:01,029 --> 00:07:02,379
Cosa hai scritto?
73
00:07:02,596 --> 00:07:05,196
Non ho avuto il tempo
di scrivere nulla.
74
00:07:06,909 --> 00:07:08,259
Ma devi scrivere.
75
00:07:10,647 --> 00:07:13,047
Non vedi l'ora di iniziare
a scuola?
76
00:07:15,269 --> 00:07:16,019
Si'.
77
00:07:16,203 --> 00:07:19,203
Stanno tutti morendo
dalla voglia di conoscerti.
78
00:07:20,168 --> 00:07:22,868
E' bello avere amici fuori
dalla famiglia?
79
00:07:23,268 --> 00:07:24,488
Certo.
80
00:07:28,536 --> 00:07:30,886
Hai lavorato sul tuo francese.
Oui?
81
00:07:31,489 --> 00:07:32,189
Oui.
82
00:07:33,786 --> 00:07:35,486
Hai fatto dei progressi?
83
00:07:35,932 --> 00:07:37,882
Lo stai trovando piu' facile?
84
00:07:39,111 --> 00:07:41,385
Sono migliorata molto,
85
00:07:41,505 --> 00:07:44,149
ma trovo la coniugazione
86
00:07:44,269 --> 00:07:47,445
di certi piu' complessi
un po' difficile.
87
00:07:48,249 --> 00:07:48,999
Sostantivi?
88
00:07:52,183 --> 00:07:54,070
Verbi.
89
00:07:54,706 --> 00:07:56,554
Volevo dire verbi.
90
00:07:59,225 --> 00:08:01,330
Ho letto 'Il Misantropo'
di Moliere.
91
00:08:01,450 --> 00:08:03,208
E' meraviglioso, vero?
92
00:08:03,536 --> 00:08:06,086
No, ho trovato orribile
il suo sedere.
93
00:08:07,716 --> 00:08:08,666
Che cosa?
94
00:08:09,750 --> 00:08:12,449
- Hai detto 'il sedere'.
- Che cosa?
95
00:08:19,762 --> 00:08:20,562
Emily.
96
00:08:23,111 --> 00:08:24,561
Intendevo la fine.
97
00:08:25,211 --> 00:08:26,661
La sua fine.
98
00:08:28,037 --> 00:08:29,487
So che l'hai fatto.
99
00:08:30,546 --> 00:08:33,319
Penso che il Capitano Sneaky dovrebbe
tornare in battaglia prima dell'alba.
100
00:08:33,439 --> 00:08:35,374
No, Esmeral lo sta aspettando,
ricordi?
101
00:08:35,494 --> 00:08:37,832
Deve viaggiare lontano
attraverso il deserto e nel...
102
00:08:37,952 --> 00:08:39,952
Non devi parlare in quel modo.
103
00:08:40,521 --> 00:08:42,866
- Quale modo?
- A scuola..
104
00:08:43,392 --> 00:08:45,442
Non lo farai, vero, Emily Jane?
105
00:08:46,510 --> 00:08:49,172
- E' solo una storia.
- Attirera' l'attenzione.
106
00:08:49,529 --> 00:08:50,577
E' strano.
107
00:08:52,781 --> 00:08:54,728
E dall'ira del paese,
108
00:08:55,693 --> 00:08:58,971
perche' il gran giorno
della sua ira e' giunto...
109
00:09:00,790 --> 00:09:04,457
e chi sara' in grado
di sopportare?
110
00:09:07,464 --> 00:09:08,471
Amen.
111
00:09:08,591 --> 00:09:10,115
Amen.
112
00:09:10,332 --> 00:09:11,595
E ora, fratelli,
113
00:09:11,715 --> 00:09:13,916
e' mio dovere presentarvi oggi
114
00:09:14,728 --> 00:09:17,480
il nostro nuovo curato,
il signor William Weightman.
115
00:09:17,600 --> 00:09:20,396
Mi aiutera' in questa grande
scommessa contro il peccato.
116
00:09:20,516 --> 00:09:22,127
Vorrei chiedere al signor Weightman,
117
00:09:22,247 --> 00:09:26,347
laureato all'Universita' di Oxford
nientemeno, di dire qualche parola.
118
00:09:37,547 --> 00:09:41,147
Grazie, Reverendo Bronte,
per le vostre gentilissime parole.
119
00:09:42,431 --> 00:09:46,161
Fratelli, ha piovuto per tutto
il mio viaggio quassu'.
120
00:09:46,281 --> 00:09:48,946
Ha piovuto e ha piovuto
121
00:09:49,353 --> 00:09:51,499
e ha piovuto e ho pensato...
122
00:09:53,375 --> 00:09:55,875
"Dove sono approdato,
in nome di Dio?"
123
00:09:59,076 --> 00:10:00,741
E mentre continuava a piovere
124
00:10:00,861 --> 00:10:03,657
ho iniziato a pensare
a cosa avrei potuto dire
125
00:10:03,777 --> 00:10:07,486
nella mia nuova congregazione
un po' umida.
126
00:10:08,433 --> 00:10:11,994
E mi e' venuto in mente
di parlare della pioggia.
127
00:10:12,494 --> 00:10:14,918
Perche' in genere io...
io la adoro.
128
00:10:16,073 --> 00:10:17,523
Camminarci dentro...
129
00:10:18,679 --> 00:10:21,560
la sensazione, l'odore, e...
130
00:10:22,940 --> 00:10:25,853
soprattutto, specialmente
se rimani sveglio la notte
131
00:10:25,973 --> 00:10:27,204
e la ascolti.
132
00:10:28,410 --> 00:10:30,260
Non c'e' niente del genere.
133
00:10:31,761 --> 00:10:33,570
E spesso, quando...
134
00:10:35,142 --> 00:10:38,082
sto ascoltando la pioggia
nel mio letto a tarda notte,
135
00:10:38,202 --> 00:10:41,225
sono disperato per, per qualcosa.
136
00:10:41,684 --> 00:10:43,284
E se dovessi pensare...
137
00:10:44,469 --> 00:10:46,519
che tutta la gente di Howarth
138
00:10:46,950 --> 00:10:49,267
in quel preciso momento
139
00:10:50,171 --> 00:10:51,671
sono nei loro letti.
140
00:10:52,347 --> 00:10:54,565
E anche loro stanno ascoltando
la pioggia,
141
00:10:54,685 --> 00:10:58,832
e anche loro sono soli,
tristi e impauriti.
142
00:11:01,404 --> 00:11:04,004
E all'improvviso non mi sento
piu' solo.
143
00:11:05,012 --> 00:11:06,562
Dio e' nella pioggia.
144
00:11:08,390 --> 00:11:09,690
E Dio e' in noi.
145
00:11:11,018 --> 00:11:13,020
Ma come possiamo essere soli...
146
00:11:15,413 --> 00:11:18,163
quando ascoltiamo tutti
insieme la pioggia.
147
00:11:19,178 --> 00:11:20,178
Preghiamo.
148
00:11:22,757 --> 00:11:24,694
Cosa hai intenzione di dargli?
Non e' rimasto altro che il pane.
149
00:11:24,814 --> 00:11:26,609
- L'hai sentito?
- Si', Weightman.
150
00:11:26,729 --> 00:11:28,427
- Non era...
- Insopportabile.
151
00:11:28,547 --> 00:11:30,124
Avete sentito cosa ha detto
il Reverendo Miller?
152
00:11:30,244 --> 00:11:32,257
Il significato della vita
in una tazza di te'.
153
00:11:32,377 --> 00:11:33,921
Che mi dici di Weightman?
154
00:11:34,041 --> 00:11:37,098
- Si', e' a posto.
- Parla con tale poesia.
155
00:11:37,218 --> 00:11:39,307
- Tale verita'.
- Che chiunque puo' dire.
156
00:11:39,427 --> 00:11:40,884
Quello che voglio sapere
e' se puo' davvero fare...
157
00:11:41,004 --> 00:11:42,004
Fare cosa?
158
00:11:45,705 --> 00:11:47,055
Un piatto vuoto.
159
00:11:50,318 --> 00:11:52,374
Scusate, non credo che siamo
stati presentati correttamente.
160
00:11:52,494 --> 00:11:54,444
Ah, signor William Weightman.
161
00:11:58,282 --> 00:12:00,782
Qualcuno di voi parla inglese?
162
00:12:01,180 --> 00:12:01,830
Io.
163
00:12:02,504 --> 00:12:03,454
Intendo...
164
00:12:04,506 --> 00:12:07,030
Queste sono Emily, Anne
e Charlotte.
165
00:12:07,944 --> 00:12:09,344
Io sono Charlotte.
166
00:12:10,294 --> 00:12:11,894
Dio vi benedica tutte.
167
00:12:12,862 --> 00:12:14,747
Il vostro sermone e' stato molto...
168
00:12:14,867 --> 00:12:16,419
Oh, io, era troppo?
169
00:12:16,997 --> 00:12:17,997
Io, ehm...
170
00:12:18,597 --> 00:12:20,663
In realta', quello che
ho pensato a meta'...
171
00:12:20,783 --> 00:12:22,404
Pensavo di essere molto
piu' eloquente.
172
00:12:22,524 --> 00:12:24,610
Ma, uh, quando arrivi lassu', tu...
173
00:12:24,730 --> 00:12:26,321
La natura e' sempre
un'ispirazione.
174
00:12:26,441 --> 00:12:28,541
Si', la natura era meravigliosa.
175
00:12:29,114 --> 00:12:30,764
Grazie. Grazie.
176
00:12:31,359 --> 00:12:34,272
Pero', Giove, e' molto
drammatico...
177
00:12:35,058 --> 00:12:36,723
ad ogni modo per scherzo.
178
00:12:36,843 --> 00:12:39,150
La pioggia e' stata una buona
scelta.
179
00:12:39,270 --> 00:12:40,120
Grazie.
180
00:12:41,064 --> 00:12:42,364
Mi chiedo pero',
181
00:12:43,145 --> 00:12:46,145
come fa Dio a infilarsi
in tutta quella pioggia?
182
00:12:47,244 --> 00:12:48,544
Non si bagnera'?
183
00:12:52,799 --> 00:12:54,741
- Per favore, le discipline umanistiche?
- Si'.
184
00:12:54,861 --> 00:12:57,874
- La poesia, la pittura, la musica.
- Esattamente...
185
00:12:57,994 --> 00:13:00,572
Queste sono l'aria che respira
la nostra societa'
186
00:13:00,692 --> 00:13:03,542
piuttosto che distruggerci,
Reverendo Miller.
187
00:13:03,957 --> 00:13:06,215
Ah, eccoli.
188
00:13:06,742 --> 00:13:08,885
Torno a casa e trovo
il mio povero padre
189
00:13:09,005 --> 00:13:11,932
invaso dall'intero clero
dello Yorkshire
190
00:13:12,052 --> 00:13:13,902
senza una teiera in vista.
191
00:13:14,413 --> 00:13:17,963
E le mie sorelle che intrattengono
il nuovo curato in cucina.
192
00:13:18,588 --> 00:13:21,202
- Branwell Bronte. Come va, signore?
- William Weightman.
193
00:13:21,322 --> 00:13:22,769
Vostro fratello e' stato accettato
194
00:13:22,889 --> 00:13:25,571
nella Royal Academy of Arts,
ragazze, eh.
195
00:13:28,251 --> 00:13:30,595
- Congratulazioni.
- Grazie. Grazie.
196
00:13:34,748 --> 00:13:37,148
- E' stato meraviglioso.
- Ben fatto.
197
00:14:05,322 --> 00:14:09,250
Sta chiedendo a papa' se
in primavera puo' venire un'amica.
198
00:14:09,370 --> 00:14:10,320
Un'amica?
199
00:14:11,024 --> 00:14:12,724
- Qui?
- Dalla scuola.
200
00:14:19,423 --> 00:14:22,773
Branwell alla Royal Academy
of Arts. Riesci a crederci?
201
00:14:24,080 --> 00:14:26,830
Papa' potrebbe non approvare
un visitatore.
202
00:14:27,692 --> 00:14:28,742
Sai com'e'.
203
00:14:32,480 --> 00:14:35,930
E tu sei pronta per diventare
un'insegnante meravigliosa.
204
00:14:36,919 --> 00:14:37,619
Si'.
205
00:14:38,442 --> 00:14:40,342
Anne, Emily, venite a letto.
206
00:14:41,228 --> 00:14:42,228
Arriviamo.
207
00:14:43,143 --> 00:14:45,193
Stasera il Capitano Sneaky, eh?
208
00:14:47,138 --> 00:14:50,338
Forse dovremmo lasciare
le nostre storie per un po'.
209
00:14:51,151 --> 00:14:52,101
Che cosa?
210
00:14:53,240 --> 00:14:56,490
Charlotte dice che storie
del genere sono per bambini.
211
00:14:56,765 --> 00:14:58,515
Non serve che lo sappia.
212
00:14:59,396 --> 00:15:01,171
Potremmo sgattaiolare giu'
stanotte, giocare insieme...
213
00:15:01,291 --> 00:15:04,060
No, non siamo piu' bambine, Em.
214
00:15:05,948 --> 00:15:08,348
Mi piace fare questi giochi
con te,
215
00:15:08,690 --> 00:15:11,656
scrivere queste storie, ma...
216
00:15:12,694 --> 00:15:13,594
Ma cosa?
217
00:15:15,088 --> 00:15:19,450
A volte, penso che tu creda
davvero...
218
00:15:19,570 --> 00:15:20,270
Si'?
219
00:15:24,924 --> 00:15:26,796
Andiamo. Sta aspettando.
220
00:15:43,812 --> 00:15:45,412
Ti manca mai la mamma?
221
00:15:53,648 --> 00:15:56,398
Abbiamo deciso di non parlare
di lei, vero?
222
00:15:56,902 --> 00:15:57,602
Si'.
223
00:15:59,436 --> 00:16:01,000
Ma non la sogni?
224
00:16:06,517 --> 00:16:08,267
Non sogno affatto adesso.
225
00:16:10,201 --> 00:16:11,951
Uno spreco di buon sonno.
226
00:16:15,539 --> 00:16:16,689
Oltretutto...
227
00:16:17,703 --> 00:16:20,153
non dobbiamo soffermarci
sul passato.
228
00:16:21,433 --> 00:16:23,883
E' il futuro per cui dobbiamo
vivere.
229
00:16:45,509 --> 00:16:47,669
Ho sentito che raggiungerete
vostra sorella a scuola
230
00:16:47,789 --> 00:16:49,539
per studiare, Miss Emily.
231
00:16:53,475 --> 00:16:55,675
- Si'.
- Beh, sarebbe adorabile.
232
00:16:56,493 --> 00:16:57,243
Ecco.
233
00:16:58,174 --> 00:16:59,024
Grazie.
234
00:17:02,238 --> 00:17:04,077
Tutti a Howarth sanno che
andro' a quella scuola?
235
00:17:04,197 --> 00:17:06,731
- C'e' posta dalla tua amica Ellen?
- Si'.
236
00:17:06,851 --> 00:17:07,801
E questa.
237
00:17:09,270 --> 00:17:10,820
Dal signor Weightman.
238
00:17:12,031 --> 00:17:13,731
Una per ciascuna di noi.
239
00:17:18,950 --> 00:17:20,431
Biglietti!
240
00:17:20,648 --> 00:17:21,748
In francese!
241
00:17:22,954 --> 00:17:25,175
Guarda, bustine di semi.
242
00:17:25,392 --> 00:17:27,013
- Semi di rosa.
- Lui e' qui?
243
00:17:27,133 --> 00:17:28,362
Il signor Weightman e' qui?
244
00:17:28,482 --> 00:17:30,146
E' andato da Keith
per il pomeriggio.
245
00:17:30,266 --> 00:17:31,669
La signora Bateman e' morta.
246
00:17:31,789 --> 00:17:32,989
Oh, che bello.
247
00:17:36,289 --> 00:17:37,139
Guarda.
248
00:17:39,319 --> 00:17:41,369
- Andra' a Howarth.
- Davvero?
249
00:17:42,887 --> 00:17:44,237
Sai che e' cosi'.
250
00:17:47,786 --> 00:17:52,018
E' una cosa molto gentile
da dire, Miss Bronte.
251
00:17:53,783 --> 00:17:55,233
Beh, e' la verita'.
252
00:17:56,031 --> 00:17:59,598
E io dico sempre la verita'.
253
00:18:00,601 --> 00:18:03,213
Voglio restare in camera mia finche'
la tua amica Ellen non se ne va.
254
00:18:03,333 --> 00:18:05,268
- Per tre giorni?
- Sai come sono.
255
00:18:05,388 --> 00:18:07,438
Non vedi come verra' percepito?
256
00:18:07,635 --> 00:18:08,968
Che maleducata, che strana...
257
00:18:09,088 --> 00:18:11,141
O puoi dirle che sono andata
via per qualche giorno.
258
00:18:11,261 --> 00:18:13,755
No, quello, no, quello e' folle!
259
00:18:13,875 --> 00:18:16,269
Non lo faro', Charlotte,
non lo faro'.
260
00:18:16,389 --> 00:18:19,289
Sai che non mi piace incontrare
nuove persone.
261
00:18:22,623 --> 00:18:24,638
Come farai ad andare avanti
con la tua vita se sei cosi'...
262
00:18:24,758 --> 00:18:26,463
Non gli importa di te, lo sai.
263
00:18:26,583 --> 00:18:27,383
Scusa?
264
00:18:27,802 --> 00:18:29,102
Il nuovo curato.
265
00:18:30,021 --> 00:18:31,971
- Weightman.
- Rimangiatelo.
266
00:18:35,462 --> 00:18:38,988
- Non ci si deve fidare di lui.
- E' un caro amico.
267
00:18:43,252 --> 00:18:44,602
Aspetta e vedrai.
268
00:18:45,733 --> 00:18:46,657
Se mi date la mano.
269
00:18:46,777 --> 00:18:47,909
Per favore, signor Weightman.
270
00:18:48,029 --> 00:18:50,139
Sono sicuro che possiamo
gestire...
271
00:18:50,259 --> 00:18:52,489
- Ellen.
- Respirate. Respirate, signorin Nussey.
272
00:18:52,609 --> 00:18:54,361
- Signor Weightman, onestamente...
- No, va tutto bene.
273
00:18:54,481 --> 00:18:56,319
- Ce l'ho. Ce l'ho.
- Dovrei andare?
274
00:18:56,439 --> 00:18:58,452
Se fate un passo indietro,
se fate un passo indietro...
275
00:18:58,572 --> 00:19:00,183
- Oh, Dio.
- Avresti potuto usare il mio ginocchio.
276
00:19:00,303 --> 00:19:01,836
Non ne sono cosi' sicuro.
277
00:19:01,956 --> 00:19:03,544
Nessuno la spinga.
Nessuno la spinga.
278
00:19:03,664 --> 00:19:05,937
Lascia andare la sua mano
e poi se usi il mio ginocchio...
279
00:19:06,057 --> 00:19:09,293
Si'. Io, sto per saltare.
Sto per andare. Sto per...
280
00:19:12,063 --> 00:19:13,763
- Ben fatto.
- Grazie.
281
00:19:13,935 --> 00:19:14,785
Grazie.
282
00:19:15,723 --> 00:19:17,645
Che mani piccole avete,
Miss Nussey.
283
00:19:17,765 --> 00:19:19,715
Oh, grazie, signor Weightman.
284
00:19:20,619 --> 00:19:21,823
Si', mia madre potrebbe
indossare i guanti
285
00:19:21,943 --> 00:19:24,729
di una bambina di quattro anni.
Cosi' dicono.
286
00:19:28,123 --> 00:19:29,603
- Andiamo.
- Penso stia per piovere.
287
00:19:29,723 --> 00:19:31,736
- Vi rendero' le cose facili.
- Grazie.
288
00:19:31,953 --> 00:19:35,010
Oh, cielo. Pensate che piovera',
signor Weightman?
289
00:19:35,130 --> 00:19:38,280
No, dovrebbe reggere ancora
un po'. Miss Nussey.
290
00:19:41,441 --> 00:19:42,341
Scusate.
291
00:19:46,504 --> 00:19:49,590
Ellen, hai avuto qualche
problema a superare quel muro?
292
00:19:49,710 --> 00:19:51,548
Sono abbastanza sicuro di aver
appena sentito una goccia.
293
00:19:51,668 --> 00:19:53,076
- Anche io!
- Anche noi!
294
00:19:53,196 --> 00:19:54,696
No. No. Si fermera'.
295
00:19:57,979 --> 00:20:01,279
Questo albero. Signore,
riparatevi sotto quest'albero.
296
00:20:13,042 --> 00:20:15,868
- Quest'albero non aiuta.
- No, infatti.
297
00:20:19,249 --> 00:20:21,149
Questo non funziona affatto.
298
00:20:23,970 --> 00:20:25,495
Andiamo. Avanti, truppe.
299
00:20:25,615 --> 00:20:27,149
Carica!
300
00:20:27,269 --> 00:20:30,477
Andiamo, Charlotte.
Fino alla battaglia!
301
00:21:09,160 --> 00:21:10,060
Scusate.
302
00:21:15,685 --> 00:21:18,135
Guardate, a loro non piace
la pioggia.
303
00:21:18,642 --> 00:21:20,932
- La sensazione.
- Il suono.
304
00:21:21,149 --> 00:21:22,676
L'odore.
305
00:21:24,178 --> 00:21:27,028
D'ora in poi lo chiameremo
Miss Celia Amelia.
306
00:21:28,069 --> 00:21:29,516
- Sono una sciocca.
- No.
307
00:21:29,636 --> 00:21:32,301
Ma preferirei essere una sciocca
piuttosto che non vivere affatto.
308
00:21:32,421 --> 00:21:34,477
Sei motivo di imbarazzo per noi.
309
00:21:34,597 --> 00:21:35,947
Sai come ti chiamano in paese?
310
00:21:36,067 --> 00:21:37,828
- Smettila, Charlotte.
- No!
311
00:21:37,948 --> 00:21:41,181
Ti chiamano 'La Strana'. E lo sei.
312
00:21:41,617 --> 00:21:43,630
Mamma si vergognerebbe
di vedere chi sei diventata.
313
00:21:43,750 --> 00:21:45,836
Ogni volta che torno a casa
vedo sempre di piu'
314
00:21:45,956 --> 00:21:47,132
cio' che stai diventando.
315
00:21:47,252 --> 00:21:50,145
Non ti lascero' trascinarmi
giu', non lo faro'!
316
00:21:50,265 --> 00:21:52,049
Io diventero' qualcuno.
317
00:21:54,870 --> 00:21:55,870
Charlotte.
318
00:22:00,014 --> 00:22:02,201
- Per favore, parlate...
- Per favore...
319
00:22:02,321 --> 00:22:04,072
- Per favore, parlate.
- Per favore, condividete.
320
00:22:04,192 --> 00:22:05,813
- Per favore.
- Per favore.
321
00:22:05,933 --> 00:22:06,783
Ottimo.
322
00:22:10,862 --> 00:22:12,712
- Lo fa sempre?
- Ah, si'?
323
00:22:12,832 --> 00:22:13,532
Si'.
324
00:22:16,578 --> 00:22:18,652
- Eccoci qui.
- Questa e' una bella storia.
325
00:22:18,772 --> 00:22:20,078
Oh, no.
326
00:22:26,987 --> 00:22:30,702
Ora, questa maschera
che vedete davanti a voi...
327
00:22:30,822 --> 00:22:34,177
e potete passarla tra di voi
se lo desiderate,
328
00:22:36,311 --> 00:22:40,611
e' stato data alla mia cara moglie
defunta il giorno del nostro matrimonio.
329
00:22:40,981 --> 00:22:43,399
Ma il biglietto non e' mai stato trovato
e quindi non abbiamo mai scoperto
330
00:22:43,519 --> 00:22:46,157
chi ci ha fatto un dono
cosi' misterioso.
331
00:22:46,277 --> 00:22:49,204
E poi abbiamo scoperto che
l'aveva comprata zia Branwell
332
00:22:49,324 --> 00:22:51,374
in una sera d'estate ubriaca...
333
00:22:51,726 --> 00:22:55,203
Branwell, ragazzo cattivo.
Non e' vero.
334
00:22:58,420 --> 00:23:02,086
E' stata a lungo un giocattolo
dei miei figli, signor Weightman,
335
00:23:02,206 --> 00:23:04,915
che fingevano che avrebbe dato
loro poteri magici
336
00:23:05,035 --> 00:23:07,309
trasformandoli in tutti
i personaggi
337
00:23:07,429 --> 00:23:09,908
di Shakespeare e la Bibbia.
338
00:23:12,000 --> 00:23:14,961
Anche se in quel momento
ricordo di aver pensato
339
00:23:15,785 --> 00:23:19,004
che potesse non essere del tutto
appropriato agli occhi di Dio.
340
00:23:28,428 --> 00:23:30,289
Temo che come cristiano
e come ecclesiastico
341
00:23:30,409 --> 00:23:32,309
non posso perdonare tali atti.
342
00:23:32,429 --> 00:23:34,554
Oh, signor Weightman, e'
solo un po' divertente.
343
00:23:34,674 --> 00:23:36,842
- No!
- Amico mio, venite qui.
344
00:23:37,241 --> 00:23:38,809
No, no, no, no, no.
345
00:23:38,929 --> 00:23:42,479
Nulla di quello che direte,
mi convincera', signore. Niente.
346
00:23:46,967 --> 00:23:50,225
Vi, vi, vi piace la torta?
347
00:23:51,079 --> 00:23:52,479
Scusate, signore?
348
00:23:54,019 --> 00:23:55,723
Scusatemi, signorina,
349
00:23:56,731 --> 00:23:59,027
ma vi piace mangiare la torta?
350
00:23:59,458 --> 00:24:00,158
Si'.
351
00:24:02,571 --> 00:24:04,584
Vi piace cosi' tanto la torta
352
00:24:04,704 --> 00:24:06,150
che volete che tutti la mangino?
353
00:24:06,270 --> 00:24:08,675
Si'. Mangiamo tutti la torta!
354
00:24:08,795 --> 00:24:10,895
- Sei Maria Antonietta?
- Oui!
355
00:24:12,668 --> 00:24:14,518
Eccellente, Miss Bronte.
356
00:24:15,882 --> 00:24:18,946
Beh, io dico che potremmo calcare
il palcoscenico londinese, Charlotte.
357
00:24:19,066 --> 00:24:21,514
Oh, sono sicura che l'onore
ti appartiene, Ellen cara.
358
00:24:21,634 --> 00:24:22,934
Dovremmo finire?
359
00:24:23,054 --> 00:24:25,275
Beh, ma Emily non ha partecipato.
360
00:24:25,395 --> 00:24:26,378
Oh, no.
361
00:24:26,498 --> 00:24:28,259
- No.
- Oh, andiamo, Em. L'ultimo.
362
00:24:28,379 --> 00:24:30,174
- Tutti gli altri hanno partecipato.
- Non voglio.
363
00:24:30,294 --> 00:24:31,894
Si', se lei non vuole,
364
00:24:32,035 --> 00:24:34,135
e davvero, non sarebbe brava.
365
00:24:39,718 --> 00:24:41,011
- Dammela.
- Sai chi...
366
00:24:41,131 --> 00:24:42,381
Si', dammi qui.
367
00:24:47,616 --> 00:24:51,127
Ora aspetta solo che qualcuno
venga da te.
368
00:24:59,019 --> 00:24:59,919
Chi sei?
369
00:25:00,368 --> 00:25:01,652
Sempre io. Mi dispiace.
370
00:25:01,772 --> 00:25:03,659
- Per l'amor di Dio.
- Si sta facendo tardi.
371
00:25:03,779 --> 00:25:04,829
Per favore.
372
00:25:05,373 --> 00:25:06,863
Puo' essere chiunque.
Una regina, un pirata...
373
00:25:06,983 --> 00:25:08,246
E' troppo timida.
374
00:25:08,366 --> 00:25:09,421
Non dovrebbe essere costretta
a farlo.
375
00:25:09,541 --> 00:25:10,780
Non e' timida, ha solo
bisogno di...
376
00:25:10,900 --> 00:25:12,076
Hanno partecipato tutti.
377
00:25:12,196 --> 00:25:14,896
Si', hanno partecipato tutti,
e' il suo...
378
00:25:15,217 --> 00:25:16,559
Non spetta a voi dirlo,
signor Weightman.
379
00:25:16,679 --> 00:25:18,005
Non spetta a voi dirlo, e...
380
00:25:18,125 --> 00:25:18,925
Figli.
381
00:25:26,394 --> 00:25:27,294
Chi sei?
382
00:25:29,092 --> 00:25:30,626
Non posso restare a lungo.
383
00:25:30,746 --> 00:25:31,946
Da dove vieni?
384
00:25:32,646 --> 00:25:34,751
- Dal buio.
- Ci siamo.
385
00:25:35,577 --> 00:25:37,177
Fa cosi' freddo fuori.
386
00:25:37,492 --> 00:25:39,692
Sono felice di essere qui con voi.
387
00:25:40,800 --> 00:25:42,000
Da dove vieni?
388
00:25:45,078 --> 00:25:47,578
Temo che vi spaventerai
se ve lo dico.
389
00:25:52,115 --> 00:25:54,065
Perche' dovremmo avere paura?
390
00:25:57,447 --> 00:25:58,947
Non sapete chi sono?
391
00:26:01,821 --> 00:26:02,721
Chi sei?
392
00:26:02,996 --> 00:26:05,196
Ho vissuto qui non molto tempo fa.
393
00:26:05,651 --> 00:26:07,351
E vi conoscevo tutti.
394
00:26:10,853 --> 00:26:11,744
Emily.
395
00:26:11,864 --> 00:26:13,644
Posso vedere attraverso questa
maschera che indossa Emily.
396
00:26:13,764 --> 00:26:15,014
Vedo Charlotte.
397
00:26:15,922 --> 00:26:18,795
E Branwell, e Anne.
398
00:26:19,012 --> 00:26:21,662
Siete tutti cosi' adorabili,
angeli miei.
399
00:26:24,931 --> 00:26:25,831
Chi sei?
400
00:26:28,978 --> 00:26:29,878
Chi sei?
401
00:26:34,331 --> 00:26:36,131
Non mi riconosci, bambina?
402
00:26:38,945 --> 00:26:39,745
Madre.
403
00:26:40,903 --> 00:26:41,703
Madre.
404
00:26:43,394 --> 00:26:45,440
- Smettila, Emily.
- Per favore, fermati.
405
00:26:45,560 --> 00:26:48,312
- Per favore, fermati.
- Vi prego, non abbiate paura.
406
00:26:48,432 --> 00:26:51,533
Ho aspettato cosi' tanto
per vedervi tutti, figli miei.
407
00:26:51,653 --> 00:26:53,622
- Madre.
- Cosa possiamo fare, mamma?
408
00:26:53,742 --> 00:26:55,276
Mi preoccupo cosi' tanto,
figli miei.
409
00:26:55,396 --> 00:26:57,496
Ci manchi tanto, cerchiamo
di essere bravi.
410
00:26:57,616 --> 00:26:59,949
- Branwell.
- Madre.
411
00:27:00,314 --> 00:27:03,864
Mantieniti responsabile, figliolo.
Tieni i piedi per terra.
412
00:27:04,623 --> 00:27:05,673
Si', madre.
413
00:27:05,972 --> 00:27:07,507
- Madre.
- Anne.
414
00:27:08,148 --> 00:27:10,411
Cara, dolce, stai bene.
415
00:27:10,629 --> 00:27:12,052
Ti sento adesso.
416
00:27:12,500 --> 00:27:13,500
Charlotte.
417
00:27:14,229 --> 00:27:15,895
Piccola, dove sei cara bambina?
418
00:27:16,015 --> 00:27:17,385
Voglio tanto che tu sia...
419
00:27:17,505 --> 00:27:20,355
- Mamma, provo a essere brava.
- Ed Emily..
420
00:27:20,639 --> 00:27:23,089
Dite a Emily che quando
si sente sola,
421
00:27:23,685 --> 00:27:25,486
vuole...
422
00:27:38,447 --> 00:27:39,397
Sono qui.
423
00:27:40,746 --> 00:27:42,889
- Chi e' qui?
- Sono venuti a riprendermi.
424
00:27:43,009 --> 00:27:44,586
- Dio mio.
- Mamma.
425
00:27:44,706 --> 00:27:47,067
Sono venuta ad avvertirvi.
La maschera si rompera'.
426
00:27:47,187 --> 00:27:49,635
La maschera non e' vostra
amica, vi rovinera'.
427
00:27:49,755 --> 00:27:52,463
Ogni notte vi guardo e piango,
che i miei figli...
428
00:27:52,583 --> 00:27:54,683
qualcuno indossera' la maschera.
429
00:27:55,238 --> 00:27:58,068
Non respirano! Non respirano!
430
00:27:58,285 --> 00:28:00,384
- Stanno uscendo.
- Toglietevi la maschera!
431
00:28:00,504 --> 00:28:02,954
- Fammi vedere!
- Toglietevi la maschera!
432
00:28:03,779 --> 00:28:06,086
Per favore, bambini, dovete
lasciarmi andare.
433
00:28:06,206 --> 00:28:07,512
Mamma!
434
00:28:09,765 --> 00:28:10,820
Mamma!
435
00:28:12,299 --> 00:28:13,099
Mamma!
436
00:28:17,739 --> 00:28:19,389
Toglietele la maschera!
437
00:28:20,002 --> 00:28:21,902
Lasciatemi parlare con loro.
438
00:28:25,256 --> 00:28:27,063
- Mamma.
- Mamma!
439
00:28:27,183 --> 00:28:30,100
- Ritorna.
- Come osate, Miss Bronte?
440
00:28:30,317 --> 00:28:31,367
Come osate?
441
00:28:31,579 --> 00:28:33,026
- Ti vogliamo bene, mamma!
- Ritorna!
442
00:28:33,146 --> 00:28:34,496
Ti vogliamo bene!
443
00:28:35,365 --> 00:28:36,265
Ritorna.
444
00:28:38,717 --> 00:28:40,642
- Per favore, ritorna.
- Mamma!
445
00:28:40,762 --> 00:28:43,662
- Ti vogliamo tanto bene...
- Cos'e' successo?
446
00:28:44,374 --> 00:28:45,674
Cos'e' successo?
447
00:29:37,261 --> 00:29:39,461
Ricordatevi di stare fermi, tutti.
448
00:29:48,192 --> 00:29:49,642
Arrivederci, amore.
449
00:29:52,302 --> 00:29:54,302
- Grazie.
- E buona fortuna.
450
00:30:00,886 --> 00:30:02,686
Ci aspettiamo grandi cose.
451
00:31:48,858 --> 00:31:50,223
C'e' qualcosa nel mio spirito
452
00:31:50,343 --> 00:31:52,710
che non puo' essere contenuto
in un pennello.
453
00:31:52,830 --> 00:31:55,881
Le visioni nella mia testa sono
troppo vivide, troppo grandi
454
00:31:56,001 --> 00:31:57,404
per riempire una semplice tela.
455
00:31:57,524 --> 00:31:59,843
Ed e' con le parole, papa',
456
00:32:00,353 --> 00:32:02,953
che trovero' veramente
la mia vocazione.
457
00:32:04,052 --> 00:32:05,102
Ma i soldi?
458
00:32:09,250 --> 00:32:12,100
Anne andra' a scuola
con Charlotte domattina.
459
00:32:12,495 --> 00:32:16,031
Riposati, domani decideremo
come procedere.
460
00:32:16,151 --> 00:32:18,851
Faro' meglio e saro' migliore,
signore.
461
00:32:23,854 --> 00:32:26,254
Quando me ne saro' andata,
dovrai...
462
00:32:27,815 --> 00:32:30,415
Devi trovare un modo
per renderti utile.
463
00:32:30,861 --> 00:32:32,511
A papa', alla famiglia.
464
00:32:34,517 --> 00:32:37,167
So che e' difficile per te,
questa vita..
465
00:32:39,008 --> 00:32:41,958
ma cerca di non essere
un fardello, Emily Jane.
466
00:32:42,438 --> 00:32:44,438
Devi evitarlo a tutti i costi.
467
00:32:56,806 --> 00:32:57,706
Andiamo.
468
00:32:58,285 --> 00:33:00,060
- Scusa?
- Vestiti.
469
00:33:00,543 --> 00:33:01,793
Stiamo uscendo.
470
00:33:03,329 --> 00:33:05,080
Respira tutta quell'aria fresca.
471
00:33:05,200 --> 00:33:07,250
Ti sei mai sentita cosi' viva?
472
00:33:19,954 --> 00:33:23,021
Oh, e ho quasi perso
la vita in una rissa.
473
00:33:23,632 --> 00:33:24,632
Una rissa?
474
00:33:24,872 --> 00:33:26,275
Ero piegato in due a terra.
475
00:33:26,395 --> 00:33:28,103
Il piede di qualcuno
che mi colpisce lo stomaco,
476
00:33:28,223 --> 00:33:31,061
potevo sentirlo quasi connettersi
con la mia spina dorsale.
477
00:33:31,181 --> 00:33:33,142
E poi, niente.
478
00:33:34,664 --> 00:33:35,664
Perbacco.
479
00:33:35,940 --> 00:33:36,990
Ci sediamo?
480
00:33:38,538 --> 00:33:41,228
E poi ho capito cosa volevo fare.
481
00:33:41,577 --> 00:33:43,727
Come una luce a gas
che si accende dentro di me.
482
00:33:43,847 --> 00:33:46,034
E tutto questo mi ha aperto
gli occhi.
483
00:33:46,154 --> 00:33:49,054
Voglio dire, chi era quello
prima? Chi ero io?
484
00:33:49,845 --> 00:33:50,845
Non lo so.
485
00:33:52,900 --> 00:33:53,900
Stai bene?
486
00:33:54,380 --> 00:33:55,080
Si'.
487
00:33:55,729 --> 00:33:57,229
E tu cosa vuoi fare?
488
00:33:59,657 --> 00:34:00,957
Con la tua vita.
489
00:34:02,040 --> 00:34:03,040
Non lo so.
490
00:34:03,650 --> 00:34:05,350
Non va molto bene, vero?
491
00:34:05,608 --> 00:34:08,128
- Io scrivero'.
- Scriverai?
492
00:34:08,481 --> 00:34:11,131
Si'. E di cosa pensi che dovrei
scrivere?
493
00:34:11,266 --> 00:34:12,216
Che cosa?
494
00:34:13,051 --> 00:34:15,851
Attingero' dalla mia stessa vita.
L'ordinario.
495
00:34:16,576 --> 00:34:19,737
E lo rendero' straordinario.
496
00:34:20,766 --> 00:34:21,816
Ma perche'?
497
00:34:22,408 --> 00:34:26,248
Il grande Shelley dice che Dio
circonda ogni artista con cose diverse.
498
00:34:26,368 --> 00:34:29,244
Buone, cattive, belle e brutte.
499
00:34:30,111 --> 00:34:31,862
E che c'e' un disegno in questo.
500
00:34:31,982 --> 00:34:35,168
C'e' una ragione in questo.
501
00:34:36,900 --> 00:34:38,950
Stavo per essere un'insegnante.
502
00:34:39,228 --> 00:34:40,478
Come Charlotte.
503
00:34:41,818 --> 00:34:44,168
Penso che a papa' sarebbe
piaciuto.
504
00:34:48,782 --> 00:34:49,982
Cosa ne pensi?
505
00:34:50,262 --> 00:34:51,062
Scusa?
506
00:34:52,133 --> 00:34:53,961
Cosa ne pensi?
507
00:34:59,009 --> 00:35:01,409
Non ho mai voluto essere
un'insegnante.
508
00:35:03,747 --> 00:35:07,671
L'ho fatto solo perche' pensavo
che papa' mi avrebbe amato
509
00:35:07,888 --> 00:35:09,338
come ama Charlotte.
510
00:35:11,718 --> 00:35:14,368
C'e' qualcosa che non va
in me, fratello?
511
00:35:16,935 --> 00:35:21,135
Charlotte dice che tutte le persone
del villaggio mi chiamano La Strana.
512
00:35:21,554 --> 00:35:22,654
Sono strana?
513
00:35:23,633 --> 00:35:25,515
Tutti sono strani se li guardi
a lungo.
514
00:35:25,635 --> 00:35:28,435
No, e' solo che Charlotte
ha sempre ragione.
515
00:35:28,875 --> 00:35:29,875
Charlotte?
516
00:35:31,390 --> 00:35:32,340
Che cosa?
517
00:35:33,435 --> 00:35:35,785
Lei e' l'incarnazione
di una bugia.
518
00:35:36,395 --> 00:35:38,395
Beh, sicuramente devi saperlo.
519
00:35:39,789 --> 00:35:42,411
L'amore di papa', questo
e' tutto cio' che vuole.
520
00:35:42,531 --> 00:35:45,949
Cosi' mette via le sue storie
e i suoi sogni...
521
00:35:46,883 --> 00:35:48,033
la sua magia.
522
00:35:48,325 --> 00:35:49,592
Non dovresti dirlo.
523
00:35:49,712 --> 00:35:51,904
- Perche' no?
- Perche' e' nostra sorella.
524
00:35:52,024 --> 00:35:53,412
Dovremmo amarla e onorarla.
525
00:35:53,532 --> 00:35:55,651
Pensi che ti ami e ti onori,
526
00:35:56,676 --> 00:35:58,276
per chi sei veramente?
527
00:36:09,267 --> 00:36:11,817
Pensi che potrei essere
una scrittrice?
528
00:36:12,663 --> 00:36:13,463
Forse.
529
00:36:14,958 --> 00:36:17,558
Prima pero' dovresti mostrarmi
qualcosa.
530
00:36:19,133 --> 00:36:20,733
Ho un sacco di storie.
531
00:36:23,050 --> 00:36:24,900
Dovremmo tornare indietro?
532
00:36:30,449 --> 00:36:31,649
Cos'e' questo?
533
00:36:33,157 --> 00:36:34,057
Oh, si'.
534
00:36:34,453 --> 00:36:35,603
Il mio credo.
535
00:36:38,892 --> 00:36:40,295
Non lasciare che zia B lo veda.
536
00:36:40,415 --> 00:36:42,465
Non mi importa se lo vede o no.
537
00:36:42,896 --> 00:36:44,446
Liberta' di pensiero.
538
00:36:44,593 --> 00:36:46,475
Mm, si', ma non puoi dirlo pero'.
539
00:36:46,595 --> 00:36:47,795
Devi gridarlo.
540
00:36:48,249 --> 00:36:50,871
- Liberta' di pensiero!
- Cosa stai facendo?
541
00:36:50,991 --> 00:36:53,559
- Prova.
- No, sei sciocco.
542
00:36:53,776 --> 00:36:55,826
Sono mortalmente serio. Avanti.
543
00:36:56,214 --> 00:36:58,264
No, qualcuno potrebbe sentirci.
544
00:36:58,912 --> 00:37:00,782
Oh, si'. Potrebbero.
545
00:37:02,394 --> 00:37:06,616
Liberta' di pensiero!
Liberta' di pensiero!
546
00:37:07,491 --> 00:37:08,291
Prova.
547
00:37:09,749 --> 00:37:12,675
- Liberta' di pensiero!
- Oh, tentativo patetico.
548
00:37:12,795 --> 00:37:15,364
Liberta' di pensiero!
Dai, dacci dentro.
549
00:37:15,581 --> 00:37:18,246
- Liberta' di pensiero!
- Avanti. Dai un po' di spinta.
550
00:37:18,366 --> 00:37:20,417
Liberta' di pensiero!
551
00:37:20,751 --> 00:37:22,559
Liberta' di pensiero!
552
00:37:23,763 --> 00:37:26,167
Emily Jane, credo che
il Reverendo Miller
553
00:37:26,287 --> 00:37:28,808
potrebbe essere appena caduto
dalla sedia in canonica.
554
00:37:28,928 --> 00:37:29,678
Bene.
555
00:37:29,899 --> 00:37:32,347
- Liberta' di pensiero!
- Liberta' di pensiero!
556
00:37:32,467 --> 00:37:34,828
- Liberta' di pensiero!
- Liberta' di pensiero!
557
00:37:34,948 --> 00:37:38,045
- Liberta' di pensiero!
- Liberta' di pensiero!
558
00:37:51,315 --> 00:37:56,163
- E' stato... molto ben eseguito.
- Eseguito?
559
00:39:34,023 --> 00:39:36,923
Il signor Weightman
ti insegnera' in francese.
560
00:39:38,550 --> 00:39:40,100
Inizierai stamattina.
561
00:39:41,323 --> 00:39:42,523
Grazie, padre.
562
00:39:56,056 --> 00:39:59,086
Allora, puo' essere
che nelle prime lezioni
563
00:39:59,206 --> 00:40:03,403
converseremo, cosi' potro'
valutare la vostra conoscenza.
564
00:40:05,059 --> 00:40:06,668
Siete d'accordo?
565
00:40:10,674 --> 00:40:11,374
Si'.
566
00:40:13,266 --> 00:40:14,516
Ok. Molto bene.
567
00:40:18,522 --> 00:40:20,922
Cosa ne pensate del sermone
di oggi?
568
00:40:23,173 --> 00:40:27,195
Penso che il sermone
di oggi...
569
00:40:29,043 --> 00:40:30,993
sia stato molto interessante.
570
00:40:33,647 --> 00:40:35,547
Ok. Molto bene. In che modo?
571
00:40:36,071 --> 00:40:39,011
E' stato molto...
572
00:40:40,569 --> 00:40:41,719
provocatorio.
573
00:40:44,940 --> 00:40:47,540
Potete entrare nel dettaglio,
signorina?
574
00:40:52,651 --> 00:40:54,701
Credere? Credere.
- Credere.
575
00:40:55,822 --> 00:40:57,572
Voi ci credete veramente?
576
00:40:59,184 --> 00:41:00,638
Credere cosa?
577
00:41:01,020 --> 00:41:03,570
Che bisogna obbedire alla legge
di Dio.
578
00:41:03,785 --> 00:41:04,985
Certo che si'.
579
00:41:05,267 --> 00:41:06,317
Ciecamente?
580
00:41:06,508 --> 00:41:08,408
- Ciecamente.
- Ciecamente.
581
00:41:09,036 --> 00:41:10,086
Si', certo.
582
00:41:11,102 --> 00:41:13,202
Per questo si chiama fede cieca.
583
00:41:15,592 --> 00:41:18,572
Se Dio non intendeva lasciarci
pensare,
584
00:41:18,989 --> 00:41:21,671
non ci avrebbe dato un cervello.
585
00:41:33,483 --> 00:41:36,959
Perche' avete accettato
la parola "ciecamente"
586
00:41:37,079 --> 00:41:39,661
senza consultare il vostro
dizionario?
587
00:41:39,781 --> 00:41:43,165
- Non ho capito.
- Avete preso per vera la mia parola.
588
00:41:43,285 --> 00:41:45,221
Avrei potuto inventare
qualunque parola.
589
00:41:45,341 --> 00:41:46,991
- L'avete fatto?
- No.
590
00:41:48,358 --> 00:41:50,858
- Ero impaziente.
- Non sono d'accordo.
591
00:41:51,131 --> 00:41:53,014
Sapete che sono una persona retta.
592
00:41:53,134 --> 00:41:56,964
- Non sono sicura che sia...
- Come sapete la parola di Dio e' retta.
593
00:41:57,084 --> 00:42:00,833
Ecco perche' non l'avete chiesto, e
per questo non dovreste metterlo in dubbio.
594
00:42:00,953 --> 00:42:03,337
- C'e' una grande differenza.
- In francese, signorina.
595
00:42:03,457 --> 00:42:06,119
C'e' una grande differenza tra...
596
00:42:07,530 --> 00:42:08,230
Si'?
597
00:42:15,666 --> 00:42:17,416
Forse non ero impaziente,
598
00:42:18,663 --> 00:42:20,213
forse ero solo pigra.
599
00:42:21,315 --> 00:42:21,965
Ok.
600
00:42:22,393 --> 00:42:24,570
O forse la morale di questa storia
601
00:42:24,690 --> 00:42:27,981
non e' credere a tutto cio'
che sentiamo,
602
00:42:28,957 --> 00:42:31,157
cio' che vediamo o che ci dicono,
603
00:42:31,977 --> 00:42:33,877
ma piuttosto bisognerebbe...
604
00:42:38,976 --> 00:42:41,126
cercare di pensare per se stessi.
605
00:42:47,705 --> 00:42:50,455
Weightman oggi pubblicizzava
la fede cieca.
606
00:42:50,785 --> 00:42:53,135
- Mentre parlavate francese?
- Si'.
607
00:42:53,658 --> 00:42:55,458
Molto intelligente quello.
608
00:42:57,399 --> 00:42:59,949
Dice che e' l'unico modo
per l'aldila'.
609
00:43:01,863 --> 00:43:03,563
Sta solo facendo affari.
610
00:43:03,683 --> 00:43:07,533
Senza concentrarsi sull'interrogare
le pecore, cos'e' un pastore?
611
00:43:16,376 --> 00:43:19,684
Cosi' Giove e', sta chiedendo
perche' lui,
612
00:43:19,901 --> 00:43:22,151
un, un uomo retto, un uomo buono...
613
00:43:26,528 --> 00:43:32,054
E Giove accusa Dio di,
di essere, di essere ingiusto.
614
00:43:32,797 --> 00:43:34,612
Poi dopo, Dio...
615
00:43:38,964 --> 00:43:39,814
Dov'e'?
616
00:43:43,359 --> 00:43:45,154
Vai a prenderlo, ti dispiace,
Emily Jane?
617
00:43:45,274 --> 00:43:48,418
Sono sicuro di riconoscere
questa foto da qualche parte.
618
00:43:48,538 --> 00:43:50,788
Il serpente del Giardino dell'Eden.
619
00:43:54,763 --> 00:43:58,557
Ah, Emily. Salvami da questi lupi.
620
00:44:00,594 --> 00:44:04,130
Signori, posso presentarvi mia
sorella, Miss Emily Bronte.
621
00:44:04,250 --> 00:44:06,497
Conosco bene vostro padre.
622
00:44:07,253 --> 00:44:10,353
Sir Ralph Delaney della loggia
Delaney.
623
00:44:10,473 --> 00:44:13,085
Come va, signorina?
624
00:44:15,130 --> 00:44:17,700
La zia dice di tornare a casa
per cena ora.
625
00:44:17,820 --> 00:44:20,494
Siediti con me per un minuto
mentre finisco il mio drink, si'?
626
00:44:20,614 --> 00:44:23,192
Stiamo discutendo delle prossime
elezioni
627
00:44:23,312 --> 00:44:26,282
O dovrei dire la corsa
al successo della feccia umana.
628
00:44:26,402 --> 00:44:27,102
Si'.
629
00:44:28,666 --> 00:44:30,666
Volete del laudano, signorina?
630
00:44:30,951 --> 00:44:32,251
Oh, andiamo, Em.
631
00:44:32,931 --> 00:44:36,031
Qui. Prendine un po' prima
per vedere se ti piace.
632
00:44:50,209 --> 00:44:51,786
Prendi i bicchieri, Chevy.
633
00:44:51,906 --> 00:44:54,136
Mi chiedo per cosa discutono
cosi' tanto.
634
00:44:54,256 --> 00:44:55,485
E' quello che ho detto.
635
00:44:55,605 --> 00:44:57,400
E' un miracolo che non si
rincorrano
636
00:44:57,520 --> 00:45:01,999
intorno e intorno e intorno
al posto.
637
00:45:02,337 --> 00:45:05,234
Vi diro' che nessuno dei due
avra' il mio voto.
638
00:45:05,354 --> 00:45:07,236
Sir Ralph, tu giaci come
un tappeto.
639
00:45:07,356 --> 00:45:10,056
Non hai votato dai tempi
di Giulio Cesare.
640
00:45:13,607 --> 00:45:16,557
Stasera sii onesto, signore.
Stasera sii onesto.
641
00:45:17,105 --> 00:45:19,155
Non mi fido di nessuno di loro.
642
00:46:26,829 --> 00:46:28,578
- Quello era promettente.
- Adorabile, Emily.
643
00:46:28,698 --> 00:46:31,103
- Si', ben fatto.
- Grazie, reverendo Miller.
644
00:46:31,223 --> 00:46:32,973
Non suona magnificamente?
645
00:46:33,529 --> 00:46:35,786
Oh, si. E' inebriante.
646
00:46:57,894 --> 00:47:00,814
Forse... dovremmo finire
presto oggi.
647
00:47:03,342 --> 00:47:04,919
Sembra che l'intrattenimento
di ieri sera
648
00:47:05,039 --> 00:47:08,039
abbia esaurito i vostri poteri
di concentrazione.
649
00:47:15,658 --> 00:47:17,627
Miss Bronte, suo fratello puo'
essere instabile...
650
00:47:17,747 --> 00:47:19,542
Non parlate di mio fratello.
651
00:47:19,662 --> 00:47:21,719
Vedo che sta diventando
un vero amico per voi.
652
00:47:21,839 --> 00:47:24,286
Una benedizione in questa terra
desolata, ma mi preoccupo
653
00:47:24,406 --> 00:47:26,965
che essere influenzata da Branwell
potrebbe danneggiare la vostra anima.
654
00:47:27,085 --> 00:47:27,915
Se e'...
655
00:47:28,035 --> 00:47:31,183
Se e' per la mia anima, non sono
affari vostri con chi passa il tempo.
656
00:47:31,303 --> 00:47:33,382
E se la mia casa e' una terra
desolata per voi
657
00:47:33,502 --> 00:47:35,580
vi suggerisco di tornare nel Surrey.
658
00:47:35,700 --> 00:47:37,100
Non ci mancherete.
659
00:47:38,576 --> 00:47:39,776
Cos'e' quello?
660
00:47:41,467 --> 00:47:42,667
Cos'e' quello?
661
00:47:53,740 --> 00:47:54,990
"Liberta' di..."
662
00:48:20,285 --> 00:48:23,084
Ora i tuoi occhi luminosi
devono rispondere.
663
00:48:23,204 --> 00:48:24,694
Quando ragionate
con un ciglio sprezzante
664
00:48:24,814 --> 00:48:26,864
si fa beffe della mia disfatta.
665
00:48:27,295 --> 00:48:29,395
Oh, la tua dolce lingua deve..."
666
00:48:47,594 --> 00:48:49,328
Andiamo, e' piu' avanti.
667
00:48:49,448 --> 00:48:50,590
Dove stiamo andando?
668
00:48:50,710 --> 00:48:51,973
Sorpresa.
669
00:48:57,108 --> 00:48:58,058
Branwell.
670
00:48:58,805 --> 00:49:00,590
Non possono vederci. Shh.
671
00:49:00,710 --> 00:49:02,689
A volte mi avvicino cosi' tanto
che il mio naso e' praticamente
672
00:49:02,809 --> 00:49:04,709
schiacciato contro il vetro.
673
00:49:06,247 --> 00:49:08,297
Cosa pensi che stiano pensando?
674
00:49:09,578 --> 00:49:11,525
Il figlio sta pensando...
675
00:49:12,906 --> 00:49:14,756
"Quel budino era delizioso.
676
00:49:15,256 --> 00:49:17,999
"Quando mamma e papa' dormiranno,
andro' a curiosare di sotto
677
00:49:18,119 --> 00:49:20,001
e rimpinzarmi di esso."
678
00:49:20,218 --> 00:49:21,718
E lui sta pensando..
679
00:49:23,047 --> 00:49:25,176
"Che bel ragazzo che sono.
680
00:49:25,614 --> 00:49:27,182
"Sono sicuro che piacco al cuoco.
681
00:49:27,302 --> 00:49:29,281
"Beh, ieri sono certo che
mi ha fatto l'occhiolino."
682
00:49:29,401 --> 00:49:30,935
- Il cuoco ha l'occhio nervoso.
- E una gamba di legno.
683
00:49:31,055 --> 00:49:32,755
E il suo udito sparira'.
684
00:49:33,187 --> 00:49:33,987
E lei?
685
00:49:35,059 --> 00:49:36,609
E' bellissima, vero?
686
00:49:37,322 --> 00:49:40,072
Pensi che l'abbia sposato
per i suoi soldi?
687
00:49:41,369 --> 00:49:42,919
Forse non l'ha fatto.
688
00:49:51,597 --> 00:49:52,797
Va tutto bene.
689
00:50:04,863 --> 00:50:07,313
Che diamine. Avanti. Avanti.
Andiamo!
690
00:50:07,874 --> 00:50:09,174
Ehi, eccoli la'!
691
00:50:10,137 --> 00:50:11,537
Branwell, aspetta.
692
00:50:11,660 --> 00:50:13,010
Aspetta. Aspetta.
693
00:50:16,065 --> 00:50:17,493
Tornate qui!
694
00:50:19,886 --> 00:50:21,940
Branwell, aspettami! Branwell!
695
00:50:37,686 --> 00:50:39,586
E la stanza di tuo fratello.
696
00:51:13,592 --> 00:51:15,213
Ho delle commissioni
questo pomeriggio.
697
00:51:15,333 --> 00:51:17,046
Potresti stendere il bucato?
698
00:51:17,166 --> 00:51:17,866
Si'.
699
00:51:28,190 --> 00:51:29,390
Brava ragazza.
700
00:53:07,184 --> 00:53:10,434
... folle cosi' grandi
si radunarono attorno ad esso.
701
00:53:12,624 --> 00:53:14,074
Tutte le persone...
702
00:53:37,126 --> 00:53:38,383
Miss Bronte.
703
00:53:39,041 --> 00:53:40,141
Miss Bronte.
704
00:53:41,273 --> 00:53:42,673
Siete cosi' persa?
705
00:53:43,220 --> 00:53:44,620
Lo direte a papa'?
706
00:53:47,006 --> 00:53:48,496
- Fatemi guardare la faccia.
- No.
707
00:53:48,616 --> 00:53:49,816
Fatemi vedere.
708
00:53:53,254 --> 00:53:55,054
Grazie a Dio, Miss Bronte.
709
00:53:55,238 --> 00:53:56,983
- Non e' niente.
- Niente?
710
00:53:57,103 --> 00:53:58,680
Lo uccidero' quando lo trovero'.
711
00:53:58,800 --> 00:54:00,050
Bran non era...
712
00:54:01,494 --> 00:54:02,794
Gliel'ho rubato.
713
00:54:04,502 --> 00:54:05,752
L'avete rubato?
714
00:54:06,155 --> 00:54:07,950
Ditelo subito a papa' allora.
715
00:54:08,070 --> 00:54:10,953
E' la volta che gli risparmierete
una notte di sonno agitata.
716
00:54:11,073 --> 00:54:14,923
Oh, sono sicuro che vi verra'
garantita una beata notte di sonno.
717
00:54:16,731 --> 00:54:18,352
Andate dentro. Andate a casa.
718
00:54:18,472 --> 00:54:21,372
Lo direte a papa'? Avete
intenzione di dirlo...
719
00:54:33,584 --> 00:54:34,834
Sei in ritardo.
720
00:54:58,552 --> 00:55:00,552
Non l'avete detto a mio padre.
721
00:55:01,820 --> 00:55:03,270
No. Non l'ho fatto.
722
00:55:04,692 --> 00:55:05,742
Perche' no?
723
00:55:11,609 --> 00:55:12,659
Un mistero.
724
00:55:24,495 --> 00:55:26,295
Dovremmo tornare indietro?
725
00:55:27,802 --> 00:55:29,402
Siamo appena arrivati.
726
00:55:29,630 --> 00:55:31,680
Comunque andro' a letto presto.
727
00:55:32,198 --> 00:55:34,248
Ti ho visto con Weightman oggi.
728
00:55:34,679 --> 00:55:37,446
- Che cosa?
- Ti ho visto oggi.
729
00:55:38,204 --> 00:55:40,975
Era il bersaglio dei nostri scherzi
e ora ti vedo uscire con lui.
730
00:55:41,095 --> 00:55:42,306
Sei ubriaco, fratello.
731
00:55:42,426 --> 00:55:43,936
- Di cosa stavate parlando?
- Non c'e' niente.
732
00:55:44,056 --> 00:55:47,306
Pensa di essere un artista,
dal modo in cui predica,
733
00:55:48,432 --> 00:55:49,582
ma non lo e'.
734
00:55:50,042 --> 00:55:52,141
- Sai che ti guarda.
- Che cosa?
735
00:55:52,261 --> 00:55:55,710
- Di cosa stai parlando?
- Guardati. Stai arrossendo.
736
00:55:55,830 --> 00:55:57,973
Crede di doversi preoccupare
per la mia anima, tutto qui.
737
00:55:58,093 --> 00:56:00,009
Non gli interessa, lo vuole.
738
00:56:00,129 --> 00:56:02,369
E quando si rende conto
che non puo' averlo,
739
00:56:02,489 --> 00:56:05,558
quando capira' cosa sei
veramente...
740
00:56:08,887 --> 00:56:10,337
sara' terrorizzato.
741
00:56:15,502 --> 00:56:16,302
Corri.
742
00:56:16,866 --> 00:56:18,516
- Sono la'!
- Andate!
743
00:56:18,921 --> 00:56:21,021
- Via! Via! Via!
- Tornate qui!
744
00:56:28,749 --> 00:56:31,149
Fuggi. Vattene, amore mio.
Vai! Vai!
745
00:56:45,961 --> 00:56:48,011
Mi ha chiesto di accompagnarvi.
746
00:56:49,109 --> 00:56:50,209
Eravate li'?
747
00:56:52,104 --> 00:56:53,204
Eravate voi?
748
00:57:06,466 --> 00:57:08,316
I problemi che vi ponete...
749
00:57:09,709 --> 00:57:13,509
Potete davvero farlo con la sua voce
sempre nel vostro orecchio?
750
00:57:14,605 --> 00:57:17,240
Non posso dirlo, reverendo
Bronte. Era buio.
751
00:57:17,360 --> 00:57:19,707
La ragazza era simile,
ma aveva un tale...
752
00:57:19,827 --> 00:57:23,127
aspetto selvaggio o come
una zingara o una mendicante.
753
00:57:23,527 --> 00:57:25,931
Potresti non avere alcun autocontrollo
754
00:57:26,051 --> 00:57:28,621
ma ne mostrerai in questa casa.
755
00:57:30,621 --> 00:57:31,921
Eri tu, ragazza?
756
00:57:32,753 --> 00:57:34,766
Eri fuori stanotte a spiare
in case rispettabili
757
00:57:34,886 --> 00:57:37,159
invece di occuparti delle tue
preghiere, perche' se eri tu...
758
00:57:37,279 --> 00:57:40,979
Signor Linton, se mi permette
di porre le domande, per favore.
759
00:57:41,414 --> 00:57:42,664
Ora, figlia...
760
00:57:43,945 --> 00:57:46,195
risponderai sinceramente.
Capito?
761
00:57:46,550 --> 00:57:47,600
Si', padre.
762
00:57:48,183 --> 00:57:50,133
Hai visto Branwell ieri sera?
763
00:57:51,411 --> 00:57:54,377
- L'ho visto a cena.
- Ma l'hai visto dopo?
764
00:57:56,367 --> 00:57:58,442
- Si'.
- E' del tutto necessario
765
00:57:58,562 --> 00:58:00,269
sottoporre una giovane donna
inesperta...
766
00:58:00,389 --> 00:58:03,040
Penso di si', signore, e se e'
colpevole come il fratello
767
00:58:03,160 --> 00:58:04,796
ci saranno conseguenze
anche per lei.
768
00:58:04,916 --> 00:58:08,093
Dove l'hai visto l'ultima volta?
769
00:58:08,310 --> 00:58:10,802
- Perche' non parla?
- Dove l'hai visto?
770
00:58:10,922 --> 00:58:13,922
Non gettare vergogna
su questa casa, Emily Jane.
771
00:58:15,143 --> 00:58:16,393
Parla, ragazza.
772
00:58:17,885 --> 00:58:19,385
Sei andata con lui...
773
00:58:20,366 --> 00:58:21,416
Emily Jane?
774
00:58:23,238 --> 00:58:24,888
- Rispondi!
- Io, io..
775
00:58:28,828 --> 00:58:30,728
Gli ho detto che ero stanca.
776
00:58:30,855 --> 00:58:32,800
E che era una follia uscire
in una notte cosi' buia,
777
00:58:32,920 --> 00:58:34,570
e cosi' mi ha lasciata.
778
00:58:37,035 --> 00:58:38,602
Padre, per favore.
779
00:58:38,722 --> 00:58:40,875
Molto bene, Emily Jane,
puoi andare.
780
00:58:40,995 --> 00:58:42,747
- Padre, vi prego, non fategli del male.
- Portatela fuori.
781
00:58:42,867 --> 00:58:44,226
- Branwell, togliti la maglietta.
- Vi prego...
782
00:58:44,346 --> 00:58:45,706
Non voglio che veda,
per l'amor di Dio.
783
00:58:45,826 --> 00:58:48,274
No, lui, non fatelo. Sta gia'
soffrendo, papa'.
784
00:58:48,394 --> 00:58:50,494
Si e' fatto male alla gamba,
non serve fargli piu' male.
785
00:58:50,614 --> 00:58:51,664
Lasciatemi!
786
00:58:54,719 --> 00:58:55,551
Dove lo stanno portando?
787
00:58:55,671 --> 00:58:58,148
Deve lavorare per il signor
Linton per fare ammenda.
788
00:58:58,268 --> 00:58:58,850
No.
789
00:58:58,970 --> 00:59:01,243
Deve fare da tutore
a suo figlio come ammenda.
790
00:59:01,363 --> 00:59:02,713
Oh, vieni adesso.
791
00:59:03,099 --> 00:59:04,986
Branwell! Branwell!
792
00:59:05,716 --> 00:59:06,666
Branwell!
793
01:01:34,908 --> 01:01:37,458
- Portate Emily a casa.
- Si', signore.
794
01:01:40,015 --> 01:01:40,965
Scusatemi.
795
01:01:47,834 --> 01:01:48,934
Miss Bronte.
796
01:01:51,882 --> 01:01:53,032
Miss Bronte.
797
01:01:57,591 --> 01:02:00,161
Miss Bronte, aspettate. Vostro padre
ha detto che dovevo portarvi...
798
01:02:00,281 --> 01:02:01,881
Dovremo aspettare qui.
799
01:02:12,993 --> 01:02:15,046
Spero che stasera illustri
una volta per tutte
800
01:02:15,166 --> 01:02:17,282
perche' vostro fratello e'
un'influenza pericolosa.
801
01:02:17,402 --> 01:02:18,343
Perche' ha baciato una donna?
802
01:02:18,463 --> 01:02:20,913
Perche' ha baciato una donna
sposata.
803
01:02:22,260 --> 01:02:24,760
Sapete come vi chiamavamo
noi sorelle?
804
01:02:25,176 --> 01:02:26,326
Celia Amelia.
805
01:02:27,308 --> 01:02:29,308
- Sapete perche'?
- Perche'?
806
01:02:29,428 --> 01:02:31,530
Perche' siete come una ragazzina
in un negozio di nastri.
807
01:02:31,650 --> 01:02:33,847
Questo nastro, no, quel nastro.
Lo sapete meglio di lui.
808
01:02:33,967 --> 01:02:35,360
Sono sorpreso che abbiate
notato cio' che facevo.
809
01:02:35,480 --> 01:02:38,830
Passate la maggior parte
del tempo a guardarvi i piedi.
810
01:02:45,370 --> 01:02:46,520
Celia Amelia?
811
01:02:53,334 --> 01:02:54,641
Credo...
812
01:02:57,077 --> 01:02:58,827
che sia nella mia natura.
813
01:03:00,889 --> 01:03:02,989
Volere sempre qualcosa di nuovo.
814
01:03:06,173 --> 01:03:10,273
Non so perche' dev'essere cosi'.
Perche' vi guardate sempre i piedi?
815
01:03:11,875 --> 01:03:14,475
Avete sentito come la gente
parla di me?
816
01:03:16,705 --> 01:03:17,805
Sono strana.
817
01:03:20,797 --> 01:03:22,347
Sono un pesce strano.
818
01:03:23,408 --> 01:03:24,408
Un pesce?
819
01:03:25,783 --> 01:03:28,933
Se mi portate via da qui,
mi asciughero' e svaniro'.
820
01:03:30,166 --> 01:03:31,066
Capisco.
821
01:03:31,982 --> 01:03:33,682
Quindi sono destinata...
822
01:03:35,246 --> 01:03:36,946
ad essere bloccata qui.
823
01:03:38,162 --> 01:03:39,612
In questo ristagno.
824
01:03:40,642 --> 01:03:41,842
Questo stagno.
825
01:03:46,692 --> 01:03:48,392
Oh, si', e' molto buono.
826
01:03:51,305 --> 01:03:52,155
Grazie.
827
01:04:08,757 --> 01:04:11,257
Questa non e' una poesia,
Miss Bronte.
828
01:04:16,722 --> 01:04:18,022
Potete sentirlo?
829
01:04:22,467 --> 01:04:23,517
Che cos'e'?
830
01:04:28,952 --> 01:04:30,002
E' il mare.
831
01:04:33,478 --> 01:04:35,232
- Il mare?
- Si'.
832
01:04:39,136 --> 01:04:42,486
Siete come quelle creature
marine negli oceani profondi.
833
01:04:46,708 --> 01:04:49,158
E perche' vorreste lasciare
il mare?
834
01:04:55,021 --> 01:04:56,947
Non e' cosi' che suona il mare.
835
01:04:57,067 --> 01:04:57,767
Si'.
836
01:05:06,337 --> 01:05:07,537
E' bellissimo.
837
01:05:48,857 --> 01:05:50,817
Dovremmo, dovremmo fermarci.
838
01:05:55,038 --> 01:05:56,338
Come desiderate.
839
01:06:07,702 --> 01:06:09,773
Dovremmo fermarci!
840
01:06:25,503 --> 01:06:26,353
Avanti.
841
01:06:27,984 --> 01:06:29,134
Entra, Emily.
842
01:06:38,149 --> 01:06:40,613
Ora, prima che parli, Emily...
843
01:06:42,515 --> 01:06:44,715
voglio che tu sappia che so tutto.
844
01:06:48,116 --> 01:06:49,276
Padre, posso spiegare.
845
01:06:49,396 --> 01:06:52,381
In gioventu', l'amore
e' una cosa confusa.
846
01:06:52,501 --> 01:06:53,808
- L'amore?
- Si'.
847
01:06:53,928 --> 01:06:56,196
E' una forza naturale
quando appropriato.
848
01:06:56,316 --> 01:06:58,416
Questo lo ritengo inappropriato.
849
01:06:58,579 --> 01:07:01,679
- Il signor Weightman e'...
- Il signor Weightman?
850
01:07:02,931 --> 01:07:05,466
- Branwell deve andarsene.
- Branwell?
851
01:07:05,586 --> 01:07:07,207
Si'. Branwell deve andare via
in un'altra po...
852
01:07:07,327 --> 01:07:08,546
- Un'altra...
- Posizione.
853
01:07:08,763 --> 01:07:09,768
Si'. L'ho esaminato.
854
01:07:09,888 --> 01:07:12,946
Sara' capostazione
al Luddenden Foot.
855
01:07:13,066 --> 01:07:14,645
Voglio che tu scriva
alle tue sorelle
856
01:07:14,765 --> 01:07:16,456
per dirle cosa e' successo.
857
01:07:16,576 --> 01:07:17,276
Si'.
858
01:07:17,555 --> 01:07:19,505
Dobbiamo tenerlo in famiglia.
859
01:07:19,804 --> 01:07:22,048
Caro Signore, ci sara' mai
una fine
860
01:07:22,168 --> 01:07:24,168
per la vergogna di mio figlio?
861
01:07:26,689 --> 01:07:28,523
- Emily!
- Branwell!
862
01:07:29,741 --> 01:07:31,141
Mi hai spaventato.
863
01:07:32,004 --> 01:07:33,754
No, non farlo. Non farlo.
864
01:07:34,702 --> 01:07:36,702
Non c'e' bisogno di guardarmi.
865
01:07:37,531 --> 01:07:39,481
Torno per vedere il tuo viso.
866
01:07:39,646 --> 01:07:40,696
Ma perche'?
867
01:07:42,363 --> 01:07:44,813
Nel caso vedessi qualcosa
di diverso.
868
01:07:45,081 --> 01:07:48,386
- Cosa dovrebbe essere?
- Morirei se vedessi disgusto.
869
01:07:49,021 --> 01:07:50,571
E' proprio lo stesso.
870
01:07:52,661 --> 01:07:54,611
Pa' ti uccide se ti vede qui.
871
01:07:55,680 --> 01:07:57,530
Sono venuto a darti questo.
872
01:08:01,407 --> 01:08:02,657
Primo capitolo.
873
01:08:04,630 --> 01:08:05,630
Ben fatto.
874
01:08:06,264 --> 01:08:08,464
Ma devi essere brutalmente onesta.
875
01:08:09,737 --> 01:08:10,565
Certo.
876
01:08:16,004 --> 01:08:18,497
- Mi dispiace, non so perche'...
- Non importa.
877
01:08:18,617 --> 01:08:19,717
Sono felice.
878
01:08:22,272 --> 01:08:24,763
Ma mi prometti qualcosa
mentre sono via?
879
01:08:24,883 --> 01:08:25,683
Certo.
880
01:08:28,060 --> 01:08:29,810
Non fa per te, amore mio.
881
01:08:33,308 --> 01:08:35,108
- Devo andare.
- Aspetta.
882
01:08:35,328 --> 01:08:36,278
Volevo...
883
01:08:39,158 --> 01:08:40,358
E' una poesia.
884
01:08:41,452 --> 01:08:42,752
L'ho scritta io.
885
01:08:44,424 --> 01:08:45,724
Grazie, sorella.
886
01:08:46,132 --> 01:08:47,882
Per dire che mi dispiace.
887
01:08:49,563 --> 01:08:52,413
- Iniziera' a chiedersi dove sono.
- Ho paura.
888
01:08:58,917 --> 01:09:00,467
Stai bene, amore mio.
889
01:09:05,432 --> 01:09:08,582
Ti ricordi la notte in cui
ho indossato la maschera?
890
01:09:11,451 --> 01:09:14,101
Stavi solo raccontando
una storia.
891
01:09:15,426 --> 01:09:16,126
Si'.
892
01:09:18,386 --> 01:09:22,236
- Fammi vedere la tua faccia, idiota.
- Lascia che ti abbracci...
893
01:09:27,250 --> 01:09:28,150
Lavanda.
894
01:09:30,340 --> 01:09:32,790
L'ingrediente segreto
di Emily Bronte.
895
01:09:58,368 --> 01:10:00,467
Non eravamo amici
fin dall'infanzia?
896
01:10:00,587 --> 01:10:02,287
Non ti ho amato a lungo?
897
01:10:02,981 --> 01:10:04,973
Finche' tu, la notte solenne,
898
01:10:05,592 --> 01:10:08,142
il cui silenzio risveglia
il mio canto.
899
01:10:11,685 --> 01:10:13,735
E quando il tuo cuore riposera'
900
01:10:13,861 --> 01:10:16,353
sotto la pietra della navata
della chiesa,
901
01:10:16,473 --> 01:10:18,373
io avro' tempo per il lutto,
902
01:10:19,084 --> 01:10:20,634
e tu per essere solo.
903
01:10:21,459 --> 01:10:24,659
- Posso sparecchiare adesso, zia?
- Grazie, mia cara.
904
01:10:34,456 --> 01:10:35,956
Grazie, Miss Bronte.
905
01:10:45,937 --> 01:10:49,587
- Dove tenete gli avanzi?
- Si'. Metteteli in quella ciotola.
906
01:11:27,892 --> 01:11:29,252
Ma se leggete ogni tratto
907
01:11:29,372 --> 01:11:32,972
che e' messo nelle vostre mani
da persone astute e destinate
908
01:11:33,332 --> 01:11:36,955
o cercate avidamente e
perseguite tale tratto nei libri
909
01:11:37,075 --> 01:11:38,696
che sapete essere cattivi,
910
01:11:38,816 --> 01:11:42,090
allora siete sicuri di essere
corrotti e fuorviati.
911
01:11:42,210 --> 01:11:45,703
E il vostro talento nella lettura
diventera' fonte di peccato
912
01:11:45,823 --> 01:11:48,803
e miseria per voi stessi
e per gli altri.
913
01:11:49,830 --> 01:11:51,970
- Amen.
- Amen.
914
01:11:52,090 --> 01:11:55,442
Ora, per favore, girate
a pagina 365.
915
01:15:51,257 --> 01:15:54,168
Cara Charlotte, spero
che vada tutto bene a scuola,
916
01:15:54,288 --> 01:15:57,442
e che non hai preso freddo
con il suo attuale gelo.
917
01:16:00,686 --> 01:16:02,689
Io sto facendo molto bene.
918
01:16:04,979 --> 01:16:06,790
Il mio francese sta migliorando.
919
01:16:06,910 --> 01:16:10,960
E Weightman dice che entro primavera
dovrei essere abbastanza fluida.
920
01:16:19,265 --> 01:16:21,815
Branwell sta andando bene
alle ferrovie
921
01:16:21,935 --> 01:16:23,735
e lo visito ogni martedi'.
922
01:16:24,449 --> 01:16:28,099
Ha promesso di fare meglio
e di essere migliore d'ora in poi.
923
01:16:33,153 --> 01:16:35,353
Sono coraggiosa e prendo il treno.
924
01:16:38,637 --> 01:16:40,437
O occasionalmente cammino.
925
01:16:44,861 --> 01:16:47,983
Spero sinceramente che le lezioni
di Anne stiano procedendo bene.
926
01:16:48,103 --> 01:16:50,703
Da parte mia, sento che
un'educazione domestica
927
01:16:50,823 --> 01:16:53,373
e' motivata dalla mia
stessa curiosita'...
928
01:16:55,219 --> 01:16:56,369
intelletto...
929
01:16:58,222 --> 01:16:59,222
e cuore...
930
01:17:00,180 --> 01:17:01,880
Ha dimostrato di essere,
931
01:17:04,415 --> 01:17:05,815
oltre ogni dubbio,
932
01:17:07,753 --> 01:17:08,853
una delizia.
933
01:17:11,394 --> 01:17:13,994
Vivere ed essere una stupida,
Charlotte.
934
01:17:16,430 --> 01:17:17,980
Quanto avevi ragione.
935
01:17:22,333 --> 01:17:24,183
Da dove prendi le tue idee?
936
01:17:25,684 --> 01:17:27,184
Dai miei sentimenti.
937
01:17:33,431 --> 01:17:34,181
Da...
938
01:17:36,173 --> 01:17:38,073
Dalle cose che mi succedono.
939
01:17:38,784 --> 01:17:41,734
Quelle che si verificano,
dai sentimenti che ho.
940
01:17:42,439 --> 01:17:45,789
Ti capita mai di sentire
che non vengono affatto da te?
941
01:17:46,574 --> 01:17:48,978
Si'. Si'. E', ehm...
942
01:17:49,810 --> 01:17:52,427
E' come se mi trovassi
per caso nel posto giusto.
943
01:17:52,547 --> 01:17:54,235
E avessero scelto me.
944
01:17:59,517 --> 01:18:00,517
E' strano?
945
01:18:01,764 --> 01:18:02,414
No.
946
01:18:05,593 --> 01:18:06,943
Lo sento anch'io.
947
01:18:08,859 --> 01:18:11,509
Quando la mia scrittura
e' al suo meglio.
948
01:18:20,080 --> 01:18:22,180
Mi permetti di leggere qualcosa?
949
01:18:51,422 --> 01:18:54,131
Non avevo bisogno del suo
respiro per portarmi tali pensieri.
950
01:18:54,251 --> 01:18:56,524
Ma ancora sussurrava umilmente,
come saranno bui i boschi!
951
01:18:56,644 --> 01:18:58,657
Le folte foglie nel mio mormorio
952
01:18:58,777 --> 01:19:01,205
frusciano come un sogno,
e tutte le loro miriadi di voci
953
01:19:01,325 --> 01:19:04,571
sembrano istinto con lo spirito.
Dissi: Vai, gentile, cantantore,
954
01:19:04,691 --> 01:19:06,861
la tua voce corteggiante e' gentile,
ma non pensare che la sua musica
955
01:19:06,981 --> 01:19:08,188
abbia il potere di raggiungere
la mia mente.
956
01:19:08,308 --> 01:19:10,658
Ti vincero' contro la tua
volonta'.
957
01:19:32,282 --> 01:19:33,182
Sorella!
958
01:19:35,988 --> 01:19:36,988
Oh, Emily.
959
01:19:39,078 --> 01:19:40,578
Sono tornata a casa.
960
01:19:55,616 --> 01:19:56,846
Sono stata invitata a Bruxelles
961
01:19:56,966 --> 01:19:59,196
a fare da tutor alle ragazze
di Plancenoit.
962
01:19:59,316 --> 01:20:02,166
Monsieur Heger sara'
il mio datore di lavoro.
963
01:20:02,319 --> 01:20:04,785
Continuero' i miei studi
di francese mentre sono li'.
964
01:20:04,905 --> 01:20:07,770
Forse un'idea sarebbe quella
di portare Emily con te.
965
01:20:07,890 --> 01:20:11,164
Voglio dire, il suo francese
e' notevolmente migliorato.
966
01:20:11,284 --> 01:20:14,428
- Sono felice qui, padre.
- Veramente? E' meraviglioso.
967
01:20:14,548 --> 01:20:16,448
Non voglio parlare francese.
968
01:20:16,986 --> 01:20:20,590
Come osi essere cosi' insolente,
Emily Jane, parlerai.
969
01:20:20,710 --> 01:20:22,854
Forse potrei assistervi.
970
01:20:22,974 --> 01:20:24,761
Che gentile, signor Weightman.
971
01:20:24,881 --> 01:20:27,205
Miss Bronte, non dovete
essere timida.
972
01:20:27,325 --> 01:20:29,936
Si', parla Em, ti aiuteremo.
973
01:20:30,056 --> 01:20:30,756
Si'.
974
01:20:32,818 --> 01:20:35,468
Perche' vuoi che parli francese,
sorella?
975
01:20:37,019 --> 01:20:38,219
Per umiliarmi?
976
01:20:39,264 --> 01:20:41,064
Per mettermi al mio posto?
977
01:20:41,688 --> 01:20:43,888
Dicevi sempre quanto ero strana,
978
01:20:44,330 --> 01:20:46,130
e che ti vergognavi di me,
979
01:20:46,595 --> 01:20:48,045
e io ti ho creduta.
980
01:20:49,923 --> 01:20:51,473
Ma non ti credo piu'.
981
01:20:53,042 --> 01:20:54,592
Infatti, mi fai pena.
982
01:20:56,728 --> 01:20:58,578
Vivi in un mondo minuscolo.
983
01:20:59,529 --> 01:21:02,079
Un piccolo mondo sicuro
e pulito.
984
01:21:03,512 --> 01:21:05,562
Non sei capace di comprendermi.
985
01:21:05,837 --> 01:21:08,437
e non mi comprenderai mai.
Grazie a Dio.
986
01:21:11,470 --> 01:21:12,670
Mi hai capito?
987
01:21:13,933 --> 01:21:16,483
Dimmi se hai bisogno
di una traduzione.
988
01:21:20,834 --> 01:21:21,634
Bene...
989
01:21:22,965 --> 01:21:25,515
Sembra che ti dara'
del filo da torcere.
990
01:21:26,577 --> 01:21:27,727
Beh, pensaci.
991
01:21:28,187 --> 01:21:30,837
Dovro' guardare le finanze,
naturalmente.
992
01:23:57,771 --> 01:23:58,671
William!
993
01:24:06,285 --> 01:24:07,185
William!
994
01:24:09,566 --> 01:24:10,466
William!
995
01:24:13,091 --> 01:24:14,941
Fatemi entrare, per favore.
996
01:24:16,084 --> 01:24:17,384
Cos'e' successo?
997
01:24:18,444 --> 01:24:19,494
Per favore!
998
01:24:22,709 --> 01:24:23,959
Fatemi entrare!
999
01:24:24,388 --> 01:24:27,238
Che cos'e' successo?
Fatemi entrare, vi prego!
1000
01:25:31,996 --> 01:25:35,445
Il signor Weightman ospitera' la nuova
famiglia per il te' pomeridiano.
1001
01:25:35,565 --> 01:25:37,368
Potresti fare una torta,
Emily Jane?
1002
01:25:37,488 --> 01:25:40,580
E ci si aspetta che entrambe
passiate i biscotti e versiate il te'.
1003
01:25:40,700 --> 01:25:42,650
Non mi sento molto bene, zia.
1004
01:25:43,007 --> 01:25:45,007
- Emily Jane.
- Non lo faro'!
1005
01:25:45,169 --> 01:25:45,969
Emily.
1006
01:25:46,097 --> 01:25:48,047
Vuoi che parli con tuo padre?
1007
01:26:09,789 --> 01:26:11,775
Emily! Eccoti.
1008
01:26:19,813 --> 01:26:20,963
E' una torta.
1009
01:26:22,568 --> 01:26:24,118
Entrate, Miss Bronte.
1010
01:26:24,629 --> 01:26:26,079
Non so se e' buona.
1011
01:26:28,095 --> 01:26:28,895
Salve.
1012
01:26:29,840 --> 01:26:30,552
Salve.
1013
01:26:30,672 --> 01:26:32,372
Vieni, siediti, sorella.
1014
01:26:32,595 --> 01:26:34,395
Non posso restare a lungo.
1015
01:26:34,798 --> 01:26:36,612
Sento che mi sto ammalando.
1016
01:26:36,732 --> 01:26:38,132
Oh, e' un peccato.
1017
01:26:38,534 --> 01:26:41,598
E' difficile in questi mesi piu' freddi
mantenere la propria vivacita'.
1018
01:26:41,718 --> 01:26:42,565
Si'.
1019
01:26:43,622 --> 01:26:46,922
Si'. La vivacita' e' una cosa
sfuggente, signor Barker.
1020
01:26:49,943 --> 01:26:51,293
Siete stato bene?
1021
01:26:51,815 --> 01:26:53,365
Si', abbastanza bene.
1022
01:26:54,377 --> 01:26:55,687
No, penso che il tempo
stia cambiando.
1023
01:26:55,807 --> 01:26:58,093
- Non siete d'accordo, signor Barker?
- Come la propria natura.
1024
01:26:58,213 --> 01:27:00,866
- Esatto, Miss Bronte.
- Jonathan.
1025
01:27:07,091 --> 01:27:09,385
Ricordate cosa avete detto
sulla vostra natura?
1026
01:27:09,505 --> 01:27:10,705
No, io, ehm...
1027
01:27:10,825 --> 01:27:11,875
Il cottage.
1028
01:27:12,702 --> 01:27:14,202
Durante la tempesta.
1029
01:27:14,941 --> 01:27:16,041
Miss Bronte!
1030
01:27:16,161 --> 01:27:18,661
Non posso contestare
la vostra natura.
1031
01:27:19,211 --> 01:27:20,611
Ma il mio cuore...
1032
01:27:22,171 --> 01:27:25,421
Sta battendo forte...
Il mio cuore non e' d'accordo...
1033
01:27:27,300 --> 01:27:28,875
Vi amo, William.
1034
01:27:30,236 --> 01:27:32,236
Il mio cuore mi sta uccidendo.
1035
01:27:37,276 --> 01:27:38,176
Sentite.
1036
01:27:42,978 --> 01:27:44,928
Non significa niente per voi?
1037
01:27:45,183 --> 01:27:46,563
Il mio cuore?
1038
01:27:56,944 --> 01:27:57,978
Signor Weightman!
1039
01:27:58,098 --> 01:28:00,285
Vostra sorella non si sente
bene, temo.
1040
01:28:00,405 --> 01:28:01,835
Che cosa e' successo?
1041
01:28:01,955 --> 01:28:03,255
Cos'e' successo?
1042
01:28:06,063 --> 01:28:08,463
Abbiamo commesso un peccato
mortale.
1043
01:28:09,284 --> 01:28:10,948
Dio non mi perdonera'
per cio' che ho fatto.
1044
01:28:11,068 --> 01:28:12,819
Ma devo fare ammenda, ora voi
1045
01:28:12,939 --> 01:28:15,682
starete lontano da me
d'ora in poi, avete sentito?
1046
01:28:15,802 --> 01:28:16,902
Non capisco.
1047
01:28:18,728 --> 01:28:21,567
Chiamero' vostro padre adesso
se non ve ne andate subito.
1048
01:28:21,687 --> 01:28:22,337
No!
1049
01:28:24,106 --> 01:28:26,651
- La sera che indossavate la maschera...
- Scusate?
1050
01:28:26,771 --> 01:28:30,054
La sera in cui sono stato qui
la prima volta, indossavate la maschera.
1051
01:28:30,174 --> 01:28:31,490
- Stavamo giocando.
- Si'.
1052
01:28:31,610 --> 01:28:33,061
E voi... Noi...
1053
01:28:34,178 --> 01:28:34,978
Noi...
1054
01:28:35,715 --> 01:28:36,615
Avevate...
1055
01:28:38,313 --> 01:28:39,513
Ho fatto cosa?
1056
01:28:40,967 --> 01:28:42,217
Ho fatto cosa?
1057
01:28:43,013 --> 01:28:45,294
- No, scusate!
- No!
1058
01:28:47,365 --> 01:28:50,315
Ora penso che ci sia qualcosa
di empio in voi...
1059
01:28:52,370 --> 01:28:53,469
nella vostra scrittura.
1060
01:28:53,589 --> 01:28:55,339
Nella vostra poesia, io..
1061
01:28:55,591 --> 01:28:57,168
lo sento quando siamo insieme.
1062
01:28:57,288 --> 01:28:59,488
- Ascoltate, io...
- Non e' vero.
1063
01:28:59,747 --> 01:29:01,297
Ho una posizione qui.
1064
01:29:02,198 --> 01:29:04,098
Sono... sono rispettato qui.
1065
01:29:04,985 --> 01:29:06,635
Ho del lavoro da fare.
1066
01:29:08,523 --> 01:29:10,007
Se non obbedite ai miei desideri
1067
01:29:10,127 --> 01:29:13,489
diro' a vostro padre tutto cio' che
avete fatto. Tutto! Avete capito?
1068
01:29:13,609 --> 01:29:15,259
Per favore, non fatelo!
1069
01:29:16,431 --> 01:29:18,031
- Andate.
- Per favore!
1070
01:29:18,875 --> 01:29:20,675
- Per favore...
- Andate!
1071
01:29:23,413 --> 01:29:24,263
Andate!
1072
01:29:49,422 --> 01:29:50,622
Sembri stanca.
1073
01:29:51,342 --> 01:29:53,492
C'e' molto da fare alla canonica.
1074
01:29:54,156 --> 01:29:55,806
Non ho notizie di Anne.
1075
01:29:56,739 --> 01:29:58,920
Charlotte ha un posto
di insegnante a Bruxelles.
1076
01:29:59,040 --> 01:30:00,240
Urra' per lei.
1077
01:30:01,027 --> 01:30:02,227
Padre e zia B?
1078
01:30:03,073 --> 01:30:03,823
Bene.
1079
01:30:05,748 --> 01:30:07,198
Come sta Weightman?
1080
01:30:08,838 --> 01:30:09,788
Sta bene.
1081
01:30:11,406 --> 01:30:13,930
- Hai avuto il mio secondo capitolo?
- Si'.
1082
01:30:14,050 --> 01:30:15,250
Cosa ne pensi?
1083
01:30:17,251 --> 01:30:18,451
Cosa ne pensi?
1084
01:30:18,721 --> 01:30:19,821
Onestamente?
1085
01:30:25,550 --> 01:30:26,943
Beh, e'..
1086
01:30:30,194 --> 01:30:33,115
E' il pezzo autoreferenziale
piu' importante per te.
1087
01:30:33,863 --> 01:30:35,312
E... svogliato.
1088
01:30:36,343 --> 01:30:39,093
Non ho mai letto una scrittura
cosi' pigra.
1089
01:30:39,325 --> 01:30:41,175
- Scusa?
- Non e' chiaro.
1090
01:30:41,479 --> 01:30:44,193
Non riuscivo a capire cosa stesse
succedendo per meta' del tempo.
1091
01:30:44,313 --> 01:30:46,247
E la cosa che mi sconvolge
davvero, e' che ovviamente
1092
01:30:46,367 --> 01:30:49,013
non hai alcuna prospettiva
di che scrittore terribile
1093
01:30:49,133 --> 01:30:50,281
sei veramente.
1094
01:30:50,401 --> 01:30:52,151
Onestamente, e' ridicolo.
1095
01:30:52,577 --> 01:30:54,938
I tuoi personaggi vagano
senza meta.
1096
01:30:55,058 --> 01:30:57,908
Descrizioni sdolcinate di colline
e montagne.
1097
01:30:58,061 --> 01:31:00,171
E i tuoi personaggi principali
hanno la stessa profondita' di uno
1098
01:31:00,291 --> 01:31:03,207
dei tuoi bozzetti, che sono cosi'
chiaramente rubati a Byron.
1099
01:31:03,327 --> 01:31:04,991
E ti e' sembrato altrettanto
difficile evitare un cliche'
1100
01:31:05,111 --> 01:31:07,261
come e' per te evitare un drink.
1101
01:31:07,654 --> 01:31:09,866
E questo dice qualcosa,
perche' stai seduto qui
1102
01:31:09,986 --> 01:31:13,736
fuori di testa la maggior parte del tempo
con cosa questa settimana, oppio?
1103
01:31:13,856 --> 01:31:14,556
Gin?
1104
01:31:15,553 --> 01:31:16,653
Rum, e' rum?
1105
01:31:17,022 --> 01:31:19,005
Ti siedi qui in questo buco,
1106
01:31:19,125 --> 01:31:21,007
alla tua piccola scrivania
con il tuo lettino,
1107
01:31:21,127 --> 01:31:22,879
tutti fiduciosi e perfetti
per il futuro
1108
01:31:22,999 --> 01:31:24,716
e tutte le cose belle
che ti succederanno!
1109
01:31:24,836 --> 01:31:26,176
E' patetico!
1110
01:31:27,198 --> 01:31:29,248
Non so come superi la giornata.
1111
01:31:31,921 --> 01:31:32,971
Per favore.
1112
01:31:33,879 --> 01:31:35,879
Ah, esatto. Lo sappiamo, vero?
1113
01:31:41,974 --> 01:31:43,074
Devo andare.
1114
01:31:45,978 --> 01:31:48,228
Spero che ti innamorerai un giorno.
1115
01:31:51,593 --> 01:31:53,443
Cosi' posso essere come te?
1116
01:31:54,275 --> 01:31:57,120
Cosi' puoi svenarti,
come tutti noi.
1117
01:31:58,928 --> 01:32:00,528
Non saro' mai come te.
1118
01:32:01,548 --> 01:32:02,256
Tu sei me.
1119
01:32:02,376 --> 01:32:04,233
Mistico oltre che sensitivo,
adesso?
1120
01:32:04,353 --> 01:32:06,444
Sembri troppo qualificato
per il tuo impiego attuale.
1121
01:32:06,564 --> 01:32:08,664
Non litighiamo. Sono cosi'
felice che tu sia venuta.
1122
01:32:08,784 --> 01:32:10,622
- Devo andare.
- Ma sei appena arrivata.
1123
01:32:10,742 --> 01:32:12,494
- Questo e' da papa'. Denaro.
- No, no, io...
1124
01:32:12,614 --> 01:32:14,999
- No, no. Non voglio...
- Prendili.
1125
01:32:17,163 --> 01:32:20,413
Ti servira' per comprare
qualunque cosa ti serva ora.
1126
01:32:23,581 --> 01:32:24,981
Si', naturalmente.
1127
01:32:26,462 --> 01:32:27,312
Grazie.
1128
01:32:33,027 --> 01:32:35,877
Em, pensi davvero quello
della mia scrittura?
1129
01:32:37,639 --> 01:32:38,689
E'... e'...
1130
01:32:45,764 --> 01:32:47,095
Beh, grazie.
1131
01:32:48,345 --> 01:32:51,054
Va bene, cerchero' di fare
meglio d'ora in poi.
1132
01:32:51,174 --> 01:32:52,975
Io, uh.. Va bene?
1133
01:32:53,856 --> 01:32:55,206
Lo faro' davvero.
1134
01:34:25,094 --> 01:34:26,044
Iniziamo?
1135
01:34:41,875 --> 01:34:43,325
Andate a pagina 71.
1136
01:34:55,089 --> 01:34:58,616
C'e' un tempo verbale francese
1137
01:34:58,736 --> 01:35:00,792
per il participio passato.
1138
01:35:00,912 --> 01:35:02,962
Non l'abbiamo ancora studiato.
1139
01:35:03,349 --> 01:35:06,099
Si', e' abbastanza complicato,
non e' vero?
1140
01:35:11,009 --> 01:35:12,764
- Avanti.
- Papa'.
1141
01:35:14,027 --> 01:35:15,477
Cosa c'e', bambina?
1142
01:35:15,612 --> 01:35:17,853
Emily ha deciso di venire
con me a Bruxelles.
1143
01:35:17,973 --> 01:35:20,142
Sei sicura, Emily Jane?
1144
01:35:21,324 --> 01:35:23,388
- Si', papa'.
- Ottimo.
1145
01:35:26,380 --> 01:35:27,732
Quindi siete pronte?
1146
01:35:27,852 --> 01:35:29,212
- Si'.
- Bene, bene.
1147
01:35:29,332 --> 01:35:30,909
- Buonanotte, papa'.
- Buonanotte, bambina.
1148
01:35:31,029 --> 01:35:33,979
- Buonanotte, zia Branwell.
- Buonanotte, Emily.
1149
01:35:36,101 --> 01:35:37,201
Miss Bronte.
1150
01:35:37,328 --> 01:35:38,328
Buonasera.
1151
01:35:38,776 --> 01:35:40,911
E' una notizia molto entusiasmante
su... su Bruxelles.
1152
01:35:41,031 --> 01:35:42,399
Non vedete l'ora?
1153
01:35:42,519 --> 01:35:44,069
Si', grazie, lo sono.
1154
01:35:46,186 --> 01:35:50,066
Forse troverete qualche ispirazione
li' per, per la vostra scrittura.
1155
01:35:50,186 --> 01:35:51,686
Oh, non scrivo piu'.
1156
01:35:52,159 --> 01:35:53,909
Diventero' un'insegnante.
1157
01:35:57,795 --> 01:35:58,745
Che cosa?
1158
01:35:59,629 --> 01:36:01,079
Buonanotte, curato.
1159
01:36:02,840 --> 01:36:04,106
Ma forse se..
1160
01:36:05,570 --> 01:36:08,689
Voi dovete scrivere, eh,
Miss Bronte.
1161
01:36:10,503 --> 01:36:12,903
Sono molto stanca,
signor Weightman.
1162
01:36:13,550 --> 01:36:16,337
Si', ehm, scusatemi. Ehm...
1163
01:36:17,608 --> 01:36:20,263
Ci vediamo domani al te'
del mattino.
1164
01:36:20,383 --> 01:36:22,433
Devo fare le valigie domattina.
1165
01:36:23,213 --> 01:36:24,742
Si', certo.
1166
01:36:26,028 --> 01:36:27,078
Buonanotte.
1167
01:36:32,482 --> 01:36:33,532
Buonanotte.
1168
01:36:52,415 --> 01:36:55,115
Quindi chi ha deciso
di portare le prugne?
1169
01:36:56,245 --> 01:36:57,866
In realta' provengono dal giardino.
1170
01:36:57,986 --> 01:36:58,886
Davvero?
1171
01:38:21,129 --> 01:38:25,040
Non dovresti andare adesso,
fratello? E' una lunga passeggiata.
1172
01:38:25,160 --> 01:38:27,738
Papa' ha detto che potevo
restare per la notte.
1173
01:38:27,858 --> 01:38:29,858
Per vedervi partire domattina.
1174
01:38:36,127 --> 01:38:37,627
Resti per salutarci?
1175
01:38:38,042 --> 01:38:39,392
E' molto gentile.
1176
01:38:40,058 --> 01:38:40,758
Si'.
1177
01:38:43,961 --> 01:38:44,861
Sei qui.
1178
01:38:47,878 --> 01:38:50,878
Mi dispiace per le cose
che ho detto quel giorno.
1179
01:38:52,048 --> 01:38:53,948
La mia mente non era giusta.
1180
01:38:54,945 --> 01:38:56,545
Era la verita', pero'.
1181
01:39:00,983 --> 01:39:02,633
Non sono uno scrittore.
1182
01:39:04,155 --> 01:39:06,555
A proposito, ho letto
la tua poesia.
1183
01:39:08,943 --> 01:39:10,093
E' brillante.
1184
01:39:13,034 --> 01:39:15,834
Forse la cosa piu' bella
che abbia mai letto.
1185
01:39:19,149 --> 01:39:19,999
Dov'e'?
1186
01:39:21,731 --> 01:39:22,781
Eccola qui.
1187
01:39:24,424 --> 01:39:27,624
La tengo in tasca cosi' posso
leggerla qualche volta.
1188
01:39:29,093 --> 01:39:29,993
Emily...
1189
01:39:31,530 --> 01:39:32,780
mia cara amata.
1190
01:39:41,884 --> 01:39:44,989
Mia amata. Devi andare a Bruxelles
1191
01:39:45,109 --> 01:39:47,459
per ritardare il piu' terrificante...
1192
01:39:47,602 --> 01:39:48,602
Cosa c'e'?
1193
01:39:49,124 --> 01:39:50,224
Mia Emily...
1194
01:39:50,472 --> 01:39:52,122
- Niente.
- Mio amore.
1195
01:39:53,944 --> 01:39:55,044
Torna da me.
1196
01:40:05,565 --> 01:40:08,365
C'e' solo una vera felicita'
in questa vita.
1197
01:40:10,961 --> 01:40:13,212
Amare ed essere amati.
1198
01:40:16,783 --> 01:40:18,383
L'ho letto di recente.
1199
01:40:21,189 --> 01:40:22,189
Verissimo.
1200
01:40:30,154 --> 01:40:33,354
Non ha dormito tutta la notte
nel suo letto, curato.
1201
01:40:33,810 --> 01:40:35,767
Il reverendo Bronte e'
nel suo studio, se vuole parlargli.
1202
01:40:35,887 --> 01:40:38,987
No, no, no. Sono sicuro
di poterlo trovare. Grazie.
1203
01:40:40,512 --> 01:40:42,712
Non l'ho visto stamattina, curato.
1204
01:40:44,884 --> 01:40:45,734
Grazie.
1205
01:40:47,621 --> 01:40:51,045
Buongiorno, uh, avete visto,
uh, Branwell Bronte?
1206
01:40:58,182 --> 01:40:59,355
Branwell!
1207
01:41:01,881 --> 01:41:03,096
Branwell!
1208
01:41:05,934 --> 01:41:07,115
Branwe...
1209
01:41:07,235 --> 01:41:08,735
Sei pronta, sorella?
1210
01:41:10,760 --> 01:41:11,460
Si'.
1211
01:41:17,984 --> 01:41:19,184
Abbi coraggio.
1212
01:41:21,500 --> 01:41:23,550
Dov'e' Branwell? L'avete visto?
1213
01:42:36,062 --> 01:42:37,362
Lei ha detto no.
1214
01:42:38,021 --> 01:42:40,521
Ha detto, "Digli di lasciarmi
in pace."
1215
01:44:25,630 --> 01:44:26,430
Emily!
1216
01:44:44,103 --> 01:44:45,153
Che cos'e'?
1217
01:44:46,483 --> 01:44:47,433
Da papa'.
1218
01:44:58,443 --> 01:45:00,443
"Ma e' con grande tristezza...
1219
01:45:01,892 --> 01:45:04,134
che scrivo che il nostro caro
curato
1220
01:45:04,254 --> 01:45:05,754
William Weightman...
1221
01:45:11,130 --> 01:45:13,317
"Il nostro caro curato William
Weightman
1222
01:45:13,437 --> 01:45:15,406
ha perso la sua battaglia
con questo terribile colera
1223
01:45:15,526 --> 01:45:17,426
ed e' morto la notte scorsa.
1224
01:45:20,563 --> 01:45:22,613
E' stato stoico fino alla fine.
1225
01:45:22,838 --> 01:45:25,531
E ha chiesto nei suoi ultimi
istanti
1226
01:45:26,058 --> 01:45:28,113
di mandare alle mie figlie
a Bruxelles
1227
01:45:28,233 --> 01:45:30,283
i suoi piu' sinceri saluti."
1228
01:45:33,283 --> 01:45:34,459
Oh, Dio!
1229
01:45:37,245 --> 01:45:40,095
Pare che anche zia Branwell
stia male adesso.
1230
01:45:42,161 --> 01:45:43,461
Dovremo tornare.
1231
01:46:22,519 --> 01:46:23,919
Ero li' alla fine.
1232
01:46:30,170 --> 01:46:32,370
Sai cosa ha detto quando e' morto?
1233
01:46:33,909 --> 01:46:35,459
Le sue ultime parole.
1234
01:46:41,786 --> 01:46:42,836
Neanche io.
1235
01:46:45,038 --> 01:46:46,688
Sono uscito per fumare.
1236
01:46:47,183 --> 01:46:48,533
Solo un minuto...
1237
01:46:50,556 --> 01:46:51,806
Sono tornato...
1238
01:46:54,193 --> 01:46:54,993
Morto.
1239
01:47:04,505 --> 01:47:05,205
Em!
1240
01:47:06,497 --> 01:47:07,897
Le hai scritte tu?
1241
01:47:09,205 --> 01:47:11,105
Queste poesie, sono cosi'...
1242
01:47:11,729 --> 01:47:13,532
Emily! Emily!
1243
01:47:14,123 --> 01:47:15,831
- Qualcuno dovrebbe vederle.
- No! Fine!
1244
01:47:15,951 --> 01:47:17,454
Meriti che qualcuno le veda.
1245
01:47:17,574 --> 01:47:20,812
Qualcuno l'ha fatto! Qualcuno
le ha viste! Tu!
1246
01:47:27,394 --> 01:47:29,344
Sta chiedendo di nuovo di te.
1247
01:47:40,440 --> 01:47:41,490
Piu' oppio.
1248
01:47:42,159 --> 01:47:44,609
- Non e' ancora il momento.
- Dammelo!
1249
01:47:49,245 --> 01:47:50,445
Em, vieni qui.
1250
01:47:51,211 --> 01:47:52,511
Emily, guardati.
1251
01:47:59,298 --> 01:48:00,998
Perche' non hai scritto?
1252
01:48:10,092 --> 01:48:11,781
Ti voglio bene, Em.
1253
01:48:14,096 --> 01:48:16,296
L'ho fatto perche' ti voglio bene.
1254
01:48:20,069 --> 01:48:21,119
Fatto cosa?
1255
01:48:37,728 --> 01:48:38,378
Em!
1256
01:48:54,876 --> 01:48:55,826
Branwell!
1257
01:49:02,770 --> 01:49:05,070
Non sono riuscito a farlo
sdraiare.
1258
01:49:08,802 --> 01:49:10,802
Mi ha chiesto di darti questa.
1259
01:49:14,089 --> 01:49:16,115
Perdonami
da Branwell
1260
01:49:36,395 --> 01:49:39,496
Cara Emily. Consegno
questa lettera a Branwell
1261
01:49:39,616 --> 01:49:41,193
nella speranza che possa
persuadervi
1262
01:49:41,313 --> 01:49:43,304
a non andare a Bruxelles
domani mattina".
1263
01:49:43,424 --> 01:49:44,424
Ritardate.
1264
01:49:45,143 --> 01:49:47,765
Mia cara amata, l'ultima volta
che abbiamo parlato
1265
01:49:47,885 --> 01:49:50,072
mi avete detto che
non avreste piu' scritto.
1266
01:49:50,192 --> 01:49:53,028
E la sensazione piu' terribile
e' scesa su di me.
1267
01:49:53,148 --> 01:49:55,598
Come se fossi gia' steso
nella terra.
1268
01:50:07,169 --> 01:50:11,849
Ora so che c'e' solo una vera
felicita' in questa vita,
1269
01:50:12,187 --> 01:50:13,955
amare ed essere amati.
1270
01:55:17,032 --> 01:55:19,032
Vedo che l'hai finito, allora.
1271
01:55:42,818 --> 01:55:44,725
Cime Tempestose
1272
01:56:10,226 --> 01:56:13,020
La prossima settimana andremo
a Londra per incontrare l'editore di Emily.
1273
01:56:13,140 --> 01:56:15,290
Un incontro piuttosto importante.
1274
01:56:18,596 --> 01:56:19,396
Beh...
1275
01:56:20,886 --> 01:56:23,086
Grazie a tutti per essere venuti
1276
01:56:23,454 --> 01:56:25,277
a condividere con noi
1277
01:56:26,283 --> 01:56:28,252
il meraviglioso traguardo di Emily.
1278
01:56:28,372 --> 01:56:31,038
Pensare che qualcuno
della nostra famiglia,
1279
01:56:31,158 --> 01:56:34,058
qualcuno della nostra umile
piccola parrocchia,
1280
01:56:34,422 --> 01:56:37,740
che la loro storia sarebbe
stata letta a Londra stasera
1281
01:56:37,860 --> 01:56:40,310
da alcune delle menti
piu' importanti,
1282
01:56:41,216 --> 01:56:42,666
beh, fa riflettere.
1283
01:56:45,677 --> 01:56:47,077
A mia figlia Emily,
1284
01:56:47,739 --> 01:56:50,506
di cui non sono mai stato
piu' orgoglioso.
1285
01:56:51,265 --> 01:56:52,165
A Emily.
1286
01:56:52,570 --> 01:56:53,470
A Emily.
1287
01:56:56,226 --> 01:56:59,704
Ho spesso faticato a capirti...
1288
01:57:00,680 --> 01:57:01,730
Emily Jane.
1289
01:57:02,731 --> 01:57:06,605
Ma ora vedo che c'e' cosi'
tanto di tua madre in te.
1290
01:57:08,360 --> 01:57:10,512
E' il mio piu' caro desiderio
che la madre di Emily
1291
01:57:10,632 --> 01:57:13,132
potesse essere qui stasera
per vederlo.
1292
01:59:03,136 --> 01:59:04,136
Charlotte!
1293
01:59:05,015 --> 01:59:06,365
Sara' qui presto.
1294
01:59:20,370 --> 01:59:22,320
Vivere ed essere una sciocca.
1295
01:59:23,721 --> 01:59:25,771
Me l'hai detto una volta, vero?
1296
01:59:32,581 --> 01:59:35,031
E' cosi' che ho scritto
la mia storia.
1297
01:59:38,649 --> 01:59:39,849
Lo amavo, sai.
1298
01:59:42,436 --> 01:59:43,136
Chi?
1299
01:59:45,961 --> 01:59:47,536
Celia Amelia.
1300
01:59:55,404 --> 01:59:58,204
Sono tornata a casa con lui
sotto la pioggia.
1301
01:59:59,285 --> 02:00:01,435
La musica era nelle mie orecchie.
1302
02:00:03,196 --> 02:00:04,801
Oh, era cosi' pieno.
1303
02:00:11,528 --> 02:00:13,528
Farai qualcosa per me, tesoro?
1304
02:00:17,949 --> 02:00:19,999
Il baule sotto il nostro letto.
1305
02:00:20,738 --> 02:00:21,788
Che cos'e'?
1306
02:00:23,781 --> 02:00:25,031
Me lo prometti?
1307
02:00:27,089 --> 02:00:27,939
Certo.
1308
02:00:37,250 --> 02:00:38,650
Sbrigatevi, papa'!
1309
02:00:51,200 --> 02:00:52,200
Charlotte!
1310
02:00:54,464 --> 02:00:55,764
Dovevo andare!
1311
02:02:27,427 --> 02:02:29,827
Ti ricordi quando eravamo
piccole...
1312
02:02:30,647 --> 02:02:32,747
come mi raccontavi delle storie?
1313
02:02:36,131 --> 02:02:38,488
Mi piaceva ascoltare le tue storie.
1314
02:02:40,990 --> 02:02:41,990
Veramente?
1315
02:02:53,533 --> 02:02:54,883
Da dove venivano?
1316
02:04:19,986 --> 02:04:23,999
Traduzione: ManuLiga
1317
02:04:24,992 --> 02:04:29,979
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion