1
00:01:21,633 --> 00:01:24,062
Leg haar op de bank.
-Het gaat wel.
2
00:01:28,131 --> 00:01:32,181
Anne, zoek papa.
-Het is gewoon een flinke verkoudheid.
3
00:01:35,865 --> 00:01:37,899
Ze komen zo, lieverd.
4
00:01:53,317 --> 00:01:56,451
Wat is er aan de hand, lieverd?
-Niets.
5
00:01:57,713 --> 00:01:59,580
Er is iets aan de hand.
6
00:02:04,285 --> 00:02:06,352
Hoe heb je het geschreven?
7
00:02:08,724 --> 00:02:11,525
Hoe heb je Wuthering Heights
geschreven?
8
00:02:12,654 --> 00:02:15,321
Ik pakte mijn pen
en begon te schrijven.
9
00:02:16,645 --> 00:02:18,245
Er is nog iets.
10
00:02:19,256 --> 00:02:21,673
Iets dat je voor me verbergt.
11
00:02:21,998 --> 00:02:26,875
Waarom kan je niet geloven
dat je zus iets waardevols kan schrijven?
12
00:02:27,656 --> 00:02:29,497
Het is een smerig boek.
13
00:02:31,220 --> 00:02:36,861
Het is vooringenomen en smerig
en vol met egoïstische mensen.
14
00:02:40,364 --> 00:02:41,764
Goed zo.
15
00:02:51,288 --> 00:02:52,911
Er is iets.
16
00:03:58,486 --> 00:04:00,165
Kapitein Sneaky.
17
00:04:03,752 --> 00:04:05,152
Kapitein...
18
00:04:06,798 --> 00:04:09,265
De soldaten wachten op uw bevel.
19
00:04:10,075 --> 00:04:11,686
Dank u, kapitein.
20
00:04:15,503 --> 00:04:16,903
Kapitein?
21
00:04:18,593 --> 00:04:20,029
Ja, mevrouw?
22
00:04:21,783 --> 00:04:24,383
Ik heb nagedacht
over wat u zei, sir.
23
00:04:26,296 --> 00:04:28,193
Waarover, mevrouw?
24
00:04:31,649 --> 00:04:33,300
U bent...
25
00:04:33,775 --> 00:04:36,915
aantoonbaar belangrijk
voor dit koninkrijk, sir.
26
00:04:37,040 --> 00:04:40,523
Dank u, mevrouw.
Wat ik daarmee bedoel, is...
27
00:04:41,355 --> 00:04:44,555
dat u voor mij belangrijker
bent dan wie dan ook.
28
00:04:45,067 --> 00:04:46,467
En...
29
00:04:50,625 --> 00:04:52,025
Ze is er.
30
00:04:52,844 --> 00:04:55,044
Ik neem verlof op, kapitein.
31
00:05:26,356 --> 00:05:30,317
Charlotte. Je bent terug.
-Anna.
32
00:05:33,972 --> 00:05:36,328
Vader.
-Welkom thuis.
33
00:05:36,453 --> 00:05:38,374
Oh, Branwell.
34
00:05:38,499 --> 00:05:43,261
Charlotte, meisje, we hebben je gemist.
-Ik heb jullie allemaal gemist.
35
00:05:43,386 --> 00:05:45,207
Gefeliciteerd, jongedame.
36
00:05:45,332 --> 00:05:47,974
Ze willen dat ik na mijn studie
docent word.
37
00:05:48,099 --> 00:05:51,074
Fantastisch.
-Geweldig, Charlotte.
38
00:05:51,199 --> 00:05:54,359
Ik had niets anders verwacht.
Ik ben heel trots.
39
00:05:54,484 --> 00:05:56,782
Ik wou dat ik ging.
-Eerst Emily.
40
00:05:56,907 --> 00:06:00,536
Waar is dat meisje?
-Aan het dagdromen zeker.
41
00:06:01,261 --> 00:06:04,295
Daar is ze.
Daar is mijn losbol.
42
00:06:04,907 --> 00:06:08,099
Charlotte kan leraar worden
na haar studie.
43
00:06:08,237 --> 00:06:09,837
Waar was je, Emily Jane?
44
00:06:11,645 --> 00:06:13,757
Frans leren, papa.
45
00:06:15,582 --> 00:06:19,078
Kom je tante helpen.
Je zus zal wel honger hebben.
46
00:06:26,155 --> 00:06:28,555
Heel blij om haar te zien.
47
00:06:32,204 --> 00:06:33,738
Ben jij dat?
48
00:06:35,495 --> 00:06:38,530
Ja, ik ben het.
-Je ziet er anders uit.
49
00:06:39,355 --> 00:06:41,363
Ik ben gewoon dezelfde.
50
00:06:42,550 --> 00:06:43,950
Kom hier.
51
00:06:46,075 --> 00:06:49,196
Ze reisden op de vleugels
van de draak naar Kapitein Sneaky.
52
00:06:49,321 --> 00:06:51,321
Kapitein Sneaky?
53
00:06:52,646 --> 00:06:54,446
Het is maar voor de lol.
54
00:06:55,271 --> 00:06:58,901
Ik schrijf ook andere dingen.
Wij allebei, Anne en ik.
55
00:06:59,026 --> 00:07:00,326
Serieuze dingen.
56
00:07:00,929 --> 00:07:04,069
Wat heb jij geschreven?
-Ik heb geen tijd gehad.
57
00:07:06,891 --> 00:07:08,725
Maar je moet schrijven.
58
00:07:10,547 --> 00:07:12,681
Wil je weer naar school?
59
00:07:16,066 --> 00:07:18,166
Ze willen je graag zien.
60
00:07:20,165 --> 00:07:22,143
Zijn vrienden buiten de familie leuk?
61
00:07:23,268 --> 00:07:24,908
Natuurlijk.
62
00:07:28,522 --> 00:07:32,251
Je hebt aan je Frans gewerkt, Oui?
-Oui.
63
00:07:33,764 --> 00:07:35,373
Hoe gaat het daarmee?
64
00:07:35,837 --> 00:07:38,073
Is het niet meer zo moeilijk?
65
00:07:39,017 --> 00:07:41,417
Ik ben er veel beter in geworden,
66
00:07:41,542 --> 00:07:47,542
maar lastige zelfstandige naamwoorden
vervoegen vind ik wel een beetje moeilijk.
67
00:07:48,219 --> 00:07:49,891
Zelfstandige naamwoorden?
68
00:07:53,422 --> 00:07:57,022
Werkwoorden.
Ik bedoel werkwoorden.
69
00:07:59,226 --> 00:08:03,344
Ik heb Le Misanthrope van Molière gelezen.
-Prachtig, hè?
70
00:08:03,469 --> 00:08:05,769
Ik vond zijn achterste vreselijk.
71
00:08:07,430 --> 00:08:09,125
Wat?
72
00:08:09,450 --> 00:08:13,079
Je zei: zijn achterste.
-Wat?
73
00:08:23,111 --> 00:08:27,151
Ik bedoelde het einde.
Het einde van het boek.
74
00:08:27,876 --> 00:08:29,486
Dat snap ik.
75
00:08:30,540 --> 00:08:32,962
Kapitein Sneaky moet
voor zonsopgang terug zijn.
76
00:08:33,387 --> 00:08:37,727
Esmeralda wacht op hem, weet je nog?
Hij moet door de woestijn en...
77
00:08:37,952 --> 00:08:40,025
Je moet niet zo praten.
78
00:08:40,450 --> 00:08:43,067
Hoe?
-Op school.
79
00:08:43,392 --> 00:08:45,626
Dat doe je toch niet, Emily Jane?
80
00:08:46,369 --> 00:08:49,404
Het is maar een verhaal.
-Je trekt de aandacht.
81
00:08:49,529 --> 00:08:51,129
Het is vreemd.
82
00:08:52,767 --> 00:08:59,193
...En van de toorn van het land, want
de grote dag van Zijn toorn is gekomen.
83
00:09:00,818 --> 00:09:04,487
Wie zal dat kunnen verdragen?
84
00:09:07,372 --> 00:09:09,691
Amen.
-Amen.
85
00:09:10,232 --> 00:09:14,472
En nu, broeders, is het mijn taak
om u nu voor te stellen aan...
86
00:09:14,597 --> 00:09:17,398
onze nieuwe predikant
Mr William Weightman.
87
00:09:17,523 --> 00:09:20,391
Hij gaat me bijstaan
in de strijd tegen de zonde.
88
00:09:20,516 --> 00:09:24,445
Ik wil Mr Weightman vragen,
die aan Oxford afgestudeerd is,
89
00:09:24,575 --> 00:09:26,916
een paar woorden
tot ons te richten.
90
00:09:37,384 --> 00:09:40,852
Dank u, dominee Brontë,
voor uw vriendelijke woorden.
91
00:09:42,294 --> 00:09:46,156
Broeders, mijn hele reis hierheen
heeft het geregend.
92
00:09:46,281 --> 00:09:49,159
Het regende en regende...
93
00:09:49,284 --> 00:09:51,950
en het regende maar
en ik dacht:
94
00:09:53,275 --> 00:09:56,275
waar ben ik in godsnaam beland?
95
00:09:59,076 --> 00:10:03,552
Terwijl het bleef regenen, dacht ik na
over wat ik zou zeggen...
96
00:10:03,677 --> 00:10:08,208
tegen mijn nieuwe,
enigszins klamme parochie.
97
00:10:08,333 --> 00:10:12,169
En het kwam bij me op
om over de regen te praten.
98
00:10:12,494 --> 00:10:15,361
Omdat meestal vind ik het wel leuk.
99
00:10:16,024 --> 00:10:17,897
Om erin te lopen...
100
00:10:18,622 --> 00:10:22,119
Om het te voelen
en te ruiken.
101
00:10:22,944 --> 00:10:27,985
Vooral als je 's nachts wakker ligt
en ernaar luistert.
102
00:10:28,410 --> 00:10:30,580
Daar kan niets tegen op.
103
00:10:31,661 --> 00:10:34,074
En vaak, als...
104
00:10:35,099 --> 00:10:41,559
ik 's nachts in mijn bed naar de regen
luister, lig ik over iets te piekeren.
105
00:10:41,684 --> 00:10:43,744
Als ik me voorstel...
106
00:10:44,369 --> 00:10:46,625
dat alle mensen van Howarth...
107
00:10:47,050 --> 00:10:51,922
precies op dat moment
ook in hun bed liggen.
108
00:10:52,247 --> 00:10:55,767
En zij ook naar de regen luisteren
en ook...
109
00:10:56,592 --> 00:11:00,246
eenzaam, verdrietig en bang zijn.
110
00:11:01,386 --> 00:11:03,986
Dan voel ik me opeens
niet meer alleen.
111
00:11:04,912 --> 00:11:06,312
God zit in de regen.
112
00:11:08,319 --> 00:11:09,919
En God zit in ons.
113
00:11:10,918 --> 00:11:13,585
Hoe kunnen we alleen zijn...
114
00:11:15,590 --> 00:11:18,890
als we allemaal samen
naar de regen luisteren.
115
00:11:19,082 --> 00:11:20,718
Laten we bidden.
116
00:11:22,843 --> 00:11:24,589
Er is alleen nog brood.
117
00:11:24,714 --> 00:11:26,604
Heb je hem gehoord?
-Weightman?
118
00:11:26,729 --> 00:11:28,419
Was hij niet...
-onuitstaanbaar.
119
00:11:28,544 --> 00:11:31,849
Heb je dominee Miller gehoord?
-Zingeving in een notendop.
120
00:11:32,374 --> 00:11:34,960
En Weightman?
-Hij was wel goed.
121
00:11:35,085 --> 00:11:37,093
Wat hij zegt is zo poëtisch.
122
00:11:37,218 --> 00:11:39,299
Zo waar.
-Dat kan iedereen.
123
00:11:39,424 --> 00:11:41,404
Ik wil weten of hij echt...
-Echt wat?
124
00:11:45,705 --> 00:11:47,284
Een leeg bord.
125
00:11:50,218 --> 00:11:54,494
We zijn niet aan elkaar voorgesteld.
Mr William Weightman.
126
00:11:58,182 --> 00:12:01,164
Spreekt iemand van jullie Engels?
127
00:12:01,389 --> 00:12:03,881
Ik.
Ik bedoel..
128
00:12:04,406 --> 00:12:07,719
Dit zijn Emily, Anne en Charlotte.
129
00:12:07,944 --> 00:12:09,569
Ik ben Charlotte.
130
00:12:10,194 --> 00:12:11,837
God zegene jullie.
131
00:12:12,862 --> 00:12:16,772
Uw preek was erg...
-Was het overdreven?
132
00:12:18,594 --> 00:12:21,875
Halverwege dacht ik:
ik wilde welsprekender zijn.
133
00:12:22,000 --> 00:12:23,762
Maar als je daar staat...
134
00:12:24,687 --> 00:12:28,774
De natuur is altijd een inspiratiebron.
-Dat was prachtig.
135
00:12:28,999 --> 00:12:30,834
Dank je.
136
00:12:31,359 --> 00:12:34,633
Hoewel Jupiter niet erg...
137
00:12:35,058 --> 00:12:38,798
in is voor grapjes.
-De regen was een goede keuze.
138
00:12:39,223 --> 00:12:40,639
Dank je.
139
00:12:40,964 --> 00:12:46,619
Ik vraag me wel af
hoe God zich in de regen perst?
140
00:12:47,144 --> 00:12:48,968
Wordt hij niet nat?
141
00:12:52,802 --> 00:12:54,936
Nee toch, geesteswetenschappen?
142
00:12:55,061 --> 00:12:57,969
Poëzie, schilderkunst, muziek.
-Precies...
143
00:12:58,094 --> 00:13:03,532
Daar drijft onze samenleving op in plaats
van dat het ons vernietigt, dominee.
144
00:13:04,957 --> 00:13:06,257
Daar zijn ze.
145
00:13:06,642 --> 00:13:11,827
Ik kom thuis en mijn arme vader is
overlopen door de hele kerk van Yorkshire.
146
00:13:11,952 --> 00:13:14,207
En geen pot thee te zien.
147
00:13:14,432 --> 00:13:18,169
Mijn zussen houden de nieuwe predikant
in de keuken vast.
148
00:13:18,554 --> 00:13:21,097
Branwell Brontë. Aangenaam.
-William Weightman.
149
00:13:21,222 --> 00:13:26,192
Jullie broer is toegelaten
tot de Koninklijke kunstacademie.
150
00:13:28,224 --> 00:13:30,835
Gefeliciteerd.
-Dank je. Dank je.
151
00:13:34,814 --> 00:13:37,281
Dat is geweldig.
-Goed gedaan.
152
00:14:05,222 --> 00:14:09,245
Ze vraagt of er in de lente
een vriendin mag komen logeren.
153
00:14:09,370 --> 00:14:12,458
Een vriendin? Hier?
-Van school.
154
00:14:19,323 --> 00:14:22,808
Branwell naar de kunstacademie.
Niet te geloven.
155
00:14:23,980 --> 00:14:26,447
Papa vindt een logé vast niet goed.
156
00:14:27,592 --> 00:14:29,403
Je weet hoe hij is.
157
00:14:32,380 --> 00:14:35,214
Je wordt een hele goede leraar.
158
00:14:39,642 --> 00:14:42,342
Naar bed.
-We komen eraan.
159
00:14:43,043 --> 00:14:45,710
Kapitein Sneaky vanavond, hè?
160
00:14:47,077 --> 00:14:50,526
We moeten maar even stoppen
met onze verhalen.
161
00:14:51,051 --> 00:14:52,715
Wat zeg je?
162
00:14:53,140 --> 00:14:56,240
Charlotte vindt het kinderverhaaltjes.
163
00:14:56,665 --> 00:14:58,465
Ze hoeft het niet te weten.
164
00:14:59,407 --> 00:15:04,438
We kunnen naar beneden sluipen...
-We zijn geen kinderen meer.
165
00:15:05,848 --> 00:15:08,465
Ik speel die spelletjes graag met je...
166
00:15:08,690 --> 00:15:11,858
en schrijf die verhalen graag, maar...
167
00:15:12,783 --> 00:15:14,463
Maar wat?
168
00:15:14,988 --> 00:15:20,683
Soms denk ik
dat je er echt in gelooft...
169
00:15:24,824 --> 00:15:26,826
Kom op. Ze wacht op ons.
170
00:15:43,712 --> 00:15:45,745
Mis je mama wel eens?
171
00:15:53,648 --> 00:15:55,782
Daar zouden we niet over praten.
172
00:15:59,336 --> 00:16:01,203
Droom je van haar?
173
00:16:06,387 --> 00:16:08,428
Ik droom helemaal niet.
174
00:16:10,186 --> 00:16:12,186
Zonde van een goede nachtrust.
175
00:16:15,439 --> 00:16:17,121
Bovendien..
176
00:16:17,746 --> 00:16:20,746
Moeten we niet in het verleden
blijven hangen.
177
00:16:21,402 --> 00:16:23,869
We moeten naar de toekomst kijken.
178
00:16:45,430 --> 00:16:49,723
Ik hoorde dat je bij je zus
gaat studeren, Miss Emily.
179
00:16:53,934 --> 00:16:55,868
Dat is mooi.
180
00:16:56,393 --> 00:16:57,893
Alsjeblieft.
181
00:16:58,178 --> 00:16:59,578
Dank u.
182
00:17:02,138 --> 00:17:06,597
Weet heel Howarth dat ik daarheen ga?
-Is er een brief van Ellen?
183
00:17:06,751 --> 00:17:08,151
En dit.
184
00:17:09,319 --> 00:17:10,986
Van Mr Weightman.
185
00:17:11,931 --> 00:17:13,789
Voor ieder van ons.
186
00:17:18,850 --> 00:17:21,648
Een valentijnskaart.
In het Frans.
187
00:17:22,854 --> 00:17:25,167
Kijk, een klein zakje zaden.
188
00:17:25,292 --> 00:17:28,257
Rozenzaden.
-Is hij Mr Weightman hier?
189
00:17:28,382 --> 00:17:31,564
Hij is naar Keith.
Ms Bateman is overleden.
190
00:17:31,689 --> 00:17:32,889
O, wat lief.
191
00:17:36,185 --> 00:17:37,485
Kijk.
192
00:17:39,519 --> 00:17:41,753
...Gaat naar Howarth.
-Is dat zo?
193
00:17:42,887 --> 00:17:44,554
Dat weet je toch.
194
00:17:47,792 --> 00:17:52,283
Dat is heel aardig
om te zeggen, Ms Brontë.
195
00:17:53,798 --> 00:17:55,806
Het is de waarheid.
196
00:17:56,031 --> 00:17:59,676
En ik spreek altijd de waarheid.
197
00:18:00,501 --> 00:18:03,205
Ik blijf in mijn slaapkamer
tot Ellen weggaat.
198
00:18:03,330 --> 00:18:05,163
Drie dagen?
-Je weet hoe ik ben.
199
00:18:05,288 --> 00:18:08,963
Dat wordt opgevat
als onbeleefd en vreemd...
200
00:18:09,088 --> 00:18:11,265
Je kunt zeggen dat ik weg ben.
201
00:18:12,590 --> 00:18:16,261
Dat is idioot.
-Ik ga het niet doen.
202
00:18:16,386 --> 00:18:18,920
Je weet dat ik niet graag
nieuwe mensen ontmoet.
203
00:18:22,523 --> 00:18:24,456
Hoe kan je nou leven als...
204
00:18:24,681 --> 00:18:26,206
Hij geeft niet om je.
205
00:18:26,483 --> 00:18:29,096
Pardon?
-De nieuwe predikant.
206
00:18:29,921 --> 00:18:32,441
Weightman.
-Neem dat terug.
207
00:18:35,462 --> 00:18:39,119
Hij is niet te vertrouwen.
-Hij is een goede vriend.
208
00:18:43,152 --> 00:18:45,118
Wacht maar af.
209
00:18:45,533 --> 00:18:48,002
Geef me haar hand.
-Alstublieft, Mr Weightman.
210
00:18:48,127 --> 00:18:52,059
We redden het wel.
-Haal diep adem, Ms Nussey.
211
00:18:52,489 --> 00:18:55,756
Mr Weightman, echt...
-Het is prima zo. Ik heb 'r.
212
00:18:55,881 --> 00:18:58,347
Kan ik?
-Doe een stap terug...
213
00:18:59,472 --> 00:19:01,793
Gebruik mijn knie.
-Een zetje?
214
00:19:01,918 --> 00:19:03,439
Niet duwen.
215
00:19:03,564 --> 00:19:06,768
Laat haar hand los
en gebruik mijn knie...
216
00:19:07,493 --> 00:19:09,222
Ik ga springen...
217
00:19:11,963 --> 00:19:13,710
Goed gedaan.
-Dank u.
218
00:19:13,835 --> 00:19:15,481
Dank u.
219
00:19:15,706 --> 00:19:20,031
Wat hebt u kleine handen, Ms Nussey.
-Dank u, Mr Weightman.
220
00:19:20,507 --> 00:19:25,359
Mijn moeder kan handschoenen
van een vierjarige aan, zeggen ze.
221
00:19:28,823 --> 00:19:32,728
Volgens mij gaat het regenen.
-Zo is het makkelijker.
222
00:19:33,053 --> 00:19:38,097
Gaat het regenen, Mr Weightman?
-Dat duurt nog wel even.
223
00:19:41,341 --> 00:19:42,741
Sorry.
224
00:19:46,476 --> 00:19:49,285
Had je moeite om over die muur te klimmen?
225
00:19:49,510 --> 00:19:51,443
Ik voelde net een druppel.
226
00:19:51,568 --> 00:19:53,092
Ik ook.
-Wij ook.
227
00:19:53,323 --> 00:19:54,596
Nee, nog niet.
228
00:19:57,879 --> 00:20:00,621
Laten we onder die boom schuilen.
229
00:20:12,968 --> 00:20:15,035
Deze boom helpt niet.
230
00:20:19,120 --> 00:20:20,720
Dit werkt helemaal niet.
231
00:20:23,992 --> 00:20:25,490
We gaan ervoor, soldaten.
232
00:20:25,615 --> 00:20:26,844
Aanvallen.
233
00:20:27,169 --> 00:20:30,259
Kom op, Charlotte.
Ten aanval.
234
00:21:09,255 --> 00:21:10,655
Sorry.
235
00:21:16,342 --> 00:21:18,010
Ze houden niet van regen.
236
00:21:18,438 --> 00:21:21,124
Het gevoel ervan.
-Het geluid ervan.
237
00:21:21,249 --> 00:21:22,885
De geur ervan.
238
00:21:24,176 --> 00:21:27,037
Vanaf nu noemen we hem
Ms Celia Amelia.
239
00:21:27,969 --> 00:21:29,411
Ik ben een domkop.
240
00:21:29,536 --> 00:21:32,296
Liever dom
dan helemaal niet te leven.
241
00:21:32,421 --> 00:21:34,472
Je bent een schande voor ons.
242
00:21:34,597 --> 00:21:37,823
Weet je hoe ze je in het dorp noemen?
-Hou op, Charlotte.
243
00:21:37,948 --> 00:21:41,466
Ze noemen je "de rare".
Dat ben je ook.
244
00:21:41,591 --> 00:21:43,642
Moeder zou zich schamen.
245
00:21:43,767 --> 00:21:46,824
Als ik thuiskom,
zie ik hoe je wordt.
246
00:21:47,149 --> 00:21:49,840
Ik laat me niet meeslepen.
247
00:21:50,165 --> 00:21:52,336
Ik ga iets van mijn leven maken.
248
00:22:00,314 --> 00:22:04,867
Alstublieft vertel.
-Deel het met ons.
249
00:22:05,933 --> 00:22:07,533
Oké, goed.
250
00:22:10,646 --> 00:22:12,646
Dat doet hij altijd.
-O ja?
251
00:22:16,409 --> 00:22:19,143
Daar gaan we.
-Dit is een goed verhaal.
252
00:22:28,525 --> 00:22:34,606
Dit masker...
Je mag het doorgeven als je wilt.
253
00:22:36,311 --> 00:22:41,099
...werd op onze trouwdag aan mijn
dierbare overleden vrouw gegeven.
254
00:22:41,224 --> 00:22:42,876
Er zat geen kaartje bij.
255
00:22:43,001 --> 00:22:46,152
Dus weten we niet
wie dit mysterieuze cadeau gegeven heeft.
256
00:22:46,277 --> 00:22:51,323
Toen ontdekten we dat tante Branwell het
in een dronken bui gekocht had...
257
00:22:51,748 --> 00:22:54,873
Branwell, stout kind.
Dat is niet waar.
258
00:22:58,320 --> 00:23:01,981
Mijn kinderen hebben er
lang mee gespeeld, Mr Weightman.
259
00:23:02,106 --> 00:23:05,138
Ze deden alsof
ze magische krachten kregen...
260
00:23:05,263 --> 00:23:10,304
die hen in personages
van Shakespeare en de Bijbel veranderden.
261
00:23:12,029 --> 00:23:15,660
Al dacht ik toen dat...
262
00:23:15,785 --> 00:23:21,152
dat in de ogen van God
misschien niet helemaal gepast was.
263
00:23:28,468 --> 00:23:32,024
Als christen en kerkelijke
kan ik dit niet goedkeuren.
264
00:23:32,249 --> 00:23:35,051
Mr Weightman,
het is gewoon een beetje lol.
265
00:23:35,176 --> 00:23:37,218
Mijn vriend, kom hier.
266
00:23:38,926 --> 00:23:41,926
Niets kan mij overtuigen. Niets.
267
00:23:48,729 --> 00:23:49,979
Hou je van cake?
268
00:23:51,057 --> 00:23:52,557
Pardon, meneer?
269
00:23:53,957 --> 00:23:55,837
Sorry, juffrouw,
270
00:23:56,662 --> 00:23:59,112
maar vindt u cake lekker?
271
00:23:59,425 --> 00:24:00,425
Ja.
272
00:24:02,399 --> 00:24:06,139
Houdt u zoveel van cake dat
iedereen het van u moet eten?
273
00:24:07,160 --> 00:24:10,760
Laten we allemaal taart eten.
-Ben je Marie-Antoinette?
274
00:24:12,568 --> 00:24:14,551
Uitstekend, Ms Brontë.
275
00:24:15,876 --> 00:24:18,941
Zo raken we je aan het toneel kwijt.
276
00:24:19,066 --> 00:24:21,509
Die eer valt jou dan ook ten deel.
277
00:24:21,634 --> 00:24:24,713
Zullen we stoppen?
-Emily is nog niet geweest.
278
00:24:26,495 --> 00:24:28,154
Kom op, Em, de laatste.
279
00:24:28,279 --> 00:24:30,469
Iedereen was aan de beurt.
-Ik wil niet.
280
00:24:30,594 --> 00:24:33,624
Als ze niet wil, dan wordt het niks.
281
00:24:39,506 --> 00:24:40,506
Geef aan mij.
282
00:24:40,631 --> 00:24:42,631
Weet je wie...
-Ja, geef hier.
283
00:24:47,516 --> 00:24:52,072
Wacht tot er iemand in je opkomt.
284
00:24:59,019 --> 00:25:01,097
Wie ben jij?
-Nog steeds mezelf.
285
00:25:01,422 --> 00:25:03,072
In godsnaam.
-Het wordt laat.
286
00:25:03,797 --> 00:25:05,248
Alsjeblieft.
287
00:25:05,373 --> 00:25:08,238
Het maakt niet uit wie.
-Ze is te verlegen.
288
00:25:08,363 --> 00:25:11,068
Ze hoeft niet.
-Ze is niet verlegen.
289
00:25:11,193 --> 00:25:14,997
Iedereen is geweest.
-Ja, maar...
290
00:25:15,122 --> 00:25:17,900
Het is niet aan u, Mr Weightman.
-Het is niet aan u...
291
00:25:18,025 --> 00:25:20,575
Kinderen.
292
00:25:26,394 --> 00:25:28,194
Wie ben jij?
293
00:25:29,092 --> 00:25:32,567
Ik kan niet lang blijven.
-Waar kom je vandaan?
294
00:25:32,692 --> 00:25:35,452
Uit het duister.
-Kijk eens aan.
295
00:25:35,577 --> 00:25:39,826
Het is heel koud buiten.
Ik ben blij om bij jullie te zijn.
296
00:25:40,800 --> 00:25:42,300
Waar kom je vandaan?
297
00:25:45,101 --> 00:25:47,268
Ik ben bang dat het jullie afschrikt.
298
00:25:52,015 --> 00:25:53,615
Waarom?
299
00:25:57,481 --> 00:25:59,681
Weten jullie niet wie ik ben?
300
00:26:01,721 --> 00:26:02,771
Wie ben je?
301
00:26:02,902 --> 00:26:06,633
Ik woonde hier niet lang geleden
en ken jullie allemaal.
302
00:26:11,861 --> 00:26:15,397
Ik kijk via het masker van Emily.
Ik zie Charlotte.
303
00:26:15,822 --> 00:26:18,787
En Branwell en Anne.
304
00:26:18,912 --> 00:26:22,179
Jullie zien er prachtig uit,
mijn engelen.
305
00:26:24,931 --> 00:26:26,831
Wie ben jij?
306
00:26:29,078 --> 00:26:31,201
Wie ben jij?
307
00:26:34,231 --> 00:26:36,329
Ken je me niet, kind?
308
00:26:38,845 --> 00:26:40,245
Moeder.
309
00:26:43,271 --> 00:26:45,335
Hou op, Emily.
-Hou op, alsjeblieft.
310
00:26:45,460 --> 00:26:48,107
Hou op, alsjeblieft.
-Wees niet bang.
311
00:26:48,532 --> 00:26:51,028
Ik heb lang gewacht
om jullie te zien.
312
00:26:51,553 --> 00:26:53,617
Moeder.
-Wat kunnen we doen?
313
00:26:53,742 --> 00:26:57,391
Ik maak me erg zorgen.
-We missen je erg, we willen goed zijn.
314
00:26:57,516 --> 00:27:00,089
Branwell.
-Moeder.
315
00:27:00,214 --> 00:27:04,398
Hou je rustig, kind.
Blijf met beide benen op de grond.
316
00:27:04,623 --> 00:27:07,523
Ja, moeder.
-Moeder.
317
00:27:08,048 --> 00:27:11,854
Lieverd, het gaat goed.
Ik voel je nu.
318
00:27:14,154 --> 00:27:17,280
Moedertje, waar ben je?
Ik heb zo veel tegen je te zeggen.
319
00:27:17,405 --> 00:27:20,414
Moeder, ik probeer goed te zijn.
-En Emily..
320
00:27:20,639 --> 00:27:25,874
Zeg tegen Emily dat ik het voel als ze
eenzaam is. Ze wil dat het anders is.
321
00:27:38,352 --> 00:27:40,021
Ze zijn er.
322
00:27:40,846 --> 00:27:44,146
Wie zijn er?
-Ze komen me weer halen.
323
00:27:44,606 --> 00:27:49,530
Ik waarschuw jullie. Het masker is
geen vriend. Het masker maakt je kapot.
324
00:27:49,655 --> 00:27:54,683
Elke nacht huil ik dat mijn kinderen,
dat iemand het masker zal dragen.
325
00:27:55,138 --> 00:27:58,060
Ze kunnen geen adem halen.
326
00:27:58,185 --> 00:28:00,279
Ze komen eraan.
-Zet het masker af.
327
00:28:00,404 --> 00:28:02,089
Ik wil ze zien.
328
00:28:03,973 --> 00:28:06,081
Alsjeblieft, kinderen,
laat me gaan.
329
00:28:06,206 --> 00:28:07,642
Mama.
330
00:28:17,639 --> 00:28:21,826
Haal het masker van haar af.
-Ik wil ze zien.
331
00:28:25,299 --> 00:28:26,784
Mama.
-Mama.
332
00:28:27,109 --> 00:28:31,354
Kom terug.
-Hoe durf je, Ms Brontë? Hoe durf je?
333
00:28:31,479 --> 00:28:34,840
We houden van je, mama.
-Kom terug.
334
00:28:35,565 --> 00:28:37,065
Kom terug.
335
00:28:38,717 --> 00:28:40,537
Kom alsjeblieft terug.
336
00:28:40,662 --> 00:28:43,862
We houden heel veel van je...
-Wat is er gebeurd?
337
00:28:44,386 --> 00:28:46,386
Wat is er gebeurd?
338
00:29:37,320 --> 00:29:38,920
Alstublieft, stil staan.
339
00:29:48,090 --> 00:29:49,690
Dag, schat.
340
00:29:52,131 --> 00:29:53,931
Dank u.
-En veel succes.
341
00:30:00,786 --> 00:30:03,253
We verwachten veel van je.
342
00:31:49,307 --> 00:31:52,611
Ik kan niet alles
in mijn penseel kwijt.
343
00:31:52,736 --> 00:31:56,999
Mijn visioenen zijn te groot
om een schilderij te vullen.
344
00:31:57,404 --> 00:32:00,108
In woorden, papa,
345
00:32:00,353 --> 00:32:02,653
zal ik mijn roeping vinden.
346
00:32:03,952 --> 00:32:05,652
Maar het geld?
347
00:32:09,168 --> 00:32:12,270
Anne gaat morgenochtend
met Charlotte naar school.
348
00:32:12,395 --> 00:32:15,926
Rust uit,
we beslissen morgen hoe verder.
349
00:32:16,051 --> 00:32:18,351
Ik zal het beter doen
en beter worden.
350
00:32:23,754 --> 00:32:26,890
Als ik weg ben, moet je..
351
00:32:27,815 --> 00:32:30,736
Een manier vinden
om jezelf nuttig te maken.
352
00:32:30,861 --> 00:32:33,076
Voor papa, voor de familie.
353
00:32:34,417 --> 00:32:37,684
Ik weet dat het leven moeilijk voor je is,
354
00:32:39,074 --> 00:32:42,213
maar probeer niet
tot last te zijn, Emily Jane.
355
00:32:42,338 --> 00:32:45,637
Dat moet je
koste wat het kost vermijden.
356
00:32:56,570 --> 00:32:58,920
Kom op.
-Wat is er?
357
00:32:59,093 --> 00:33:01,880
Kleed je aan.
We gaan uit.
358
00:33:03,403 --> 00:33:07,500
Adem die frisse lucht in.
Heb je je ooit zo vol leven gevoeld?
359
00:33:20,554 --> 00:33:23,398
Ik was bijna gestorven in een gevecht.
360
00:33:23,523 --> 00:33:26,170
Een gevecht?
-Ik lag op de grond.
361
00:33:26,295 --> 00:33:30,984
Iemand schopte me in mijn maag.
Ik voelde het tot in mijn ruggengraat.
362
00:33:31,109 --> 00:33:33,541
En toen, niets.
363
00:33:35,864 --> 00:33:37,464
Zullen we gaan zitten?
364
00:33:38,438 --> 00:33:40,913
Toen realiseerde ik me
wat ik wilde.
365
00:33:41,571 --> 00:33:45,929
Als een lampje dat ging branden.
Dit heeft mijn ogen geopend.
366
00:33:46,154 --> 00:33:49,385
Wie was ik vroeger?
Wie was ik?
367
00:33:49,810 --> 00:33:51,410
Ik weet het niet.
368
00:33:52,900 --> 00:33:54,400
Alles goed?
369
00:33:55,629 --> 00:33:57,315
Wat wil jij doen?
370
00:33:59,640 --> 00:34:01,329
Met je leven.
371
00:34:01,940 --> 00:34:05,383
Ik weet het niet.
-Dat is niet goed, hè?
372
00:34:05,508 --> 00:34:08,256
Ik moet schrijven.
-Schrijven?
373
00:34:08,950 --> 00:34:12,395
Waar moet ik volgens jou over schrijven?
-Waarover?
374
00:34:12,951 --> 00:34:16,351
Ik begin met mijn eigen leven.
De gewone dingen.
375
00:34:16,476 --> 00:34:19,054
En maak het bijzonder.
376
00:34:20,779 --> 00:34:22,183
Maar waarom?
377
00:34:22,308 --> 00:34:26,143
Volgens Shelley geeft God
elke kunstenaar meerdere dingen.
378
00:34:26,268 --> 00:34:29,686
Goed, slecht, mooi en lelijk.
379
00:34:30,011 --> 00:34:31,757
Daar zit een idee achter.
380
00:34:33,108 --> 00:34:34,508
Een reden.
381
00:34:36,800 --> 00:34:38,801
Ik had leraar moeten worden.
382
00:34:39,120 --> 00:34:40,793
Net als Charlotte.
383
00:34:41,718 --> 00:34:43,985
Dat zou papa graag gewild hebben.
384
00:34:48,682 --> 00:34:51,308
Wat vind jij?
-Pardon?
385
00:34:52,033 --> 00:34:54,470
Wat vind je zelf?
386
00:34:58,909 --> 00:35:01,376
Ik heb nooit leraar willen worden.
387
00:35:03,697 --> 00:35:06,431
Ik deed het omdat ik
dacht dat papa dan...
388
00:35:06,556 --> 00:35:09,690
net zoveel van mij zou houden
als van Charlotte.
389
00:35:11,618 --> 00:35:13,864
Is er iets mis met mij, broer?
390
00:35:16,827 --> 00:35:20,267
Charlotte zegt dat iedereen
me "de rare" noemen.
391
00:35:21,454 --> 00:35:23,154
Ben ik raar?
392
00:35:23,617 --> 00:35:26,456
Iedereen is raar als
je lang genoeg kijkt.
393
00:35:26,581 --> 00:35:28,818
Charlotte heeft altijd gelijk.
394
00:35:31,290 --> 00:35:32,910
Wat bedoel je?
395
00:35:33,435 --> 00:35:35,835
Ze is de belichaming van het leugen.
396
00:35:36,295 --> 00:35:38,229
Dat weet je toch wel?
397
00:35:39,689 --> 00:35:42,306
Ze wil alleen maar vaders liefde.
398
00:35:42,631 --> 00:35:48,064
Dus heeft ze haar verhalen,
dromen en magie weggestopt.
399
00:35:48,239 --> 00:35:49,987
Zeg dat niet.
-Waarom niet?
400
00:35:50,112 --> 00:35:51,787
Ze is onze zus.
401
00:35:51,912 --> 00:35:56,651
We moeten haar lief hebben en koesteren.
-Denk je dat ze jou lief heeft?
402
00:35:56,776 --> 00:35:58,576
Wie je echt bent?
403
00:36:09,179 --> 00:36:11,246
Kan ik schrijver worden?
404
00:36:12,605 --> 00:36:14,160
Misschien.
405
00:36:14,985 --> 00:36:17,585
Je zou me eerst
iets moeten laten lezen.
406
00:36:19,033 --> 00:36:20,856
Ik heb veel verhalen.
407
00:36:22,950 --> 00:36:24,778
Zullen we teruggaan?
408
00:36:30,349 --> 00:36:31,816
Wat is dat?
409
00:36:34,353 --> 00:36:35,963
Mijn credo.
410
00:36:38,792 --> 00:36:42,671
Laat tante B het niet zien.
-Dat kan me niet schelen.
411
00:36:42,796 --> 00:36:44,368
"Vrijheid van denken."
412
00:36:45,193 --> 00:36:48,024
Je moet het niet zeggen,
maar schreeuwen.
413
00:36:48,149 --> 00:36:50,766
Vrijheid van denken.
-Wat doe je?
414
00:36:50,891 --> 00:36:53,551
Nu jij.
-Dat is raar.
415
00:36:53,776 --> 00:36:55,989
Ik ben bloedserieus. Kom op.
416
00:36:56,114 --> 00:36:58,587
Misschien hoort iemand ons.
417
00:37:00,212 --> 00:37:01,769
Dat zou kunnen.
418
00:37:02,294 --> 00:37:07,174
Vrijheid van denken.
419
00:37:07,499 --> 00:37:09,124
Doe het nou.
420
00:37:09,649 --> 00:37:12,570
Vrijheid van denken.
-Slappe poging.
421
00:37:12,695 --> 00:37:15,366
Vrijheid van denken.
Kom op, geloof erin.
422
00:37:15,491 --> 00:37:18,292
Vrijheid van denken.
-Kom op, harder.
423
00:37:18,417 --> 00:37:20,703
Vrijheid van denken.
424
00:37:20,977 --> 00:37:23,238
Vrijheid van denken.
425
00:37:23,863 --> 00:37:28,686
Emily Jane, dominee Miller is net
in de pastorie van zijn stoel gevallen.
426
00:37:28,811 --> 00:37:32,266
Heel goed.
Vrijheid van denken.
427
00:37:51,312 --> 00:37:56,399
Het was heel goed uitgevoerd.
-Uitgevoerd?
428
00:39:33,923 --> 00:39:37,157
Mr Weightman zal je
bijles Frans geven.
429
00:39:38,450 --> 00:39:40,117
Je begint vanochtend.
430
00:39:41,191 --> 00:39:42,791
Dank u, vader.
431
00:39:56,065 --> 00:40:00,303
Laten we de eerste lessen
Frans praten...
432
00:40:00,428 --> 00:40:03,765
zodat ik je niveau kan vaststellen.
433
00:40:05,064 --> 00:40:07,064
Ben je het daarmee eens?
434
00:40:10,559 --> 00:40:11,959
Ja.
435
00:40:13,292 --> 00:40:14,692
Mooi.
436
00:40:18,412 --> 00:40:20,912
Wat vond je van de preek vandaag?
437
00:40:23,031 --> 00:40:27,698
Ik vond de preek vandaag...
438
00:40:28,981 --> 00:40:30,581
erg interessant.
439
00:40:33,522 --> 00:40:35,722
Heel goed.
In welk opzicht?
440
00:40:35,849 --> 00:40:42,049
Het was erg uitdagend.
441
00:40:44,859 --> 00:40:47,459
Kan je dat nader toelichten?
442
00:40:53,044 --> 00:40:54,444
Geloven.
-Geloven.
443
00:40:55,753 --> 00:40:58,153
Gelooft u dat alles echt?
444
00:40:59,112 --> 00:41:00,312
Wat precies?
445
00:41:00,958 --> 00:41:02,508
Om Gods wet te volgen.
446
00:41:03,755 --> 00:41:05,707
Ja, natuurlijk.
-Blindelings?
447
00:41:06,434 --> 00:41:08,184
Blindelings.
-Blindelings.
448
00:41:08,954 --> 00:41:10,354
Ja, natuurlijk.
449
00:41:11,368 --> 00:41:13,868
Daarom heet het blind vertrouwen.
450
00:41:15,516 --> 00:41:22,166
Als God niet zou willen dat we denken,
had hij ons geen brein gegeven.
451
00:41:33,419 --> 00:41:39,319
Waarom accepteerde je het woord voor
"blindelings" zonder het op te zoeken.
452
00:41:39,717 --> 00:41:43,165
Ik begrijp het niet.
-Je geloofde me op mijn woord.
453
00:41:43,290 --> 00:41:45,290
Ik had iets kunnen verzinnen.
454
00:41:45,484 --> 00:41:47,484
Hebt u dat gedaan?
455
00:41:48,311 --> 00:41:50,911
Ik was ongeduldig.
-Dat denk ik niet.
456
00:41:51,036 --> 00:41:54,436
Je weet dat ik rechtschapen ben.
-Ik weet niet of...
457
00:41:54,562 --> 00:41:56,562
Net zoals het woord van God.
458
00:41:57,259 --> 00:42:00,759
Daarom twijfelde je niet aan mij
en hoef je ook niet te twijfelen.
459
00:42:00,953 --> 00:42:03,142
Er is verschil...
-In het Frans.
460
00:42:03,367 --> 00:42:06,267
Er is een groot verschil tussen...
461
00:42:07,423 --> 00:42:08,823
Ja...
462
00:42:15,560 --> 00:42:17,360
Ik was niet ongeduldig.
463
00:42:18,633 --> 00:42:20,333
Misschien was ik lui.
464
00:42:21,287 --> 00:42:23,887
Oké.
-Misschien is de moraal...
465
00:42:24,012 --> 00:42:28,412
van het verhaal dat je niet alles
moet geloven wat je hoort,
466
00:42:28,947 --> 00:42:33,427
ziet of verteld wordt.
Maar moet je juist...
467
00:42:38,931 --> 00:42:41,231
zelf nadenken.
468
00:42:47,682 --> 00:42:50,660
Weightman propageerde
vandaag blind geloof.
469
00:42:50,785 --> 00:42:52,833
In het Frans?
470
00:42:53,758 --> 00:42:55,442
Heel knap.
471
00:42:57,344 --> 00:43:00,878
Volgens hem is het de enige weg
naar het hiernamaals.
472
00:43:01,827 --> 00:43:03,660
Het is een verkooppraatje.
473
00:43:03,825 --> 00:43:07,692
Een herder moet zijn schapen
wel in het gareel houden.
474
00:43:16,476 --> 00:43:22,135
Dus Jupiter vraagt waarom hij,
een oprechte man, een goede man...
475
00:43:26,621 --> 00:43:31,949
En Jupiter beschuldigt God
van onrechtvaardigheid.
476
00:43:32,774 --> 00:43:34,742
Daarna...
477
00:43:38,864 --> 00:43:40,548
Waar is hij?
478
00:43:43,359 --> 00:43:45,149
Wil je hem halen, Emily?
479
00:43:45,274 --> 00:43:48,113
Ik ken deze foto ergens van.
480
00:43:48,438 --> 00:43:50,928
De slang uit het Hof van Eden.
481
00:43:54,662 --> 00:43:58,313
Oh, Emily,
red me van deze wolven.
482
00:44:00,494 --> 00:44:04,025
Heren, mag ik mijn zus
Ms Emily Brontë voorstellen.
483
00:44:04,150 --> 00:44:06,828
Ik ken je vader goed.
484
00:44:07,153 --> 00:44:12,985
Sir Ralph Delaney van Delaney lodge.
Hoe maakt u het, jongedame?
485
00:44:15,030 --> 00:44:17,320
Van tante moet je komen eten.
486
00:44:17,445 --> 00:44:20,189
Ga zitten
dan drink ik mijn drankje op.
487
00:44:20,514 --> 00:44:23,087
We bespreken de komende verkiezingen.
488
00:44:23,212 --> 00:44:26,915
Of moet ik zeggen
de ratrace van het menselijk uitschot.
489
00:44:28,566 --> 00:44:32,206
Wilt u wat, miss?
-Kom op, Em.
490
00:44:32,831 --> 00:44:36,631
Neem een slok van mij
om te zien of je het lekker vindt.
491
00:44:50,209 --> 00:44:54,214
Pak de glazen, Chevy.
-Waar maken ze zoveel ruzie over?
492
00:44:54,539 --> 00:44:57,590
Het is een wonder dat ze elkaar niet...
493
00:44:57,715 --> 00:45:02,113
in en rond, in en rond het huis
achterna zitten.
494
00:45:02,338 --> 00:45:05,129
Ze krijgen geen van beiden mijn stem.
495
00:45:05,254 --> 00:45:10,490
Sir Ralph, u liegt dat u barst. U hebt
niet meer gestemd sinds Julius Caesar.
496
00:45:13,598 --> 00:45:16,780
Laten we eerlijk zijn vanavond, sir.
497
00:45:17,005 --> 00:45:19,051
Ik vertrouw geen van beiden.
498
00:46:26,814 --> 00:46:28,473
Dat was veelbelovend.
-Prachtig.
499
00:46:28,598 --> 00:46:30,698
Goed gedaan.
-Dank u, dominee.
500
00:46:31,123 --> 00:46:33,004
Wat speelt ze prachtig.
501
00:46:34,529 --> 00:46:36,349
Het is betoverend.
502
00:46:44,303 --> 00:46:48,903
Mijn God...
503
00:46:49,721 --> 00:46:52,921
ik denk dat de geest vanavond valt...
504
00:46:53,146 --> 00:46:56,446
op ons, van de ogen en...
505
00:46:57,819 --> 00:47:01,253
We moeten vandaag
maar vroeg stoppen.
506
00:47:03,242 --> 00:47:08,273
Het vertier van gisteravond
heeft je concentratievermogen aangetast.
507
00:47:15,558 --> 00:47:18,897
Uw broer is onstabiel...
-Spreek niet over mijn broer.
508
00:47:19,562 --> 00:47:21,975
Ik zie dat hij een echte vriend is.
509
00:47:22,100 --> 00:47:27,842
Een zegen in deze woestenij, maar
hij kan je ziel kan schaden. Als veel...
510
00:47:27,967 --> 00:47:30,845
Als het mijn ziel is, gaat het u niet aan.
511
00:47:31,070 --> 00:47:35,538
Als u mijn thuis een woestenij vindt,
ga dan terug naar wat dan ook.
512
00:47:35,663 --> 00:47:37,663
We zullen u niet missen.
513
00:47:38,444 --> 00:47:40,444
Wat is dat?
514
00:47:41,367 --> 00:47:42,967
Wat is dat?
515
00:47:53,740 --> 00:47:55,820
"Vrijheid van.."
516
00:48:20,175 --> 00:48:22,879
Oh, uw heldere ogen
moeten nu antwoorden.
517
00:48:23,104 --> 00:48:26,970
Als rede met een smalende blik
mijn onderwerping bespot.
518
00:48:27,195 --> 00:48:28,597
Uw zoete tong moet ..
519
00:48:47,589 --> 00:48:50,485
Kom op, het is vlakbij.
-Waar gaan we heen?
520
00:48:50,610 --> 00:48:51,710
Verrassing.
521
00:48:58,705 --> 00:49:00,582
Ze kunnen ons niet zien.
522
00:49:00,707 --> 00:49:05,211
Soms kom ik zo dichtbij dat mijn neus
aan het glas vastgekleefd zit.
523
00:49:06,247 --> 00:49:08,481
Wat denken ze volgens jou?
524
00:49:09,585 --> 00:49:11,870
De zoon denkt:
525
00:49:12,806 --> 00:49:15,031
de pudding was heerlijk.
526
00:49:15,156 --> 00:49:20,093
Als mama en papa slapen, sluip ik
naar beneden en stop mezelf helemaal vol.
527
00:49:20,218 --> 00:49:21,854
En hij denkt:
528
00:49:22,947 --> 00:49:25,389
wat ben ik een knappe kerel.
529
00:49:25,514 --> 00:49:29,076
De kok valt op mij.
Gisteren knipoogde ze naar mij.
530
00:49:29,201 --> 00:49:30,930
De kok loenst.
-Op een houten been.
531
00:49:31,055 --> 00:49:33,834
En ze is doof.
-En zij?
532
00:49:35,059 --> 00:49:36,897
Ze is mooi, hè?
533
00:49:37,322 --> 00:49:39,722
Is ze voor het geld
met hem getrouwd?
534
00:49:41,269 --> 00:49:42,936
Misschien niet.
535
00:49:51,603 --> 00:49:54,203
Geen probleem.
536
00:50:04,989 --> 00:50:07,549
O jee. Kom op, wegwezen.
537
00:50:07,774 --> 00:50:12,346
Daar zijn ze.
-Branwell, wacht.
538
00:50:16,087 --> 00:50:17,923
Kom terug.
539
00:50:19,786 --> 00:50:21,620
Branwell, wacht op mij.
540
00:50:37,586 --> 00:50:39,453
En de kamer van je broer.
541
00:51:13,592 --> 00:51:17,633
Ik heb afspraken vanmiddag.
Wil jij de was ophangen?
542
00:51:28,110 --> 00:51:29,634
Brave meid.
543
00:53:07,284 --> 00:53:10,751
...een grote menigte
verzamelde zich eromheen...
544
00:53:12,524 --> 00:53:14,091
...alle mensen...
545
00:53:41,174 --> 00:53:44,820
Ben je de weg kwijt?
-Ga je het aan vader vertellen?
546
00:53:47,006 --> 00:53:49,416
Laat me je aankijken.
Laat kijken.
547
00:53:53,255 --> 00:53:54,976
In hemelsnaam, Ms Brontë.
548
00:53:55,101 --> 00:53:56,978
Het is niets.
-Niks?
549
00:53:57,103 --> 00:53:59,943
Ik vermoord hem.
-Bran heeft niet...
550
00:54:01,368 --> 00:54:03,235
Ik heb het van hem gestolen.
551
00:54:04,360 --> 00:54:05,760
Gestolen?
552
00:54:06,055 --> 00:54:07,845
Zeg het snel tegen vader.
553
00:54:07,970 --> 00:54:10,848
Dan blijven hem onrustige schapen,
slaap, bespaard.
554
00:54:10,973 --> 00:54:14,184
Jij zal wel lekker slapen.
555
00:54:16,731 --> 00:54:18,147
Ga naar huis.
556
00:54:18,472 --> 00:54:21,078
Ga je het aan vader vertellen?
557
00:54:33,487 --> 00:54:35,123
Je bent te laat.
558
00:54:58,538 --> 00:55:01,438
Je hebt het niet
aan mijn vader verteld.
559
00:55:01,720 --> 00:55:03,570
Inderdaad niet.
560
00:55:04,692 --> 00:55:06,158
Waarom niet?
561
00:55:11,569 --> 00:55:13,769
Dat is een groot raadsel.
562
00:55:24,495 --> 00:55:26,495
Zullen we teruggaan?
563
00:55:27,702 --> 00:55:31,179
We zijn er net.
-Ik moet zo naar bed.
564
00:55:32,098 --> 00:55:33,854
Ik zag je met Weightman.
565
00:55:34,679 --> 00:55:37,729
Wat?
-Ik heb je vandaag gezien.
566
00:55:38,104 --> 00:55:40,890
We namen hem in de maling
en nu zie ik je met hem.
567
00:55:41,015 --> 00:55:43,117
Je bent dronken.
-Waarover spraken jullie?
568
00:55:43,242 --> 00:55:47,442
Nergens over.
-Hij predikt als een kunstenaar,
569
00:55:48,377 --> 00:55:51,381
maar dat is hij niet.
Hij kijkt naar je.
570
00:55:52,161 --> 00:55:55,805
Waar heb je het over?
-Kijk, je bloost.
571
00:55:56,030 --> 00:55:59,501
Hij wil mijn ziel genezen.
-Niet genezen, hij wil 'm.
572
00:56:00,126 --> 00:56:02,364
Als hij beseft dat dat niet lukt,
573
00:56:02,489 --> 00:56:05,579
als hij beseft wie je echt bent,
574
00:56:08,987 --> 00:56:11,087
zal hem dat afschrikken.
575
00:56:15,402 --> 00:56:16,844
Rennen.
576
00:56:16,969 --> 00:56:18,802
Daar zijn ze.
577
00:56:20,127 --> 00:56:21,590
Kom hier.
578
00:56:28,532 --> 00:56:31,552
Ren weg.
Wegwezen, lieverd.
579
00:56:45,880 --> 00:56:47,914
Ik moest je binnen halen.
580
00:56:48,914 --> 00:56:51,014
Was jij daar ook?
581
00:56:52,004 --> 00:56:53,404
Was jij het?
582
00:57:06,466 --> 00:57:09,049
De problemen die je veroorzaakt...
583
00:57:09,574 --> 00:57:13,174
Hoe kan je dit doen
terwijl je Zijn stem steeds hoort?
584
00:57:14,505 --> 00:57:17,191
Ik weet het niet, dominee.
Het was donker.
585
00:57:17,316 --> 00:57:23,295
Het meisje leek erop maar zag er wild uit.
Als een zigeuner of bedelaar.
586
00:57:23,420 --> 00:57:25,826
Jij hebt misschien geen zelfrespect,
587
00:57:25,951 --> 00:57:29,218
maar in dit huis toon je respect.
588
00:57:30,521 --> 00:57:32,328
Was jij het, meisje?
589
00:57:32,600 --> 00:57:37,100
Bespioneerde jij eerbare huizen
in plaats van te bidden, want dan...
590
00:57:37,225 --> 00:57:40,635
Mr Linton, staat u mij toe
de vragen te stellen?
591
00:57:41,314 --> 00:57:43,757
Dochter,
592
00:57:43,882 --> 00:57:47,702
zeg de waarheid, begrijp je?
-Ja, vader.
593
00:57:48,047 --> 00:57:50,381
Heb je Branwell gisteravond gezien?
594
00:57:51,345 --> 00:57:55,024
Tijdens het avondeten.
-Maar daarna nog?
595
00:57:56,956 --> 00:58:00,164
Is het nodig
om een jonge vrouw te verhoren...
596
00:58:00,289 --> 00:58:04,691
Ja zeker. Als ze ook schuldig is,
heeft dat ook voor haar gevolgen.
597
00:58:04,816 --> 00:58:08,085
Waar heb je hem voor het laatst gezien?
598
00:58:08,210 --> 00:58:10,697
Waarom zegt ze niets?
-Waar?
599
00:58:10,822 --> 00:58:13,172
Beschaam dit huis niet, Emily Jane.
600
00:58:15,143 --> 00:58:16,743
Zeg het, meisje.
601
00:58:17,785 --> 00:58:19,841
Ben je met hem meegegaan?
602
00:58:23,238 --> 00:58:25,054
Geef antwoord.
603
00:58:28,766 --> 00:58:30,301
Ik zei dat ik moe was.
604
00:58:30,648 --> 00:58:34,732
Dat uitgaan bij zo'n donkere nacht
waanzin was en dus bleef ik achter.
605
00:58:36,935 --> 00:58:40,770
Vader, alstublieft.
-Goed, Emily Jane, je kunt gaan.
606
00:58:40,895 --> 00:58:43,242
Doe hem geen pijn.
-Haal haar weg.
607
00:58:43,367 --> 00:58:45,901
Doe je shirt uit.
-Ze mag het niet zien.
608
00:58:46,026 --> 00:58:49,951
Niet doen. Hij heeft al pijn.
Hij is gewond aan zijn been.
609
00:58:50,514 --> 00:58:52,114
Laat me los.
610
00:58:54,643 --> 00:58:58,645
Waar is hij?
-Bij Mr Linton om het goed te maken.
611
00:58:58,770 --> 00:59:01,038
Hij moet zijn zoon bijles geven.
612
00:59:01,263 --> 00:59:03,097
O, blijf hier.
613
01:01:34,808 --> 01:01:37,208
Breng Emily naar huis.
-Ja, meneer.
614
01:01:39,987 --> 01:01:41,688
Neem me niet kwalijk.
615
01:01:57,540 --> 01:01:58,940
Ms Brontë, wacht.
616
01:01:59,081 --> 01:02:03,056
Ik moet je van je vader meenemen.
-We moeten hier schuilen.
617
01:02:12,846 --> 01:02:17,030
Hopelijk illustreert dit
de slechte invloed van je broer.
618
01:02:17,455 --> 01:02:21,060
Omdat hij een vrouw gekust heeft?
-Een getrouwde vrouw.
619
01:02:22,160 --> 01:02:27,183
Weet je hoe wij je vroeger noemden?
Celia Amalia.
620
01:02:27,308 --> 01:02:29,290
Weet je waarom?
-Nee, waarom?
621
01:02:29,515 --> 01:02:33,952
Je bent als een meisje in de lintenwinkel.
Die, nee, die. Betweter.
622
01:02:34,077 --> 01:02:38,311
Dat je dat opgemerkt hebt.
Je kijkt meestal naar je voeten.
623
01:02:45,270 --> 01:02:46,670
Celia Amalia?
624
01:02:53,234 --> 01:02:54,671
Ik denk dat...
625
01:02:56,977 --> 01:02:58,987
het in mijn aard zit.
626
01:03:00,938 --> 01:03:02,972
Altijd iets nieuws willen.
627
01:03:06,073 --> 01:03:10,127
Geen idee waarom ik zo ben.
Waarom kijk jij naar je voeten?
628
01:03:11,775 --> 01:03:14,242
Weet je hoe de mensen over me praten?
629
01:03:16,605 --> 01:03:18,205
Ik ben raar.
630
01:03:20,670 --> 01:03:22,070
Een vreemde vis.
631
01:03:23,308 --> 01:03:24,807
Een vis?
632
01:03:25,832 --> 01:03:29,499
Als je me hier weghaalt,
zal ik opdrogen en wegkwijnen.
633
01:03:31,882 --> 01:03:33,682
Het is mijn lot...
634
01:03:35,146 --> 01:03:36,780
om hier te blijven.
635
01:03:38,069 --> 01:03:40,124
In dit afgelegen meertje.
636
01:03:40,649 --> 01:03:42,249
Dit moeras.
637
01:03:46,650 --> 01:03:48,184
Heel mooi, hoor.
638
01:03:51,405 --> 01:03:53,005
Dank je.
639
01:04:08,657 --> 01:04:11,069
Dit is geen gedicht, Ms Brontë.
640
01:04:16,622 --> 01:04:18,289
Hoor je het?
641
01:04:22,467 --> 01:04:24,067
Wat is het?
642
01:04:29,052 --> 01:04:30,918
Het is de zee.
643
01:04:33,378 --> 01:04:35,128
De zee?
644
01:04:39,079 --> 01:04:42,546
Je bent net een zeewezen
in de diepte van de oceaan.
645
01:04:46,608 --> 01:04:48,808
Waarom wil je de zee verlaten?
646
01:04:55,021 --> 01:04:56,580
Zo klinkt de zee niet.
647
01:05:06,337 --> 01:05:07,937
Het is prachtig.
648
01:05:48,857 --> 01:05:51,147
We moeten dit niet doen.
649
01:05:54,938 --> 01:05:56,605
Je vindt het toch fijn.
650
01:06:07,602 --> 01:06:09,313
We moeten dit niet doen.
651
01:06:25,403 --> 01:06:26,803
Binnen.
652
01:06:27,884 --> 01:06:29,284
Kom binnen, Emily.
653
01:06:38,037 --> 01:06:40,005
Voor je iets zegt,
654
01:06:42,346 --> 01:06:44,746
wil ik dat je weet
dat ik alles weet.
655
01:06:48,047 --> 01:06:53,087
Ik kan het uitleggen.
-Liefde is verwarrend als je jong bent.
656
01:06:53,675 --> 01:06:57,894
Het is natuurlijk als het gepast is.
Dit is ongepast.
657
01:07:02,831 --> 01:07:04,861
Branwell moet vertrekken.
658
01:07:05,886 --> 01:07:08,538
Branwell krijgt een andere functie.
659
01:07:08,663 --> 01:07:12,733
Ik heb het bekeken.
Hij wordt stationschef bij Luddenden Foot.
660
01:07:12,985 --> 01:07:16,395
Schrijf aan je zussen
wat er gebeurd is.
661
01:07:17,455 --> 01:07:19,580
Dit moet in de familie blijven.
662
01:07:19,740 --> 01:07:21,140
Lieve Heer,
663
01:07:21,268 --> 01:07:24,735
komt er ooit een einde
aan de schande van mijn zoon?
664
01:07:29,841 --> 01:07:31,479
Ik schrik van je.
665
01:07:31,904 --> 01:07:33,638
Nee, niet doen.
666
01:07:34,602 --> 01:07:36,402
Je mag niet naar me kijken.
667
01:07:37,431 --> 01:07:41,051
Ik kom terug om je te zien.
-Maar waarom?
668
01:07:42,361 --> 01:07:44,628
Voor het geval ik iets anders zie.
669
01:07:44,930 --> 01:07:46,198
Wat dan?
670
01:07:46,323 --> 01:07:48,796
Ik zou sterven als ik walging zag.
671
01:07:48,921 --> 01:07:50,522
Het is niet veranderd.
672
01:07:52,720 --> 01:07:55,155
Pa vermoordt je
als hij je hier ziet.
673
01:07:55,580 --> 01:07:57,040
Ik wilde dit geven.
674
01:08:01,412 --> 01:08:03,012
Het eerste hoofdstuk.
675
01:08:04,458 --> 01:08:05,905
Goed gedaan.
676
01:08:06,330 --> 01:08:08,930
Je moet wel doodeerlijk zijn.
677
01:08:09,637 --> 01:08:11,037
Natuurlijk.
678
01:08:15,904 --> 01:08:20,003
Sorry, ik weet niet waarom...
-Geeft niet. Ik ben blij.
679
01:08:22,172 --> 01:08:24,658
Wil je me iets beloven?
680
01:08:24,983 --> 01:08:26,383
Natuurlijk.
681
01:08:27,960 --> 01:08:30,427
Hij is niet voor jou, mijn liefste.
682
01:08:33,313 --> 01:08:35,103
Ik moet gaan.
-Wacht.
683
01:08:35,328 --> 01:08:36,728
Ik wilde...
684
01:08:39,158 --> 01:08:40,759
Het is een gedicht.
685
01:08:41,378 --> 01:08:42,978
Ik heb het geschreven.
686
01:08:44,424 --> 01:08:47,758
Dankjewel zus.
-Om te zeggen dat het me spijt.
687
01:08:49,547 --> 01:08:52,627
Je zult je afvragen waar ik ben.
-Ik ben bang.
688
01:08:58,817 --> 01:09:00,751
Het ga je goed, lieverd.
689
01:09:05,244 --> 01:09:08,078
Weet je nog
toen ik het masker droeg?
690
01:09:11,451 --> 01:09:14,252
Je vertelde gewoon een verhaal.
691
01:09:18,358 --> 01:09:22,001
Ik wil je zien, idioot.
-Ik wil je omhelzen.
692
01:09:27,150 --> 01:09:28,950
Lavendel.
693
01:09:30,240 --> 01:09:32,851
Het geheime ingrediënt
van Emily Brontë.
694
01:09:58,200 --> 01:10:02,868
We waren toch vrienden van kinds af aan?
Heb ik je niet lang liefgehad?
695
01:10:02,993 --> 01:10:07,638
Zolang als de stemmige nacht,
wiens stilte mijn lied doet ontwaken.
696
01:10:11,585 --> 01:10:16,148
En als je hart tot rust gekomen is,
onder de kerkgangen,
697
01:10:16,373 --> 01:10:21,022
heb ik tijd om te rouwen.
En jij vanwege je eenzaamheid.
698
01:10:21,447 --> 01:10:25,086
Zal ik de borden afruimen, tante?
-Graag, mijn liefste.
699
01:10:34,217 --> 01:10:36,251
Dank u, Ms Brontë.
700
01:10:45,837 --> 01:10:48,986
Wil je de restjes bewaren?
-Ja, in die kom.
701
01:11:27,792 --> 01:11:33,107
Maar als je elk traktaat leest
dat door sluwe mensen gegeven wordt...
702
01:11:33,232 --> 01:11:38,701
of als je er gretig naar op zoek gaat in
boeken, waarvan je weet dat het slecht is.
703
01:11:38,826 --> 01:11:41,985
Dan word je zeker
gecorrumpeerd en misleid.
704
01:11:42,110 --> 01:11:49,071
De kunst van het lezen wordt dan een bron
van zonde en leed voor jezelf en anderen.
705
01:11:49,696 --> 01:11:51,965
Amen.
-Amen.
706
01:11:52,090 --> 01:11:55,572
Sla nu alstublieft pagina 365 op.
707
01:12:02,949 --> 01:12:04,829
HET HUISJE
DRIE UUR
708
01:15:51,098 --> 01:15:54,260
Lieve Charlotte, ik hoop
dat het goed gaat op school...
709
01:15:54,385 --> 01:15:57,988
en je geen kou gevat hebt
met deze vrieskou.
710
01:16:00,586 --> 01:16:03,653
Met mij gaat het opvallend goed.
711
01:16:04,838 --> 01:16:10,258
Mijn Frans gaat vooruit. Weightman zegt
dat ik het tegen de lente vloeiend spreek.
712
01:16:10,383 --> 01:16:12,256
Ik hou van je, mijn liefste.
713
01:16:13,300 --> 01:16:15,327
En ik van jou,
wat ben je mooi.
714
01:16:19,056 --> 01:16:23,596
Branwell doet het goed bij de spoorwegen.
Ik bezoek hem elke dinsdag.
715
01:16:24,349 --> 01:16:28,183
Hij heeft beterschap beloofd vanaf nu.
716
01:16:33,053 --> 01:16:35,453
Ik ben stoer en neem de trein.
717
01:16:38,537 --> 01:16:40,365
Soms loop ik.
718
01:16:44,761 --> 01:16:47,482
Ik hoop echt
dat Anne vorderingen maakt.
719
01:16:47,977 --> 01:16:53,560
Ik heb het gevoel dat thuisonderwijs,
door mijn nieuwsgierigheid,
720
01:16:55,119 --> 01:16:56,984
intelligentie...
721
01:16:58,209 --> 01:17:00,980
en toewijding...
722
01:17:04,389 --> 01:17:06,056
zonder enige twijfel...
723
01:17:07,653 --> 01:17:08,753
een genot is.
724
01:17:11,396 --> 01:17:14,196
Leven en een dwaas zijn, Charlotte.
725
01:17:16,270 --> 01:17:18,070
Je had gelijk.
726
01:17:22,233 --> 01:17:24,367
Waar haal je je ideeën vandaan?
727
01:17:25,584 --> 01:17:27,184
Vanuit mijn gevoel.
728
01:17:36,073 --> 01:17:38,359
Van dingen die ik meemaak.
729
01:17:38,684 --> 01:17:41,783
Dingen die zich voordoen,
gevoelens die ik heb.
730
01:17:42,383 --> 01:17:45,649
Denk je wel eens
dat het niet uit jezelf komt?
731
01:17:49,769 --> 01:17:54,665
Alsof ik toevallig op de juiste plek ben
en het mij koos.
732
01:17:59,487 --> 01:18:01,087
Is dat vreemd?
733
01:18:05,693 --> 01:18:07,293
Dat heb ik ook.
734
01:18:08,845 --> 01:18:11,845
Als ik op de toppen
van mijn kunnen schrijf.
735
01:18:20,030 --> 01:18:22,064
Mag ik iets lezen?
736
01:18:51,322 --> 01:18:54,026
Zijn adem was niet nodig...
...Voor zulke gedachten...
737
01:18:54,151 --> 01:18:56,752
Maar het fluisterde...
...hoe donker is het bos.
738
01:18:56,877 --> 01:19:01,102
Dikke bladeren ruisen als een droom...
Hun vele stemmen...
739
01:19:01,427 --> 01:19:03,297
...instinct met een ziel...
740
01:19:03,422 --> 01:19:08,083
Je warme stem is goed, maar geen muziek...
...heeft de kracht om mij te bereiken...
741
01:19:08,208 --> 01:19:10,215
Ik zal u winnen tegen uw wil.
742
01:19:32,145 --> 01:19:33,545
Zus.
743
01:19:38,978 --> 01:19:40,578
Ik ben thuis.
744
01:19:55,616 --> 01:19:59,091
Ik ben gevraagd om in Brussel
jonge meisjes bij Plancenoit te doceren.
745
01:19:59,216 --> 01:20:01,294
Mr. Heger wordt mijn werkgever.
746
01:20:02,219 --> 01:20:04,775
Ik zal daar verder Frans studeren.
747
01:20:04,900 --> 01:20:07,865
Misschien moet je Emily meenemen.
748
01:20:07,990 --> 01:20:12,151
Haar Frans is aanzienlijk verbeterd.
-Ik ben hier gelukkig.
749
01:20:12,276 --> 01:20:14,276
Echt waar?
Wat goed.
750
01:20:14,448 --> 01:20:15,861
Ik wil geen Frans praten.
751
01:20:16,905 --> 01:20:21,772
Niet zo brutaal, je gaat Frans praten.
-Misschien kan ik...
752
01:20:21,898 --> 01:20:24,751
u helpen.
-Wat aardig, Mr. Weightman.
753
01:20:24,876 --> 01:20:27,076
U hoeft niet verlegen te zijn.
754
01:20:27,258 --> 01:20:30,758
Ja, zeg het maar.
We zullen je helpen.
755
01:20:32,822 --> 01:20:35,522
Waarom wil je dat ik Fans spreek?
756
01:20:36,979 --> 01:20:38,579
Om me te kleineren?
757
01:20:39,172 --> 01:20:41,372
Om me op m'n nummer te zetten.
758
01:20:41,699 --> 01:20:45,972
Je zei altijd dat ik raar was,
dat je je voor me schaamde...
759
01:20:46,520 --> 01:20:48,120
en ik geloofde je.
760
01:20:49,847 --> 01:20:52,147
Maar nu niet meer.
761
01:20:52,978 --> 01:20:55,703
Integendeel,
ik heb medelijden met je.
762
01:20:56,691 --> 01:20:58,891
Je leeft in een kleine wereld.
763
01:20:59,525 --> 01:21:02,125
Klein, netjes en zonder gevaar.
764
01:21:03,385 --> 01:21:07,459
Je hebt me nooit begrepen
en zal me nooit begrijpen.
765
01:21:07,584 --> 01:21:08,984
Godzijdank.
766
01:21:11,451 --> 01:21:13,451
Heb je het allemaal begrepen?
767
01:21:13,804 --> 01:21:16,504
Of moet ik het voor je vertalen?
768
01:21:22,865 --> 01:21:28,015
Ze lijkt niet voor je onder te doen.
Nou, denk er over na.
769
01:21:28,187 --> 01:21:31,254
Ik moet natuurlijk kijken
of we het kunnen betalen.
770
01:24:12,991 --> 01:24:15,438
Laat me binnen, alsjeblieft.
771
01:24:16,063 --> 01:24:17,664
Wat is er aan de hand?
772
01:24:18,344 --> 01:24:19,744
Alsjeblieft.
773
01:24:22,609 --> 01:24:26,476
Laat me binnen.
Wat is er gebeurd?
774
01:25:31,896 --> 01:25:35,340
Mr. Weightman ontvangt de
nieuwe familie op de thee.
775
01:25:35,465 --> 01:25:37,268
Wil je een taart bakken?
776
01:25:37,393 --> 01:25:40,675
En jullie moeten scones uitdelen
en thee schenken.
777
01:25:40,800 --> 01:25:42,800
Ik voel me niet lekker, tante.
778
01:25:42,938 --> 01:25:44,505
Emily.
-Ik doe het niet.
779
01:25:46,004 --> 01:25:48,004
Moet ik naar je vader gaan?
780
01:26:09,860 --> 01:26:11,657
Emilie. Daar ben je.
781
01:26:19,739 --> 01:26:21,339
Hier, een taart.
782
01:26:22,867 --> 01:26:24,357
Kom binnen, Ms Brontë.
783
01:26:24,483 --> 01:26:26,550
Ik weet niet of hij lekker is.
784
01:26:30,576 --> 01:26:32,176
Kom zitten, zuster.
785
01:26:32,696 --> 01:26:34,573
Ik kan niet lang blijven.
786
01:26:34,798 --> 01:26:38,003
Ik heb iets onder de leden.
-O, wat jammer.
787
01:26:38,528 --> 01:26:42,738
Het is moeilijk om in deze koude maanden
levendig te blijven.
788
01:26:44,289 --> 01:26:47,156
Levendigheid is ongrijpbaar, Mr Barker.
789
01:26:49,943 --> 01:26:51,143
Gaat alles goed?
790
01:26:51,715 --> 01:26:53,596
Ja, best wel.
791
01:26:54,321 --> 01:26:57,988
Het weer gaat omslaan. Toch, Mr Barker?
-Zoals iemands aard.
792
01:26:58,113 --> 01:26:59,980
Precies, Ms Brontë.
793
01:27:06,963 --> 01:27:10,451
Weet je nog
wat je over je aard zei?
794
01:27:10,869 --> 01:27:13,944
In het huisje.
Tijdens de storm.
795
01:27:16,017 --> 01:27:18,317
Over je aard valt niet te twisten.
796
01:27:19,170 --> 01:27:20,770
Maar mijn hart...
797
01:27:22,225 --> 01:27:23,425
gaat tekeer.
798
01:27:23,950 --> 01:27:26,250
Mijn hart is het er niet mee eens.
799
01:27:27,256 --> 01:27:29,556
Want ik hou van je, William.
800
01:27:30,285 --> 01:27:32,785
Mijn hart maakt me gek.
801
01:27:37,203 --> 01:27:38,603
Voel maar.
802
01:27:42,899 --> 01:27:44,599
Doet dat je niets?
803
01:27:45,261 --> 01:27:46,661
Mijn hart te voelen.
804
01:27:57,798 --> 01:27:59,480
Je zus voelt zich niet lekker.
805
01:28:00,305 --> 01:28:02,442
Wat is er gebeurd?
806
01:28:05,963 --> 01:28:08,230
We hebben een doodzonde begaan.
807
01:28:09,284 --> 01:28:12,814
God zal het me nooit vergeven.
Ik moet het goedmaken.
808
01:28:12,939 --> 01:28:16,799
Kom niet meer in mijn buurt.
-Ik begrijp het niet.
809
01:28:18,634 --> 01:28:22,234
Ik roep je vader
als je nu niet meteen weggaat.
810
01:28:24,043 --> 01:28:26,380
Die avond droeg je het masker.
-Wat?
811
01:28:26,705 --> 01:28:29,949
De nacht dat ik hier voor het
eerst was, droeg je het masker.
812
01:28:30,074 --> 01:28:31,385
We speelden het spel.
-Ja.
813
01:28:31,510 --> 01:28:33,953
En jij... Wij...
814
01:28:34,078 --> 01:28:36,511
Wij...
Heb jij...?
815
01:28:38,213 --> 01:28:40,213
Heb ik wat?
816
01:28:40,867 --> 01:28:42,488
Heb ik wat?
817
01:28:47,265 --> 01:28:50,066
Er zit iets goddeloos in je.
818
01:28:52,270 --> 01:28:55,366
In je geschriften.
In je poëzie.
819
01:28:55,491 --> 01:28:57,763
Ik voel het als we samen zijn.
820
01:28:57,888 --> 01:28:59,531
Dat is niet waar.
821
01:28:59,656 --> 01:29:01,794
Ik heb hier aanzien.
822
01:29:02,219 --> 01:29:04,461
Ik word gerespecteerd.
823
01:29:04,886 --> 01:29:06,553
Ik moet werken.
824
01:29:08,647 --> 01:29:11,395
Als je niet luistert,
vertel ik alles aan je vader.
825
01:29:11,620 --> 01:29:15,443
Alles. Duidelijk?
-Alsjeblieft, doe dit niet.
826
01:29:16,351 --> 01:29:19,250
Ga weg.
-Alsjeblieft...
827
01:29:19,475 --> 01:29:20,875
Ga weg.
828
01:29:23,358 --> 01:29:24,758
Wegwezen.
829
01:29:49,440 --> 01:29:50,580
Je ziet er moe uit.
830
01:29:51,329 --> 01:29:53,589
Het is erg druk bij de pastorie.
831
01:29:54,114 --> 01:29:56,114
Ik heb niets van Anne gehoord.
832
01:29:56,639 --> 01:29:59,966
Charlotte geeft les in Brussel.
-Goed voor haar.
833
01:30:00,991 --> 01:30:03,598
En vader en tante B?
-Prima.
834
01:30:05,648 --> 01:30:07,515
Hoe gaat het met Weightman.
835
01:30:08,738 --> 01:30:10,605
Het gaat goed met hem.
836
01:30:11,305 --> 01:30:13,885
Heb je mijn tweede hoofdstuk gekregen?
837
01:30:14,010 --> 01:30:15,699
Wat vind je ervan?
838
01:30:17,224 --> 01:30:19,244
Wat vind je er echt van?
839
01:30:25,507 --> 01:30:27,373
Nou, het is...
840
01:30:30,119 --> 01:30:33,537
zelfingenomen, overdreven schrijverij.
841
01:30:33,763 --> 01:30:35,618
En lui.
842
01:30:36,148 --> 01:30:38,915
Ik heb nog nooit
zulke luie tekst gelezen.
843
01:30:39,216 --> 01:30:41,354
Wat?
-Het is onduidelijk.
844
01:30:41,479 --> 01:30:43,896
Ik begreep de helft niet.
845
01:30:44,221 --> 01:30:47,826
Wat me echt irriteert
is dat je echt geen idee hebt...
846
01:30:47,951 --> 01:30:52,452
hoe enorm slecht je schrijft.
Eerlijk gezegd is het lachwekkend.
847
01:30:52,577 --> 01:30:54,913
Je personages dwalen doelloos rond.
848
01:30:55,038 --> 01:30:57,906
Kleffe beschrijvingen
van heuvels en bergen.
849
01:30:58,031 --> 01:31:03,172
Je hoofdpersonages hebben geen enkele
diepte en komen duidelijk van Byron.
850
01:31:03,327 --> 01:31:07,541
Je kan net zo moeilijk
een cliché vermijden als een drankje.
851
01:31:07,666 --> 01:31:13,504
Dat wil wat zeggen, want je bent meestal
totaal afwezig vanwege wat nu weer? Opium?
852
01:31:13,729 --> 01:31:15,188
Gin?
853
01:31:15,413 --> 01:31:16,898
Is het rum?
854
01:31:17,023 --> 01:31:20,902
Je zit in dit gat
aan je bureautje en je bedje...
855
01:31:21,027 --> 01:31:24,584
hoopvol over de toekomst en
wat je allemaal gaat doen.
856
01:31:24,709 --> 01:31:26,368
Het is zielig.
857
01:31:26,993 --> 01:31:30,048
Hoe overleef je dat?
858
01:31:31,821 --> 01:31:35,227
Alsjeblieft...
-O ja, we weten waarom.
859
01:31:41,874 --> 01:31:43,024
Ik moet gaan.
860
01:31:45,922 --> 01:31:48,556
Ik hoop dat je ooit verliefd wordt.
861
01:31:51,493 --> 01:31:53,966
Zodat ik net als jij word?
862
01:31:54,191 --> 01:31:57,458
Zodat je lijdt net als iedereen.
863
01:31:58,861 --> 01:32:02,048
Ik word nooit zoals jij.
-Jij bent mij.
864
01:32:02,273 --> 01:32:06,539
Ben je ook al helderziend?
Wel wat overgekwalificeerd voor je werk.
865
01:32:06,664 --> 01:32:08,559
Geen ruzie,
ik ben blij om je te zien.
866
01:32:08,684 --> 01:32:10,517
Ik moet gaan.
-Je bent er net.
867
01:32:10,642 --> 01:32:13,951
Dit is van vader. Geld.
-Dat wil ik niet.
868
01:32:14,076 --> 01:32:15,576
Neem aan.
869
01:32:17,096 --> 01:32:19,096
Om te kopen wat je nodig hebt.
870
01:32:23,494 --> 01:32:25,094
Ja, dat is zo.
871
01:32:26,466 --> 01:32:27,866
Dank je wel.
872
01:32:32,938 --> 01:32:35,605
Denk je echt zo over mijn schrijven?
873
01:32:37,539 --> 01:32:38,939
Is het...
874
01:32:45,764 --> 01:32:47,620
Nou, bedankt.
875
01:32:49,545 --> 01:32:52,949
Ik ga vanaf nu beter mijn best doen.
876
01:32:53,859 --> 01:32:55,259
Heel goed mijn best.
877
01:34:25,075 --> 01:34:26,875
Zullen we beginnen?
878
01:34:41,763 --> 01:34:43,563
Ga naar pagina 71.
879
01:34:55,037 --> 01:35:00,687
Er is een Franse werkwoordsvorm
voor negatief voltooid deelwoord.
880
01:35:00,912 --> 01:35:05,383
Dat hebben we nog niet behandeld.
-Het is best lastig, hè?
881
01:35:10,909 --> 01:35:12,563
Binnen.
-Papa.
882
01:35:13,899 --> 01:35:15,299
Wat is er, kind?
883
01:35:15,424 --> 01:35:19,107
Emily gaat met mij mee naar Brussel.
-Weet je dat zeker?
884
01:35:21,224 --> 01:35:23,453
Ja, papa.
-Goed dan.
885
01:35:26,398 --> 01:35:29,107
Zijn jullie er klaar voor?
Goed zo.
886
01:35:29,232 --> 01:35:30,904
Welterusten, papa.
887
01:35:31,029 --> 01:35:34,163
Goedenacht, tante Branwell.
-Goedenacht, Emily.
888
01:35:37,309 --> 01:35:40,727
Goedenavond.
Wat een goed nieuws over Brussel.
889
01:35:40,852 --> 01:35:44,019
Kijk je er naar uit?
-Dank je, inderdaad.
890
01:35:46,118 --> 01:35:49,967
Misschien vind je daar inspiratie
om te schrijven.
891
01:35:50,092 --> 01:35:51,782
Ik schrijf niet meer.
892
01:35:52,107 --> 01:35:53,707
Ik word leraar.
893
01:35:59,592 --> 01:36:01,159
Welterusten, predikant.
894
01:36:02,787 --> 01:36:04,387
Maar misschien als...
895
01:36:05,485 --> 01:36:08,645
U moet schrijven, Ms Brontë.
896
01:36:10,350 --> 01:36:12,288
Ik ben erg moe, Mr Weightman.
897
01:36:15,050 --> 01:36:16,729
Mijn excuses.
898
01:36:17,554 --> 01:36:22,250
Tot morgenochtend bij de thee.
-Ik moet morgenochtend inpakken.
899
01:36:23,150 --> 01:36:24,650
Ja, natuurlijk.
900
01:36:26,054 --> 01:36:27,454
Welterusten.
901
01:36:32,382 --> 01:36:33,782
Welterusten.
902
01:36:52,415 --> 01:36:55,220
Wie heeft de pruimen meegenomen?
903
01:36:56,145 --> 01:36:59,371
Ze komen uit de tuin.
-O ja?
904
01:38:21,143 --> 01:38:23,237
Moet je niet gaan, broer?
905
01:38:23,762 --> 01:38:27,033
Het is wel even lopen.
-Van papa mocht ik blijven.
906
01:38:27,858 --> 01:38:30,058
Tot morgenochtend.
907
01:38:36,027 --> 01:38:39,718
Blijf je om ons uit te zwaaien?
Dat is lief.
908
01:38:43,861 --> 01:38:45,261
Jij bent het.
909
01:38:47,878 --> 01:38:50,712
Sorry voor wat ik toen gezegd heb.
910
01:38:52,006 --> 01:38:53,473
Ik was in de war.
911
01:38:54,885 --> 01:38:56,685
Het was wel de waarheid.
912
01:39:00,947 --> 01:39:02,614
Ik ben geen schrijver.
913
01:39:04,055 --> 01:39:06,455
Ik heb trouwens je gedicht gelezen.
914
01:39:08,943 --> 01:39:10,543
Het is schitterend.
915
01:39:12,934 --> 01:39:15,001
Misschien wel het mooiste ooit.
916
01:39:19,114 --> 01:39:22,377
Waar is het?
Hier.
917
01:39:24,336 --> 01:39:28,270
Ik bewaar het in mijn zak
zodat ik het af en toe kan lezen.
918
01:39:31,430 --> 01:39:33,446
Mijn allerliefste.
919
01:39:34,671 --> 01:39:38,671
AAN: EMILY
VAN: WEIGHTMAN
920
01:39:41,876 --> 01:39:44,884
Mijn geliefde,
Je moet naar Brussel...
921
01:39:45,009 --> 01:39:47,078
om het vreselijke uit te stellen...
922
01:39:47,503 --> 01:39:48,903
Wat is er?
923
01:39:49,028 --> 01:39:51,104
Mijn Emily...
-Niets.
924
01:39:51,229 --> 01:39:52,847
Mijn liefste.
925
01:39:53,888 --> 01:39:55,488
Kom bij me terug.
926
01:40:05,595 --> 01:40:08,129
Het leven kent maar één waar geluk.
927
01:40:10,961 --> 01:40:13,511
Houden van
en van gehouden worden.
928
01:40:16,780 --> 01:40:18,614
Dat heb ik laatst gelezen.
929
01:40:21,089 --> 01:40:22,489
Heel er waar.
930
01:40:30,054 --> 01:40:33,485
Zijn bed is onbeslapen.
931
01:40:33,710 --> 01:40:39,101
Dominee Brontë is in zijn studeerkamer.
-Ik vind hem wel. Dank je.
932
01:40:40,412 --> 01:40:43,013
Ik heb hem vanmorgen niet gezien.
933
01:40:44,808 --> 01:40:46,208
Dank u.
934
01:40:47,593 --> 01:40:51,075
Goedemorgen,
hebt u Branwell Brontë gezien?
935
01:41:07,135 --> 01:41:08,935
Ben je er klaar voor, zus?
936
01:41:17,984 --> 01:41:19,784
Wees dapper.
937
01:41:21,497 --> 01:41:23,964
Waar is Branwell?
Hebt u hem gezien?
938
01:42:36,062 --> 01:42:37,696
Ze wil niet.
939
01:42:38,121 --> 01:42:40,721
Ze zegt dat u haar
met rust moet laten.
940
01:44:44,103 --> 01:44:45,203
Wat is dat?
941
01:44:46,510 --> 01:44:47,910
Van papa.
942
01:44:58,409 --> 01:45:01,048
Het is met groot verdriet...
943
01:45:01,673 --> 01:45:06,521
dat ik moet schrijven dat onze dierbare
predikant, William Weightman...
944
01:45:13,330 --> 01:45:18,493
het gevecht met de vreselijke cholera
verloren heeft en vannacht overleden is.
945
01:45:20,431 --> 01:45:22,633
Hij was helder tot het einde...
946
01:45:22,858 --> 01:45:29,847
en vroeg of ik zijn diepe genegenheid aan
mijn dochters in Brussel wilde doorgeven.
947
01:45:37,187 --> 01:45:40,121
Oma is ook ziek.
948
01:45:42,061 --> 01:45:43,928
We zullen terug moeten.
949
01:46:22,519 --> 01:46:24,053
Ik was erbij toen hij stierf.
950
01:46:30,079 --> 01:46:32,546
Weet je wat hij op zijn sterfbed zei?
951
01:46:33,809 --> 01:46:35,410
Zijn laatste woorden?
952
01:46:41,686 --> 01:46:43,486
Ik ook niet.
953
01:46:45,137 --> 01:46:48,583
Ik was buiten om te roken.
Heel even maar.
954
01:46:50,391 --> 01:46:51,991
Toen ik terugkwam...
955
01:46:54,177 --> 01:46:55,977
was hij overleden.
956
01:47:06,405 --> 01:47:08,464
Heb jij deze geschreven?
957
01:47:09,105 --> 01:47:11,004
Deze gedichten zijn zo...
958
01:47:14,023 --> 01:47:15,826
Iemand moet ze zien.
-Afgelopen.
959
01:47:15,951 --> 01:47:20,956
Je verdient het dat iemand ze ziet.
-Jij hebt ze toch gezien?
960
01:47:27,384 --> 01:47:29,418
Hij vraagt weer naar je.
961
01:47:40,497 --> 01:47:42,100
Meer opium.
962
01:47:42,225 --> 01:47:44,459
Het is nog geen tijd.
-Geef het.
963
01:47:49,145 --> 01:47:50,745
Em, kom hier.
964
01:47:51,334 --> 01:47:53,135
Emily, kijk me aan.
965
01:47:59,198 --> 01:48:01,766
Waarom heb je niet geschreven?
966
01:48:09,992 --> 01:48:11,815
Ik hou van je, Em.
967
01:48:14,196 --> 01:48:16,663
Ik heb het gedaan
omdat ik van je hou.
968
01:48:19,935 --> 01:48:21,135
Wat heb je gedaan?
969
01:49:02,784 --> 01:49:04,851
Hij wilde niet gaan liggen.
970
01:49:08,716 --> 01:49:11,050
Hij vroeg of ik je dit wilde geven.
971
01:49:14,772 --> 01:49:16,172
VERGEEF ME
BRANWELL
972
01:49:36,295 --> 01:49:39,384
Lieve Emily,
ik geef deze brief aan Branwell...
973
01:49:39,509 --> 01:49:43,147
in de hoop dat hij je kan overtuigen
om niet naar Brussel te gaan.
974
01:49:43,272 --> 01:49:44,918
Om het uit te stellen.
975
01:49:45,043 --> 01:49:49,967
Mijn geliefde, de laatste keer zei je
dat je me niet meer zou schrijven.
976
01:49:50,092 --> 01:49:52,852
Een vreselijk gevoel overviel me.
977
01:49:52,977 --> 01:49:55,597
Alsof ik al dood en begraven was.
978
01:50:07,152 --> 01:50:11,982
Ik weet nu dat er in dit leven
maar één waar geluk is:
979
01:50:12,107 --> 01:50:14,806
houden van
en van gehouden worden.
980
01:54:24,721 --> 01:54:27,188
WUTHERING HEIGHTS
DOOR EMILY BRONTE
981
01:55:16,984 --> 01:55:19,116
Ik zie dat het af is.
982
01:56:10,111 --> 01:56:12,089
Volgende week
gaan we naar Londen...
983
01:56:12,214 --> 01:56:15,474
naar Emily's uitgever.
Een belangrijke ontmoeting.
984
01:56:20,786 --> 01:56:23,229
Iedereen bedankt voor het komen...
985
01:56:23,354 --> 01:56:28,147
om de geweldige prestatie
van onze Emily met ons te delen.
986
01:56:28,272 --> 01:56:30,733
Dat iemand uit onze familie,
987
01:56:31,158 --> 01:56:34,197
iemand uit ons nederige kleine dorp,
988
01:56:34,322 --> 01:56:39,445
dat haar verhaal vanavond in Londen wordt
voorgelezen door vooraanstaande mensen.
989
01:56:39,570 --> 01:56:43,470
Dat geeft te denken.
990
01:56:45,681 --> 01:56:50,940
Op mijn dochter Emily op wie ik
nog nooit zo trots ben geweest.
991
01:56:51,165 --> 01:56:53,970
Op Emily.
-Op Emily.
992
01:56:56,126 --> 01:57:00,353
Ik had vaak moeite
om je te begrijpen.
993
01:57:02,567 --> 01:57:07,041
Maar nu zie ik hoeveel
je op je moeder lijkt.
994
01:57:08,312 --> 01:57:10,207
Mijn grootste wens was...
995
01:57:10,332 --> 01:57:13,332
dat Emily's moeder
vanavond hier was geweest.
996
01:59:05,245 --> 01:59:06,679
Hij komt zo.
997
01:59:20,270 --> 01:59:22,004
Leven als een dwaas.
998
01:59:23,721 --> 01:59:26,521
Dat heb je toch
een keer tegen me gezegd?
999
01:59:32,513 --> 01:59:34,780
Zo heb ik mijn verhaal geschreven.
1000
01:59:38,549 --> 01:59:40,283
Ik hield van hem, weet je.
1001
01:59:42,336 --> 01:59:43,736
Van wie?
1002
01:59:45,861 --> 01:59:47,628
Celia Amelia.
1003
01:59:55,349 --> 01:59:58,349
Ik ben met hem in de regen
naar huis gelopen.
1004
01:59:59,435 --> 02:00:01,235
Ik hoorde muziek.
1005
02:00:03,096 --> 02:00:05,102
O, het was zo intens.
1006
02:00:11,481 --> 02:00:13,880
Wil je iets voor me doen, lieverd?
1007
02:00:17,849 --> 02:00:19,916
De kist onder ons bed.
1008
02:00:20,704 --> 02:00:22,304
Wat is daarmee?
1009
02:00:23,681 --> 02:00:25,281
Beloof je het me?
1010
02:00:26,989 --> 02:00:28,239
Natuurlijk.
1011
02:00:37,186 --> 02:00:38,786
Schiet op, papa.
1012
02:00:54,364 --> 02:00:55,764
Ik moest gaan.
1013
02:02:27,327 --> 02:02:29,927
Weet je nog toen we klein waren...
1014
02:02:30,547 --> 02:02:32,814
dat je me verhalen vertelde?
1015
02:02:36,131 --> 02:02:39,331
Ik luisterde heel graag
naar je verhalen.
1016
02:02:40,975 --> 02:02:43,037
Echt waar?
1017
02:02:53,527 --> 02:02:55,394
Waar komen ze vandaan?