1 00:01:21,633 --> 00:01:24,062 Leg haar op de bank. -Het gaat wel. 2 00:01:28,131 --> 00:01:32,181 Anne, zoek papa. -Het is gewoon een flinke verkoudheid. 3 00:01:35,865 --> 00:01:37,899 Ze komen zo, lieverd. 4 00:01:53,317 --> 00:01:56,451 Wat is er aan de hand, lieverd? -Niets. 5 00:01:57,713 --> 00:01:59,580 Er is iets aan de hand. 6 00:02:04,285 --> 00:02:06,352 Hoe heb je het geschreven? 7 00:02:08,724 --> 00:02:11,525 Hoe heb je Wuthering Heights geschreven? 8 00:02:12,654 --> 00:02:15,321 Ik pakte mijn pen en begon te schrijven. 9 00:02:16,645 --> 00:02:18,245 Er is nog iets. 10 00:02:19,256 --> 00:02:21,673 Iets dat je voor me verbergt. 11 00:02:21,998 --> 00:02:26,875 Waarom kan je niet geloven dat je zus iets waardevols kan schrijven? 12 00:02:27,656 --> 00:02:29,497 Het is een smerig boek. 13 00:02:31,220 --> 00:02:36,861 Het is vooringenomen en smerig en vol met egoïstische mensen. 14 00:02:40,364 --> 00:02:41,764 Goed zo. 15 00:02:51,288 --> 00:02:52,911 Er is iets. 16 00:03:58,486 --> 00:04:00,165 Kapitein Sneaky. 17 00:04:03,752 --> 00:04:05,152 Kapitein... 18 00:04:06,798 --> 00:04:09,265 De soldaten wachten op uw bevel. 19 00:04:10,075 --> 00:04:11,686 Dank u, kapitein. 20 00:04:15,503 --> 00:04:16,903 Kapitein? 21 00:04:18,593 --> 00:04:20,029 Ja, mevrouw? 22 00:04:21,783 --> 00:04:24,383 Ik heb nagedacht over wat u zei, sir. 23 00:04:26,296 --> 00:04:28,193 Waarover, mevrouw? 24 00:04:31,649 --> 00:04:33,300 U bent... 25 00:04:33,775 --> 00:04:36,915 aantoonbaar belangrijk voor dit koninkrijk, sir. 26 00:04:37,040 --> 00:04:40,523 Dank u, mevrouw. Wat ik daarmee bedoel, is... 27 00:04:41,355 --> 00:04:44,555 dat u voor mij belangrijker bent dan wie dan ook. 28 00:04:45,067 --> 00:04:46,467 En... 29 00:04:50,625 --> 00:04:52,025 Ze is er. 30 00:04:52,844 --> 00:04:55,044 Ik neem verlof op, kapitein. 31 00:05:26,356 --> 00:05:30,317 Charlotte. Je bent terug. -Anna. 32 00:05:33,972 --> 00:05:36,328 Vader. -Welkom thuis. 33 00:05:36,453 --> 00:05:38,374 Oh, Branwell. 34 00:05:38,499 --> 00:05:43,261 Charlotte, meisje, we hebben je gemist. -Ik heb jullie allemaal gemist. 35 00:05:43,386 --> 00:05:45,207 Gefeliciteerd, jongedame. 36 00:05:45,332 --> 00:05:47,974 Ze willen dat ik na mijn studie docent word. 37 00:05:48,099 --> 00:05:51,074 Fantastisch. -Geweldig, Charlotte. 38 00:05:51,199 --> 00:05:54,359 Ik had niets anders verwacht. Ik ben heel trots. 39 00:05:54,484 --> 00:05:56,782 Ik wou dat ik ging. -Eerst Emily. 40 00:05:56,907 --> 00:06:00,536 Waar is dat meisje? -Aan het dagdromen zeker. 41 00:06:01,261 --> 00:06:04,295 Daar is ze. Daar is mijn losbol. 42 00:06:04,907 --> 00:06:08,099 Charlotte kan leraar worden na haar studie. 43 00:06:08,237 --> 00:06:09,837 Waar was je, Emily Jane? 44 00:06:11,645 --> 00:06:13,757 Frans leren, papa. 45 00:06:15,582 --> 00:06:19,078 Kom je tante helpen. Je zus zal wel honger hebben. 46 00:06:26,155 --> 00:06:28,555 Heel blij om haar te zien. 47 00:06:32,204 --> 00:06:33,738 Ben jij dat? 48 00:06:35,495 --> 00:06:38,530 Ja, ik ben het. -Je ziet er anders uit. 49 00:06:39,355 --> 00:06:41,363 Ik ben gewoon dezelfde. 50 00:06:42,550 --> 00:06:43,950 Kom hier. 51 00:06:46,075 --> 00:06:49,196 Ze reisden op de vleugels van de draak naar Kapitein Sneaky. 52 00:06:49,321 --> 00:06:51,321 Kapitein Sneaky? 53 00:06:52,646 --> 00:06:54,446 Het is maar voor de lol. 54 00:06:55,271 --> 00:06:58,901 Ik schrijf ook andere dingen. Wij allebei, Anne en ik. 55 00:06:59,026 --> 00:07:00,326 Serieuze dingen. 56 00:07:00,929 --> 00:07:04,069 Wat heb jij geschreven? -Ik heb geen tijd gehad. 57 00:07:06,891 --> 00:07:08,725 Maar je moet schrijven. 58 00:07:10,547 --> 00:07:12,681 Wil je weer naar school? 59 00:07:16,066 --> 00:07:18,166 Ze willen je graag zien. 60 00:07:20,165 --> 00:07:22,143 Zijn vrienden buiten de familie leuk? 61 00:07:23,268 --> 00:07:24,908 Natuurlijk. 62 00:07:28,522 --> 00:07:32,251 Je hebt aan je Frans gewerkt, Oui? -Oui. 63 00:07:33,764 --> 00:07:35,373 Hoe gaat het daarmee? 64 00:07:35,837 --> 00:07:38,073 Is het niet meer zo moeilijk? 65 00:07:39,017 --> 00:07:41,417 Ik ben er veel beter in geworden, 66 00:07:41,542 --> 00:07:47,542 maar lastige zelfstandige naamwoorden vervoegen vind ik wel een beetje moeilijk. 67 00:07:48,219 --> 00:07:49,891 Zelfstandige naamwoorden? 68 00:07:53,422 --> 00:07:57,022 Werkwoorden. Ik bedoel werkwoorden. 69 00:07:59,226 --> 00:08:03,344 Ik heb Le Misanthrope van Molière gelezen. -Prachtig, hè? 70 00:08:03,469 --> 00:08:05,769 Ik vond zijn achterste vreselijk. 71 00:08:07,430 --> 00:08:09,125 Wat? 72 00:08:09,450 --> 00:08:13,079 Je zei: zijn achterste. -Wat? 73 00:08:23,111 --> 00:08:27,151 Ik bedoelde het einde. Het einde van het boek. 74 00:08:27,876 --> 00:08:29,486 Dat snap ik. 75 00:08:30,540 --> 00:08:32,962 Kapitein Sneaky moet voor zonsopgang terug zijn. 76 00:08:33,387 --> 00:08:37,727 Esmeralda wacht op hem, weet je nog? Hij moet door de woestijn en... 77 00:08:37,952 --> 00:08:40,025 Je moet niet zo praten. 78 00:08:40,450 --> 00:08:43,067 Hoe? -Op school. 79 00:08:43,392 --> 00:08:45,626 Dat doe je toch niet, Emily Jane? 80 00:08:46,369 --> 00:08:49,404 Het is maar een verhaal. -Je trekt de aandacht. 81 00:08:49,529 --> 00:08:51,129 Het is vreemd. 82 00:08:52,767 --> 00:08:59,193 ...En van de toorn van het land, want de grote dag van Zijn toorn is gekomen. 83 00:09:00,818 --> 00:09:04,487 Wie zal dat kunnen verdragen? 84 00:09:07,372 --> 00:09:09,691 Amen. -Amen. 85 00:09:10,232 --> 00:09:14,472 En nu, broeders, is het mijn taak om u nu voor te stellen aan... 86 00:09:14,597 --> 00:09:17,398 onze nieuwe predikant Mr William Weightman. 87 00:09:17,523 --> 00:09:20,391 Hij gaat me bijstaan in de strijd tegen de zonde. 88 00:09:20,516 --> 00:09:24,445 Ik wil Mr Weightman vragen, die aan Oxford afgestudeerd is, 89 00:09:24,575 --> 00:09:26,916 een paar woorden tot ons te richten. 90 00:09:37,384 --> 00:09:40,852 Dank u, dominee Brontë, voor uw vriendelijke woorden. 91 00:09:42,294 --> 00:09:46,156 Broeders, mijn hele reis hierheen heeft het geregend. 92 00:09:46,281 --> 00:09:49,159 Het regende en regende... 93 00:09:49,284 --> 00:09:51,950 en het regende maar en ik dacht: 94 00:09:53,275 --> 00:09:56,275 waar ben ik in godsnaam beland? 95 00:09:59,076 --> 00:10:03,552 Terwijl het bleef regenen, dacht ik na over wat ik zou zeggen... 96 00:10:03,677 --> 00:10:08,208 tegen mijn nieuwe, enigszins klamme parochie. 97 00:10:08,333 --> 00:10:12,169 En het kwam bij me op om over de regen te praten. 98 00:10:12,494 --> 00:10:15,361 Omdat meestal vind ik het wel leuk. 99 00:10:16,024 --> 00:10:17,897 Om erin te lopen... 100 00:10:18,622 --> 00:10:22,119 Om het te voelen en te ruiken. 101 00:10:22,944 --> 00:10:27,985 Vooral als je 's nachts wakker ligt en ernaar luistert. 102 00:10:28,410 --> 00:10:30,580 Daar kan niets tegen op. 103 00:10:31,661 --> 00:10:34,074 En vaak, als... 104 00:10:35,099 --> 00:10:41,559 ik 's nachts in mijn bed naar de regen luister, lig ik over iets te piekeren. 105 00:10:41,684 --> 00:10:43,744 Als ik me voorstel... 106 00:10:44,369 --> 00:10:46,625 dat alle mensen van Howarth... 107 00:10:47,050 --> 00:10:51,922 precies op dat moment ook in hun bed liggen. 108 00:10:52,247 --> 00:10:55,767 En zij ook naar de regen luisteren en ook... 109 00:10:56,592 --> 00:11:00,246 eenzaam, verdrietig en bang zijn. 110 00:11:01,386 --> 00:11:03,986 Dan voel ik me opeens niet meer alleen. 111 00:11:04,912 --> 00:11:06,312 God zit in de regen. 112 00:11:08,319 --> 00:11:09,919 En God zit in ons. 113 00:11:10,918 --> 00:11:13,585 Hoe kunnen we alleen zijn... 114 00:11:15,590 --> 00:11:18,890 als we allemaal samen naar de regen luisteren. 115 00:11:19,082 --> 00:11:20,718 Laten we bidden. 116 00:11:22,843 --> 00:11:24,589 Er is alleen nog brood. 117 00:11:24,714 --> 00:11:26,604 Heb je hem gehoord? -Weightman? 118 00:11:26,729 --> 00:11:28,419 Was hij niet... -onuitstaanbaar. 119 00:11:28,544 --> 00:11:31,849 Heb je dominee Miller gehoord? -Zingeving in een notendop. 120 00:11:32,374 --> 00:11:34,960 En Weightman? -Hij was wel goed. 121 00:11:35,085 --> 00:11:37,093 Wat hij zegt is zo poëtisch. 122 00:11:37,218 --> 00:11:39,299 Zo waar. -Dat kan iedereen. 123 00:11:39,424 --> 00:11:41,404 Ik wil weten of hij echt... -Echt wat? 124 00:11:45,705 --> 00:11:47,284 Een leeg bord. 125 00:11:50,218 --> 00:11:54,494 We zijn niet aan elkaar voorgesteld. Mr William Weightman. 126 00:11:58,182 --> 00:12:01,164 Spreekt iemand van jullie Engels? 127 00:12:01,389 --> 00:12:03,881 Ik. Ik bedoel.. 128 00:12:04,406 --> 00:12:07,719 Dit zijn Emily, Anne en Charlotte. 129 00:12:07,944 --> 00:12:09,569 Ik ben Charlotte. 130 00:12:10,194 --> 00:12:11,837 God zegene jullie. 131 00:12:12,862 --> 00:12:16,772 Uw preek was erg... -Was het overdreven? 132 00:12:18,594 --> 00:12:21,875 Halverwege dacht ik: ik wilde welsprekender zijn. 133 00:12:22,000 --> 00:12:23,762 Maar als je daar staat... 134 00:12:24,687 --> 00:12:28,774 De natuur is altijd een inspiratiebron. -Dat was prachtig. 135 00:12:28,999 --> 00:12:30,834 Dank je. 136 00:12:31,359 --> 00:12:34,633 Hoewel Jupiter niet erg... 137 00:12:35,058 --> 00:12:38,798 in is voor grapjes. -De regen was een goede keuze. 138 00:12:39,223 --> 00:12:40,639 Dank je. 139 00:12:40,964 --> 00:12:46,619 Ik vraag me wel af hoe God zich in de regen perst? 140 00:12:47,144 --> 00:12:48,968 Wordt hij niet nat? 141 00:12:52,802 --> 00:12:54,936 Nee toch, geesteswetenschappen? 142 00:12:55,061 --> 00:12:57,969 Poëzie, schilderkunst, muziek. -Precies... 143 00:12:58,094 --> 00:13:03,532 Daar drijft onze samenleving op in plaats van dat het ons vernietigt, dominee. 144 00:13:04,957 --> 00:13:06,257 Daar zijn ze. 145 00:13:06,642 --> 00:13:11,827 Ik kom thuis en mijn arme vader is overlopen door de hele kerk van Yorkshire. 146 00:13:11,952 --> 00:13:14,207 En geen pot thee te zien. 147 00:13:14,432 --> 00:13:18,169 Mijn zussen houden de nieuwe predikant in de keuken vast. 148 00:13:18,554 --> 00:13:21,097 Branwell Brontë. Aangenaam. -William Weightman. 149 00:13:21,222 --> 00:13:26,192 Jullie broer is toegelaten tot de Koninklijke kunstacademie. 150 00:13:28,224 --> 00:13:30,835 Gefeliciteerd. -Dank je. Dank je. 151 00:13:34,814 --> 00:13:37,281 Dat is geweldig. -Goed gedaan. 152 00:14:05,222 --> 00:14:09,245 Ze vraagt of er in de lente een vriendin mag komen logeren. 153 00:14:09,370 --> 00:14:12,458 Een vriendin? Hier? -Van school. 154 00:14:19,323 --> 00:14:22,808 Branwell naar de kunstacademie. Niet te geloven. 155 00:14:23,980 --> 00:14:26,447 Papa vindt een logé vast niet goed. 156 00:14:27,592 --> 00:14:29,403 Je weet hoe hij is. 157 00:14:32,380 --> 00:14:35,214 Je wordt een hele goede leraar. 158 00:14:39,642 --> 00:14:42,342 Naar bed. -We komen eraan. 159 00:14:43,043 --> 00:14:45,710 Kapitein Sneaky vanavond, hè? 160 00:14:47,077 --> 00:14:50,526 We moeten maar even stoppen met onze verhalen. 161 00:14:51,051 --> 00:14:52,715 Wat zeg je? 162 00:14:53,140 --> 00:14:56,240 Charlotte vindt het kinderverhaaltjes. 163 00:14:56,665 --> 00:14:58,465 Ze hoeft het niet te weten. 164 00:14:59,407 --> 00:15:04,438 We kunnen naar beneden sluipen... -We zijn geen kinderen meer. 165 00:15:05,848 --> 00:15:08,465 Ik speel die spelletjes graag met je... 166 00:15:08,690 --> 00:15:11,858 en schrijf die verhalen graag, maar... 167 00:15:12,783 --> 00:15:14,463 Maar wat? 168 00:15:14,988 --> 00:15:20,683 Soms denk ik dat je er echt in gelooft... 169 00:15:24,824 --> 00:15:26,826 Kom op. Ze wacht op ons. 170 00:15:43,712 --> 00:15:45,745 Mis je mama wel eens? 171 00:15:53,648 --> 00:15:55,782 Daar zouden we niet over praten. 172 00:15:59,336 --> 00:16:01,203 Droom je van haar? 173 00:16:06,387 --> 00:16:08,428 Ik droom helemaal niet. 174 00:16:10,186 --> 00:16:12,186 Zonde van een goede nachtrust. 175 00:16:15,439 --> 00:16:17,121 Bovendien.. 176 00:16:17,746 --> 00:16:20,746 Moeten we niet in het verleden blijven hangen. 177 00:16:21,402 --> 00:16:23,869 We moeten naar de toekomst kijken. 178 00:16:45,430 --> 00:16:49,723 Ik hoorde dat je bij je zus gaat studeren, Miss Emily. 179 00:16:53,934 --> 00:16:55,868 Dat is mooi. 180 00:16:56,393 --> 00:16:57,893 Alsjeblieft. 181 00:16:58,178 --> 00:16:59,578 Dank u. 182 00:17:02,138 --> 00:17:06,597 Weet heel Howarth dat ik daarheen ga? -Is er een brief van Ellen? 183 00:17:06,751 --> 00:17:08,151 En dit. 184 00:17:09,319 --> 00:17:10,986 Van Mr Weightman. 185 00:17:11,931 --> 00:17:13,789 Voor ieder van ons. 186 00:17:18,850 --> 00:17:21,648 Een valentijnskaart. In het Frans. 187 00:17:22,854 --> 00:17:25,167 Kijk, een klein zakje zaden. 188 00:17:25,292 --> 00:17:28,257 Rozenzaden. -Is hij Mr Weightman hier? 189 00:17:28,382 --> 00:17:31,564 Hij is naar Keith. Ms Bateman is overleden. 190 00:17:31,689 --> 00:17:32,889 O, wat lief. 191 00:17:36,185 --> 00:17:37,485 Kijk. 192 00:17:39,519 --> 00:17:41,753 ...Gaat naar Howarth. -Is dat zo? 193 00:17:42,887 --> 00:17:44,554 Dat weet je toch. 194 00:17:47,792 --> 00:17:52,283 Dat is heel aardig om te zeggen, Ms Brontë. 195 00:17:53,798 --> 00:17:55,806 Het is de waarheid. 196 00:17:56,031 --> 00:17:59,676 En ik spreek altijd de waarheid. 197 00:18:00,501 --> 00:18:03,205 Ik blijf in mijn slaapkamer tot Ellen weggaat. 198 00:18:03,330 --> 00:18:05,163 Drie dagen? -Je weet hoe ik ben. 199 00:18:05,288 --> 00:18:08,963 Dat wordt opgevat als onbeleefd en vreemd... 200 00:18:09,088 --> 00:18:11,265 Je kunt zeggen dat ik weg ben. 201 00:18:12,590 --> 00:18:16,261 Dat is idioot. -Ik ga het niet doen. 202 00:18:16,386 --> 00:18:18,920 Je weet dat ik niet graag nieuwe mensen ontmoet. 203 00:18:22,523 --> 00:18:24,456 Hoe kan je nou leven als... 204 00:18:24,681 --> 00:18:26,206 Hij geeft niet om je. 205 00:18:26,483 --> 00:18:29,096 Pardon? -De nieuwe predikant. 206 00:18:29,921 --> 00:18:32,441 Weightman. -Neem dat terug. 207 00:18:35,462 --> 00:18:39,119 Hij is niet te vertrouwen. -Hij is een goede vriend. 208 00:18:43,152 --> 00:18:45,118 Wacht maar af. 209 00:18:45,533 --> 00:18:48,002 Geef me haar hand. -Alstublieft, Mr Weightman. 210 00:18:48,127 --> 00:18:52,059 We redden het wel. -Haal diep adem, Ms Nussey. 211 00:18:52,489 --> 00:18:55,756 Mr Weightman, echt... -Het is prima zo. Ik heb 'r. 212 00:18:55,881 --> 00:18:58,347 Kan ik? -Doe een stap terug... 213 00:18:59,472 --> 00:19:01,793 Gebruik mijn knie. -Een zetje? 214 00:19:01,918 --> 00:19:03,439 Niet duwen. 215 00:19:03,564 --> 00:19:06,768 Laat haar hand los en gebruik mijn knie... 216 00:19:07,493 --> 00:19:09,222 Ik ga springen... 217 00:19:11,963 --> 00:19:13,710 Goed gedaan. -Dank u. 218 00:19:13,835 --> 00:19:15,481 Dank u. 219 00:19:15,706 --> 00:19:20,031 Wat hebt u kleine handen, Ms Nussey. -Dank u, Mr Weightman. 220 00:19:20,507 --> 00:19:25,359 Mijn moeder kan handschoenen van een vierjarige aan, zeggen ze. 221 00:19:28,823 --> 00:19:32,728 Volgens mij gaat het regenen. -Zo is het makkelijker. 222 00:19:33,053 --> 00:19:38,097 Gaat het regenen, Mr Weightman? -Dat duurt nog wel even. 223 00:19:41,341 --> 00:19:42,741 Sorry. 224 00:19:46,476 --> 00:19:49,285 Had je moeite om over die muur te klimmen? 225 00:19:49,510 --> 00:19:51,443 Ik voelde net een druppel. 226 00:19:51,568 --> 00:19:53,092 Ik ook. -Wij ook. 227 00:19:53,323 --> 00:19:54,596 Nee, nog niet. 228 00:19:57,879 --> 00:20:00,621 Laten we onder die boom schuilen. 229 00:20:12,968 --> 00:20:15,035 Deze boom helpt niet. 230 00:20:19,120 --> 00:20:20,720 Dit werkt helemaal niet. 231 00:20:23,992 --> 00:20:25,490 We gaan ervoor, soldaten. 232 00:20:25,615 --> 00:20:26,844 Aanvallen. 233 00:20:27,169 --> 00:20:30,259 Kom op, Charlotte. Ten aanval. 234 00:21:09,255 --> 00:21:10,655 Sorry. 235 00:21:16,342 --> 00:21:18,010 Ze houden niet van regen. 236 00:21:18,438 --> 00:21:21,124 Het gevoel ervan. -Het geluid ervan. 237 00:21:21,249 --> 00:21:22,885 De geur ervan. 238 00:21:24,176 --> 00:21:27,037 Vanaf nu noemen we hem Ms Celia Amelia. 239 00:21:27,969 --> 00:21:29,411 Ik ben een domkop. 240 00:21:29,536 --> 00:21:32,296 Liever dom dan helemaal niet te leven. 241 00:21:32,421 --> 00:21:34,472 Je bent een schande voor ons. 242 00:21:34,597 --> 00:21:37,823 Weet je hoe ze je in het dorp noemen? -Hou op, Charlotte. 243 00:21:37,948 --> 00:21:41,466 Ze noemen je "de rare". Dat ben je ook. 244 00:21:41,591 --> 00:21:43,642 Moeder zou zich schamen. 245 00:21:43,767 --> 00:21:46,824 Als ik thuiskom, zie ik hoe je wordt. 246 00:21:47,149 --> 00:21:49,840 Ik laat me niet meeslepen. 247 00:21:50,165 --> 00:21:52,336 Ik ga iets van mijn leven maken. 248 00:22:00,314 --> 00:22:04,867 Alstublieft vertel. -Deel het met ons. 249 00:22:05,933 --> 00:22:07,533 Oké, goed. 250 00:22:10,646 --> 00:22:12,646 Dat doet hij altijd. -O ja? 251 00:22:16,409 --> 00:22:19,143 Daar gaan we. -Dit is een goed verhaal. 252 00:22:28,525 --> 00:22:34,606 Dit masker... Je mag het doorgeven als je wilt. 253 00:22:36,311 --> 00:22:41,099 ...werd op onze trouwdag aan mijn dierbare overleden vrouw gegeven. 254 00:22:41,224 --> 00:22:42,876 Er zat geen kaartje bij. 255 00:22:43,001 --> 00:22:46,152 Dus weten we niet wie dit mysterieuze cadeau gegeven heeft. 256 00:22:46,277 --> 00:22:51,323 Toen ontdekten we dat tante Branwell het in een dronken bui gekocht had... 257 00:22:51,748 --> 00:22:54,873 Branwell, stout kind. Dat is niet waar. 258 00:22:58,320 --> 00:23:01,981 Mijn kinderen hebben er lang mee gespeeld, Mr Weightman. 259 00:23:02,106 --> 00:23:05,138 Ze deden alsof ze magische krachten kregen... 260 00:23:05,263 --> 00:23:10,304 die hen in personages van Shakespeare en de Bijbel veranderden. 261 00:23:12,029 --> 00:23:15,660 Al dacht ik toen dat... 262 00:23:15,785 --> 00:23:21,152 dat in de ogen van God misschien niet helemaal gepast was. 263 00:23:28,468 --> 00:23:32,024 Als christen en kerkelijke kan ik dit niet goedkeuren. 264 00:23:32,249 --> 00:23:35,051 Mr Weightman, het is gewoon een beetje lol. 265 00:23:35,176 --> 00:23:37,218 Mijn vriend, kom hier. 266 00:23:38,926 --> 00:23:41,926 Niets kan mij overtuigen. Niets. 267 00:23:48,729 --> 00:23:49,979 Hou je van cake? 268 00:23:51,057 --> 00:23:52,557 Pardon, meneer? 269 00:23:53,957 --> 00:23:55,837 Sorry, juffrouw, 270 00:23:56,662 --> 00:23:59,112 maar vindt u cake lekker? 271 00:23:59,425 --> 00:24:00,425 Ja. 272 00:24:02,399 --> 00:24:06,139 Houdt u zoveel van cake dat iedereen het van u moet eten? 273 00:24:07,160 --> 00:24:10,760 Laten we allemaal taart eten. -Ben je Marie-Antoinette? 274 00:24:12,568 --> 00:24:14,551 Uitstekend, Ms Brontë. 275 00:24:15,876 --> 00:24:18,941 Zo raken we je aan het toneel kwijt. 276 00:24:19,066 --> 00:24:21,509 Die eer valt jou dan ook ten deel. 277 00:24:21,634 --> 00:24:24,713 Zullen we stoppen? -Emily is nog niet geweest. 278 00:24:26,495 --> 00:24:28,154 Kom op, Em, de laatste. 279 00:24:28,279 --> 00:24:30,469 Iedereen was aan de beurt. -Ik wil niet. 280 00:24:30,594 --> 00:24:33,624 Als ze niet wil, dan wordt het niks. 281 00:24:39,506 --> 00:24:40,506 Geef aan mij. 282 00:24:40,631 --> 00:24:42,631 Weet je wie... -Ja, geef hier. 283 00:24:47,516 --> 00:24:52,072 Wacht tot er iemand in je opkomt. 284 00:24:59,019 --> 00:25:01,097 Wie ben jij? -Nog steeds mezelf. 285 00:25:01,422 --> 00:25:03,072 In godsnaam. -Het wordt laat. 286 00:25:03,797 --> 00:25:05,248 Alsjeblieft. 287 00:25:05,373 --> 00:25:08,238 Het maakt niet uit wie. -Ze is te verlegen. 288 00:25:08,363 --> 00:25:11,068 Ze hoeft niet. -Ze is niet verlegen. 289 00:25:11,193 --> 00:25:14,997 Iedereen is geweest. -Ja, maar... 290 00:25:15,122 --> 00:25:17,900 Het is niet aan u, Mr Weightman. -Het is niet aan u... 291 00:25:18,025 --> 00:25:20,575 Kinderen. 292 00:25:26,394 --> 00:25:28,194 Wie ben jij? 293 00:25:29,092 --> 00:25:32,567 Ik kan niet lang blijven. -Waar kom je vandaan? 294 00:25:32,692 --> 00:25:35,452 Uit het duister. -Kijk eens aan. 295 00:25:35,577 --> 00:25:39,826 Het is heel koud buiten. Ik ben blij om bij jullie te zijn. 296 00:25:40,800 --> 00:25:42,300 Waar kom je vandaan? 297 00:25:45,101 --> 00:25:47,268 Ik ben bang dat het jullie afschrikt. 298 00:25:52,015 --> 00:25:53,615 Waarom? 299 00:25:57,481 --> 00:25:59,681 Weten jullie niet wie ik ben? 300 00:26:01,721 --> 00:26:02,771 Wie ben je? 301 00:26:02,902 --> 00:26:06,633 Ik woonde hier niet lang geleden en ken jullie allemaal. 302 00:26:11,861 --> 00:26:15,397 Ik kijk via het masker van Emily. Ik zie Charlotte. 303 00:26:15,822 --> 00:26:18,787 En Branwell en Anne. 304 00:26:18,912 --> 00:26:22,179 Jullie zien er prachtig uit, mijn engelen. 305 00:26:24,931 --> 00:26:26,831 Wie ben jij? 306 00:26:29,078 --> 00:26:31,201 Wie ben jij? 307 00:26:34,231 --> 00:26:36,329 Ken je me niet, kind? 308 00:26:38,845 --> 00:26:40,245 Moeder. 309 00:26:43,271 --> 00:26:45,335 Hou op, Emily. -Hou op, alsjeblieft. 310 00:26:45,460 --> 00:26:48,107 Hou op, alsjeblieft. -Wees niet bang. 311 00:26:48,532 --> 00:26:51,028 Ik heb lang gewacht om jullie te zien. 312 00:26:51,553 --> 00:26:53,617 Moeder. -Wat kunnen we doen? 313 00:26:53,742 --> 00:26:57,391 Ik maak me erg zorgen. -We missen je erg, we willen goed zijn. 314 00:26:57,516 --> 00:27:00,089 Branwell. -Moeder. 315 00:27:00,214 --> 00:27:04,398 Hou je rustig, kind. Blijf met beide benen op de grond. 316 00:27:04,623 --> 00:27:07,523 Ja, moeder. -Moeder. 317 00:27:08,048 --> 00:27:11,854 Lieverd, het gaat goed. Ik voel je nu. 318 00:27:14,154 --> 00:27:17,280 Moedertje, waar ben je? Ik heb zo veel tegen je te zeggen. 319 00:27:17,405 --> 00:27:20,414 Moeder, ik probeer goed te zijn. -En Emily.. 320 00:27:20,639 --> 00:27:25,874 Zeg tegen Emily dat ik het voel als ze eenzaam is. Ze wil dat het anders is. 321 00:27:38,352 --> 00:27:40,021 Ze zijn er. 322 00:27:40,846 --> 00:27:44,146 Wie zijn er? -Ze komen me weer halen. 323 00:27:44,606 --> 00:27:49,530 Ik waarschuw jullie. Het masker is geen vriend. Het masker maakt je kapot. 324 00:27:49,655 --> 00:27:54,683 Elke nacht huil ik dat mijn kinderen, dat iemand het masker zal dragen. 325 00:27:55,138 --> 00:27:58,060 Ze kunnen geen adem halen. 326 00:27:58,185 --> 00:28:00,279 Ze komen eraan. -Zet het masker af. 327 00:28:00,404 --> 00:28:02,089 Ik wil ze zien. 328 00:28:03,973 --> 00:28:06,081 Alsjeblieft, kinderen, laat me gaan. 329 00:28:06,206 --> 00:28:07,642 Mama. 330 00:28:17,639 --> 00:28:21,826 Haal het masker van haar af. -Ik wil ze zien. 331 00:28:25,299 --> 00:28:26,784 Mama. -Mama. 332 00:28:27,109 --> 00:28:31,354 Kom terug. -Hoe durf je, Ms Brontë? Hoe durf je? 333 00:28:31,479 --> 00:28:34,840 We houden van je, mama. -Kom terug. 334 00:28:35,565 --> 00:28:37,065 Kom terug. 335 00:28:38,717 --> 00:28:40,537 Kom alsjeblieft terug. 336 00:28:40,662 --> 00:28:43,862 We houden heel veel van je... -Wat is er gebeurd? 337 00:28:44,386 --> 00:28:46,386 Wat is er gebeurd? 338 00:29:37,320 --> 00:29:38,920 Alstublieft, stil staan. 339 00:29:48,090 --> 00:29:49,690 Dag, schat. 340 00:29:52,131 --> 00:29:53,931 Dank u. -En veel succes. 341 00:30:00,786 --> 00:30:03,253 We verwachten veel van je. 342 00:31:49,307 --> 00:31:52,611 Ik kan niet alles in mijn penseel kwijt. 343 00:31:52,736 --> 00:31:56,999 Mijn visioenen zijn te groot om een schilderij te vullen. 344 00:31:57,404 --> 00:32:00,108 In woorden, papa, 345 00:32:00,353 --> 00:32:02,653 zal ik mijn roeping vinden. 346 00:32:03,952 --> 00:32:05,652 Maar het geld? 347 00:32:09,168 --> 00:32:12,270 Anne gaat morgenochtend met Charlotte naar school. 348 00:32:12,395 --> 00:32:15,926 Rust uit, we beslissen morgen hoe verder. 349 00:32:16,051 --> 00:32:18,351 Ik zal het beter doen en beter worden. 350 00:32:23,754 --> 00:32:26,890 Als ik weg ben, moet je.. 351 00:32:27,815 --> 00:32:30,736 Een manier vinden om jezelf nuttig te maken. 352 00:32:30,861 --> 00:32:33,076 Voor papa, voor de familie. 353 00:32:34,417 --> 00:32:37,684 Ik weet dat het leven moeilijk voor je is, 354 00:32:39,074 --> 00:32:42,213 maar probeer niet tot last te zijn, Emily Jane. 355 00:32:42,338 --> 00:32:45,637 Dat moet je koste wat het kost vermijden. 356 00:32:56,570 --> 00:32:58,920 Kom op. -Wat is er? 357 00:32:59,093 --> 00:33:01,880 Kleed je aan. We gaan uit. 358 00:33:03,403 --> 00:33:07,500 Adem die frisse lucht in. Heb je je ooit zo vol leven gevoeld? 359 00:33:20,554 --> 00:33:23,398 Ik was bijna gestorven in een gevecht. 360 00:33:23,523 --> 00:33:26,170 Een gevecht? -Ik lag op de grond. 361 00:33:26,295 --> 00:33:30,984 Iemand schopte me in mijn maag. Ik voelde het tot in mijn ruggengraat. 362 00:33:31,109 --> 00:33:33,541 En toen, niets. 363 00:33:35,864 --> 00:33:37,464 Zullen we gaan zitten? 364 00:33:38,438 --> 00:33:40,913 Toen realiseerde ik me wat ik wilde. 365 00:33:41,571 --> 00:33:45,929 Als een lampje dat ging branden. Dit heeft mijn ogen geopend. 366 00:33:46,154 --> 00:33:49,385 Wie was ik vroeger? Wie was ik? 367 00:33:49,810 --> 00:33:51,410 Ik weet het niet. 368 00:33:52,900 --> 00:33:54,400 Alles goed? 369 00:33:55,629 --> 00:33:57,315 Wat wil jij doen? 370 00:33:59,640 --> 00:34:01,329 Met je leven. 371 00:34:01,940 --> 00:34:05,383 Ik weet het niet. -Dat is niet goed, hè? 372 00:34:05,508 --> 00:34:08,256 Ik moet schrijven. -Schrijven? 373 00:34:08,950 --> 00:34:12,395 Waar moet ik volgens jou over schrijven? -Waarover? 374 00:34:12,951 --> 00:34:16,351 Ik begin met mijn eigen leven. De gewone dingen. 375 00:34:16,476 --> 00:34:19,054 En maak het bijzonder. 376 00:34:20,779 --> 00:34:22,183 Maar waarom? 377 00:34:22,308 --> 00:34:26,143 Volgens Shelley geeft God elke kunstenaar meerdere dingen. 378 00:34:26,268 --> 00:34:29,686 Goed, slecht, mooi en lelijk. 379 00:34:30,011 --> 00:34:31,757 Daar zit een idee achter. 380 00:34:33,108 --> 00:34:34,508 Een reden. 381 00:34:36,800 --> 00:34:38,801 Ik had leraar moeten worden. 382 00:34:39,120 --> 00:34:40,793 Net als Charlotte. 383 00:34:41,718 --> 00:34:43,985 Dat zou papa graag gewild hebben. 384 00:34:48,682 --> 00:34:51,308 Wat vind jij? -Pardon? 385 00:34:52,033 --> 00:34:54,470 Wat vind je zelf? 386 00:34:58,909 --> 00:35:01,376 Ik heb nooit leraar willen worden. 387 00:35:03,697 --> 00:35:06,431 Ik deed het omdat ik dacht dat papa dan... 388 00:35:06,556 --> 00:35:09,690 net zoveel van mij zou houden als van Charlotte. 389 00:35:11,618 --> 00:35:13,864 Is er iets mis met mij, broer? 390 00:35:16,827 --> 00:35:20,267 Charlotte zegt dat iedereen me "de rare" noemen. 391 00:35:21,454 --> 00:35:23,154 Ben ik raar? 392 00:35:23,617 --> 00:35:26,456 Iedereen is raar als je lang genoeg kijkt. 393 00:35:26,581 --> 00:35:28,818 Charlotte heeft altijd gelijk. 394 00:35:31,290 --> 00:35:32,910 Wat bedoel je? 395 00:35:33,435 --> 00:35:35,835 Ze is de belichaming van het leugen. 396 00:35:36,295 --> 00:35:38,229 Dat weet je toch wel? 397 00:35:39,689 --> 00:35:42,306 Ze wil alleen maar vaders liefde. 398 00:35:42,631 --> 00:35:48,064 Dus heeft ze haar verhalen, dromen en magie weggestopt. 399 00:35:48,239 --> 00:35:49,987 Zeg dat niet. -Waarom niet? 400 00:35:50,112 --> 00:35:51,787 Ze is onze zus. 401 00:35:51,912 --> 00:35:56,651 We moeten haar lief hebben en koesteren. -Denk je dat ze jou lief heeft? 402 00:35:56,776 --> 00:35:58,576 Wie je echt bent? 403 00:36:09,179 --> 00:36:11,246 Kan ik schrijver worden? 404 00:36:12,605 --> 00:36:14,160 Misschien. 405 00:36:14,985 --> 00:36:17,585 Je zou me eerst iets moeten laten lezen. 406 00:36:19,033 --> 00:36:20,856 Ik heb veel verhalen. 407 00:36:22,950 --> 00:36:24,778 Zullen we teruggaan? 408 00:36:30,349 --> 00:36:31,816 Wat is dat? 409 00:36:34,353 --> 00:36:35,963 Mijn credo. 410 00:36:38,792 --> 00:36:42,671 Laat tante B het niet zien. -Dat kan me niet schelen. 411 00:36:42,796 --> 00:36:44,368 "Vrijheid van denken." 412 00:36:45,193 --> 00:36:48,024 Je moet het niet zeggen, maar schreeuwen. 413 00:36:48,149 --> 00:36:50,766 Vrijheid van denken. -Wat doe je? 414 00:36:50,891 --> 00:36:53,551 Nu jij. -Dat is raar. 415 00:36:53,776 --> 00:36:55,989 Ik ben bloedserieus. Kom op. 416 00:36:56,114 --> 00:36:58,587 Misschien hoort iemand ons. 417 00:37:00,212 --> 00:37:01,769 Dat zou kunnen. 418 00:37:02,294 --> 00:37:07,174 Vrijheid van denken. 419 00:37:07,499 --> 00:37:09,124 Doe het nou. 420 00:37:09,649 --> 00:37:12,570 Vrijheid van denken. -Slappe poging. 421 00:37:12,695 --> 00:37:15,366 Vrijheid van denken. Kom op, geloof erin. 422 00:37:15,491 --> 00:37:18,292 Vrijheid van denken. -Kom op, harder. 423 00:37:18,417 --> 00:37:20,703 Vrijheid van denken. 424 00:37:20,977 --> 00:37:23,238 Vrijheid van denken. 425 00:37:23,863 --> 00:37:28,686 Emily Jane, dominee Miller is net in de pastorie van zijn stoel gevallen. 426 00:37:28,811 --> 00:37:32,266 Heel goed. Vrijheid van denken. 427 00:37:51,312 --> 00:37:56,399 Het was heel goed uitgevoerd. -Uitgevoerd? 428 00:39:33,923 --> 00:39:37,157 Mr Weightman zal je bijles Frans geven. 429 00:39:38,450 --> 00:39:40,117 Je begint vanochtend. 430 00:39:41,191 --> 00:39:42,791 Dank u, vader. 431 00:39:56,065 --> 00:40:00,303 Laten we de eerste lessen Frans praten... 432 00:40:00,428 --> 00:40:03,765 zodat ik je niveau kan vaststellen. 433 00:40:05,064 --> 00:40:07,064 Ben je het daarmee eens? 434 00:40:10,559 --> 00:40:11,959 Ja. 435 00:40:13,292 --> 00:40:14,692 Mooi. 436 00:40:18,412 --> 00:40:20,912 Wat vond je van de preek vandaag? 437 00:40:23,031 --> 00:40:27,698 Ik vond de preek vandaag... 438 00:40:28,981 --> 00:40:30,581 erg interessant. 439 00:40:33,522 --> 00:40:35,722 Heel goed. In welk opzicht? 440 00:40:35,849 --> 00:40:42,049 Het was erg uitdagend. 441 00:40:44,859 --> 00:40:47,459 Kan je dat nader toelichten? 442 00:40:53,044 --> 00:40:54,444 Geloven. -Geloven. 443 00:40:55,753 --> 00:40:58,153 Gelooft u dat alles echt? 444 00:40:59,112 --> 00:41:00,312 Wat precies? 445 00:41:00,958 --> 00:41:02,508 Om Gods wet te volgen. 446 00:41:03,755 --> 00:41:05,707 Ja, natuurlijk. -Blindelings? 447 00:41:06,434 --> 00:41:08,184 Blindelings. -Blindelings. 448 00:41:08,954 --> 00:41:10,354 Ja, natuurlijk. 449 00:41:11,368 --> 00:41:13,868 Daarom heet het blind vertrouwen. 450 00:41:15,516 --> 00:41:22,166 Als God niet zou willen dat we denken, had hij ons geen brein gegeven. 451 00:41:33,419 --> 00:41:39,319 Waarom accepteerde je het woord voor "blindelings" zonder het op te zoeken. 452 00:41:39,717 --> 00:41:43,165 Ik begrijp het niet. -Je geloofde me op mijn woord. 453 00:41:43,290 --> 00:41:45,290 Ik had iets kunnen verzinnen. 454 00:41:45,484 --> 00:41:47,484 Hebt u dat gedaan? 455 00:41:48,311 --> 00:41:50,911 Ik was ongeduldig. -Dat denk ik niet. 456 00:41:51,036 --> 00:41:54,436 Je weet dat ik rechtschapen ben. -Ik weet niet of... 457 00:41:54,562 --> 00:41:56,562 Net zoals het woord van God. 458 00:41:57,259 --> 00:42:00,759 Daarom twijfelde je niet aan mij en hoef je ook niet te twijfelen. 459 00:42:00,953 --> 00:42:03,142 Er is verschil... -In het Frans. 460 00:42:03,367 --> 00:42:06,267 Er is een groot verschil tussen... 461 00:42:07,423 --> 00:42:08,823 Ja... 462 00:42:15,560 --> 00:42:17,360 Ik was niet ongeduldig. 463 00:42:18,633 --> 00:42:20,333 Misschien was ik lui. 464 00:42:21,287 --> 00:42:23,887 Oké. -Misschien is de moraal... 465 00:42:24,012 --> 00:42:28,412 van het verhaal dat je niet alles moet geloven wat je hoort, 466 00:42:28,947 --> 00:42:33,427 ziet of verteld wordt. Maar moet je juist... 467 00:42:38,931 --> 00:42:41,231 zelf nadenken. 468 00:42:47,682 --> 00:42:50,660 Weightman propageerde vandaag blind geloof. 469 00:42:50,785 --> 00:42:52,833 In het Frans? 470 00:42:53,758 --> 00:42:55,442 Heel knap. 471 00:42:57,344 --> 00:43:00,878 Volgens hem is het de enige weg naar het hiernamaals. 472 00:43:01,827 --> 00:43:03,660 Het is een verkooppraatje. 473 00:43:03,825 --> 00:43:07,692 Een herder moet zijn schapen wel in het gareel houden. 474 00:43:16,476 --> 00:43:22,135 Dus Jupiter vraagt ​​waarom hij, een oprechte man, een goede man... 475 00:43:26,621 --> 00:43:31,949 En Jupiter beschuldigt God van onrechtvaardigheid. 476 00:43:32,774 --> 00:43:34,742 Daarna... 477 00:43:38,864 --> 00:43:40,548 Waar is hij? 478 00:43:43,359 --> 00:43:45,149 Wil je hem halen, Emily? 479 00:43:45,274 --> 00:43:48,113 Ik ken deze foto ergens van. 480 00:43:48,438 --> 00:43:50,928 De slang uit het Hof van Eden. 481 00:43:54,662 --> 00:43:58,313 Oh, Emily, red me van deze wolven. 482 00:44:00,494 --> 00:44:04,025 Heren, mag ik mijn zus Ms Emily Brontë voorstellen. 483 00:44:04,150 --> 00:44:06,828 Ik ken je vader goed. 484 00:44:07,153 --> 00:44:12,985 Sir Ralph Delaney van Delaney lodge. Hoe maakt u het, jongedame? 485 00:44:15,030 --> 00:44:17,320 Van tante moet je komen eten. 486 00:44:17,445 --> 00:44:20,189 Ga zitten dan drink ik mijn drankje op. 487 00:44:20,514 --> 00:44:23,087 We bespreken de komende verkiezingen. 488 00:44:23,212 --> 00:44:26,915 Of moet ik zeggen de ratrace van het menselijk uitschot. 489 00:44:28,566 --> 00:44:32,206 Wilt u wat, miss? -Kom op, Em. 490 00:44:32,831 --> 00:44:36,631 Neem een slok van mij om te zien of je het lekker vindt. 491 00:44:50,209 --> 00:44:54,214 Pak de glazen, Chevy. -Waar maken ze zoveel ruzie over? 492 00:44:54,539 --> 00:44:57,590 Het is een wonder dat ze elkaar niet... 493 00:44:57,715 --> 00:45:02,113 in en rond, in en rond het huis achterna zitten. 494 00:45:02,338 --> 00:45:05,129 Ze krijgen geen van beiden mijn stem. 495 00:45:05,254 --> 00:45:10,490 Sir Ralph, u liegt dat u barst. U hebt niet meer gestemd sinds Julius Caesar. 496 00:45:13,598 --> 00:45:16,780 Laten we eerlijk zijn vanavond, sir. 497 00:45:17,005 --> 00:45:19,051 Ik vertrouw geen van beiden. 498 00:46:26,814 --> 00:46:28,473 Dat was veelbelovend. -Prachtig. 499 00:46:28,598 --> 00:46:30,698 Goed gedaan. -Dank u, dominee. 500 00:46:31,123 --> 00:46:33,004 Wat speelt ze prachtig. 501 00:46:34,529 --> 00:46:36,349 Het is betoverend. 502 00:46:44,303 --> 00:46:48,903 Mijn God... 503 00:46:49,721 --> 00:46:52,921 ik denk dat de geest vanavond valt... 504 00:46:53,146 --> 00:46:56,446 op ons, van de ogen en... 505 00:46:57,819 --> 00:47:01,253 We moeten vandaag maar vroeg stoppen. 506 00:47:03,242 --> 00:47:08,273 Het vertier van gisteravond heeft je concentratievermogen aangetast. 507 00:47:15,558 --> 00:47:18,897 Uw broer is onstabiel... -Spreek niet over mijn broer. 508 00:47:19,562 --> 00:47:21,975 Ik zie dat hij een echte vriend is. 509 00:47:22,100 --> 00:47:27,842 Een zegen in deze woestenij, maar hij kan je ziel kan schaden. Als veel... 510 00:47:27,967 --> 00:47:30,845 Als het mijn ziel is, gaat het u niet aan. 511 00:47:31,070 --> 00:47:35,538 Als u mijn thuis een woestenij vindt, ga dan terug naar wat dan ook. 512 00:47:35,663 --> 00:47:37,663 We zullen u niet missen. 513 00:47:38,444 --> 00:47:40,444 Wat is dat? 514 00:47:41,367 --> 00:47:42,967 Wat is dat? 515 00:47:53,740 --> 00:47:55,820 "Vrijheid van.." 516 00:48:20,175 --> 00:48:22,879 Oh, uw heldere ogen moeten nu antwoorden. 517 00:48:23,104 --> 00:48:26,970 Als rede met een smalende blik mijn onderwerping bespot. 518 00:48:27,195 --> 00:48:28,597 Uw zoete tong moet .. 519 00:48:47,589 --> 00:48:50,485 Kom op, het is vlakbij. -Waar gaan we heen? 520 00:48:50,610 --> 00:48:51,710 Verrassing. 521 00:48:58,705 --> 00:49:00,582 Ze kunnen ons niet zien. 522 00:49:00,707 --> 00:49:05,211 Soms kom ik zo dichtbij dat mijn neus aan het glas vastgekleefd zit. 523 00:49:06,247 --> 00:49:08,481 Wat denken ze volgens jou? 524 00:49:09,585 --> 00:49:11,870 De zoon denkt: 525 00:49:12,806 --> 00:49:15,031 de pudding was heerlijk. 526 00:49:15,156 --> 00:49:20,093 Als mama en papa slapen, sluip ik naar beneden en stop mezelf helemaal vol. 527 00:49:20,218 --> 00:49:21,854 En hij denkt: 528 00:49:22,947 --> 00:49:25,389 wat ben ik een knappe kerel. 529 00:49:25,514 --> 00:49:29,076 De kok valt op mij. Gisteren knipoogde ze naar mij. 530 00:49:29,201 --> 00:49:30,930 De kok loenst. -Op een houten been. 531 00:49:31,055 --> 00:49:33,834 En ze is doof. -En zij? 532 00:49:35,059 --> 00:49:36,897 Ze is mooi, hè? 533 00:49:37,322 --> 00:49:39,722 Is ze voor het geld met hem getrouwd? 534 00:49:41,269 --> 00:49:42,936 Misschien niet. 535 00:49:51,603 --> 00:49:54,203 Geen probleem. 536 00:50:04,989 --> 00:50:07,549 O jee. Kom op, wegwezen. 537 00:50:07,774 --> 00:50:12,346 Daar zijn ze. -Branwell, wacht. 538 00:50:16,087 --> 00:50:17,923 Kom terug. 539 00:50:19,786 --> 00:50:21,620 Branwell, wacht op mij. 540 00:50:37,586 --> 00:50:39,453 En de kamer van je broer. 541 00:51:13,592 --> 00:51:17,633 Ik heb afspraken vanmiddag. Wil jij de was ophangen? 542 00:51:28,110 --> 00:51:29,634 Brave meid. 543 00:53:07,284 --> 00:53:10,751 ...een grote menigte verzamelde zich eromheen... 544 00:53:12,524 --> 00:53:14,091 ...alle mensen... 545 00:53:41,174 --> 00:53:44,820 Ben je de weg kwijt? -Ga je het aan vader vertellen? 546 00:53:47,006 --> 00:53:49,416 Laat me je aankijken. Laat kijken. 547 00:53:53,255 --> 00:53:54,976 In hemelsnaam, Ms Brontë. 548 00:53:55,101 --> 00:53:56,978 Het is niets. -Niks? 549 00:53:57,103 --> 00:53:59,943 Ik vermoord hem. -Bran heeft niet... 550 00:54:01,368 --> 00:54:03,235 Ik heb het van hem gestolen. 551 00:54:04,360 --> 00:54:05,760 Gestolen? 552 00:54:06,055 --> 00:54:07,845 Zeg het snel tegen vader. 553 00:54:07,970 --> 00:54:10,848 Dan blijven hem onrustige schapen, slaap, bespaard. 554 00:54:10,973 --> 00:54:14,184 Jij zal wel lekker slapen. 555 00:54:16,731 --> 00:54:18,147 Ga naar huis. 556 00:54:18,472 --> 00:54:21,078 Ga je het aan vader vertellen? 557 00:54:33,487 --> 00:54:35,123 Je bent te laat. 558 00:54:58,538 --> 00:55:01,438 Je hebt het niet aan mijn vader verteld. 559 00:55:01,720 --> 00:55:03,570 Inderdaad niet. 560 00:55:04,692 --> 00:55:06,158 Waarom niet? 561 00:55:11,569 --> 00:55:13,769 Dat is een groot raadsel. 562 00:55:24,495 --> 00:55:26,495 Zullen we teruggaan? 563 00:55:27,702 --> 00:55:31,179 We zijn er net. -Ik moet zo naar bed. 564 00:55:32,098 --> 00:55:33,854 Ik zag je met Weightman. 565 00:55:34,679 --> 00:55:37,729 Wat? -Ik heb je vandaag gezien. 566 00:55:38,104 --> 00:55:40,890 We namen hem in de maling en nu zie ik je met hem. 567 00:55:41,015 --> 00:55:43,117 Je bent dronken. -Waarover spraken jullie? 568 00:55:43,242 --> 00:55:47,442 Nergens over. -Hij predikt als een kunstenaar, 569 00:55:48,377 --> 00:55:51,381 maar dat is hij niet. Hij kijkt naar je. 570 00:55:52,161 --> 00:55:55,805 Waar heb je het over? -Kijk, je bloost. 571 00:55:56,030 --> 00:55:59,501 Hij wil mijn ziel genezen. -Niet genezen, hij wil 'm. 572 00:56:00,126 --> 00:56:02,364 Als hij beseft dat dat niet lukt, 573 00:56:02,489 --> 00:56:05,579 als hij beseft wie je echt bent, 574 00:56:08,987 --> 00:56:11,087 zal hem dat afschrikken. 575 00:56:15,402 --> 00:56:16,844 Rennen. 576 00:56:16,969 --> 00:56:18,802 Daar zijn ze. 577 00:56:20,127 --> 00:56:21,590 Kom hier. 578 00:56:28,532 --> 00:56:31,552 Ren weg. Wegwezen, lieverd. 579 00:56:45,880 --> 00:56:47,914 Ik moest je binnen halen. 580 00:56:48,914 --> 00:56:51,014 Was jij daar ook? 581 00:56:52,004 --> 00:56:53,404 Was jij het? 582 00:57:06,466 --> 00:57:09,049 De problemen die je veroorzaakt... 583 00:57:09,574 --> 00:57:13,174 Hoe kan je dit doen terwijl je Zijn stem steeds hoort? 584 00:57:14,505 --> 00:57:17,191 Ik weet het niet, dominee. Het was donker. 585 00:57:17,316 --> 00:57:23,295 Het meisje leek erop maar zag er wild uit. Als een zigeuner of bedelaar. 586 00:57:23,420 --> 00:57:25,826 Jij hebt misschien geen zelfrespect, 587 00:57:25,951 --> 00:57:29,218 maar in dit huis toon je respect. 588 00:57:30,521 --> 00:57:32,328 Was jij het, meisje? 589 00:57:32,600 --> 00:57:37,100 Bespioneerde jij eerbare huizen in plaats van te bidden, want dan... 590 00:57:37,225 --> 00:57:40,635 Mr Linton, staat u mij toe de vragen te stellen? 591 00:57:41,314 --> 00:57:43,757 Dochter, 592 00:57:43,882 --> 00:57:47,702 zeg de waarheid, begrijp je? -Ja, vader. 593 00:57:48,047 --> 00:57:50,381 Heb je Branwell gisteravond gezien? 594 00:57:51,345 --> 00:57:55,024 Tijdens het avondeten. -Maar daarna nog? 595 00:57:56,956 --> 00:58:00,164 Is het nodig om een ​​jonge vrouw te verhoren... 596 00:58:00,289 --> 00:58:04,691 Ja zeker. Als ze ook schuldig is, heeft dat ook voor haar gevolgen. 597 00:58:04,816 --> 00:58:08,085 Waar heb je hem voor het laatst gezien? 598 00:58:08,210 --> 00:58:10,697 Waarom zegt ze niets? -Waar? 599 00:58:10,822 --> 00:58:13,172 Beschaam dit huis niet, Emily Jane. 600 00:58:15,143 --> 00:58:16,743 Zeg het, meisje. 601 00:58:17,785 --> 00:58:19,841 Ben je met hem meegegaan? 602 00:58:23,238 --> 00:58:25,054 Geef antwoord. 603 00:58:28,766 --> 00:58:30,301 Ik zei dat ik moe was. 604 00:58:30,648 --> 00:58:34,732 Dat uitgaan bij zo'n donkere nacht waanzin was en dus bleef ik achter. 605 00:58:36,935 --> 00:58:40,770 Vader, alstublieft. -Goed, Emily Jane, je kunt gaan. 606 00:58:40,895 --> 00:58:43,242 Doe hem geen pijn. -Haal haar weg. 607 00:58:43,367 --> 00:58:45,901 Doe je shirt uit. -Ze mag het niet zien. 608 00:58:46,026 --> 00:58:49,951 Niet doen. Hij heeft al pijn. Hij is gewond aan zijn been. 609 00:58:50,514 --> 00:58:52,114 Laat me los. 610 00:58:54,643 --> 00:58:58,645 Waar is hij? -Bij Mr Linton om het goed te maken. 611 00:58:58,770 --> 00:59:01,038 Hij moet zijn zoon bijles geven. 612 00:59:01,263 --> 00:59:03,097 O, blijf hier. 613 01:01:34,808 --> 01:01:37,208 Breng Emily naar huis. -Ja, meneer. 614 01:01:39,987 --> 01:01:41,688 Neem me niet kwalijk. 615 01:01:57,540 --> 01:01:58,940 Ms Brontë, wacht. 616 01:01:59,081 --> 01:02:03,056 Ik moet je van je vader meenemen. -We moeten hier schuilen. 617 01:02:12,846 --> 01:02:17,030 Hopelijk illustreert dit de slechte invloed van je broer. 618 01:02:17,455 --> 01:02:21,060 Omdat hij een vrouw gekust heeft? -Een getrouwde vrouw. 619 01:02:22,160 --> 01:02:27,183 Weet je hoe wij je vroeger noemden? Celia Amalia. 620 01:02:27,308 --> 01:02:29,290 Weet je waarom? -Nee, waarom? 621 01:02:29,515 --> 01:02:33,952 Je bent als een meisje in de lintenwinkel. Die, nee, die. Betweter. 622 01:02:34,077 --> 01:02:38,311 Dat je dat opgemerkt hebt. Je kijkt meestal naar je voeten. 623 01:02:45,270 --> 01:02:46,670 Celia Amalia? 624 01:02:53,234 --> 01:02:54,671 Ik denk dat... 625 01:02:56,977 --> 01:02:58,987 het in mijn aard zit. 626 01:03:00,938 --> 01:03:02,972 Altijd iets nieuws willen. 627 01:03:06,073 --> 01:03:10,127 Geen idee waarom ik zo ben. Waarom kijk jij naar je voeten? 628 01:03:11,775 --> 01:03:14,242 Weet je hoe de mensen over me praten? 629 01:03:16,605 --> 01:03:18,205 Ik ben raar. 630 01:03:20,670 --> 01:03:22,070 Een vreemde vis. 631 01:03:23,308 --> 01:03:24,807 Een vis? 632 01:03:25,832 --> 01:03:29,499 Als je me hier weghaalt, zal ik opdrogen en wegkwijnen. 633 01:03:31,882 --> 01:03:33,682 Het is mijn lot... 634 01:03:35,146 --> 01:03:36,780 om hier te blijven. 635 01:03:38,069 --> 01:03:40,124 In dit afgelegen meertje. 636 01:03:40,649 --> 01:03:42,249 Dit moeras. 637 01:03:46,650 --> 01:03:48,184 Heel mooi, hoor. 638 01:03:51,405 --> 01:03:53,005 Dank je. 639 01:04:08,657 --> 01:04:11,069 Dit is geen gedicht, Ms Brontë. 640 01:04:16,622 --> 01:04:18,289 Hoor je het? 641 01:04:22,467 --> 01:04:24,067 Wat is het? 642 01:04:29,052 --> 01:04:30,918 Het is de zee. 643 01:04:33,378 --> 01:04:35,128 De zee? 644 01:04:39,079 --> 01:04:42,546 Je bent net een zeewezen in de diepte van de oceaan. 645 01:04:46,608 --> 01:04:48,808 Waarom wil je de zee verlaten? 646 01:04:55,021 --> 01:04:56,580 Zo klinkt de zee niet. 647 01:05:06,337 --> 01:05:07,937 Het is prachtig. 648 01:05:48,857 --> 01:05:51,147 We moeten dit niet doen. 649 01:05:54,938 --> 01:05:56,605 Je vindt het toch fijn. 650 01:06:07,602 --> 01:06:09,313 We moeten dit niet doen. 651 01:06:25,403 --> 01:06:26,803 Binnen. 652 01:06:27,884 --> 01:06:29,284 Kom binnen, Emily. 653 01:06:38,037 --> 01:06:40,005 Voor je iets zegt, 654 01:06:42,346 --> 01:06:44,746 wil ik dat je weet dat ik alles weet. 655 01:06:48,047 --> 01:06:53,087 Ik kan het uitleggen. -Liefde is verwarrend als je jong bent. 656 01:06:53,675 --> 01:06:57,894 Het is natuurlijk als het gepast is. Dit is ongepast. 657 01:07:02,831 --> 01:07:04,861 Branwell moet vertrekken. 658 01:07:05,886 --> 01:07:08,538 Branwell krijgt een andere functie. 659 01:07:08,663 --> 01:07:12,733 Ik heb het bekeken. Hij wordt stationschef bij Luddenden Foot. 660 01:07:12,985 --> 01:07:16,395 Schrijf aan je zussen wat er gebeurd is. 661 01:07:17,455 --> 01:07:19,580 Dit moet in de familie blijven. 662 01:07:19,740 --> 01:07:21,140 Lieve Heer, 663 01:07:21,268 --> 01:07:24,735 komt er ooit een einde aan de schande van mijn zoon? 664 01:07:29,841 --> 01:07:31,479 Ik schrik van je. 665 01:07:31,904 --> 01:07:33,638 Nee, niet doen. 666 01:07:34,602 --> 01:07:36,402 Je mag niet naar me kijken. 667 01:07:37,431 --> 01:07:41,051 Ik kom terug om je te zien. -Maar waarom? 668 01:07:42,361 --> 01:07:44,628 Voor het geval ik iets anders zie. 669 01:07:44,930 --> 01:07:46,198 Wat dan? 670 01:07:46,323 --> 01:07:48,796 Ik zou sterven als ik walging zag. 671 01:07:48,921 --> 01:07:50,522 Het is niet veranderd. 672 01:07:52,720 --> 01:07:55,155 Pa vermoordt je als hij je hier ziet. 673 01:07:55,580 --> 01:07:57,040 Ik wilde dit geven. 674 01:08:01,412 --> 01:08:03,012 Het eerste hoofdstuk. 675 01:08:04,458 --> 01:08:05,905 Goed gedaan. 676 01:08:06,330 --> 01:08:08,930 Je moet wel doodeerlijk zijn. 677 01:08:09,637 --> 01:08:11,037 Natuurlijk. 678 01:08:15,904 --> 01:08:20,003 Sorry, ik weet niet waarom... -Geeft niet. Ik ben blij. 679 01:08:22,172 --> 01:08:24,658 Wil je me iets beloven? 680 01:08:24,983 --> 01:08:26,383 Natuurlijk. 681 01:08:27,960 --> 01:08:30,427 Hij is niet voor jou, mijn liefste. 682 01:08:33,313 --> 01:08:35,103 Ik moet gaan. -Wacht. 683 01:08:35,328 --> 01:08:36,728 Ik wilde... 684 01:08:39,158 --> 01:08:40,759 Het is een gedicht. 685 01:08:41,378 --> 01:08:42,978 Ik heb het geschreven. 686 01:08:44,424 --> 01:08:47,758 Dankjewel zus. -Om te zeggen dat het me spijt. 687 01:08:49,547 --> 01:08:52,627 Je zult je afvragen waar ik ben. -Ik ben bang. 688 01:08:58,817 --> 01:09:00,751 Het ga je goed, lieverd. 689 01:09:05,244 --> 01:09:08,078 Weet je nog toen ik het masker droeg? 690 01:09:11,451 --> 01:09:14,252 Je vertelde gewoon een verhaal. 691 01:09:18,358 --> 01:09:22,001 Ik wil je zien, idioot. -Ik wil je omhelzen. 692 01:09:27,150 --> 01:09:28,950 Lavendel. 693 01:09:30,240 --> 01:09:32,851 Het geheime ingrediënt van Emily Brontë. 694 01:09:58,200 --> 01:10:02,868 We waren toch vrienden van kinds af aan? Heb ik je niet lang liefgehad? 695 01:10:02,993 --> 01:10:07,638 Zolang als de stemmige nacht, wiens stilte mijn lied doet ontwaken. 696 01:10:11,585 --> 01:10:16,148 En als je hart tot rust gekomen is, onder de kerkgangen, 697 01:10:16,373 --> 01:10:21,022 heb ik tijd om te rouwen. En jij vanwege je eenzaamheid. 698 01:10:21,447 --> 01:10:25,086 Zal ik de borden afruimen, tante? -Graag, mijn liefste. 699 01:10:34,217 --> 01:10:36,251 Dank u, Ms Brontë. 700 01:10:45,837 --> 01:10:48,986 Wil je de restjes bewaren? -Ja, in die kom. 701 01:11:27,792 --> 01:11:33,107 Maar als je elk traktaat leest dat door sluwe mensen gegeven wordt... 702 01:11:33,232 --> 01:11:38,701 of als je er gretig naar op zoek gaat in boeken, waarvan je weet dat het slecht is. 703 01:11:38,826 --> 01:11:41,985 Dan word je zeker gecorrumpeerd en misleid. 704 01:11:42,110 --> 01:11:49,071 De kunst van het lezen wordt dan een bron van zonde en leed voor jezelf en anderen. 705 01:11:49,696 --> 01:11:51,965 Amen. -Amen. 706 01:11:52,090 --> 01:11:55,572 Sla nu alstublieft pagina 365 op. 707 01:12:02,949 --> 01:12:04,829 HET HUISJE DRIE UUR 708 01:15:51,098 --> 01:15:54,260 Lieve Charlotte, ik hoop dat het goed gaat op school... 709 01:15:54,385 --> 01:15:57,988 en je geen kou gevat hebt met deze vrieskou. 710 01:16:00,586 --> 01:16:03,653 Met mij gaat het opvallend goed. 711 01:16:04,838 --> 01:16:10,258 Mijn Frans gaat vooruit. Weightman zegt dat ik het tegen de lente vloeiend spreek. 712 01:16:10,383 --> 01:16:12,256 Ik hou van je, mijn liefste. 713 01:16:13,300 --> 01:16:15,327 En ik van jou, wat ben je mooi. 714 01:16:19,056 --> 01:16:23,596 Branwell doet het goed bij de spoorwegen. Ik bezoek hem elke dinsdag. 715 01:16:24,349 --> 01:16:28,183 Hij heeft beterschap beloofd vanaf nu. 716 01:16:33,053 --> 01:16:35,453 Ik ben stoer en neem de trein. 717 01:16:38,537 --> 01:16:40,365 Soms loop ik. 718 01:16:44,761 --> 01:16:47,482 Ik hoop echt dat Anne vorderingen maakt. 719 01:16:47,977 --> 01:16:53,560 Ik heb het gevoel dat thuisonderwijs, door mijn nieuwsgierigheid, 720 01:16:55,119 --> 01:16:56,984 intelligentie... 721 01:16:58,209 --> 01:17:00,980 en toewijding... 722 01:17:04,389 --> 01:17:06,056 zonder enige twijfel... 723 01:17:07,653 --> 01:17:08,753 een genot is. 724 01:17:11,396 --> 01:17:14,196 Leven en een dwaas zijn, Charlotte. 725 01:17:16,270 --> 01:17:18,070 Je had gelijk. 726 01:17:22,233 --> 01:17:24,367 Waar haal je je ideeën vandaan? 727 01:17:25,584 --> 01:17:27,184 Vanuit mijn gevoel. 728 01:17:36,073 --> 01:17:38,359 Van dingen die ik meemaak. 729 01:17:38,684 --> 01:17:41,783 Dingen die zich voordoen, gevoelens die ik heb. 730 01:17:42,383 --> 01:17:45,649 Denk je wel eens dat het niet uit jezelf komt? 731 01:17:49,769 --> 01:17:54,665 Alsof ik toevallig op de juiste plek ben en het mij koos. 732 01:17:59,487 --> 01:18:01,087 Is dat vreemd? 733 01:18:05,693 --> 01:18:07,293 Dat heb ik ook. 734 01:18:08,845 --> 01:18:11,845 Als ik op de toppen van mijn kunnen schrijf. 735 01:18:20,030 --> 01:18:22,064 Mag ik iets lezen? 736 01:18:51,322 --> 01:18:54,026 Zijn adem was niet nodig... ...Voor zulke gedachten... 737 01:18:54,151 --> 01:18:56,752 Maar het fluisterde... ...hoe donker is het bos. 738 01:18:56,877 --> 01:19:01,102 Dikke bladeren ruisen als een droom... Hun vele stemmen... 739 01:19:01,427 --> 01:19:03,297 ...instinct met een ziel... 740 01:19:03,422 --> 01:19:08,083 Je warme stem is goed, maar geen muziek... ...heeft de kracht om mij te bereiken... 741 01:19:08,208 --> 01:19:10,215 Ik zal u winnen tegen uw wil. 742 01:19:32,145 --> 01:19:33,545 Zus. 743 01:19:38,978 --> 01:19:40,578 Ik ben thuis. 744 01:19:55,616 --> 01:19:59,091 Ik ben gevraagd om in Brussel jonge meisjes bij Plancenoit te doceren. 745 01:19:59,216 --> 01:20:01,294 Mr. Heger wordt mijn werkgever. 746 01:20:02,219 --> 01:20:04,775 Ik zal daar verder Frans studeren. 747 01:20:04,900 --> 01:20:07,865 Misschien moet je Emily meenemen. 748 01:20:07,990 --> 01:20:12,151 Haar Frans is aanzienlijk verbeterd. -Ik ben hier gelukkig. 749 01:20:12,276 --> 01:20:14,276 Echt waar? Wat goed. 750 01:20:14,448 --> 01:20:15,861 Ik wil geen Frans praten. 751 01:20:16,905 --> 01:20:21,772 Niet zo brutaal, je gaat Frans praten. -Misschien kan ik... 752 01:20:21,898 --> 01:20:24,751 u helpen. -Wat aardig, Mr. Weightman. 753 01:20:24,876 --> 01:20:27,076 U hoeft niet verlegen te zijn. 754 01:20:27,258 --> 01:20:30,758 Ja, zeg het maar. We zullen je helpen. 755 01:20:32,822 --> 01:20:35,522 Waarom wil je dat ik Fans spreek? 756 01:20:36,979 --> 01:20:38,579 Om me te kleineren? 757 01:20:39,172 --> 01:20:41,372 Om me op m'n nummer te zetten. 758 01:20:41,699 --> 01:20:45,972 Je zei altijd dat ik raar was, dat je je voor me schaamde... 759 01:20:46,520 --> 01:20:48,120 en ik geloofde je. 760 01:20:49,847 --> 01:20:52,147 Maar nu niet meer. 761 01:20:52,978 --> 01:20:55,703 Integendeel, ik heb medelijden met je. 762 01:20:56,691 --> 01:20:58,891 Je leeft in een kleine wereld. 763 01:20:59,525 --> 01:21:02,125 Klein, netjes en zonder gevaar. 764 01:21:03,385 --> 01:21:07,459 Je hebt me nooit begrepen en zal me nooit begrijpen. 765 01:21:07,584 --> 01:21:08,984 Godzijdank. 766 01:21:11,451 --> 01:21:13,451 Heb je het allemaal begrepen? 767 01:21:13,804 --> 01:21:16,504 Of moet ik het voor je vertalen? 768 01:21:22,865 --> 01:21:28,015 Ze lijkt niet voor je onder te doen. Nou, denk er over na. 769 01:21:28,187 --> 01:21:31,254 Ik moet natuurlijk kijken of we het kunnen betalen. 770 01:24:12,991 --> 01:24:15,438 Laat me binnen, alsjeblieft. 771 01:24:16,063 --> 01:24:17,664 Wat is er aan de hand? 772 01:24:18,344 --> 01:24:19,744 Alsjeblieft. 773 01:24:22,609 --> 01:24:26,476 Laat me binnen. Wat is er gebeurd? 774 01:25:31,896 --> 01:25:35,340 Mr. Weightman ontvangt de nieuwe familie op de thee. 775 01:25:35,465 --> 01:25:37,268 Wil je een taart bakken? 776 01:25:37,393 --> 01:25:40,675 En jullie moeten scones uitdelen en thee schenken. 777 01:25:40,800 --> 01:25:42,800 Ik voel me niet lekker, tante. 778 01:25:42,938 --> 01:25:44,505 Emily. -Ik doe het niet. 779 01:25:46,004 --> 01:25:48,004 Moet ik naar je vader gaan? 780 01:26:09,860 --> 01:26:11,657 Emilie. Daar ben je. 781 01:26:19,739 --> 01:26:21,339 Hier, een taart. 782 01:26:22,867 --> 01:26:24,357 Kom binnen, Ms Brontë. 783 01:26:24,483 --> 01:26:26,550 Ik weet niet of hij lekker is. 784 01:26:30,576 --> 01:26:32,176 Kom zitten, zuster. 785 01:26:32,696 --> 01:26:34,573 Ik kan niet lang blijven. 786 01:26:34,798 --> 01:26:38,003 Ik heb iets onder de leden. -O, wat jammer. 787 01:26:38,528 --> 01:26:42,738 Het is moeilijk om in deze koude maanden levendig te blijven. 788 01:26:44,289 --> 01:26:47,156 Levendigheid is ongrijpbaar, Mr Barker. 789 01:26:49,943 --> 01:26:51,143 Gaat alles goed? 790 01:26:51,715 --> 01:26:53,596 Ja, best wel. 791 01:26:54,321 --> 01:26:57,988 Het weer gaat omslaan. Toch, Mr Barker? -Zoals iemands aard. 792 01:26:58,113 --> 01:26:59,980 Precies, Ms Brontë. 793 01:27:06,963 --> 01:27:10,451 Weet je nog wat je over je aard zei? 794 01:27:10,869 --> 01:27:13,944 In het huisje. Tijdens de storm. 795 01:27:16,017 --> 01:27:18,317 Over je aard valt niet te twisten. 796 01:27:19,170 --> 01:27:20,770 Maar mijn hart... 797 01:27:22,225 --> 01:27:23,425 gaat tekeer. 798 01:27:23,950 --> 01:27:26,250 Mijn hart is het er niet mee eens. 799 01:27:27,256 --> 01:27:29,556 Want ik hou van je, William. 800 01:27:30,285 --> 01:27:32,785 Mijn hart maakt me gek. 801 01:27:37,203 --> 01:27:38,603 Voel maar. 802 01:27:42,899 --> 01:27:44,599 Doet dat je niets? 803 01:27:45,261 --> 01:27:46,661 Mijn hart te voelen. 804 01:27:57,798 --> 01:27:59,480 Je zus voelt zich niet lekker. 805 01:28:00,305 --> 01:28:02,442 Wat is er gebeurd? 806 01:28:05,963 --> 01:28:08,230 We hebben een doodzonde begaan. 807 01:28:09,284 --> 01:28:12,814 God zal het me nooit vergeven. Ik moet het goedmaken. 808 01:28:12,939 --> 01:28:16,799 Kom niet meer in mijn buurt. -Ik begrijp het niet. 809 01:28:18,634 --> 01:28:22,234 Ik roep je vader als je nu niet meteen weggaat. 810 01:28:24,043 --> 01:28:26,380 Die avond droeg je het masker. -Wat? 811 01:28:26,705 --> 01:28:29,949 De nacht dat ik hier voor het eerst was, droeg je het masker. 812 01:28:30,074 --> 01:28:31,385 We speelden het spel. -Ja. 813 01:28:31,510 --> 01:28:33,953 En jij... Wij... 814 01:28:34,078 --> 01:28:36,511 Wij... Heb jij...? 815 01:28:38,213 --> 01:28:40,213 Heb ik wat? 816 01:28:40,867 --> 01:28:42,488 Heb ik wat? 817 01:28:47,265 --> 01:28:50,066 Er zit iets goddeloos in je. 818 01:28:52,270 --> 01:28:55,366 In je geschriften. In je poëzie. 819 01:28:55,491 --> 01:28:57,763 Ik voel het als we samen zijn. 820 01:28:57,888 --> 01:28:59,531 Dat is niet waar. 821 01:28:59,656 --> 01:29:01,794 Ik heb hier aanzien. 822 01:29:02,219 --> 01:29:04,461 Ik word gerespecteerd. 823 01:29:04,886 --> 01:29:06,553 Ik moet werken. 824 01:29:08,647 --> 01:29:11,395 Als je niet luistert, vertel ik alles aan je vader. 825 01:29:11,620 --> 01:29:15,443 Alles. Duidelijk? -Alsjeblieft, doe dit niet. 826 01:29:16,351 --> 01:29:19,250 Ga weg. -Alsjeblieft... 827 01:29:19,475 --> 01:29:20,875 Ga weg. 828 01:29:23,358 --> 01:29:24,758 Wegwezen. 829 01:29:49,440 --> 01:29:50,580 Je ziet er moe uit. 830 01:29:51,329 --> 01:29:53,589 Het is erg druk bij de pastorie. 831 01:29:54,114 --> 01:29:56,114 Ik heb niets van Anne gehoord. 832 01:29:56,639 --> 01:29:59,966 Charlotte geeft les in Brussel. -Goed voor haar. 833 01:30:00,991 --> 01:30:03,598 En vader en tante B? -Prima. 834 01:30:05,648 --> 01:30:07,515 Hoe gaat het met Weightman. 835 01:30:08,738 --> 01:30:10,605 Het gaat goed met hem. 836 01:30:11,305 --> 01:30:13,885 Heb je mijn tweede hoofdstuk gekregen? 837 01:30:14,010 --> 01:30:15,699 Wat vind je ervan? 838 01:30:17,224 --> 01:30:19,244 Wat vind je er echt van? 839 01:30:25,507 --> 01:30:27,373 Nou, het is... 840 01:30:30,119 --> 01:30:33,537 zelfingenomen, overdreven schrijverij. 841 01:30:33,763 --> 01:30:35,618 En lui. 842 01:30:36,148 --> 01:30:38,915 Ik heb nog nooit zulke luie tekst gelezen. 843 01:30:39,216 --> 01:30:41,354 Wat? -Het is onduidelijk. 844 01:30:41,479 --> 01:30:43,896 Ik begreep de helft niet. 845 01:30:44,221 --> 01:30:47,826 Wat me echt irriteert is dat je echt geen idee hebt... 846 01:30:47,951 --> 01:30:52,452 hoe enorm slecht je schrijft. Eerlijk gezegd is het lachwekkend. 847 01:30:52,577 --> 01:30:54,913 Je personages dwalen doelloos rond. 848 01:30:55,038 --> 01:30:57,906 Kleffe beschrijvingen van heuvels en bergen. 849 01:30:58,031 --> 01:31:03,172 Je hoofdpersonages hebben geen enkele diepte en komen duidelijk van Byron. 850 01:31:03,327 --> 01:31:07,541 Je kan net zo moeilijk een ​​cliché vermijden als een ​​drankje. 851 01:31:07,666 --> 01:31:13,504 Dat wil wat zeggen, want je bent meestal totaal afwezig vanwege wat nu weer? Opium? 852 01:31:13,729 --> 01:31:15,188 Gin? 853 01:31:15,413 --> 01:31:16,898 Is het rum? 854 01:31:17,023 --> 01:31:20,902 Je zit in dit gat aan je bureautje en je bedje... 855 01:31:21,027 --> 01:31:24,584 hoopvol over de toekomst en wat je allemaal gaat doen. 856 01:31:24,709 --> 01:31:26,368 Het is zielig. 857 01:31:26,993 --> 01:31:30,048 Hoe overleef je dat? 858 01:31:31,821 --> 01:31:35,227 Alsjeblieft... -O ja, we weten waarom. 859 01:31:41,874 --> 01:31:43,024 Ik moet gaan. 860 01:31:45,922 --> 01:31:48,556 Ik hoop dat je ooit verliefd wordt. 861 01:31:51,493 --> 01:31:53,966 Zodat ik net als jij word? 862 01:31:54,191 --> 01:31:57,458 Zodat je lijdt net als iedereen. 863 01:31:58,861 --> 01:32:02,048 Ik word nooit zoals jij. -Jij bent mij. 864 01:32:02,273 --> 01:32:06,539 Ben je ook al helderziend? Wel wat overgekwalificeerd voor je werk. 865 01:32:06,664 --> 01:32:08,559 Geen ruzie, ik ben blij om je te zien. 866 01:32:08,684 --> 01:32:10,517 Ik moet gaan. -Je bent er net. 867 01:32:10,642 --> 01:32:13,951 Dit is van vader. Geld. -Dat wil ik niet. 868 01:32:14,076 --> 01:32:15,576 Neem aan. 869 01:32:17,096 --> 01:32:19,096 Om te kopen wat je nodig hebt. 870 01:32:23,494 --> 01:32:25,094 Ja, dat is zo. 871 01:32:26,466 --> 01:32:27,866 Dank je wel. 872 01:32:32,938 --> 01:32:35,605 Denk je echt zo over mijn schrijven? 873 01:32:37,539 --> 01:32:38,939 Is het... 874 01:32:45,764 --> 01:32:47,620 Nou, bedankt. 875 01:32:49,545 --> 01:32:52,949 Ik ga vanaf nu beter mijn best doen. 876 01:32:53,859 --> 01:32:55,259 Heel goed mijn best. 877 01:34:25,075 --> 01:34:26,875 Zullen we beginnen? 878 01:34:41,763 --> 01:34:43,563 Ga naar pagina 71. 879 01:34:55,037 --> 01:35:00,687 Er is een Franse werkwoordsvorm voor negatief voltooid deelwoord. 880 01:35:00,912 --> 01:35:05,383 Dat hebben we nog niet behandeld. -Het is best lastig, hè? 881 01:35:10,909 --> 01:35:12,563 Binnen. -Papa. 882 01:35:13,899 --> 01:35:15,299 Wat is er, kind? 883 01:35:15,424 --> 01:35:19,107 Emily gaat met mij mee naar Brussel. -Weet je dat zeker? 884 01:35:21,224 --> 01:35:23,453 Ja, papa. -Goed dan. 885 01:35:26,398 --> 01:35:29,107 Zijn jullie er klaar voor? Goed zo. 886 01:35:29,232 --> 01:35:30,904 Welterusten, papa. 887 01:35:31,029 --> 01:35:34,163 Goedenacht, tante Branwell. -Goedenacht, Emily. 888 01:35:37,309 --> 01:35:40,727 Goedenavond. Wat een goed nieuws over Brussel. 889 01:35:40,852 --> 01:35:44,019 Kijk je er naar uit? -Dank je, inderdaad. 890 01:35:46,118 --> 01:35:49,967 Misschien vind je daar inspiratie om te schrijven. 891 01:35:50,092 --> 01:35:51,782 Ik schrijf niet meer. 892 01:35:52,107 --> 01:35:53,707 Ik word leraar. 893 01:35:59,592 --> 01:36:01,159 Welterusten, predikant. 894 01:36:02,787 --> 01:36:04,387 Maar misschien als... 895 01:36:05,485 --> 01:36:08,645 U moet schrijven, Ms Brontë. 896 01:36:10,350 --> 01:36:12,288 Ik ben erg moe, Mr Weightman. 897 01:36:15,050 --> 01:36:16,729 Mijn excuses. 898 01:36:17,554 --> 01:36:22,250 Tot morgenochtend bij de thee. -Ik moet morgenochtend inpakken. 899 01:36:23,150 --> 01:36:24,650 Ja, natuurlijk. 900 01:36:26,054 --> 01:36:27,454 Welterusten. 901 01:36:32,382 --> 01:36:33,782 Welterusten. 902 01:36:52,415 --> 01:36:55,220 Wie heeft de pruimen meegenomen? 903 01:36:56,145 --> 01:36:59,371 Ze komen uit de tuin. -O ja? 904 01:38:21,143 --> 01:38:23,237 Moet je niet gaan, broer? 905 01:38:23,762 --> 01:38:27,033 Het is wel even lopen. -Van papa mocht ik blijven. 906 01:38:27,858 --> 01:38:30,058 Tot morgenochtend. 907 01:38:36,027 --> 01:38:39,718 Blijf je om ons uit te zwaaien? Dat is lief. 908 01:38:43,861 --> 01:38:45,261 Jij bent het. 909 01:38:47,878 --> 01:38:50,712 Sorry voor wat ik toen gezegd heb. 910 01:38:52,006 --> 01:38:53,473 Ik was in de war. 911 01:38:54,885 --> 01:38:56,685 Het was wel de waarheid. 912 01:39:00,947 --> 01:39:02,614 Ik ben geen schrijver. 913 01:39:04,055 --> 01:39:06,455 Ik heb trouwens je gedicht gelezen. 914 01:39:08,943 --> 01:39:10,543 Het is schitterend. 915 01:39:12,934 --> 01:39:15,001 Misschien wel het mooiste ooit. 916 01:39:19,114 --> 01:39:22,377 Waar is het? Hier. 917 01:39:24,336 --> 01:39:28,270 Ik bewaar het in mijn zak zodat ik het af en toe kan lezen. 918 01:39:31,430 --> 01:39:33,446 Mijn allerliefste. 919 01:39:34,671 --> 01:39:38,671 AAN: EMILY VAN: WEIGHTMAN 920 01:39:41,876 --> 01:39:44,884 Mijn geliefde, Je moet naar Brussel... 921 01:39:45,009 --> 01:39:47,078 om het vreselijke uit te stellen... 922 01:39:47,503 --> 01:39:48,903 Wat is er? 923 01:39:49,028 --> 01:39:51,104 Mijn Emily... -Niets. 924 01:39:51,229 --> 01:39:52,847 Mijn liefste. 925 01:39:53,888 --> 01:39:55,488 Kom bij me terug. 926 01:40:05,595 --> 01:40:08,129 Het leven kent maar één waar geluk. 927 01:40:10,961 --> 01:40:13,511 Houden van en van gehouden worden. 928 01:40:16,780 --> 01:40:18,614 Dat heb ik laatst gelezen. 929 01:40:21,089 --> 01:40:22,489 Heel er waar. 930 01:40:30,054 --> 01:40:33,485 Zijn bed is onbeslapen. 931 01:40:33,710 --> 01:40:39,101 Dominee Brontë is in zijn studeerkamer. -Ik vind hem wel. Dank je. 932 01:40:40,412 --> 01:40:43,013 Ik heb hem vanmorgen niet gezien. 933 01:40:44,808 --> 01:40:46,208 Dank u. 934 01:40:47,593 --> 01:40:51,075 Goedemorgen, hebt u Branwell Brontë gezien? 935 01:41:07,135 --> 01:41:08,935 Ben je er klaar voor, zus? 936 01:41:17,984 --> 01:41:19,784 Wees dapper. 937 01:41:21,497 --> 01:41:23,964 Waar is Branwell? Hebt u hem gezien? 938 01:42:36,062 --> 01:42:37,696 Ze wil niet. 939 01:42:38,121 --> 01:42:40,721 Ze zegt dat u haar met rust moet laten. 940 01:44:44,103 --> 01:44:45,203 Wat is dat? 941 01:44:46,510 --> 01:44:47,910 Van papa. 942 01:44:58,409 --> 01:45:01,048 Het is met groot verdriet... 943 01:45:01,673 --> 01:45:06,521 dat ik moet schrijven dat onze dierbare predikant, William Weightman... 944 01:45:13,330 --> 01:45:18,493 het gevecht met de vreselijke cholera verloren heeft en vannacht overleden is. 945 01:45:20,431 --> 01:45:22,633 Hij was helder tot het einde... 946 01:45:22,858 --> 01:45:29,847 en vroeg of ik zijn diepe genegenheid aan mijn dochters in Brussel wilde doorgeven. 947 01:45:37,187 --> 01:45:40,121 Oma is ook ziek. 948 01:45:42,061 --> 01:45:43,928 We zullen terug moeten. 949 01:46:22,519 --> 01:46:24,053 Ik was erbij toen hij stierf. 950 01:46:30,079 --> 01:46:32,546 Weet je wat hij op zijn sterfbed zei? 951 01:46:33,809 --> 01:46:35,410 Zijn laatste woorden? 952 01:46:41,686 --> 01:46:43,486 Ik ook niet. 953 01:46:45,137 --> 01:46:48,583 Ik was buiten om te roken. Heel even maar. 954 01:46:50,391 --> 01:46:51,991 Toen ik terugkwam... 955 01:46:54,177 --> 01:46:55,977 was hij overleden. 956 01:47:06,405 --> 01:47:08,464 Heb jij deze geschreven? 957 01:47:09,105 --> 01:47:11,004 Deze gedichten zijn zo... 958 01:47:14,023 --> 01:47:15,826 Iemand moet ze zien. -Afgelopen. 959 01:47:15,951 --> 01:47:20,956 Je verdient het dat iemand ze ziet. -Jij hebt ze toch gezien? 960 01:47:27,384 --> 01:47:29,418 Hij vraagt ​​weer naar je. 961 01:47:40,497 --> 01:47:42,100 Meer opium. 962 01:47:42,225 --> 01:47:44,459 Het is nog geen tijd. -Geef het. 963 01:47:49,145 --> 01:47:50,745 Em, kom hier. 964 01:47:51,334 --> 01:47:53,135 Emily, kijk me aan. 965 01:47:59,198 --> 01:48:01,766 Waarom heb je niet geschreven? 966 01:48:09,992 --> 01:48:11,815 Ik hou van je, Em. 967 01:48:14,196 --> 01:48:16,663 Ik heb het gedaan omdat ik van je hou. 968 01:48:19,935 --> 01:48:21,135 Wat heb je gedaan? 969 01:49:02,784 --> 01:49:04,851 Hij wilde niet gaan liggen. 970 01:49:08,716 --> 01:49:11,050 Hij vroeg of ik je dit wilde geven. 971 01:49:14,772 --> 01:49:16,172 VERGEEF ME BRANWELL 972 01:49:36,295 --> 01:49:39,384 Lieve Emily, ik geef deze brief aan Branwell... 973 01:49:39,509 --> 01:49:43,147 in de hoop dat hij je kan overtuigen om niet naar Brussel te gaan. 974 01:49:43,272 --> 01:49:44,918 Om het uit te stellen. 975 01:49:45,043 --> 01:49:49,967 Mijn geliefde, de laatste keer zei je dat je me niet meer zou schrijven. 976 01:49:50,092 --> 01:49:52,852 Een vreselijk gevoel overviel me. 977 01:49:52,977 --> 01:49:55,597 Alsof ik al dood en begraven was. 978 01:50:07,152 --> 01:50:11,982 Ik weet nu dat er in dit leven maar één waar geluk is: 979 01:50:12,107 --> 01:50:14,806 houden van en van gehouden worden. 980 01:54:24,721 --> 01:54:27,188 WUTHERING HEIGHTS DOOR EMILY BRONTE 981 01:55:16,984 --> 01:55:19,116 Ik zie dat het af is. 982 01:56:10,111 --> 01:56:12,089 Volgende week gaan we naar Londen... 983 01:56:12,214 --> 01:56:15,474 naar Emily's uitgever. Een belangrijke ontmoeting. 984 01:56:20,786 --> 01:56:23,229 Iedereen bedankt voor het komen... 985 01:56:23,354 --> 01:56:28,147 om de geweldige prestatie van onze Emily met ons te delen. 986 01:56:28,272 --> 01:56:30,733 Dat iemand uit onze familie, 987 01:56:31,158 --> 01:56:34,197 iemand uit ons nederige kleine dorp, 988 01:56:34,322 --> 01:56:39,445 dat haar verhaal vanavond in Londen wordt voorgelezen door vooraanstaande mensen. 989 01:56:39,570 --> 01:56:43,470 Dat geeft te denken. 990 01:56:45,681 --> 01:56:50,940 Op mijn dochter Emily op wie ik nog nooit zo trots ben geweest. 991 01:56:51,165 --> 01:56:53,970 Op Emily. -Op Emily. 992 01:56:56,126 --> 01:57:00,353 Ik had vaak moeite om je te begrijpen. 993 01:57:02,567 --> 01:57:07,041 Maar nu zie ik hoeveel je op je moeder lijkt. 994 01:57:08,312 --> 01:57:10,207 Mijn grootste wens was... 995 01:57:10,332 --> 01:57:13,332 dat Emily's moeder vanavond hier was geweest. 996 01:59:05,245 --> 01:59:06,679 Hij komt zo. 997 01:59:20,270 --> 01:59:22,004 Leven als een dwaas. 998 01:59:23,721 --> 01:59:26,521 Dat heb je toch een keer tegen me gezegd? 999 01:59:32,513 --> 01:59:34,780 Zo heb ik mijn verhaal geschreven. 1000 01:59:38,549 --> 01:59:40,283 Ik hield van hem, weet je. 1001 01:59:42,336 --> 01:59:43,736 Van wie? 1002 01:59:45,861 --> 01:59:47,628 Celia Amelia. 1003 01:59:55,349 --> 01:59:58,349 Ik ben met hem in de regen naar huis gelopen. 1004 01:59:59,435 --> 02:00:01,235 Ik hoorde muziek. 1005 02:00:03,096 --> 02:00:05,102 O, het was zo intens. 1006 02:00:11,481 --> 02:00:13,880 Wil je iets voor me doen, lieverd? 1007 02:00:17,849 --> 02:00:19,916 De kist onder ons bed. 1008 02:00:20,704 --> 02:00:22,304 Wat is daarmee? 1009 02:00:23,681 --> 02:00:25,281 Beloof je het me? 1010 02:00:26,989 --> 02:00:28,239 Natuurlijk. 1011 02:00:37,186 --> 02:00:38,786 Schiet op, papa. 1012 02:00:54,364 --> 02:00:55,764 Ik moest gaan. 1013 02:02:27,327 --> 02:02:29,927 Weet je nog toen we klein waren... 1014 02:02:30,547 --> 02:02:32,814 dat je me verhalen vertelde? 1015 02:02:36,131 --> 02:02:39,331 Ik luisterde heel graag naar je verhalen. 1016 02:02:40,975 --> 02:02:43,037 Echt waar? 1017 02:02:53,527 --> 02:02:55,394 Waar komen ze vandaan?