0 00:01:19,557 --> 00:01:21,646 Em. Em. 1 00:01:21,733 --> 00:01:24,562 - Get her to the sofa. - It's okay. 2 00:01:24,649 --> 00:01:26,216 Charlotte. 3 00:01:28,131 --> 00:01:29,393 Anne, find papa. 4 00:01:29,480 --> 00:01:31,526 Oh, it's just a bad cold. 5 00:01:35,965 --> 00:01:37,662 They shouldn't be too long, my love. 6 00:01:53,417 --> 00:01:55,941 - 'What is it, my love?' - Hmm, there's nothing. 7 00:01:57,813 --> 00:01:59,380 'There is something.' 8 00:02:04,385 --> 00:02:06,038 'How did you write it?' 9 00:02:08,824 --> 00:02:10,739 'How did you write Weathering Heights?' 10 00:02:12,654 --> 00:02:15,222 I took my pen and put it to paper. 11 00:02:16,745 --> 00:02:18,138 There's something more. 12 00:02:19,356 --> 00:02:22,011 Something you're hiding from me. 13 00:02:22,098 --> 00:02:23,621 Why is it so hard for you to believe 14 00:02:23,708 --> 00:02:25,841 that your sister could write something of merit? 15 00:02:27,756 --> 00:02:29,497 'It's an ugly book.' 16 00:02:31,020 --> 00:02:33,240 'It's bias and ugly' 17 00:02:33,327 --> 00:02:36,373 'and full of selfish people who only care for themselves.' 18 00:02:40,464 --> 00:02:41,596 Good. 19 00:02:51,388 --> 00:02:52,911 There is something. 20 00:03:58,586 --> 00:04:00,065 Captain Sneaky. 21 00:04:03,852 --> 00:04:05,157 Captain? 22 00:04:06,898 --> 00:04:08,857 Soldiers are waiting for your command, ma'am. 23 00:04:10,075 --> 00:04:11,686 Thank you, Captain. 24 00:04:15,603 --> 00:04:16,778 Captain. 25 00:04:18,693 --> 00:04:20,129 Yes, ma'am? 26 00:04:21,783 --> 00:04:24,176 I've been thinking of what you said, sir. 27 00:04:26,396 --> 00:04:28,093 And what did you think, ma'am? 28 00:04:31,749 --> 00:04:33,838 You are.. 29 00:04:33,925 --> 00:04:36,928 Measurably important to this kingdom, sir. 30 00:04:37,015 --> 00:04:38,800 Thank you, ma'am. 31 00:04:38,887 --> 00:04:41,368 What I meant to say before is.. 32 00:04:41,455 --> 00:04:43,370 You're more important to me than anyone. 33 00:04:45,067 --> 00:04:46,155 And.. 34 00:04:50,725 --> 00:04:51,813 She's here. 35 00:04:52,944 --> 00:04:54,555 I'll take me leave, captain. 36 00:05:26,456 --> 00:05:30,417 - Charlotte. You're back. - Anne. 37 00:05:34,072 --> 00:05:36,466 - Father. - Welcome home. 38 00:05:36,553 --> 00:05:38,512 Oh, Branwell. 39 00:05:38,599 --> 00:05:41,036 Charlotte, my girl, we missed you. 40 00:05:41,123 --> 00:05:43,299 I missed you all so much. 41 00:05:43,386 --> 00:05:45,345 Wee congratulations, young doll. 42 00:05:45,432 --> 00:05:47,912 'Yes, they want me to stay on as a teacher after I graduate.' 43 00:05:47,999 --> 00:05:49,784 - 'Oh, wonderful.' - 'Wonderful, Charlotte.' 44 00:05:49,871 --> 00:05:51,612 'Charlotte, that's great.' 45 00:05:51,699 --> 00:05:53,178 'I wouldn't expect anything less. 46 00:05:53,265 --> 00:05:54,397 'I'm so proud.' 47 00:05:54,484 --> 00:05:55,920 'I wish I was going.' 48 00:05:56,007 --> 00:05:57,768 - 'Emily's turn first.' - 'Where is that girl?' 49 00:05:57,792 --> 00:06:01,273 - 'Daydreaming no doubt.' - 'Em!' 50 00:06:01,361 --> 00:06:02,666 There she is. 51 00:06:02,753 --> 00:06:04,233 There's my scruff. 52 00:06:04,320 --> 00:06:06,540 Em, Charlotte's been offered a teaching position 53 00:06:06,627 --> 00:06:08,150 at the school after she graduates. 54 00:06:08,237 --> 00:06:09,760 Where have you been, Emily Jane? 55 00:06:11,545 --> 00:06:13,895 Working on my French, papa. 56 00:06:13,982 --> 00:06:16,724 Mm. Come and help your aunt. 57 00:06:16,811 --> 00:06:18,421 Your sister'll be hungry. 58 00:06:26,255 --> 00:06:27,909 'Just excited to see her.' 59 00:06:32,304 --> 00:06:33,610 Is that you in there? 60 00:06:35,395 --> 00:06:39,268 - It's me. - You look different. 61 00:06:39,355 --> 00:06:41,401 I'm just the same. 62 00:06:41,488 --> 00:06:43,446 Come here. 63 00:06:46,275 --> 00:06:47,948 And then they traveled on the wings of the dragon 64 00:06:47,972 --> 00:06:49,234 and they find Captain Sneaky. 65 00:06:49,321 --> 00:06:51,759 Captain Sneaky? 66 00:06:51,846 --> 00:06:53,630 Mm. It's just for fun. 67 00:06:55,371 --> 00:06:57,068 I'm writing other things. 68 00:06:57,155 --> 00:06:58,983 We both are, Anne and I. 69 00:06:59,070 --> 00:07:00,942 More serious affair. 70 00:07:01,029 --> 00:07:02,509 What have you been writing? 71 00:07:02,596 --> 00:07:04,424 I haven't had time to write anything. 72 00:07:06,991 --> 00:07:08,428 But you must write. 73 00:07:10,647 --> 00:07:12,519 Are you looking forward to starting at school? 74 00:07:15,260 --> 00:07:17,872 - Yes. - They're all dying to meet you. 75 00:07:20,265 --> 00:07:23,181 Is it nice having friends outside the family? 76 00:07:23,268 --> 00:07:24,618 Of course. 77 00:07:28,622 --> 00:07:31,363 You've been working on your French, Oui? 78 00:07:31,451 --> 00:07:32,452 Oui. 79 00:08:07,530 --> 00:08:09,663 What? 80 00:08:09,750 --> 00:08:12,579 - You said "His bottom." - What? 81 00:08:19,977 --> 00:08:21,152 'Emily.' 82 00:08:23,111 --> 00:08:25,243 I meant the end. 83 00:08:25,330 --> 00:08:27,289 The ending of it. 84 00:08:27,376 --> 00:08:28,986 I know you did. 85 00:08:30,640 --> 00:08:32,313 I think Captain Sneaky should return to battle 86 00:08:32,337 --> 00:08:33,600 before the dawn. 87 00:08:33,687 --> 00:08:35,471 No, Esmeral's waiting for him, remember? 88 00:08:35,558 --> 00:08:37,865 He must journey far across the desert and into the... 89 00:08:37,952 --> 00:08:40,563 You mustn't talk that way. 90 00:08:40,650 --> 00:08:43,305 - What way? - At the school.. 91 00:08:43,392 --> 00:08:45,089 'You won't, will you, Emily Jane?' 92 00:08:46,569 --> 00:08:49,441 - It's just a story. - It'll draw attention. 93 00:08:49,529 --> 00:08:50,921 'It's strange.' 94 00:08:52,967 --> 00:08:55,665 'And from the wrath of the land' 95 00:08:55,752 --> 00:09:00,931 for the great day of His wrath hath come.. 96 00:09:01,018 --> 00:09:04,587 And who shall be able to stand? 97 00:09:07,372 --> 00:09:08,504 'Amen.' 98 00:09:08,591 --> 00:09:10,245 Amen. 99 00:09:10,332 --> 00:09:11,725 'And now, brethren' 100 00:09:11,812 --> 00:09:14,641 'it's my duty to introduce to you today' 101 00:09:14,728 --> 00:09:17,513 'our new curate Mr. William Weightman.' 102 00:09:17,600 --> 00:09:20,429 'He's going to assist me in this great wager against sin.' 103 00:09:20,516 --> 00:09:22,257 'I'd like to ask Mr. Weightman, uh' 104 00:09:22,344 --> 00:09:26,087 'graduate of Oxford University no less, say a few words.' 105 00:09:37,664 --> 00:09:40,580 'Thank you, Reverent Bronte, for your very kind words.' 106 00:09:42,494 --> 00:09:46,194 Brethren, it rained my entire journey up here. 107 00:09:46,281 --> 00:09:49,197 It rained and it rained 108 00:09:49,284 --> 00:09:53,288 and it rained and I thought.. 109 00:09:53,375 --> 00:09:54,895 "Where in God's name have I landed?" 110 00:09:59,076 --> 00:10:00,774 'And as it continued to rain' 111 00:10:00,861 --> 00:10:03,690 'I began to think about what I might say' 112 00:10:03,777 --> 00:10:08,346 at my new, slightly damp congregation. 113 00:10:08,433 --> 00:10:12,307 And it occurred to me to talk about the rain. 114 00:10:12,394 --> 00:10:14,831 'Because generally I-I do love it.' 115 00:10:16,224 --> 00:10:18,835 To walk in it.. 116 00:10:18,922 --> 00:10:23,057 The feel of it, the smell of it, and.. 117 00:10:23,144 --> 00:10:25,886 Especially, especially if you lie awake at night 118 00:10:25,973 --> 00:10:28,323 and listen to it. 119 00:10:28,410 --> 00:10:30,020 There's nothing quite like that. 120 00:10:31,761 --> 00:10:35,112 'And often, when..' 121 00:10:35,199 --> 00:10:38,115 '...I'm listening to the rain in my bed late at night' 122 00:10:38,202 --> 00:10:41,597 'I am in despair about, about something.' 123 00:10:41,684 --> 00:10:44,382 'What if I was to think..' 124 00:10:44,469 --> 00:10:46,863 '...we, all the people of Howarth' 125 00:10:46,950 --> 00:10:50,084 'at that very moment' 126 00:10:50,171 --> 00:10:52,260 'are in their beds.' 127 00:10:52,347 --> 00:10:54,305 'And they too are listening to the rain' 128 00:10:54,392 --> 00:10:59,746 'and they too are lonely and sad and afraid.' 129 00:11:01,486 --> 00:11:03,401 'And suddenly I don't feel I'm alone anymore.' 130 00:11:05,012 --> 00:11:06,274 God is in the rain. 131 00:11:08,319 --> 00:11:09,625 And God is in us. 132 00:11:11,018 --> 00:11:13,150 'But how can we be alone..' 133 00:11:15,413 --> 00:11:18,895 '...when we're all listen to the rain together.' 134 00:11:18,982 --> 00:11:20,418 'Let us pray.' 135 00:11:22,943 --> 00:11:24,790 What are you going to give them? There's nothing left but bread. 136 00:11:24,814 --> 00:11:26,642 - Did you hear him? - Yes, the Weightman. 137 00:11:26,729 --> 00:11:28,557 - Wasn't he... - Insufferable. 138 00:11:28,644 --> 00:11:30,254 Did you hear what Reverent Miller said? 139 00:11:30,341 --> 00:11:32,387 Meaning of life in a cup of tea. 140 00:11:32,474 --> 00:11:33,954 What about Weightman's? Um.. 141 00:11:34,041 --> 00:11:35,041 Yeah, it was alright. 142 00:11:35,085 --> 00:11:37,131 He speaks with such poetry. 143 00:11:37,218 --> 00:11:39,437 - Such truth. - Which any man can speak. 144 00:11:39,524 --> 00:11:40,980 What I want to know is can he actually do... 145 00:11:41,004 --> 00:11:42,136 'Do what?' 146 00:11:43,964 --> 00:11:45,617 Ah.. 147 00:11:45,705 --> 00:11:47,184 An empty plate. 148 00:11:50,318 --> 00:11:52,407 Sorry, I don't think we've been properly introduced. 149 00:11:52,494 --> 00:11:54,235 Ah, Mr. William Weightman. 150 00:11:58,282 --> 00:12:00,502 Do any of you actually speak English? 151 00:12:00,589 --> 00:12:02,417 I do. 152 00:12:02,504 --> 00:12:04,419 'I mean..' 153 00:12:04,506 --> 00:12:07,857 'This is Emily, Anne, and Charlotte.' 154 00:12:07,944 --> 00:12:10,207 'I'm Charlotte.' 155 00:12:10,294 --> 00:12:12,775 'God bless you all.' 156 00:12:12,862 --> 00:12:14,298 Your sermon was very... 157 00:12:14,385 --> 00:12:16,910 'Oh, I, was it too much?' 158 00:12:16,997 --> 00:12:18,607 I, uh.. 159 00:12:18,694 --> 00:12:20,734 Actually, I, what I thought halfway through, I, uh.. 160 00:12:20,783 --> 00:12:22,437 I planned to be a lot more eloquent. 161 00:12:22,524 --> 00:12:24,700 But, uh, when you get up there you just.. 162 00:12:24,787 --> 00:12:26,354 'Nature is always an inspiration.' 163 00:12:26,441 --> 00:12:28,312 'Yes, nature was wonderful.' 164 00:12:28,399 --> 00:12:31,272 Thank you. Thank you. 165 00:12:31,359 --> 00:12:34,971 Though, Jove, he's very dramatic.. 166 00:12:35,058 --> 00:12:36,756 '...in any way for joke.' 167 00:12:36,843 --> 00:12:39,236 'The rain was a good choice.' 168 00:12:39,323 --> 00:12:40,977 'Thank you.' 169 00:12:41,064 --> 00:12:43,110 I do wonder though. 170 00:12:43,197 --> 00:12:47,157 How does God squeeze himself into all that rain? 171 00:12:47,244 --> 00:12:48,768 Won't he get wet? 172 00:12:52,902 --> 00:12:54,774 - Please, the humanities? - Yes. 173 00:12:54,861 --> 00:12:57,907 - The poetry, painting, music. - 'Exactly... ' 174 00:12:57,994 --> 00:13:00,605 These are the very air that our society breathes 175 00:13:00,692 --> 00:13:03,870 rather than destroy us, Reverend Miller. 176 00:13:03,957 --> 00:13:06,655 Oh, here they are. 177 00:13:06,742 --> 00:13:08,918 I return home to find my poor father 178 00:13:09,005 --> 00:13:11,965 overrun with the entire clergy of Yorkshire 179 00:13:12,052 --> 00:13:14,445 'and not a pot of tea to be seen.' 180 00:13:14,532 --> 00:13:17,405 And my sisters holding back the new curate in the kitchen. 181 00:13:18,754 --> 00:13:20,154 Branwell Bronte. How do you do, sir? 182 00:13:20,190 --> 00:13:21,235 William Weightman. 183 00:13:21,322 --> 00:13:22,671 Your brother has been accepted 184 00:13:22,758 --> 00:13:25,892 into the Royal Academy of Arts, girls, eh. 185 00:13:28,024 --> 00:13:30,635 - 'Congratulations.' - Thank you. Thank you. 186 00:13:34,814 --> 00:13:36,641 - 'That was wonderful.' - 'Well done.' 187 00:14:05,322 --> 00:14:07,042 She's asking papa if she might have a friend 188 00:14:07,107 --> 00:14:09,283 come stay in the spring. 189 00:14:09,370 --> 00:14:10,937 A friend? 190 00:14:11,024 --> 00:14:12,460 - Here? - From the school. 191 00:14:14,375 --> 00:14:15,637 Oh. 192 00:14:19,423 --> 00:14:21,121 Branwell at the Royal Academy of Arts. 193 00:14:21,208 --> 00:14:22,557 Can you believe it? 194 00:14:24,080 --> 00:14:25,821 Papa may not approve of a visitor. 195 00:14:27,692 --> 00:14:29,303 You know what he's like. 196 00:14:32,480 --> 00:14:34,961 And you're off to become a wonderful teacher. 197 00:14:36,919 --> 00:14:38,355 Yes. 198 00:14:38,442 --> 00:14:41,141 'Anne, Emily, come to bed.' 199 00:14:41,228 --> 00:14:43,056 Coming. 200 00:14:43,143 --> 00:14:45,493 - Captain Sneaky's tonight, aye? - Ah.. 201 00:14:47,277 --> 00:14:51,064 Perhaps we should leave our stories for a while. 202 00:14:51,151 --> 00:14:53,153 What? 203 00:14:53,240 --> 00:14:56,678 Charlotte says that stories like that are for children. 204 00:14:56,765 --> 00:14:58,071 She needn't know. 205 00:14:59,507 --> 00:15:01,227 We could sneak down tonight, play it toge... 206 00:15:01,291 --> 00:15:04,338 No, we're not children anymore, Em. 207 00:15:05,948 --> 00:15:08,603 I like to play these games with you.. 208 00:15:08,690 --> 00:15:12,607 Write these stories, but.. 209 00:15:12,694 --> 00:15:15,001 But what? 210 00:15:15,088 --> 00:15:19,483 Sometimes, I think you actually believe... 211 00:15:19,570 --> 00:15:21,398 Yes? 212 00:15:24,924 --> 00:15:26,926 Come on. She's waiting. 213 00:15:43,812 --> 00:15:45,945 Do you ever miss mother? 214 00:15:53,648 --> 00:15:56,651 We agreed not to talk of her, didn't we? 215 00:15:56,738 --> 00:15:57,913 Yes. 216 00:15:59,436 --> 00:16:01,264 But don't you dream of her? 217 00:16:06,487 --> 00:16:08,228 I don't dream at all now. 218 00:16:10,186 --> 00:16:12,014 A waste of good sleep. 219 00:16:15,539 --> 00:16:17,759 Besides.. 220 00:16:17,846 --> 00:16:19,717 We should not dwell in the past. 221 00:16:21,502 --> 00:16:23,721 It's the future we must live for. 222 00:16:28,509 --> 00:16:29,727 Hmm? 223 00:16:45,830 --> 00:16:47,765 I hear you're going to join your sister at the school 224 00:16:47,789 --> 00:16:49,399 to study, Ms. Emily. 225 00:16:53,534 --> 00:16:56,406 - Yes. - Well, that'd be lovely. 226 00:16:56,493 --> 00:16:58,191 Here you are. 227 00:16:58,278 --> 00:16:59,670 Thank you. 228 00:17:02,238 --> 00:17:04,173 Does everyone in Howarth know that I'm going to that school? 229 00:17:04,197 --> 00:17:05,522 Is there applied mail your friend Ellen? 230 00:17:05,546 --> 00:17:06,764 Yes. 231 00:17:06,851 --> 00:17:08,027 And this. 232 00:17:09,419 --> 00:17:10,681 From Mr. Weightman. 233 00:17:12,031 --> 00:17:13,989 One to each of us. 234 00:17:18,950 --> 00:17:20,561 Valentines! 235 00:17:20,648 --> 00:17:21,648 In French! 236 00:17:22,954 --> 00:17:25,305 Look, little sachet of seeds. 237 00:17:25,392 --> 00:17:27,046 - Rose seeds. - Is he here? 238 00:17:27,133 --> 00:17:28,395 Is Mr. Weightman here? 239 00:17:28,482 --> 00:17:30,202 He's gone over to Keith's for the afternoon. 240 00:17:30,266 --> 00:17:31,702 Mrs. Bateman died. 241 00:17:31,789 --> 00:17:32,921 Oh, how lovely. 242 00:17:36,185 --> 00:17:37,317 Look. 243 00:17:39,319 --> 00:17:41,364 - Going to Howarth. - Is that so? 244 00:17:42,887 --> 00:17:44,454 You know it so. 245 00:17:47,892 --> 00:17:51,983 That's very kind thing to say, Ms. Bronte. 246 00:17:53,898 --> 00:17:55,944 Well, it's the truth. 247 00:17:56,031 --> 00:18:00,514 'And I always speak the truth.' 248 00:18:00,601 --> 00:18:01,839 I just want to stay in my bedroom 249 00:18:01,863 --> 00:18:03,343 until your friend Ellen goes. 250 00:18:03,430 --> 00:18:05,301 - For three days? - 'You know what I'm like.' 251 00:18:05,388 --> 00:18:07,347 Can't you see how that'll be perceived? 252 00:18:07,434 --> 00:18:09,000 How rude, how strange... 253 00:18:09,088 --> 00:18:11,048 Or you can tell her I've gone away for a few days. 254 00:18:11,090 --> 00:18:13,788 No, that, no, that's insane! 255 00:18:13,875 --> 00:18:16,399 I won't do it, Charlotte, I won't. 256 00:18:16,486 --> 00:18:18,184 You know I don't like to meet new people. 257 00:18:22,623 --> 00:18:24,557 How are you going to get on with your life if you're so... 258 00:18:24,581 --> 00:18:26,496 He doesn't care about you, you know. 259 00:18:26,583 --> 00:18:27,715 Pardon? 260 00:18:27,802 --> 00:18:29,934 The new curate. 261 00:18:30,021 --> 00:18:32,241 - Weightman. - Take that back. 262 00:18:35,462 --> 00:18:36,767 He's not to be trusted. 263 00:18:36,854 --> 00:18:39,118 He is a dear friend. 264 00:18:43,252 --> 00:18:44,427 You wait and see. 265 00:18:45,733 --> 00:18:46,733 If you give me her hand. 266 00:18:46,777 --> 00:18:48,039 Just, please, Mr. Weightman. 267 00:18:48,127 --> 00:18:50,172 - I'm sure we can manag... - Oh. Oh. 268 00:18:50,259 --> 00:18:52,522 - Ellen. - Breathe. Breathe, Ms. Nussey. 269 00:18:52,609 --> 00:18:54,457 - 'Mr. Weightman, honestly... ' - 'No, it's absolutely fine.' 270 00:18:54,481 --> 00:18:56,352 - 'I have it. I have it.' - 'Should I go?' 271 00:18:56,439 --> 00:18:58,485 If you, you step back, if you, if you step back... 272 00:18:58,572 --> 00:19:00,313 - Oh, gosh. - You could've used my knee. 273 00:19:00,400 --> 00:19:01,594 - 'I'm not so sure of it.' - 'Whoo!' 274 00:19:01,618 --> 00:19:03,577 No one push her. No one push her. 275 00:19:03,664 --> 00:19:05,970 'Let go of her hand and then if you use my knee... ' 276 00:19:06,057 --> 00:19:09,322 Yes. I, I'm going to jump. I'm going to go. I'm going to.. 277 00:19:12,063 --> 00:19:13,848 - Well done. - Thank you. 278 00:19:13,935 --> 00:19:15,719 Thank you. 279 00:19:15,806 --> 00:19:17,678 'What small hands you have, Ms. Nussey.' 280 00:19:17,765 --> 00:19:20,420 Oh, thank you, Mr. Weightman. 281 00:19:20,507 --> 00:19:21,919 Yeah, my mother could wear the gloves 282 00:19:21,943 --> 00:19:24,859 'of a four year old girl. So they say.' 283 00:19:28,123 --> 00:19:29,733 - Come on. - I think it's going to rain. 284 00:19:29,820 --> 00:19:31,866 - 'I'll make it easy for you.' - 'Thank you.' 285 00:19:31,953 --> 00:19:35,043 Oh, dear. Do you think it will rain, Mr. Weightman? 286 00:19:35,130 --> 00:19:38,481 'No, it should hold a while longer. Ms. Nussey.' 287 00:19:41,441 --> 00:19:42,703 'Sorry.' 288 00:19:46,576 --> 00:19:49,623 Ellen, did have a bit of trouble getting over that wall? 289 00:19:49,710 --> 00:19:51,581 I'm pretty sure I just felt a drop. 290 00:19:51,668 --> 00:19:52,930 - Me too! - So did we! 291 00:19:53,017 --> 00:19:55,890 No. No. It will halt. 292 00:19:57,979 --> 00:20:00,721 This tree. Ladies, shelter under this tree. 293 00:20:13,168 --> 00:20:15,431 - This tree isn't helping. - No, it isn't. 294 00:20:19,087 --> 00:20:20,654 This is not working at all. 295 00:20:24,092 --> 00:20:25,528 'Come on. On with it, troops.' 296 00:20:25,615 --> 00:20:27,182 Charge! 297 00:20:27,269 --> 00:20:30,359 Come on, Charlotte. All the way to battle! 298 00:21:09,355 --> 00:21:10,573 Sorry. 299 00:21:15,752 --> 00:21:18,451 Look, they don't like the rain. 300 00:21:18,538 --> 00:21:21,062 - The feel of it. - The sound of it. 301 00:21:21,149 --> 00:21:22,585 The smell of it. 302 00:21:24,283 --> 00:21:27,982 From now on we shall call him Ms. Celia Amelia. 303 00:21:28,069 --> 00:21:29,549 - I'm a fool. - No, you're not. 304 00:21:29,636 --> 00:21:32,334 But I'd rather be a fool than not live at all. 305 00:21:32,421 --> 00:21:34,510 You're an embarrassment to us. 306 00:21:34,597 --> 00:21:36,140 Do you know what they call you in the village? 307 00:21:36,164 --> 00:21:37,861 - Stop it, Charlotte. - No! 308 00:21:37,948 --> 00:21:41,604 They call you The Strange One. And you are. 309 00:21:41,691 --> 00:21:43,780 Mother would be ashamed to see who you've become. 310 00:21:43,867 --> 00:21:45,869 Every time I come home I see more and more 311 00:21:45,956 --> 00:21:47,262 of what you're becoming. 312 00:21:47,349 --> 00:21:50,178 I won't let you drag me down, I won't! 313 00:21:50,265 --> 00:21:52,136 I'm going to make something of myself. 314 00:21:54,965 --> 00:21:56,097 Charlotte. 315 00:22:00,014 --> 00:22:02,233 - Please talk... - Please... 316 00:22:02,321 --> 00:22:04,105 - Please talk. - Please share. 317 00:22:04,192 --> 00:22:05,846 - Please. - Please. 318 00:22:05,933 --> 00:22:07,151 Very well. 319 00:22:10,546 --> 00:22:12,461 - He always does that? - Does he? 320 00:22:16,509 --> 00:22:18,685 - Here we go. - This is a good story. 321 00:22:18,772 --> 00:22:20,208 Oh, no. 322 00:22:27,084 --> 00:22:30,914 Now, this mask which you see before you.. 323 00:22:31,001 --> 00:22:34,265 And you may pass it amongst yourselves if you wish. 324 00:22:36,311 --> 00:22:40,837 Was given to my dear deceased wife on our wedding day. 325 00:22:40,924 --> 00:22:43,274 But the card was never found and so we never found out 326 00:22:43,362 --> 00:22:46,190 who gave us such a mysterious gift. 327 00:22:46,277 --> 00:22:49,237 And then we discovered Aunt Branwell had bought it 328 00:22:49,324 --> 00:22:51,761 on a drunken summer evening... 329 00:22:51,848 --> 00:22:55,548 Branwell, you naughty child. It is not true. 330 00:22:58,420 --> 00:23:02,119 It has long been a plaything of my children, Mr. Weightman 331 00:23:02,206 --> 00:23:04,948 'who pretended that it would give them magical powers' 332 00:23:05,035 --> 00:23:07,342 'transforming them into all the characters' 333 00:23:07,429 --> 00:23:12,042 'of Shakespeare and the Bible.' 334 00:23:12,129 --> 00:23:15,698 'Although I do remember thinking at the time' 335 00:23:15,785 --> 00:23:19,136 'that that may not be entirely appropriate in the eyes of God.' 336 00:23:28,668 --> 00:23:30,321 I'm afraid as a Christian and a clergymen 337 00:23:30,409 --> 00:23:32,062 I cannot condone such acts. 338 00:23:32,149 --> 00:23:34,587 Oh, Mr. Weightman, it's just a bit of fun. 339 00:23:34,674 --> 00:23:37,154 - No! - My friend, come here. 340 00:23:37,241 --> 00:23:38,939 No, no, no, no, no. 341 00:23:39,026 --> 00:23:41,855 Nothing you say, sir, shall persuade me. Nothing. 342 00:23:46,729 --> 00:23:50,951 D-d-do you, do you like cake? 343 00:24:01,091 --> 00:24:02,484 Ah. 344 00:24:02,571 --> 00:24:04,617 Do you like cake so much 345 00:24:04,704 --> 00:24:06,183 that you want everybody to eat it? 346 00:24:06,270 --> 00:24:08,708 Yes. Let's all eat cake! 347 00:24:08,795 --> 00:24:11,058 - Are you Marie Antoinette? - Oui! 348 00:24:12,668 --> 00:24:15,889 'Excellent, Ms. Bronte.' 349 00:24:15,976 --> 00:24:18,979 Well, I say we may use up the London stage, Charlotte. 350 00:24:19,066 --> 00:24:21,547 Oh, I'm sure that honor belongs to you, Ellen dear. 351 00:24:21,634 --> 00:24:23,026 'Should we call a close?' 352 00:24:23,113 --> 00:24:25,159 Well, but Emily hasn't had a turn. 353 00:24:25,246 --> 00:24:26,508 Oh, no. 354 00:24:26,595 --> 00:24:28,292 - No. - Oh, come on, Em. Last one. 355 00:24:28,379 --> 00:24:30,207 - Everyone else had a turn. - I don't want to. 356 00:24:30,294 --> 00:24:31,948 Yes, if she doesn't want to 357 00:24:32,035 --> 00:24:34,124 and really, she wouldn't be any good. 358 00:24:35,604 --> 00:24:36,605 Hmm. 359 00:24:39,652 --> 00:24:41,092 - Give it to me. - Do you know who... 360 00:24:41,131 --> 00:24:42,481 Yes, give it here. 361 00:24:47,616 --> 00:24:51,272 Now just wait until someone comes to you. 362 00:24:59,019 --> 00:25:00,281 'Who are you?' 363 00:25:00,368 --> 00:25:01,935 Still me. I'm sorry. 364 00:25:02,022 --> 00:25:03,173 - For the love of God. - It's getting late. Can... 365 00:25:03,197 --> 00:25:05,286 Shh. Please. 366 00:25:05,373 --> 00:25:06,896 It can be anyone. A queen, pirate... 367 00:25:06,983 --> 00:25:08,376 She's too shy. 368 00:25:08,463 --> 00:25:09,614 She shouldn't be made to do it. 369 00:25:09,638 --> 00:25:10,876 She's not shy, she just needs some... 370 00:25:10,900 --> 00:25:12,206 Everybody's had a turn. 371 00:25:12,293 --> 00:25:15,035 Yes, everybody's had a turn, it's her... 372 00:25:15,122 --> 00:25:16,578 It's not for you to say, Mr. Weightman. 373 00:25:16,602 --> 00:25:18,038 It isn't for you to say and... 374 00:25:18,125 --> 00:25:19,518 'Children.' 375 00:25:26,394 --> 00:25:27,700 Who are you? 376 00:25:29,092 --> 00:25:30,659 I cannot stay long. 377 00:25:30,746 --> 00:25:32,705 Where did you come from? 378 00:25:32,792 --> 00:25:35,490 - From the dark. - Here we go. 379 00:25:35,577 --> 00:25:37,405 It's so cold outside. 380 00:25:37,492 --> 00:25:39,189 I'm glad to be in here with you. 381 00:25:40,800 --> 00:25:42,192 Where did you come from? 382 00:25:45,195 --> 00:25:47,197 I'm afraid it will frighten you if I tell you. 383 00:25:52,115 --> 00:25:53,552 Why would we be afraid? 384 00:25:57,381 --> 00:25:58,557 Don't you know who I am? 385 00:26:01,821 --> 00:26:02,909 Who are you? 386 00:26:02,996 --> 00:26:04,563 I lived here not long ago. 387 00:26:05,651 --> 00:26:07,827 And I knew you all. 388 00:26:10,438 --> 00:26:11,874 Emily. 389 00:26:11,961 --> 00:26:13,548 I can see through this mask that Emily is wearing. 390 00:26:13,572 --> 00:26:15,835 'I can see Charlotte.' 391 00:26:15,922 --> 00:26:18,925 'And Branwell, and Anne.' 392 00:26:19,012 --> 00:26:21,318 You all look so lovely, my angels. 393 00:26:24,931 --> 00:26:26,280 Who are you? 394 00:26:28,978 --> 00:26:30,501 Who are you? 395 00:26:34,331 --> 00:26:36,029 Don't you know me, child? 396 00:26:38,945 --> 00:26:40,207 Mother. 397 00:26:40,903 --> 00:26:43,384 Mother. 398 00:26:43,471 --> 00:26:45,473 - Stop it, Emily. - Please, stop. Please, stop. 399 00:26:45,560 --> 00:26:48,345 - Please, stop. - 'Please don't be afraid.' 400 00:26:48,432 --> 00:26:51,566 I waited so long to see you all my children. 401 00:26:51,653 --> 00:26:53,655 - Mother. - What can we do, mama? 402 00:26:53,742 --> 00:26:55,309 'I worry so much, my children.' 403 00:26:55,396 --> 00:26:57,528 We miss you so, we try to be good. 404 00:26:57,616 --> 00:27:00,227 - Branwell. - Mother. 405 00:27:00,314 --> 00:27:04,535 You hold yourself still, child. Hold yourself to the ground. 406 00:27:04,623 --> 00:27:05,885 Yes, mother. 407 00:27:05,972 --> 00:27:08,061 - Mother. - Anne. 408 00:27:08,148 --> 00:27:10,541 'Dear, sweet one, you are alright.' 409 00:27:10,629 --> 00:27:12,413 I feel you now. 410 00:27:12,500 --> 00:27:14,067 Charlotte. 411 00:27:14,154 --> 00:27:16,025 Little mother, where are you darling child? 412 00:27:16,112 --> 00:27:17,472 'I want so much for you to be... ' 413 00:27:17,505 --> 00:27:18,854 Mother, I try, I try to be good. 414 00:27:18,941 --> 00:27:20,551 And Emily.. 415 00:27:20,639 --> 00:27:23,598 Tell Emily that when she is lonely 416 00:27:23,685 --> 00:27:25,774 she wants. 417 00:27:38,352 --> 00:27:40,659 They're here. 418 00:27:40,746 --> 00:27:42,922 - Who's here? - They've come to take me back. 419 00:27:43,009 --> 00:27:44,619 - 'Oh, my God.' - Mama. 420 00:27:44,706 --> 00:27:47,100 I've come to warn you. The mask will break. 421 00:27:47,187 --> 00:27:49,668 The mask is not your friend, it will break you. 422 00:27:49,755 --> 00:27:52,496 Every night I watch you and cry that my children won't.. 423 00:27:52,583 --> 00:27:55,151 '...someone will wear the mask.' 424 00:27:55,238 --> 00:27:58,198 'They cannot breathe! They cannot breathe!' 425 00:27:58,285 --> 00:28:00,417 - They're coming out. - Get the mask off! 426 00:28:00,504 --> 00:28:02,289 Let me see! 427 00:28:04,073 --> 00:28:06,119 'Please, children, you have to let me go.' 428 00:28:06,206 --> 00:28:07,642 Mama! 429 00:28:09,862 --> 00:28:10,950 Mama! 430 00:28:12,299 --> 00:28:13,735 'Mama!' 431 00:28:17,739 --> 00:28:19,915 Take the mask off her! 432 00:28:20,002 --> 00:28:22,526 Let me speak to them. 433 00:28:25,399 --> 00:28:26,922 - Mama. - Mama! 434 00:28:27,009 --> 00:28:30,230 - 'Come back.' - How dare you, Ms. Bronte? 435 00:28:30,317 --> 00:28:31,492 How dare you? 436 00:28:31,579 --> 00:28:33,059 - We love you, mama! - Come back! 437 00:28:33,146 --> 00:28:35,278 We love you! 438 00:28:35,365 --> 00:28:36,540 'Come back.' 439 00:28:38,717 --> 00:28:40,675 - Please come back. - Mama! 440 00:28:40,762 --> 00:28:42,721 - We love you so... - 'What has happened?' 441 00:28:44,374 --> 00:28:45,724 What has happened? 442 00:29:37,384 --> 00:29:39,299 Remember to keep still, everyone. 443 00:29:48,090 --> 00:29:49,265 Bye-bye, love. 444 00:29:52,225 --> 00:29:53,661 - Thank you. - And good luck. 445 00:30:00,886 --> 00:30:02,801 We expect great things. 446 00:31:48,907 --> 00:31:50,267 'There's something about my spirit' 447 00:31:50,343 --> 00:31:52,649 'which cannot be contained within a brush.' 448 00:31:52,736 --> 00:31:55,914 'The visions in my head are too vivid, too large' 449 00:31:56,001 --> 00:31:57,437 'to fill a mere canvas.' 450 00:31:57,524 --> 00:32:00,266 'And it is with words, papa' 451 00:32:00,353 --> 00:32:02,616 'that I will truly find my vocation.' 452 00:32:04,052 --> 00:32:05,401 But the money? 453 00:32:09,362 --> 00:32:12,408 Anne will go with Charlotte to the school in the morning. 454 00:32:12,495 --> 00:32:16,064 Rest tomorrow we will decide how to proceed. 455 00:32:16,151 --> 00:32:18,980 I will do better and be better, sir. 456 00:32:23,854 --> 00:32:27,728 'When I'm gone, you'll need to..' 457 00:32:27,815 --> 00:32:30,774 'You must find a way to make yourself useful.' 458 00:32:30,861 --> 00:32:32,776 'To papa, to the family.' 459 00:32:34,517 --> 00:32:37,042 'I know it's difficult for you, this life..' 460 00:32:39,174 --> 00:32:42,351 '...but try not to be a burden, Emily Jane.' 461 00:32:42,438 --> 00:32:44,527 'You must avoid that at all cost.' 462 00:32:56,670 --> 00:32:58,106 Come on. 463 00:32:58,193 --> 00:33:00,456 - Pardon? - Get dressed. 464 00:33:00,543 --> 00:33:01,980 We're going out. 465 00:33:03,503 --> 00:33:05,113 Breathe in all that fresh air. 466 00:33:05,200 --> 00:33:06,593 Have you ever felt so alive? 467 00:33:19,954 --> 00:33:23,436 Oh, and I nearly lost my life in a fight. 468 00:33:23,523 --> 00:33:24,785 A fight? 469 00:33:24,872 --> 00:33:26,308 I was doubled up on the ground. 470 00:33:26,395 --> 00:33:28,136 Somebody's foot kicking into my stomach 471 00:33:28,223 --> 00:33:30,921 I could feel it almost connecting with my backbone. 472 00:33:31,009 --> 00:33:33,141 And then, nothing. 473 00:33:34,664 --> 00:33:36,710 - Gosh. - Should we sit? 474 00:33:36,797 --> 00:33:38,451 Mm. 475 00:33:38,538 --> 00:33:41,584 And then I realized what I wanted to do. 476 00:33:41,671 --> 00:33:43,760 Like a gas light flaring up in me. 477 00:33:43,847 --> 00:33:46,067 And all this has opened my eyes. 478 00:33:46,154 --> 00:33:49,723 I mean, who was that before? Who was I? 479 00:33:49,810 --> 00:33:51,203 I do not know. 480 00:33:52,900 --> 00:33:54,293 You alright there? 481 00:33:54,380 --> 00:33:55,642 Yes. 482 00:33:55,729 --> 00:33:58,253 And what do you want to do? 483 00:33:58,340 --> 00:34:00,429 - Hmm? - With your life. 484 00:34:02,040 --> 00:34:03,563 I don't know. 485 00:34:03,650 --> 00:34:05,521 That's not very good, is it? 486 00:34:05,608 --> 00:34:08,394 - I am to write. - To write? 487 00:34:08,481 --> 00:34:11,179 Yes. And what do you think I should write about? 488 00:34:11,266 --> 00:34:12,963 What? 489 00:34:13,051 --> 00:34:16,489 I shall take from my own life. The ordinary. 490 00:34:16,576 --> 00:34:19,492 And make it extraordinary. 491 00:34:19,579 --> 00:34:22,321 But why? 492 00:34:22,408 --> 00:34:24,008 The great Shelley says that God surrounds 493 00:34:24,062 --> 00:34:26,281 each artist with different things. 494 00:34:26,368 --> 00:34:30,024 Good, bad, beautiful, and ugly. 495 00:34:30,111 --> 00:34:31,895 And that there's design in that. 496 00:34:31,982 --> 00:34:35,029 There's reason in that. 497 00:34:36,900 --> 00:34:38,293 I was going to be teacher. 498 00:34:39,120 --> 00:34:41,731 As Charlotte. 499 00:34:41,818 --> 00:34:43,646 I think papa would have liked that. 500 00:34:48,782 --> 00:34:50,175 What do you think? 501 00:34:50,262 --> 00:34:52,046 Pardon? 502 00:34:52,133 --> 00:34:54,570 What do you think yourself? 503 00:34:59,009 --> 00:35:00,620 I never wanted to be teacher. 504 00:35:03,797 --> 00:35:07,801 I just did it because I thought then papa would love me 505 00:35:07,888 --> 00:35:09,629 as he loves Charlotte. 506 00:35:11,718 --> 00:35:14,764 Is there something wrong with me, brother? 507 00:35:14,851 --> 00:35:16,940 Hmm? 508 00:35:17,027 --> 00:35:18,309 Charlotte says all the people in the village 509 00:35:18,333 --> 00:35:19,726 call me The Strange One. 510 00:35:21,554 --> 00:35:23,730 Am I strange? 511 00:35:23,817 --> 00:35:25,708 Everyone's strange if you look at them for long enough. 512 00:35:25,732 --> 00:35:28,256 No, it's just Charlotte's always right. 513 00:35:28,343 --> 00:35:29,736 Charlotte? 514 00:35:31,390 --> 00:35:33,348 What? 515 00:35:33,435 --> 00:35:35,176 She's the embodiment of a lie. 516 00:35:36,395 --> 00:35:38,092 Well, surely you must know this. 517 00:35:39,789 --> 00:35:42,444 Father's love, that's all she wants. 518 00:35:42,531 --> 00:35:46,796 So she's put away her stories and her dreams.. 519 00:35:46,883 --> 00:35:48,102 Her magic. 520 00:35:48,189 --> 00:35:49,625 You shouldn't say that. 521 00:35:49,712 --> 00:35:51,845 - Why not? - Because she's our sister. 522 00:35:51,932 --> 00:35:53,542 We're supposed to love and cherish her. 523 00:35:53,629 --> 00:35:56,589 Do you think she loves and cherishes you 524 00:35:56,676 --> 00:35:58,547 who you really are? 525 00:36:09,079 --> 00:36:10,733 Do you think I could be a writer? 526 00:36:12,605 --> 00:36:14,998 Perhaps. 527 00:36:15,085 --> 00:36:16,870 You'd have to show me something first though. 528 00:36:19,133 --> 00:36:20,656 I have lots of stories. 529 00:36:23,050 --> 00:36:24,878 - Should we go back? - Mm. 530 00:36:30,449 --> 00:36:31,754 What's this? 531 00:36:31,841 --> 00:36:34,366 Hmm? Oh, yes. 532 00:36:34,453 --> 00:36:36,063 My creed. 533 00:36:38,892 --> 00:36:40,328 Don't let Aunt B see that. 534 00:36:40,415 --> 00:36:42,809 I don't care if she sees it or not. 535 00:36:42,896 --> 00:36:44,506 "Freedom in thought." 536 00:36:44,593 --> 00:36:46,508 Mm, yes, but you can't say it though. 537 00:36:46,595 --> 00:36:48,162 You have to shout it. 538 00:36:48,249 --> 00:36:50,904 - Freedom in thought! - What are you doing? 539 00:36:50,991 --> 00:36:53,689 - You try. - No, you're being silly. 540 00:36:53,776 --> 00:36:56,126 I'm deadly serious. Come on. 541 00:36:56,214 --> 00:36:58,825 No, someone might hear us. 542 00:36:58,912 --> 00:37:02,307 Oh, yeah. They might. 543 00:37:02,394 --> 00:37:07,312 Freedom in thought! Freedom in thought! 544 00:37:07,399 --> 00:37:09,662 Try it. 545 00:37:09,749 --> 00:37:12,708 - Freedom in thought! - Oh, pathetic attempt. 546 00:37:12,795 --> 00:37:15,494 Freedom in thought! Come on, really get behind it. 547 00:37:15,581 --> 00:37:18,279 - Freedom in thought! - Come on. Give us some welly. 548 00:37:18,366 --> 00:37:20,890 Freedom in thought! 549 00:37:20,977 --> 00:37:23,676 Freedom in thought! 550 00:37:23,763 --> 00:37:26,200 Emily Jane, I think Reverend Miller 551 00:37:26,287 --> 00:37:27,482 might have just fallen off his chair 552 00:37:27,506 --> 00:37:28,724 in the rectory. 553 00:37:28,811 --> 00:37:29,812 Good. 554 00:37:29,899 --> 00:37:31,031 Freedom in thought! 555 00:37:31,118 --> 00:37:32,380 Freedom in thought! 556 00:37:32,467 --> 00:37:33,512 Freedom in thought! 557 00:37:33,599 --> 00:37:34,861 Freedom in thought! 558 00:37:34,948 --> 00:37:36,079 Freedom in thought! 559 00:37:36,166 --> 00:37:38,691 Freedom in thought! 560 00:37:51,312 --> 00:37:56,099 - It was... very well executed. - Executed? 561 00:39:34,023 --> 00:39:36,461 Mr. Weightman will be tutoring you in French. 562 00:39:38,550 --> 00:39:39,986 'You will start this morning.' 563 00:39:41,291 --> 00:39:42,597 Thank you, father. 564 00:41:05,027 --> 00:41:06,507 Blindly? 565 00:41:31,401 --> 00:41:33,360 Hmm. 566 00:42:00,953 --> 00:42:02,313 There's a great deal of difference. 567 00:42:47,782 --> 00:42:50,698 Weightman was advertising blind faith today. 568 00:42:50,785 --> 00:42:53,571 - While speaking French? - Yes. 569 00:42:53,658 --> 00:42:55,442 - Very clever that one. - Mm. 570 00:42:57,444 --> 00:42:59,272 He says it's the only way to the afterlife. 571 00:43:01,927 --> 00:43:03,798 He's just drumming up business. 572 00:43:03,885 --> 00:43:06,888 Without focus on questioning sheep, what is a shepherd? 573 00:43:16,376 --> 00:43:19,814 'So Jove is, is asking why he' 574 00:43:19,901 --> 00:43:22,164 'an-an upright man, a good man..' 575 00:43:26,821 --> 00:43:32,087 And Jove accuses God of, of being, of being unjust. 576 00:43:32,174 --> 00:43:34,742 - 'Shh.' - 'Then afterward..' 577 00:43:38,964 --> 00:43:40,748 Where is he? 578 00:43:43,359 --> 00:43:45,187 Go and fetch him, will you, Emily Jane? 579 00:43:45,274 --> 00:43:48,451 I'm sure that I recognize this photo from somewhere. 580 00:43:48,538 --> 00:43:50,628 The snake from Garden of Eden. 581 00:43:54,762 --> 00:43:58,113 Oh, Emily. Save me from these wolfs. 582 00:44:00,594 --> 00:44:04,163 Gentlemen, may I present my sister Ms. Emily Bronte. 583 00:44:04,250 --> 00:44:07,166 'I know your father well.' 584 00:44:07,253 --> 00:44:10,386 Sir Ralph Delaney of Delaney lodge. 585 00:44:10,473 --> 00:44:13,085 How do you do, young lady? 586 00:44:15,130 --> 00:44:16,958 Aunt says to come home for supper now. 587 00:44:17,045 --> 00:44:19,004 'Mm, just come and sit with me for a minute' 588 00:44:19,091 --> 00:44:20,527 while I finish my drink, yeah? 589 00:44:20,614 --> 00:44:23,225 We are discussing the ensuing election 590 00:44:23,312 --> 00:44:26,315 Or should I say the rat race of humans scum. 591 00:44:26,402 --> 00:44:28,578 Yeah. 592 00:44:28,666 --> 00:44:30,929 - 'Would you miss?' - Unh. 593 00:44:31,016 --> 00:44:32,844 Oh, come on, Em. 594 00:44:32,931 --> 00:44:36,674 Here. Have some of mine first to see if you like it. 595 00:44:50,209 --> 00:44:51,819 'Get the glasses, Chevy.' 596 00:44:51,906 --> 00:44:53,952 I wonder what they argue so much about. 597 00:44:54,039 --> 00:44:55,518 That's what I said. 598 00:44:55,605 --> 00:44:57,433 'It is a wonder they do not chase each other' 599 00:44:57,520 --> 00:45:02,351 around and around and around the house. 600 00:45:02,438 --> 00:45:05,267 'I'll tell you neither of them will get my vote.' 601 00:45:05,354 --> 00:45:07,269 'Sir Ralph, you lie like a rug.' 602 00:45:07,356 --> 00:45:09,576 'You have not voted since Julius Caesar.' 603 00:45:13,798 --> 00:45:17,018 'Tonight be fair, sir. Tonight be fair.' 604 00:45:17,105 --> 00:45:19,151 'I don't trust any of them.' 605 00:46:26,914 --> 00:46:28,674 - 'That one was promising.' - 'Lovely, Emily.' 606 00:46:28,698 --> 00:46:31,136 - 'Yes, well done.' - Thank you, Reverend Miller. 607 00:46:31,223 --> 00:46:33,442 Doesn't she play beautifully? 608 00:46:33,529 --> 00:46:35,749 Oh, yes. It's intoxicating. 609 00:46:58,119 --> 00:47:00,861 Perhaps... we should finish early today. 610 00:47:03,342 --> 00:47:04,952 Seems that last night's entertainment 611 00:47:05,039 --> 00:47:07,520 has exhausted your powers of concentration. 612 00:47:15,658 --> 00:47:17,660 Ms. Bronte, your brother can be unstable... 613 00:47:17,747 --> 00:47:19,575 Do not speak of my brother. 614 00:47:19,662 --> 00:47:21,751 I see that he's becoming a true friend for you. 615 00:47:21,839 --> 00:47:24,319 A blessing in this wasteland but I worry that 616 00:47:24,406 --> 00:47:26,887 to be influenced by Branwell could harm your soul. 617 00:47:26,974 --> 00:47:28,280 If much... 618 00:47:28,367 --> 00:47:29,431 If it is my soul, it is none of your business 619 00:47:29,455 --> 00:47:31,283 whom it spends time with. 620 00:47:31,370 --> 00:47:33,415 And if my home is a wasteland to you 621 00:47:33,502 --> 00:47:35,548 I suggest you go back to your 622 00:47:35,635 --> 00:47:36,810 we will not miss you. 623 00:47:38,551 --> 00:47:39,726 What is that? 624 00:47:41,467 --> 00:47:42,816 What is that? 625 00:47:53,740 --> 00:47:55,220 "Freedom in.." 626 00:48:20,375 --> 00:48:23,117 "O'thy bright eyes must answer now. 627 00:48:23,204 --> 00:48:24,727 "When reason with a scornful brow 628 00:48:24,814 --> 00:48:27,208 "is mocking at my overthrow. 629 00:48:27,295 --> 00:48:29,297 O'thy sweet tongue must.." 630 00:48:47,489 --> 00:48:49,361 Come on, it's just up ahead. 631 00:48:49,448 --> 00:48:50,623 Where are we going? 632 00:48:50,710 --> 00:48:52,103 Surprise. 633 00:48:57,108 --> 00:48:58,718 Branwell. 634 00:48:58,805 --> 00:49:00,720 'They can't see us. Shh.' 635 00:49:00,807 --> 00:49:02,767 'Sometimes I get so close, my nose is practically' 636 00:49:02,809 --> 00:49:04,811 squashed up against the glass. 637 00:49:06,247 --> 00:49:07,683 What do you think they're thinking? 638 00:49:07,770 --> 00:49:09,598 Hmm. 639 00:49:09,685 --> 00:49:11,470 The son is thinking.. 640 00:49:12,906 --> 00:49:15,169 "That pudding was delicious. 641 00:49:15,256 --> 00:49:17,780 "When mama and papa are asleep, I shall snoop downstairs 642 00:49:17,867 --> 00:49:20,131 and gorge myself silly on it." 643 00:49:20,218 --> 00:49:21,654 And he is thinking.. 644 00:49:23,047 --> 00:49:25,527 "What a handsome fellow I am. 645 00:49:25,614 --> 00:49:27,312 "I'm sure the cook fancies me. 646 00:49:27,399 --> 00:49:29,314 Why, yesterday I'm certain she winked at me." 647 00:49:29,401 --> 00:49:31,031 - Cook has a twitchy eye. - And a wooden leg. 648 00:49:31,055 --> 00:49:33,100 And her hearing will be gone. 649 00:49:33,187 --> 00:49:34,972 And she? 650 00:49:35,059 --> 00:49:37,235 She's beautiful, isn't she? 651 00:49:37,322 --> 00:49:39,150 Do you think she married him for his money? 652 00:49:41,369 --> 00:49:42,588 Perhaps she hasn't. 653 00:49:51,597 --> 00:49:52,859 It's alright. 654 00:50:05,089 --> 00:50:07,787 Oh, hell. Come on. Come on. Come on! 655 00:50:07,874 --> 00:50:10,050 'Hey, there they are!' 656 00:50:10,137 --> 00:50:11,573 Branwell, wait. 657 00:50:11,660 --> 00:50:13,445 Wait. Wait. 658 00:50:16,187 --> 00:50:17,623 Come back here! 659 00:50:19,886 --> 00:50:22,019 Branwell, wait for me! Branwell! 660 00:50:26,849 --> 00:50:27,981 Whoo! 661 00:50:37,686 --> 00:50:39,123 And your brother's room. 662 00:51:13,592 --> 00:51:15,246 I've got some errands this afternoon. 663 00:51:15,333 --> 00:51:16,986 Could you put the washing on the line? 664 00:51:17,074 --> 00:51:18,423 Yes. 665 00:51:27,910 --> 00:51:29,434 Good girl. 666 00:53:07,184 --> 00:53:10,274 '...such large crowds gathered around it.' 667 00:53:12,624 --> 00:53:14,191 '...all the people..' 668 00:53:37,126 --> 00:53:38,954 Ms. Bronte. 669 00:53:39,041 --> 00:53:41,087 Miss Bronte. 670 00:53:41,174 --> 00:53:43,132 Are you so lost? 671 00:53:43,220 --> 00:53:44,786 Are you going to tell father? 672 00:53:47,006 --> 00:53:48,529 - Let me look at your face. - No. 673 00:53:48,616 --> 00:53:49,878 Let me see. 674 00:53:53,055 --> 00:53:55,014 Thank God, Ms. Bronte. 675 00:53:55,101 --> 00:53:57,016 - It's nothing. - Nothing? 676 00:53:57,103 --> 00:53:58,713 I'll kill him when I find him. 677 00:53:58,800 --> 00:54:01,281 Bran wasn't.. 678 00:54:01,368 --> 00:54:03,022 I stole it from him. 679 00:54:04,502 --> 00:54:06,068 You stole it? 680 00:54:06,155 --> 00:54:07,983 Tell father quickly then. 681 00:54:08,070 --> 00:54:10,986 It's the time he'd be spared of restless night's sheep, sleep. 682 00:54:11,073 --> 00:54:12,597 Oh, I'm sure you'll be guaranteed 683 00:54:12,684 --> 00:54:14,207 a blissful night's sleep. 684 00:54:16,731 --> 00:54:18,385 Go inside. Go home. 685 00:54:18,472 --> 00:54:19,691 Are you going to tell father? 686 00:54:19,778 --> 00:54:21,083 Are you going to tell.. 687 00:54:33,487 --> 00:54:34,923 You're late. 688 00:54:58,338 --> 00:54:59,731 You didn't tell my father. 689 00:55:01,820 --> 00:55:03,169 No. I didn't. 690 00:55:04,692 --> 00:55:05,954 Why not? 691 00:55:11,569 --> 00:55:12,613 A mystery. 692 00:55:24,495 --> 00:55:25,887 Should we go back? 693 00:55:27,802 --> 00:55:29,543 We just got here. 694 00:55:29,630 --> 00:55:32,111 I'll be going to bed soon anyway. 695 00:55:32,198 --> 00:55:34,592 I saw you with Weightman today. 696 00:55:34,679 --> 00:55:38,117 - What? - I saw you today. 697 00:55:38,204 --> 00:55:39,442 He used to be the butt of our jokes 698 00:55:39,466 --> 00:55:40,791 and now I see you walking out with him. 699 00:55:40,815 --> 00:55:42,339 You are drunk, brother. 700 00:55:42,426 --> 00:55:43,968 - What were you talking about? - There's nothing. 701 00:55:43,992 --> 00:55:46,952 Thinks himself to be an artist, the way he preaches.. 702 00:55:48,432 --> 00:55:49,955 But he's not. 703 00:55:50,042 --> 00:55:52,174 - You know he looks at you. - What? 704 00:55:52,261 --> 00:55:55,743 - What are you talking about? - Look at you. You're blushing. 705 00:55:55,830 --> 00:55:58,069 He thinks he has to care for my soul as to cure it, that's all. 706 00:55:58,093 --> 00:56:00,139 He doesn't care for it, he wants it. 707 00:56:00,226 --> 00:56:02,402 'And when he realizes he can't have it' 708 00:56:02,489 --> 00:56:05,579 when he realizes what you really are.. 709 00:56:08,887 --> 00:56:10,279 He'll be terrified. 710 00:56:15,502 --> 00:56:16,982 Run. 711 00:56:17,069 --> 00:56:18,940 - 'There they are!' - 'Go!' 712 00:56:19,027 --> 00:56:21,290 - 'Go, go, go!' - 'Come back here!' 713 00:56:27,732 --> 00:56:30,952 Ah! Run away. Go away, my love. Go! Go!' 714 00:56:45,880 --> 00:56:47,404 He asked me to fetch you in. 715 00:56:49,014 --> 00:56:50,407 Were you there? 716 00:56:52,104 --> 00:56:53,279 Was it you? 717 00:57:06,466 --> 00:57:09,687 The problems that you arise.. 718 00:57:09,774 --> 00:57:12,516 Can you truly do this with his voice always in your ear? 719 00:57:14,605 --> 00:57:17,129 'I cannot say, Reverend Bronte. It was dark.' 720 00:57:17,216 --> 00:57:19,740 'The girl was similar but had such a..' 721 00:57:19,827 --> 00:57:23,440 '...wild looking or like a gypsy or a beggar.' 722 00:57:23,527 --> 00:57:25,964 'You may not have any self-restraint' 723 00:57:26,051 --> 00:57:28,619 'but you will show some in this house.' 724 00:57:30,621 --> 00:57:32,666 Was it you, girl? 725 00:57:32,753 --> 00:57:34,799 Were you out tonight spying into respectable houses 726 00:57:34,886 --> 00:57:37,246 instead of tending to your prayers because if it were you... 727 00:57:37,279 --> 00:57:41,327 Mr. Linton, if you will allow me to conduct the questions please. 728 00:57:41,414 --> 00:57:43,895 Now, daughter.. 729 00:57:43,982 --> 00:57:46,463 You will answer truthfully. Do you understand? 730 00:57:46,550 --> 00:57:48,160 Yes, father. 731 00:57:48,247 --> 00:57:49,640 Did you see Branwell last night? 732 00:57:50,945 --> 00:57:52,730 I saw him at supper. 733 00:57:52,817 --> 00:57:56,124 'But did you see him after that?' 734 00:57:56,211 --> 00:57:57,211 Yes. 735 00:57:57,256 --> 00:57:58,475 Is it entirely necessary 736 00:57:58,562 --> 00:58:00,302 to subject a young inexperienced woman... 737 00:58:00,389 --> 00:58:03,001 I think it is, sir, and if she's as guilty as a brother 738 00:58:03,088 --> 00:58:04,829 there'll be consequences for her too. 739 00:58:04,916 --> 00:58:08,223 Where did you see him last? 740 00:58:08,310 --> 00:58:10,835 - 'Why does she not speak?' - 'Where did you see him?' 741 00:58:10,922 --> 00:58:13,490 Do not bring shame on this house, Emily Jane. 742 00:58:15,143 --> 00:58:16,318 'Speak, girl.' 743 00:58:17,885 --> 00:58:20,279 Did you go with him.. 744 00:58:20,366 --> 00:58:23,151 Emily Jane? 745 00:58:23,238 --> 00:58:26,154 - 'Answer!' - I-I.. 746 00:58:28,766 --> 00:58:30,768 I told him I was tired. 747 00:58:30,855 --> 00:58:32,615 And that it was madness to go out at such a dark night 748 00:58:32,639 --> 00:58:34,206 and so he left me. 749 00:58:37,035 --> 00:58:38,732 Father, please. 750 00:58:38,819 --> 00:58:40,908 'Very well, Emily Jane, you can go.' 751 00:58:40,995 --> 00:58:42,843 - Father, please don't hurt him. - Take her out. 752 00:58:42,867 --> 00:58:44,322 - Branwell, take off your shirt. - Please... 753 00:58:44,346 --> 00:58:45,802 I don't want her to see for God's sake. 754 00:58:45,826 --> 00:58:48,307 No, he, don't. He's already in pain, papa. 755 00:58:48,394 --> 00:58:50,527 He's hurt his leg, you don't need to hurt him more. 756 00:58:50,614 --> 00:58:51,789 Let go of me! 757 00:58:54,443 --> 00:58:55,880 Where are they taking him? 758 00:58:55,967 --> 00:58:57,640 He's to work for Mr. Linton to make amends. 759 00:58:57,664 --> 00:58:58,883 No. 760 00:58:58,970 --> 00:59:01,276 He's to tutor his son for amends. 761 00:59:01,363 --> 00:59:03,235 'Oh, come now.' 762 00:59:03,322 --> 00:59:05,629 Branwell! Branwell! 763 00:59:05,716 --> 00:59:06,804 Branwell! 764 01:01:34,908 --> 01:01:36,780 - Take Emily home. - Yes, sir. 765 01:01:40,087 --> 01:01:41,306 Excuse me. 766 01:01:47,834 --> 01:01:49,140 Ms. Bronte. 767 01:01:51,882 --> 01:01:53,361 Ms. Bronte. 768 01:01:57,583 --> 01:02:00,194 Ms. Bronte, wait. Your father said I was to take you... 769 01:02:00,281 --> 01:02:01,674 We'll have to wait in here. 770 01:02:12,946 --> 01:02:15,079 I hope tonight illustrates once and for all 771 01:02:15,166 --> 01:02:17,168 why your brother is a dangerous influence. 772 01:02:17,255 --> 01:02:18,473 Because he kissed a woman? 773 01:02:18,560 --> 01:02:20,171 Because he kissed a married woman. 774 01:02:22,260 --> 01:02:24,100 'Do you know what we sisters used to call you?' 775 01:02:25,176 --> 01:02:27,221 Celia Amelia. 776 01:02:27,308 --> 01:02:29,528 - Do you know why? - Why? 777 01:02:29,615 --> 01:02:31,660 Because you're like a little girl in a ribbon shop. 778 01:02:31,748 --> 01:02:33,908 This ribbon, no, that ribbon. You know better than him. 779 01:02:33,967 --> 01:02:35,553 I'm surprised you notice what I was doing at all. 780 01:02:35,577 --> 01:02:37,497 You spend most of your time looking at your feet. 781 01:02:45,370 --> 01:02:46,675 Celia Amelia? 782 01:02:53,334 --> 01:02:54,771 I suppose.. 783 01:02:57,077 --> 01:02:58,687 It's in my nature. 784 01:03:01,038 --> 01:03:02,779 To always want something new. 785 01:03:06,173 --> 01:03:07,740 Don't know why I should be so. 786 01:03:07,827 --> 01:03:09,698 Why do you always look at your feet? 787 01:03:11,875 --> 01:03:13,790 You hear how people talk of me? 788 01:03:16,705 --> 01:03:18,098 I am odd. 789 01:03:20,797 --> 01:03:22,189 I am an odd fish. 790 01:03:23,408 --> 01:03:25,845 - A fish? - Mm. 791 01:03:25,932 --> 01:03:28,172 If you take me away from here, I'll dry up and fade away. 792 01:03:30,197 --> 01:03:31,895 I see. 793 01:03:31,982 --> 01:03:33,331 So I am destined.. 794 01:03:35,246 --> 01:03:36,769 To be stuck here. 795 01:03:38,162 --> 01:03:40,555 In this backwater. 796 01:03:40,642 --> 01:03:41,948 'This pond.' 797 01:03:46,692 --> 01:03:47,998 Oh, yeah, that's very good. 798 01:03:51,305 --> 01:03:52,437 Thank you. 799 01:04:08,757 --> 01:04:11,369 This isn't a poem, Ms. Bronte. 800 01:04:16,722 --> 01:04:18,289 'Can you hear it?' 801 01:04:22,467 --> 01:04:23,772 What is it? 802 01:04:28,952 --> 01:04:30,518 It's the sea. 803 01:04:33,478 --> 01:04:35,567 - The sea? - Yeah. 804 01:04:39,179 --> 01:04:41,965 You're like these sea creatures in deep oceans. 805 01:04:46,708 --> 01:04:48,406 And why would you want to leave the sea? 806 01:04:55,021 --> 01:04:56,980 That's not what the sea sounds like. 807 01:04:57,067 --> 01:04:58,285 Yeah. 808 01:05:06,337 --> 01:05:07,686 It's beautiful. 809 01:05:48,857 --> 01:05:50,947 We should, we should stop! 810 01:05:55,038 --> 01:05:56,038 Yes, you like it. 811 01:06:07,702 --> 01:06:09,313 We should stop! 812 01:06:25,503 --> 01:06:26,634 'Come.' 813 01:06:27,984 --> 01:06:29,028 'Come in, Emily.' 814 01:06:38,037 --> 01:06:40,605 Now, before you speak, Emily.. 815 01:06:42,346 --> 01:06:44,087 I want you to know, I know everything. 816 01:06:48,047 --> 01:06:49,309 Father, I can explain. 817 01:06:49,396 --> 01:06:52,225 In youth, love is a confusing thing. 818 01:06:52,312 --> 01:06:54,053 - Love? - 'Yes.' 819 01:06:54,140 --> 01:06:56,229 'It is a natural force when appropriate.' 820 01:06:56,316 --> 01:06:58,492 I deem this inappropriate. 821 01:06:58,579 --> 01:07:00,059 - Mr. Weightman is... - Mr. Weightman? 822 01:07:02,931 --> 01:07:05,499 - Branwell must go away. - Branwell? 823 01:07:05,586 --> 01:07:07,303 'Yes. Branwell must go away to another po... ' 824 01:07:07,327 --> 01:07:08,676 - Another.. - 'Position.' 825 01:07:08,763 --> 01:07:10,069 'Yes. I have looked into it.' 826 01:07:10,156 --> 01:07:12,898 He will be stationmaster at Luddenden Foot. 827 01:07:12,985 --> 01:07:14,508 'I want you to write to your sisters' 828 01:07:14,595 --> 01:07:15,790 'and tell them what has happened.' 829 01:07:15,814 --> 01:07:17,468 Yes. 830 01:07:17,555 --> 01:07:19,818 'We must keep this in the family.' 831 01:07:19,905 --> 01:07:22,081 Dear Lord, will there ever be an end 832 01:07:22,168 --> 01:07:23,778 'to the disgrace of my son?' 833 01:07:26,564 --> 01:07:28,653 - 'Emily!' - Branwell! 834 01:07:29,741 --> 01:07:31,917 You scared me. 835 01:07:32,004 --> 01:07:33,223 No, don't. Don't. 836 01:07:34,702 --> 01:07:35,982 'There's no need to look at me?' 837 01:07:37,531 --> 01:07:38,691 I come back to see your face. 838 01:07:39,751 --> 01:07:40,751 'But why?' 839 01:07:42,449 --> 01:07:43,798 In case I saw something different. 840 01:07:44,930 --> 01:07:46,236 What would be different? 841 01:07:46,323 --> 01:07:48,934 I-I would die if I saw disgust. 842 01:07:49,021 --> 01:07:50,021 It's just the same. 843 01:07:52,720 --> 01:07:55,593 'Pa will kill you if he sees you here.' 844 01:07:55,680 --> 01:07:56,720 'I came to give you this.' 845 01:08:01,512 --> 01:08:02,512 'First chapter.' 846 01:08:04,558 --> 01:08:06,343 Well done. 847 01:08:06,430 --> 01:08:08,214 'But you must be brutally honest.' 848 01:08:09,737 --> 01:08:10,737 Of course. 849 01:08:16,004 --> 01:08:18,616 - I'm sorry, I don't know why... - 'It doesn't matter.' 850 01:08:18,703 --> 01:08:19,703 I'm happy. 851 01:08:22,272 --> 01:08:24,796 But will you promise me something while I'm away? 852 01:08:24,883 --> 01:08:25,883 'Of course.' 853 01:08:28,060 --> 01:08:29,801 'He's not for you, my love.' 854 01:08:33,413 --> 01:08:35,241 - I have to go. - 'Wait.' 855 01:08:35,328 --> 01:08:36,328 I wanted to.. 856 01:08:39,158 --> 01:08:40,158 'It's a poem.' 857 01:08:41,378 --> 01:08:42,378 I wrote it. 858 01:08:44,424 --> 01:08:46,948 - Thank you, sister. - 'To say I'm sorry.' 859 01:08:49,647 --> 01:08:51,039 You'll start to wonder where I am. 860 01:08:51,127 --> 01:08:52,127 I'm afraid. 861 01:08:58,917 --> 01:09:00,223 Be well, my love. 862 01:09:05,358 --> 01:09:07,186 Do you remember the night I wore the mask? 863 01:09:11,451 --> 01:09:12,974 It was just a story you were telling. 864 01:09:14,672 --> 01:09:16,152 Yes. 865 01:09:18,458 --> 01:09:19,738 Let me see your face, you idiot. 866 01:09:19,764 --> 01:09:22,201 Let me hold you.. Oh, beautiful. 867 01:09:27,250 --> 01:09:28,555 Lavender. 868 01:09:30,340 --> 01:09:32,951 Emily Bronte's secret ingredient. 869 01:09:58,368 --> 01:10:00,500 "Were we not friends from childhood?" 870 01:10:00,587 --> 01:10:02,894 "Have I not loved thee long?" 871 01:10:02,981 --> 01:10:05,505 "As long as thou the solemn night 872 01:10:05,592 --> 01:10:07,159 Whose silence wakes my song." 873 01:10:11,685 --> 01:10:13,774 "And when thy heart is resting 874 01:10:13,861 --> 01:10:16,386 "Beneath the church-aisle stone 875 01:10:16,473 --> 01:10:18,997 "I shall have time for mourning 876 01:10:19,084 --> 01:10:21,260 And thou for being alone." 877 01:10:21,347 --> 01:10:23,131 Shall I clear the plates now, aunt? 878 01:10:23,219 --> 01:10:24,219 Thank you, my dear. 879 01:10:34,317 --> 01:10:35,796 Thank you, Ms. Bronte. 880 01:10:45,937 --> 01:10:47,257 - Where to keep the scraps? - Yes. 881 01:10:47,286 --> 01:10:48,486 You can put them in that bowl. 882 01:11:27,892 --> 01:11:29,285 'But if you read every tract' 883 01:11:29,372 --> 01:11:31,156 'that's put in your hands by cunning' 884 01:11:31,243 --> 01:11:33,245 'and designing people' 885 01:11:33,332 --> 01:11:36,988 'or eagerly search out for, and pursue such tract in books' 886 01:11:37,075 --> 01:11:38,729 'as you know before to be bad.' 887 01:11:38,816 --> 01:11:42,123 'Then you are sure to be corrupted and misled.' 888 01:11:42,210 --> 01:11:45,736 'And your talent of reading will become a source of sin' 889 01:11:45,823 --> 01:11:49,609 'and misery to yourselves and others.' 890 01:11:49,696 --> 01:11:52,003 - 'Amen.' - 'Amen.' 891 01:11:52,090 --> 01:11:55,572 'Now, if you'd please turn to page 365.' 892 01:12:05,712 --> 01:12:09,760 ♪ Christ the Lord is risen today ♪ 893 01:12:09,847 --> 01:12:13,851 ♪ Alleluia! ♪ 894 01:12:13,938 --> 01:12:17,855 ♪ Sons of men and angels say ♪ 895 01:12:17,942 --> 01:12:20,597 ♪ Allelu.. ♪♪ 896 01:15:51,198 --> 01:15:54,201 "Dear Charlotte, I hope all is well at the school 897 01:15:54,288 --> 01:15:57,509 and you have not caught cold with his current freeze." 898 01:16:00,686 --> 01:16:02,819 "I myself am doing remarkably well." 899 01:16:05,038 --> 01:16:06,823 "My French is improving." 900 01:16:06,910 --> 01:16:09,230 "And Weightman says I should be quite fluid by the spring." 901 01:16:19,226 --> 01:16:21,925 "Branwell is doing well at the railways 902 01:16:22,012 --> 01:16:24,362 and I visit him every Tuesday." 903 01:16:24,449 --> 01:16:27,191 "He has promised to do better and be better from now on." 904 01:16:33,153 --> 01:16:34,938 "I'm being brave and taking the train." 905 01:16:38,637 --> 01:16:40,465 "Or occasionally I walk." 906 01:16:44,861 --> 01:16:47,820 "I sincerely hope Anne's lessons are progressing well." 907 01:16:47,907 --> 01:16:50,736 "For my part, I do feel that a home education 908 01:16:50,823 --> 01:16:53,609 motivated by my own curiosity.." 909 01:16:55,219 --> 01:16:58,222 "...intellect.. 910 01:16:58,309 --> 01:17:00,093 "...and heart.." 911 01:17:00,180 --> 01:17:01,312 "...has proved to be.." 912 01:17:04,489 --> 01:17:05,664 beyond any doubt.. 913 01:17:07,753 --> 01:17:08,753 "...a delight." 914 01:17:11,496 --> 01:17:13,846 "To live and to be a fool, Charlotte." 915 01:17:16,370 --> 01:17:17,415 "How right you were." 916 01:17:22,333 --> 01:17:23,653 'Where'd you get your ideas from?' 917 01:17:25,684 --> 01:17:26,684 From my sentiments. 918 01:17:30,994 --> 01:17:31,994 Ahem. 919 01:17:33,431 --> 01:17:34,431 From.. 920 01:17:36,173 --> 01:17:38,697 From things that happen to me. 921 01:17:38,784 --> 01:17:42,396 Those that occur, feelings I have. 922 01:17:42,483 --> 01:17:44,403 Do you ever feel it's not coming from you at all? 923 01:17:46,574 --> 01:17:49,882 Yes. Yes! It's, um.. 924 01:17:49,969 --> 01:17:52,363 It's as if I just chanced to be in the right place. 925 01:17:52,450 --> 01:17:54,365 And it chose me. 926 01:17:59,587 --> 01:18:00,587 Is that strange? 927 01:18:01,764 --> 01:18:02,764 No. 928 01:18:05,593 --> 01:18:06,593 I feel that, too. 929 01:18:08,945 --> 01:18:10,294 When my writing is at it's best. 930 01:18:20,130 --> 01:18:21,450 Do you allow me to read something? 931 01:18:51,422 --> 01:18:54,164 "I needed not its breathing To bring such thoughts to me" 932 01:18:54,251 --> 01:18:56,571 "But still it whispered lowly, How dark the woods will be!" 933 01:18:56,644 --> 01:18:58,690 "The thick leaves in my murmur 934 01:18:58,777 --> 01:19:01,040 "Are rustling like a dream, And all their myriad voices 935 01:19:01,127 --> 01:19:04,435 "Instinct with spirit seem, I said, Go, gentle singer 936 01:19:04,522 --> 01:19:06,698 "Thy wooing voice is kind But do not think its music 937 01:19:06,785 --> 01:19:08,221 Has power to reach my mind." 938 01:19:08,308 --> 01:19:10,615 I'll win thee 'gainst thy will." 939 01:19:32,245 --> 01:19:33,245 Sister! 940 01:19:35,988 --> 01:19:36,988 Oh, Emily. 941 01:19:39,078 --> 01:19:40,078 I've come home. 942 01:19:55,616 --> 01:19:56,879 'I've been invited to Brussels' 943 01:19:56,966 --> 01:19:59,229 to tutor young girls at Plancenoit. 944 01:19:59,316 --> 01:20:02,232 Uh, Monsieur Heger will be my employer. 945 01:20:02,319 --> 01:20:04,712 I'll further my studies in French while I'm there. 946 01:20:04,800 --> 01:20:07,803 'Perhaps an idea would be to take Emily with you.' 947 01:20:07,890 --> 01:20:11,197 'I mean, her French has improved markedly.' 948 01:20:11,284 --> 01:20:12,284 I'm happy here, father. 949 01:20:14,548 --> 01:20:16,899 I don't want to speak French. 950 01:20:16,986 --> 01:20:20,511 How dare you be so insolent, Emily Jane, you will converse. 951 01:21:20,788 --> 01:21:22,878 'Well..' 952 01:21:22,965 --> 01:21:26,490 Sounds like she'll give you a run for your money. 953 01:21:26,577 --> 01:21:28,100 'Well, think on it.' 954 01:21:28,187 --> 01:21:30,233 I shall have to look at the finances, of course. 955 01:23:57,771 --> 01:23:58,771 William! 956 01:24:06,389 --> 01:24:07,389 William! 957 01:24:09,566 --> 01:24:10,566 'William!' 958 01:24:13,091 --> 01:24:15,876 Let me in, please. 959 01:24:15,963 --> 01:24:17,052 'What has happened?!' 960 01:24:18,444 --> 01:24:19,444 'Please!' 961 01:24:22,709 --> 01:24:26,496 'Let me in! What's happened? Let me in, please!' 962 01:25:31,996 --> 01:25:35,478 Mr. Weightman's hosting the new family for afternoon teas. 963 01:25:35,565 --> 01:25:37,306 Could you make a cake, Emily Jane? 964 01:25:37,393 --> 01:25:40,613 And you're both expected to pass the scones and pour the tea. 965 01:25:40,700 --> 01:25:42,920 I'm not feeling very well, aunt. 966 01:25:43,007 --> 01:25:44,530 - 'Emily Jane.' - I won't do it! 967 01:25:44,617 --> 01:25:46,010 Emily. 968 01:25:46,097 --> 01:25:47,794 Do you want me to speak to your father? 969 01:26:09,860 --> 01:26:11,557 Emily! There you are. 970 01:26:19,739 --> 01:26:20,739 It's a cake. 971 01:26:22,568 --> 01:26:24,396 Do come in, Ms. Bronte. 972 01:26:24,483 --> 01:26:26,137 I don't know if it's any good. 973 01:26:28,095 --> 01:26:29,314 Hello. 974 01:26:29,401 --> 01:26:30,489 Hello. Hello. 975 01:26:30,576 --> 01:26:31,576 Come, sit, sister. 976 01:26:32,796 --> 01:26:34,711 I cannot stay long. 977 01:26:34,798 --> 01:26:36,318 I think I'm coming down with something. 978 01:26:36,365 --> 01:26:38,541 Oh, that's a pity. 979 01:26:38,628 --> 01:26:40,151 'It's hard in these cooler months' 980 01:26:40,238 --> 01:26:41,631 'to hold onto one's vivacity.' 981 01:26:41,718 --> 01:26:43,502 Yes. 982 01:26:43,589 --> 01:26:46,766 Yes. Vivacity is an elusive thing, Mr. Barker. 983 01:26:49,943 --> 01:26:50,943 Have you been well? 984 01:26:51,815 --> 01:26:54,034 Yes, quite well. 985 01:26:54,121 --> 01:26:55,558 No, I think the weather is turning. 986 01:26:55,645 --> 01:26:58,125 - Do you not agree, Mr. Barker? - Like one's nature. 987 01:26:58,213 --> 01:27:00,867 - Quite right, Ms. Bronte. - Jonathan. 988 01:27:07,091 --> 01:27:09,267 Do you remember what you said about your nature? 989 01:27:09,354 --> 01:27:10,660 No, I, um.. 990 01:27:14,925 --> 01:27:15,925 Ms. Bronte! 991 01:27:56,445 --> 01:27:58,011 'Mr. Weightman!' 992 01:27:58,098 --> 01:28:00,318 Your sister isn't feeling well I'm afraid. 993 01:28:00,405 --> 01:28:02,842 What's happened? What has happened? 994 01:28:06,063 --> 01:28:07,717 We have committed a mortal sin. 995 01:28:09,284 --> 01:28:10,981 God will not forgive me for what I've done. 996 01:28:11,068 --> 01:28:12,852 But I must make amends, now you 997 01:28:12,939 --> 01:28:15,812 you'll stay away from me, from now on, do you hear? 998 01:28:15,899 --> 01:28:16,899 I don't understand. 999 01:28:18,728 --> 01:28:20,928 I will call your father now if you do not leave at once. 1000 01:28:21,687 --> 01:28:22,687 No! 1001 01:28:24,168 --> 01:28:26,518 - That night you wore the mask.. - Pardon? 1002 01:28:26,605 --> 01:28:30,087 The night when I was first here, you wore the mask. 1003 01:28:30,174 --> 01:28:31,523 - We were playing the game. - Yes. 1004 01:28:31,610 --> 01:28:34,091 And you.. We.. 1005 01:28:34,178 --> 01:28:36,311 We.. Did you...? 1006 01:28:38,313 --> 01:28:39,313 Did I what? 1007 01:28:40,967 --> 01:28:42,926 Did I what?! 1008 01:28:43,013 --> 01:28:44,013 - No, sorry! - No! 1009 01:28:47,365 --> 01:28:49,411 Now I think there's something ungodly in you.. 1010 01:28:52,370 --> 01:28:53,502 In your writing. 1011 01:28:53,589 --> 01:28:55,504 In your poetry, I.. 1012 01:28:55,591 --> 01:28:57,201 I feel it when we're together. 1013 01:28:57,288 --> 01:28:59,769 - Listen, I.. - That's not true. 1014 01:28:59,856 --> 01:29:02,032 I have stand in here. 1015 01:29:02,119 --> 01:29:03,599 I'm-I'm respected over here. 1016 01:29:03,686 --> 01:29:05,818 I, uh, I have worked to do. 1017 01:29:08,647 --> 01:29:10,040 If you don't obey my wishes 1018 01:29:10,127 --> 01:29:11,496 I will tell your father all that you've done. 1019 01:29:11,520 --> 01:29:13,522 All of it. Do you understand me? 1020 01:29:13,609 --> 01:29:15,219 Please, don't do that! 1021 01:29:16,351 --> 01:29:18,788 - Go. - Please! 1022 01:29:18,875 --> 01:29:19,919 - Ple.. - Go! 1023 01:29:23,358 --> 01:29:24,358 Go! 1024 01:29:49,340 --> 01:29:51,342 You look tired. 1025 01:29:51,429 --> 01:29:54,127 It's very busy at the parsonage. 1026 01:29:54,214 --> 01:29:56,652 I haven't heard from Anne. 1027 01:29:56,739 --> 01:29:58,828 Charlotte's got a teaching position in Brussels. 1028 01:29:58,915 --> 01:30:01,004 Bully for her. 1029 01:30:01,091 --> 01:30:03,398 - Father and Aunt B. - 'Fine.' 1030 01:30:05,748 --> 01:30:06,748 'How's Weightman?' 1031 01:30:08,838 --> 01:30:09,838 He's well. 1032 01:30:11,406 --> 01:30:13,886 - Did you get my second chapter? - Yes. 1033 01:30:13,973 --> 01:30:17,237 'What did you think of it?' 1034 01:30:17,324 --> 01:30:18,500 What did you think of it? 1035 01:30:18,587 --> 01:30:19,587 Honestly? 1036 01:30:25,507 --> 01:30:27,073 Well, it's.. 1037 01:30:30,120 --> 01:30:33,776 It's the most self important overwritten piece of writing. 1038 01:30:33,863 --> 01:30:36,256 And, lazy. 1039 01:30:36,343 --> 01:30:37,867 I've never read such lazy writing. 1040 01:30:39,216 --> 01:30:41,392 - Pardon? - It's unclear. 1041 01:30:41,479 --> 01:30:44,134 I couldn't understand what was going on half the time. 1042 01:30:44,221 --> 01:30:46,005 And the thing that really upsets me is that 1043 01:30:46,092 --> 01:30:48,027 you obviously don't have any perspective on what a truly 1044 01:30:48,051 --> 01:30:50,314 terrible, terrible writer you are. 1045 01:30:50,401 --> 01:30:52,490 'Honestly, it's laughable.' 1046 01:30:52,577 --> 01:30:54,971 'Your characters wander about aimlessly.' 1047 01:30:55,058 --> 01:30:57,974 Soppy descriptions of hills and mountains. 1048 01:30:58,061 --> 01:30:59,952 And your lead characters have about as much depth as one of 1049 01:30:59,976 --> 01:31:03,240 your sketches, which is so obviously stolen from Byron. 1050 01:31:03,327 --> 01:31:05,087 And it seemed as difficult for you to avoid a cliche 1051 01:31:05,111 --> 01:31:07,679 as it is for you to avoid a drink. 1052 01:31:07,766 --> 01:31:09,899 And that's saying something, because you sit here 1053 01:31:09,986 --> 01:31:13,642 off your head most of the time on what is it this week, opium? 1054 01:31:13,729 --> 01:31:15,426 Gin? 1055 01:31:15,513 --> 01:31:17,036 Rum, is it rum? 1056 01:31:17,123 --> 01:31:19,038 You sit here in this hole 1057 01:31:19,125 --> 01:31:21,040 at your little desk with your little bed 1058 01:31:21,127 --> 01:31:22,912 all hopeful and perfect about the future 1059 01:31:22,999 --> 01:31:24,585 and all the lovely things that will happen to you! 1060 01:31:24,609 --> 01:31:26,306 It's pathetic! 1061 01:31:26,393 --> 01:31:29,048 I don't know how you get through the day. 1062 01:31:31,921 --> 01:31:33,792 Please. 1063 01:31:33,879 --> 01:31:36,926 'Oh, that's right. We know, don't we?' 1064 01:31:41,974 --> 01:31:43,019 I have to go. 1065 01:31:46,022 --> 01:31:47,414 I hope you fall in love someday. 1066 01:31:51,593 --> 01:31:54,204 So I can be like you? 1067 01:31:54,291 --> 01:31:57,250 'So you can bleed, like the rest of us.' 1068 01:31:58,861 --> 01:32:00,515 I'll never be like you. 1069 01:32:00,602 --> 01:32:02,386 You are me. 1070 01:32:02,473 --> 01:32:04,693 Mystic as well as a psychic now? You seem a little 1071 01:32:04,780 --> 01:32:06,540 'over qualified for your current employment.' 1072 01:32:06,564 --> 01:32:08,697 Let's not fight. I'm-I'm so glad that you've come. 1073 01:32:08,784 --> 01:32:10,655 - I have to go. - But y-you just got here. 1074 01:32:10,742 --> 01:32:12,527 - This is from father. Money! - No, No, I... 1075 01:32:12,614 --> 01:32:15,051 - No, no. I don't want... - Take it. 1076 01:32:17,096 --> 01:32:19,336 You'll need something to buy whatever it is you need now. 1077 01:32:23,494 --> 01:32:24,713 Yes, of course. 1078 01:32:26,366 --> 01:32:27,366 Thank you. 1079 01:32:32,938 --> 01:32:35,114 Em, did you really think that about my writing? 1080 01:32:37,639 --> 01:32:38,640 I-is it.. 1081 01:32:45,864 --> 01:32:48,258 Well, thank you. 1082 01:32:48,345 --> 01:32:51,087 Alright, I will, I will try and do better from now on. 1083 01:32:51,174 --> 01:32:53,872 I'll, uh.. Alright? 1084 01:32:53,959 --> 01:32:54,959 Really will. 1085 01:34:25,094 --> 01:34:26,094 Shall we begin? 1086 01:34:41,763 --> 01:34:43,112 Turn to page 71. 1087 01:34:55,037 --> 01:34:58,649 There's a French verb tense 1088 01:34:58,736 --> 01:35:00,825 for past participle negative. 1089 01:35:00,912 --> 01:35:03,262 - We haven't covered yet. - Hmm. 1090 01:35:03,349 --> 01:35:05,090 Yes, it's quite tricky, isn't it? 1091 01:35:11,009 --> 01:35:12,663 - Come. - Papa. 1092 01:35:13,969 --> 01:35:15,448 'What is it, child?' 1093 01:35:15,535 --> 01:35:17,886 Emily's decided to travel with me to Brussels. 1094 01:35:17,973 --> 01:35:20,018 Are you sure, Emily Jane? 1095 01:35:21,324 --> 01:35:24,153 - Yes, papa. - 'Very well.' 1096 01:35:26,198 --> 01:35:27,765 'So you're all prepared?' 1097 01:35:27,852 --> 01:35:29,245 - 'Yes.' - 'Good, good.' 1098 01:35:29,332 --> 01:35:30,972 - 'Goodnight, papa.' - 'Goodnight, child.' 1099 01:35:31,029 --> 01:35:33,029 - 'Goodnight, Aunt Branwell.' - 'Goodnight, Emily.' 1100 01:35:36,165 --> 01:35:37,165 Ms. Bronte. 1101 01:35:37,209 --> 01:35:38,689 'Good evening.' 1102 01:35:38,776 --> 01:35:40,865 It's very exciting news about-about Brussels. 1103 01:35:40,952 --> 01:35:42,432 Are-are you looking forward to it? 1104 01:35:42,519 --> 01:35:43,519 Yes, thank you, I am. 1105 01:35:46,218 --> 01:35:48,351 Perhaps, perhaps you will find some inspiration 1106 01:35:48,438 --> 01:35:50,005 there for-for your writing. 1107 01:35:50,092 --> 01:35:51,920 Oh, I do not write anymore. 1108 01:35:52,007 --> 01:35:53,356 I'm to be a teacher. 1109 01:35:56,185 --> 01:35:57,708 Ah.. 1110 01:35:57,795 --> 01:35:59,405 What? 1111 01:35:59,492 --> 01:36:00,493 Goodnight, curate. 1112 01:36:02,887 --> 01:36:04,236 But maybe if.. 1113 01:36:05,585 --> 01:36:08,545 You-you must write, eh, Ms. Bronte. 1114 01:36:10,503 --> 01:36:12,070 I'm very tired, Mr. Weightman. 1115 01:36:13,550 --> 01:36:17,467 Yes, uh, apologies. Um.. 1116 01:36:17,554 --> 01:36:20,296 I-I shall see you at-at the morning tea tomorrow. 1117 01:36:20,383 --> 01:36:21,732 I have to pack in the morning. 1118 01:36:23,168 --> 01:36:24,779 Yes, of-of course. 1119 01:36:25,954 --> 01:36:26,954 Goodnight. 1120 01:36:32,482 --> 01:36:33,482 Goodnight. 1121 01:36:52,415 --> 01:36:56,158 So who decided to bring the plums? 1122 01:36:56,245 --> 01:36:57,899 They are actually from the garden. 1123 01:36:57,986 --> 01:37:00,771 Really? Oh! 1124 01:38:21,243 --> 01:38:23,375 Shouldn't you be heading off now, brother? 1125 01:38:23,462 --> 01:38:25,073 It's the long walk back. 1126 01:38:25,160 --> 01:38:26,596 'Pa said I could stay the night.' 1127 01:38:27,858 --> 01:38:29,164 See you two off in the morning. 1128 01:38:36,127 --> 01:38:37,955 'You're staying to see us off?' 1129 01:38:38,042 --> 01:38:40,218 - That's very kind. - Yeah. 1130 01:38:43,961 --> 01:38:44,961 You're here. 1131 01:38:47,878 --> 01:38:49,836 I'm sorry for the things I said that day. 1132 01:38:52,100 --> 01:38:53,318 My mind wasn't right. 1133 01:38:54,885 --> 01:38:55,930 It was the truth though. 1134 01:39:00,847 --> 01:39:01,847 I'm not a writer. 1135 01:39:04,155 --> 01:39:05,374 'Read your poem, by the way.' 1136 01:39:08,943 --> 01:39:09,943 It's brilliant. 1137 01:39:13,034 --> 01:39:15,079 Perhaps the most beautiful thing I've ever read. 1138 01:39:19,214 --> 01:39:20,214 'Where's it?' 1139 01:39:21,477 --> 01:39:22,477 Here it is. 1140 01:39:24,436 --> 01:39:26,569 Keep it in my pocket so I can read it sometimes. 1141 01:39:29,093 --> 01:39:31,443 "Emily.." 1142 01:39:31,530 --> 01:39:34,446 "...my dear beloved." 1143 01:39:41,976 --> 01:39:45,022 "My beloved. You need to go to Brussels" 1144 01:39:45,109 --> 01:39:47,416 "to delay the most terrifying.." 1145 01:39:47,503 --> 01:39:48,983 What is it? 1146 01:39:49,070 --> 01:39:49,984 "My Emily.." 1147 01:39:50,071 --> 01:39:51,202 Nothing. 1148 01:39:51,289 --> 01:39:52,289 "My love." 1149 01:39:53,988 --> 01:39:54,988 "Come back to me." 1150 01:40:05,695 --> 01:40:07,653 There's only one true happiness in this life. 1151 01:40:10,961 --> 01:40:13,050 To love and be loved. 1152 01:40:16,880 --> 01:40:17,968 I read that recently. 1153 01:40:21,189 --> 01:40:22,189 Very true. 1154 01:40:30,154 --> 01:40:33,723 He didn't sleep in his bed all night, curate. 1155 01:40:33,810 --> 01:40:36,049 Reverend Bronte is in his study if you want to speak to him. 1156 01:40:36,073 --> 01:40:37,814 No, no, no. I'm sure I can find him. 1157 01:40:37,901 --> 01:40:38,901 Thank you. 1158 01:40:40,512 --> 01:40:42,032 I've not seen him this morning, curate. 1159 01:40:44,908 --> 01:40:45,908 Thank you. 1160 01:40:47,693 --> 01:40:51,175 Morning, uh, have you seen, uh, Branwell Bronte? 1161 01:40:58,182 --> 01:40:59,270 Branwell! 1162 01:41:01,881 --> 01:41:03,448 Branwell! 1163 01:41:05,885 --> 01:41:07,148 Branwe... 1164 01:41:07,235 --> 01:41:08,236 'You ready, sister?' 1165 01:41:10,760 --> 01:41:11,761 Yes. 1166 01:41:17,984 --> 01:41:18,984 Have courage. 1167 01:41:21,597 --> 01:41:23,164 Where's Branwell? Have you seen him? 1168 01:42:36,062 --> 01:42:37,934 She said no. 1169 01:42:38,021 --> 01:42:40,110 She said, "Tell him to leave me be." 1170 01:44:24,997 --> 01:44:26,434 Emily! 1171 01:44:44,103 --> 01:44:45,103 What is it? 1172 01:44:46,410 --> 01:44:47,759 From papa. 1173 01:44:58,509 --> 01:45:01,686 "But it is with great sadness.. 1174 01:45:01,773 --> 01:45:04,167 "I write that our dear curate" 1175 01:45:04,254 --> 01:45:05,603 "William Weightman.." 1176 01:45:11,130 --> 01:45:13,350 "Our dear curate William Weightman 1177 01:45:13,437 --> 01:45:15,439 "lost his fight with this terrible cholera 1178 01:45:15,526 --> 01:45:17,006 and passed away last night." 1179 01:45:20,531 --> 01:45:22,751 "He was stoic to the end." 1180 01:45:22,838 --> 01:45:25,971 "And asked in his last few moments 1181 01:45:26,058 --> 01:45:28,060 '"if I would pass on to my daughters in Brussels' 1182 01:45:28,147 --> 01:45:29,323 'his deepest regard."' 1183 01:45:33,283 --> 01:45:34,589 'Oh, dear!' 1184 01:45:37,287 --> 01:45:39,637 'It seems that our grandmother's unwell now too.' 1185 01:45:42,161 --> 01:45:43,206 'We will have to go back.' 1186 01:46:22,419 --> 01:46:23,551 I was there at the end. 1187 01:46:30,079 --> 01:46:31,519 'You know what he said when he died?' 1188 01:46:33,909 --> 01:46:34,910 His last words. 1189 01:46:41,786 --> 01:46:42,786 Neither do I. 1190 01:46:45,137 --> 01:46:47,096 I stepped out for a smoke. 1191 01:46:47,183 --> 01:46:48,183 Just for a minute.. 1192 01:46:50,491 --> 01:46:51,666 Came back. 1193 01:46:54,277 --> 01:46:55,277 Gone. 1194 01:47:04,505 --> 01:47:07,464 Em! Did you write these? 1195 01:47:09,205 --> 01:47:11,642 These poems, they're so.. 1196 01:47:11,729 --> 01:47:14,036 Emily! Emily! 1197 01:47:14,123 --> 01:47:15,864 - Someone should see these. - No! The end! 1198 01:47:15,951 --> 01:47:17,256 You deserve for someone to see. 1199 01:47:17,343 --> 01:47:20,956 Someone did! Someone did see them! You! 1200 01:47:27,484 --> 01:47:28,746 'He's asking for you again.' 1201 01:47:40,497 --> 01:47:42,238 More opium. 1202 01:47:42,325 --> 01:47:43,845 - It's not time yet. - 'Give it to me!' 1203 01:47:49,245 --> 01:47:50,245 Em, come here. 1204 01:47:51,334 --> 01:47:52,334 Emily, look at you. 1205 01:47:59,298 --> 01:48:01,866 Why did you not write? 1206 01:48:10,092 --> 01:48:11,615 I love you, Em. 1207 01:48:14,096 --> 01:48:15,401 'I did it because I love you.' 1208 01:48:20,015 --> 01:48:21,015 Did what? 1209 01:48:37,728 --> 01:48:38,728 Em! 1210 01:48:54,876 --> 01:48:55,876 Branwell! 1211 01:49:02,884 --> 01:49:04,059 Couldn't get him to lie down. 1212 01:49:08,716 --> 01:49:10,369 He asked that I should give you this. 1213 01:49:36,395 --> 01:49:39,529 "Dear Emily. I'm giving this letter to Branwell 1214 01:49:39,616 --> 01:49:41,226 "in hope that he may persuade you 1215 01:49:41,313 --> 01:49:43,185 not to go to Brussels tomorrow morning." 1216 01:49:43,272 --> 01:49:45,056 "To delay." 1217 01:49:45,143 --> 01:49:47,798 "My dear beloved, the last time we spoke 1218 01:49:47,885 --> 01:49:50,105 you told me that you'd no longer write." 1219 01:49:50,192 --> 01:49:52,890 "And the most terrible feeling came upon me." 1220 01:49:52,977 --> 01:49:55,197 "As if I was lying already in the earth." 1221 01:50:07,252 --> 01:50:10,952 "I know now there is only one true happiness 1222 01:50:11,039 --> 01:50:13,824 in this life, to love and be loved." 1223 01:55:17,084 --> 01:55:19,216 I see you finished it then. 1224 01:56:10,311 --> 01:56:13,053 Next week we go to London to meet with Emily's publisher. 1225 01:56:13,140 --> 01:56:14,315 Quite important meeting. 1226 01:56:18,580 --> 01:56:19,580 Well.. 1227 01:56:20,886 --> 01:56:23,367 Thank you all for coming.. 1228 01:56:23,454 --> 01:56:26,196 To share with us our Emily's 1229 01:56:26,283 --> 01:56:28,285 wonderful achievement. 1230 01:56:28,372 --> 01:56:31,071 'To think that someone from our family' 1231 01:56:31,158 --> 01:56:34,335 'someone from our humble little parish' 1232 01:56:34,422 --> 01:56:37,773 'that their story would be read in London tonight 1233 01:56:37,860 --> 01:56:39,383 'by some of the most prominent minds' 1234 01:56:39,470 --> 01:56:42,299 'well, it does give pause.' 1235 01:56:45,781 --> 01:56:47,652 To my daughter Emily 1236 01:56:47,739 --> 01:56:51,178 'of whom I have never been more proud.' 1237 01:56:51,265 --> 01:56:52,483 'To Emily.' 1238 01:56:52,570 --> 01:56:53,570 'To Emily.' 1239 01:56:56,226 --> 01:57:00,491 'I have often struggled to understand you..' 1240 01:57:00,578 --> 01:57:02,580 '...Emily Jane.' 1241 01:57:02,667 --> 01:57:06,541 'But now I see that there is so much of your mother in you.' 1242 01:57:08,412 --> 01:57:10,545 It's my dearest wish that Emily's mother 1243 01:57:10,632 --> 01:57:12,416 would have been here tonight to see this. 1244 01:58:24,097 --> 01:58:25,097 Ah! 1245 01:59:03,136 --> 01:59:05,050 Charlotte! 1246 01:59:05,138 --> 01:59:06,138 He'll be here soon. 1247 01:59:20,370 --> 01:59:21,893 'To live and to be a fool.' 1248 01:59:23,721 --> 01:59:25,288 You said that to me once, didn't you? 1249 01:59:32,513 --> 01:59:34,210 That's how I wrote my story. 1250 01:59:38,649 --> 01:59:39,649 I loved him, you know. 1251 01:59:42,436 --> 01:59:43,436 Who? 1252 01:59:45,961 --> 01:59:47,267 Silly old pea, Liam. 1253 01:59:55,449 --> 01:59:57,190 'Walked home with him in the rain.' 1254 01:59:59,235 --> 02:00:00,976 The music was in my ears. 1255 02:00:03,196 --> 02:00:05,502 Oh, it was so full. 1256 02:00:10,681 --> 02:00:13,380 Will you do something for me, my love? 1257 02:00:17,949 --> 02:00:19,342 The chest under our bed. 1258 02:00:20,604 --> 02:00:21,604 What is it? 1259 02:00:23,781 --> 02:00:24,782 'Do you promise me?' 1260 02:00:27,089 --> 02:00:28,089 Of course. 1261 02:00:37,186 --> 02:00:38,186 Hurry, papa! 1262 02:00:51,200 --> 02:00:52,200 'Charlotte!' 1263 02:00:54,464 --> 02:00:55,464 'Had to go!' 1264 02:02:27,427 --> 02:02:28,993 Do you remember when we were little.. 1265 02:02:30,647 --> 02:02:32,867 '...how you would tell me stories?' 1266 02:02:36,131 --> 02:02:38,394 I used to love listening to your stories. 1267 02:02:40,875 --> 02:02:46,837 You did? 1268 02:02:53,627 --> 02:02:54,802 Where did they come from?