1 00:00:15,440 --> 00:00:17,840 ‫"وصلت إلى هذا الحد‬ 2 00:00:17,920 --> 00:00:21,160 ‫مهما قالوا، فأنت تبلي حسنًا‬ 3 00:00:22,240 --> 00:00:23,320 ‫تبلي حسنًا‬ 4 00:00:24,760 --> 00:00:27,120 ‫تعرف أن الأمر ليس سهلًا‬ 5 00:00:27,640 --> 00:00:30,400 ‫ولم تستسلم قط كما ترى‬ 6 00:00:31,760 --> 00:00:33,320 ‫كما ترى‬ 7 00:00:33,840 --> 00:00:36,560 ‫واصل المضي قدمًا‬ 8 00:00:37,200 --> 00:00:40,640 ‫التعثر ليس سقوطًا"‬ 9 00:00:46,360 --> 00:00:49,600 ‫يا أخي، أنا سعيدة جدًا‬ ‫بأنك جزء من هذه المغامرة.‬ 10 00:00:49,680 --> 00:00:53,720 ‫وأنا أيضًا يا أختي.‬ ‫أيام "سيلو غراندي" معدودة.‬ 11 00:00:53,800 --> 00:00:57,680 ‫"ستكون سعيدًا، مهما يحدث‬ 12 00:00:58,280 --> 00:01:02,640 ‫يجب أن نكون سعداء ونواصل المضي قدمًا‬ 13 00:01:03,240 --> 00:01:05,480 ‫يجب أن نكون سعداء‬ 14 00:01:05,560 --> 00:01:08,960 ‫ستكون سعيدًا الآن‬ 15 00:01:09,040 --> 00:01:11,600 ‫مهما تفعل‬ 16 00:01:11,680 --> 00:01:16,600 ‫مهما قالوا ومهما كان شعورك‬ 17 00:01:16,680 --> 00:01:18,560 ‫هذه حياتك‬ 18 00:01:22,560 --> 00:01:23,480 ‫الآن‬ 19 00:01:23,560 --> 00:01:28,440 ‫مهما قالوا فإن القادم أفضل"‬ 20 00:01:31,160 --> 00:01:33,840 ‫هدية من "ناتي". يا لها من مسؤولية!‬ 21 00:01:33,920 --> 00:01:35,920 ‫أحب الأغنية. إنها تسير على نحو جيد.‬ 22 00:01:36,000 --> 00:01:37,920 ‫- ما رأيك يا أمي؟‬ ‫- كان أداؤكم رائعًا.‬ 23 00:01:38,000 --> 00:01:39,720 ‫ليس لنا خيار سوى أن نكون سعداء.‬ 24 00:01:39,800 --> 00:01:43,160 ‫هيا بنا. يجب أن يكون كل شيء مثاليًا للعرض.‬ 25 00:01:43,240 --> 00:01:45,360 ‫علينا إنهاء التحضيرات.‬ 26 00:01:45,440 --> 00:01:47,880 ‫علينا أيضًا أن نستقبل ضيفتنا المميزة.‬ 27 00:01:47,960 --> 00:01:49,760 ‫القارب! لم أحجزه.‬ 28 00:01:50,280 --> 00:01:52,200 ‫- هل أراكما لاحقًا يا ابنتيّ؟‬ ‫- طبعًا.‬ 29 00:01:52,280 --> 00:01:53,120 ‫هل أرافقك؟‬ 30 00:01:53,200 --> 00:01:54,680 ‫من الضيفة المميزة؟‬ 31 00:01:54,760 --> 00:01:56,240 ‫"ريتا"، جدتنا.‬ 32 00:01:56,320 --> 00:01:58,600 ‫أنا متوترة جدًا. لا أعرفها بعد.‬ 33 00:01:59,120 --> 00:02:02,720 ‫اهدئي. قلت لك إنها شاهدت‬ ‫مسابقة "سمر كراش" من أولها إلى آخرها.‬ 34 00:02:02,800 --> 00:02:05,880 ‫إنها مطلعة على المستجدات،‬ ‫وهي أروع منا معًا.‬ 35 00:02:06,640 --> 00:02:09,160 ‫أتفق معك تمامًا. "ريتا" هي الأفضل.‬ 36 00:02:09,240 --> 00:02:11,240 ‫من دون مبالغة. ستحبينها، سترين.‬ 37 00:02:11,800 --> 00:02:14,040 ‫معرفة أن لي جدة جديدة شأن عظيم.‬ 38 00:02:14,800 --> 00:02:18,160 ‫أتعرف "ريتا" أن لها حفيدتين بدلًا من واحدة؟‬ 39 00:02:19,120 --> 00:02:21,560 ‫- لا.‬ ‫- لا. لكننا نريد إخبارها.‬ 40 00:02:21,640 --> 00:02:23,600 ‫يجب أن نجد الوقت المناسب.‬ 41 00:02:23,680 --> 00:02:27,120 ‫لا تعتمدا عليّ في إيجاد الوقت المناسب.‬ 42 00:02:27,200 --> 00:02:28,360 ‫هيا بنا.‬ 43 00:02:28,440 --> 00:02:29,280 ‫"ستيفي"؟‬ 44 00:02:30,080 --> 00:02:32,160 ‫مهلًا. انظري. هل رأيت هذا؟‬ 45 00:02:38,000 --> 00:02:40,200 ‫بعد "سمر كراش" في "سيلو غراندي"،‬ 46 00:02:40,280 --> 00:02:43,440 ‫حيث نفّذت "ستيفي نافارو"‬ ‫حركة التفافتين مذهلة‬ 47 00:02:43,520 --> 00:02:45,640 ‫تركت الجميع عاجزين عن الكلام من دهشتهم،‬ 48 00:02:45,720 --> 00:02:50,000 ‫انتشرت كثيرًا على وسائل التواصل الاجتماعي‬ ‫ادعاءات وغضب وصور مضحكة من المعجبين‬ 49 00:02:50,080 --> 00:02:54,240 ‫الذين ينتقدون هيئة الحكام بشدة‬ ‫ويدّعون أن أداء "ستيفي"‬ 50 00:02:54,320 --> 00:02:58,680 ‫بحركة الالتفافتين‬ ‫كان أفضل بكثير من أداء "ناتاشا".‬ 51 00:02:59,680 --> 00:03:01,840 ‫لا يعرف هؤلاء الحمقى شيئًا‬ ‫عن التزلج باللوح.‬ 52 00:03:01,920 --> 00:03:04,960 ‫لا تقلقي يا أختي. كلنا نعرف أنك الأفضل.‬ 53 00:03:05,640 --> 00:03:06,480 ‫رقم واحد.‬ 54 00:03:07,400 --> 00:03:09,000 ‫- لا أظن أن الجميع…‬ ‫- حسبك.‬ 55 00:03:10,320 --> 00:03:11,840 ‫إنما هي مسألة وقت.‬ 56 00:03:16,280 --> 00:03:17,240 ‫بصحتك.‬ 57 00:03:18,560 --> 00:03:22,000 ‫"أسرار الصيف"‬ 58 00:03:23,520 --> 00:03:25,040 ‫- سنزيل هذا.‬ ‫- أجل.‬ 59 00:03:25,640 --> 00:03:26,640 ‫وهذا.‬ 60 00:03:27,160 --> 00:03:29,760 ‫- دوّن هذا. سنزيل هذا أيضًا.‬ ‫- كل شيء.‬ 61 00:03:33,760 --> 00:03:34,600 ‫مع السلامة.‬ 62 00:03:40,000 --> 00:03:40,840 ‫"(سيلو غراندي)"‬ 63 00:03:40,920 --> 00:03:42,280 ‫ألا ينبغي أن نزيل هذه أيضًا؟‬ 64 00:03:42,800 --> 00:03:44,920 ‫بالطبع. دوّنها يا عزيزي.‬ 65 00:03:45,440 --> 00:03:47,640 ‫سنزيل كل هذا. صوّري هذا يا عزيزتي.‬ 66 00:03:50,840 --> 00:03:55,120 ‫خطوة صغيرة لآل "روسي"،‬ ‫لكنها قفزة هائلة لـ"سيلو غراندي".‬ 67 00:03:58,640 --> 00:04:02,520 ‫- هذا أيضًا. سنزيله. كل هذا.‬ ‫- سنزيل هذا. وداعًا.‬ 68 00:04:02,600 --> 00:04:08,000 ‫"أتحرك عبر الأمواج التي هي موطن قوتي‬ 69 00:04:08,080 --> 00:04:11,800 ‫جمال دافئ"‬ 70 00:04:13,480 --> 00:04:16,120 ‫- كان ذلك جيدًا!‬ ‫- أداؤنا يتحسن.‬ 71 00:04:16,880 --> 00:04:18,880 ‫"جمال دافئ"، يا لها من أغنية ناجحة!‬ 72 00:04:19,600 --> 00:04:21,960 ‫أنتم بارعون جدًا، لكن أداءكم قابل للتحسين.‬ 73 00:04:22,040 --> 00:04:25,560 ‫تهانينا على حملة "أنقذوا (سيلو)".‬ ‫أنا أيضًا تبرعت. هذا صحيح.‬ 74 00:04:26,120 --> 00:04:28,360 ‫سنزيل هذا وهذا وهذا.‬ 75 00:04:28,440 --> 00:04:31,800 ‫- ماذا تفعل هنا يا "أوليفر"؟‬ ‫- لم أرك منذ زمن يا "ستيفي".‬ 76 00:04:32,600 --> 00:04:33,600 ‫سنزيل هذا أيضًا يا عزيزي.‬ 77 00:04:34,840 --> 00:04:37,040 ‫- ألم تخبرك صديقتك "ناتاشا"؟‬ ‫- "ناتاشا"؟‬ 78 00:04:37,120 --> 00:04:38,880 ‫أجل. "ناتاشا روسي" أختي.‬ 79 00:04:39,560 --> 00:04:43,440 ‫المعذرة. لم أعرّف عن نفسي.‬ ‫لا يكون هذا ضروريًا عادةً، لكن…‬ 80 00:04:44,400 --> 00:04:45,920 ‫أليس عندكم إنترنت لا سلكي هنا؟‬ 81 00:04:47,680 --> 00:04:49,080 ‫حسنًا، اسمي "أوليفر روسي".‬ 82 00:04:49,160 --> 00:04:51,040 ‫لكن أُعرف باسم "روس"‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 83 00:04:51,560 --> 00:04:54,080 ‫- "أوليفر روس".‬ ‫- مرحبًا يا رفاق. هل اشتقتم إليّ؟‬ 84 00:04:55,280 --> 00:04:57,440 ‫- هل أخبرتهم يا أخي؟‬ ‫- تفضلي يا أختي.‬ 85 00:04:57,520 --> 00:05:00,120 ‫حسنًا. اشترينا دين "سيلو غراندي".‬ 86 00:05:00,200 --> 00:05:02,040 ‫من الآن فصاعدًا، بات ملكنا.‬ 87 00:05:02,720 --> 00:05:06,160 ‫- ماذا؟ هذا مستحيل.‬ ‫- غير معقول. لا أفهم.‬ 88 00:05:06,240 --> 00:05:09,200 ‫بل معقول. دفعنا للمصرف المبلغ المستحق.‬ 89 00:05:09,280 --> 00:05:11,760 ‫ينبغي أن تكونوا ممتنين.‬ 90 00:05:11,840 --> 00:05:14,640 ‫سيكون "سيلو غراندي" مكانًا فريدًا فخمًا.‬ 91 00:05:15,440 --> 00:05:18,760 ‫مهلًا. هل ستحوّلان الفندق إلى متجر ملابس؟‬ 92 00:05:18,840 --> 00:05:21,920 ‫لا، فندق فخم. شيء فاخر من الطراز الأول.‬ 93 00:05:22,000 --> 00:05:24,600 ‫على عكس الوضع المهمل لكل شيء هنا.‬ 94 00:05:24,680 --> 00:05:27,920 ‫سنغيّر كل شيء، من المرافق إلى الخدمات.‬ 95 00:05:28,440 --> 00:05:30,400 ‫ما الخدمات التي ستتغير يا "ناتاشا"؟‬ 96 00:05:30,480 --> 00:05:34,520 ‫منتجع صحي وخدمة غرف على مدار الساعة‬ ‫وميزات من مستوى عالمي.‬ 97 00:05:34,600 --> 00:05:35,760 ‫وحانة "دلتا"؟‬ 98 00:05:35,840 --> 00:05:38,400 ‫- ستصبح مطبخًا جزيئيًا على مستوى آخر.‬ ‫- و"سكاي فايبز"؟‬ 99 00:05:38,480 --> 00:05:41,200 ‫أترككم مع المدير الجديد لـ"سكاي فايبز".‬ 100 00:05:41,720 --> 00:05:42,720 ‫أمامي عمل كثير.‬ 101 00:05:43,400 --> 00:05:44,720 ‫صوّري هذا يا عزيزتي.‬ 102 00:05:44,800 --> 00:05:48,720 ‫بالنسبة إلى الكاريوكي بالتحديد،‬ ‫سينقلب وضعه كليًا.‬ 103 00:05:48,800 --> 00:05:51,480 ‫لكن أخبروني. هل كنتم تحضّرون عرضًا؟‬ 104 00:05:51,560 --> 00:05:53,960 ‫أجل، كنا نتدرب إلى أن قاطعتمونا.‬ 105 00:05:54,040 --> 00:05:56,720 ‫دخول انتصاري.‬ ‫لا أعرف الدخول بأي طريقة أخرى.‬ 106 00:05:56,800 --> 00:05:58,440 ‫حدّثوني عن تشكيلة اليوم.‬ 107 00:05:58,520 --> 00:05:59,560 ‫"تشكيلة"؟‬ 108 00:06:00,200 --> 00:06:02,240 ‫لا، لن يقدّم العرض أحد غيرنا.‬ 109 00:06:02,320 --> 00:06:04,160 ‫لا يا رفاق.‬ 110 00:06:04,240 --> 00:06:07,240 ‫اسمعوا، بدءًا من اليوم،‬ ‫تتم الأمور بشكل مميز.‬ 111 00:06:07,920 --> 00:06:09,960 ‫- أو لا تتم بالمرة.‬ ‫- لكننا نظّمنا كل شيء.‬ 112 00:06:10,040 --> 00:06:12,080 ‫العروض الصغيرة أصبحت من الماضي.‬ 113 00:06:12,160 --> 00:06:17,240 ‫فرقة واحدة من دون فنانين ضيوف،‬ ‫وأنغام كاريوكي مرتجلة.‬ 114 00:06:17,320 --> 00:06:18,480 ‫لا، أبدًا.‬ 115 00:06:20,000 --> 00:06:20,920 ‫كل هذا ملغى.‬ 116 00:06:22,960 --> 00:06:25,120 ‫ألا يمكننا فعل شيء حيال ذلك؟‬ 117 00:06:25,200 --> 00:06:27,680 ‫إن اشتريا الدين، فهما من المالكين أيضًا.‬ 118 00:06:27,760 --> 00:06:29,080 ‫لا يمكننا فعل أي شيء.‬ 119 00:06:29,160 --> 00:06:31,840 ‫- سنعمل لصالحهما.‬ ‫- إن لم يطردانا أولًا.‬ 120 00:06:31,920 --> 00:06:33,680 ‫لا يمكن أن يطردانا، إذ يحتاجان إلينا.‬ 121 00:06:33,760 --> 00:06:37,880 ‫موظفو الفندق الفخم الجديد، كابوس خمس نجوم.‬ 122 00:06:37,960 --> 00:06:39,960 ‫نحن الثلاثة سندير "سيلو غراندي".‬ 123 00:06:40,040 --> 00:06:42,600 ‫لولاي لما عرفت "ناتاشا" بـ"سيلو غراندي".‬ 124 00:06:42,680 --> 00:06:45,520 ‫لا، فعلت "ناتاشا" هذا لأنها إنسانة سيئة.‬ 125 00:06:45,600 --> 00:06:47,840 ‫- هذا ليس خطأك.‬ ‫- ليس أسوأ ما قد يحدث.‬ 126 00:06:48,840 --> 00:06:50,200 ‫كان يمكن أن نخسر الفندق.‬ 127 00:06:50,800 --> 00:06:53,160 ‫سأجري بضعة اتصالات لأعرف وضعنا.‬ 128 00:06:53,240 --> 00:06:54,080 ‫حسنًا.‬ 129 00:06:55,040 --> 00:06:57,800 ‫انتباه أيها الموظفون. إعلان وشيك.‬ 130 00:06:59,280 --> 00:07:00,240 ‫ما هذا؟‬ 131 00:07:01,440 --> 00:07:03,160 ‫"اجتماع للموظفين في (ووترلوب)."‬ 132 00:07:05,960 --> 00:07:07,360 ‫"(ووترلوب)"‬ 133 00:07:25,320 --> 00:07:26,680 ‫أهلًا وسهلًا.‬ 134 00:07:27,280 --> 00:07:29,000 ‫الآن بما أنكم جميعًا هنا،‬ 135 00:07:29,080 --> 00:07:33,320 ‫يمكنني أخيرًا أن أخبركم‬ ‫بأننا المالكون الجدد لهذا المكان.‬ 136 00:07:33,400 --> 00:07:35,200 ‫- لـ"ووترلوب"؟‬ ‫- أجل.‬ 137 00:07:35,280 --> 00:07:38,120 ‫وأفضل طريقة لإعادة افتتاح متنزه التزلج هذا‬ 138 00:07:38,200 --> 00:07:40,400 ‫هي مسابقة تزلج بالحبل للفتيات فقط.‬ 139 00:07:42,120 --> 00:07:44,280 ‫أقدّم لكم مسابقة "غيرلز جام".‬ 140 00:07:48,040 --> 00:07:51,040 ‫مسابقة أخرى يا "ناتاشا"؟‬ ‫انتهت "سمر كراش" من قريب.‬ 141 00:07:51,120 --> 00:07:51,960 ‫وكانت تاريخية.‬ 142 00:07:52,480 --> 00:07:54,480 ‫لن تنجح إقامة مسابقة أخرى بهذه السرعة.‬ 143 00:07:55,080 --> 00:07:56,360 ‫كل هذا لأنك مهووسة‬ 144 00:07:56,440 --> 00:07:58,760 ‫بما يجري على حسابات "ستيفي"‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 145 00:07:58,840 --> 00:08:01,040 ‫لا تخطئوا الظن. لا أريد أن أترك أي شك.‬ 146 00:08:01,120 --> 00:08:03,680 ‫لهذا دعوت أفضل المتزلجات باللوح في العالم.‬ 147 00:08:03,760 --> 00:08:07,880 ‫الفائزة في "غيرلز جام"‬ ‫ستكون بطلة التزلج الحالية بلا منازع.‬ 148 00:08:10,640 --> 00:08:16,120 ‫لا أصدّق أنه ما زال هناك أناس‬ ‫يشككون في أنني الأفضل يا "ستيفي".‬ 149 00:08:16,200 --> 00:08:19,000 ‫لكنك محظوظة،‬ ‫فقد أعطاك المعجبون فرصة ثانية.‬ 150 00:08:19,080 --> 00:08:22,400 ‫حسنًا، سنريك أنك لم تستحقي تلك الجائزة.‬ 151 00:08:23,480 --> 00:08:25,080 ‫من قال لك إنني سأشارك؟‬ 152 00:08:41,400 --> 00:08:42,720 ‫أترفضين لإزعاجها فحسب؟‬ 153 00:08:43,240 --> 00:08:47,880 ‫على الإطلاق. إنما لا أريد المشاركة‬ ‫في لعبة "ناتاشا" السخيفة. إنها طفولية جدًا.‬ 154 00:08:47,960 --> 00:08:50,320 ‫ماذا؟ لكن الجميع يشجعونك.‬ 155 00:08:51,000 --> 00:08:53,760 ‫إنها فرصتك لتثبتي أنك أفضل منها بكثير.‬ 156 00:08:53,840 --> 00:08:55,600 ‫معظم الناس يظنون ذلك بالفعل.‬ 157 00:08:57,400 --> 00:09:01,160 ‫لست مضطرة إلى إثبات شيء لأحد،‬ ‫خاصةً الآن في ظل ما يجري في حياتي.‬ 158 00:09:01,240 --> 00:09:03,600 ‫تشعر "ناتاشا" بأنها خاسرة‬ ‫وتريد إعادة المباراة.‬ 159 00:09:04,920 --> 00:09:06,640 ‫عندك كل المقومات لتهزميها.‬ 160 00:09:06,720 --> 00:09:10,920 ‫وجدت عائلتي حديثًا يا "توني".‬ ‫أريد التركيز على ذلك.‬ 161 00:09:11,960 --> 00:09:14,160 ‫على التعرف إلى "سينثيا" و"لوس" بشكل أفضل.‬ 162 00:09:14,240 --> 00:09:15,680 ‫يمكنك فعل الأمرين معًا.‬ 163 00:09:16,640 --> 00:09:17,880 ‫لا أظن أن هذا جيد لي.‬ 164 00:09:19,560 --> 00:09:21,400 ‫ظننتك جادة بشأن مسيرتك المهنية.‬ 165 00:09:22,920 --> 00:09:25,040 ‫أنا جادة بشأنها فعلًا يا "توني".‬ 166 00:09:25,120 --> 00:09:28,560 ‫لكن هل ينبغي أن أتبع أهواء "ناتاشا"؟‬ 167 00:09:29,880 --> 00:09:33,600 ‫فكري في الأمر مليًا يا "ستيفي".‬ ‫بالإضافة إلى كوني صديقك، أنا مدربك.‬ 168 00:09:37,320 --> 00:09:40,000 ‫حين تتخطين النزوة، ستجدينني أنتظرك لنتدرب.‬ 169 00:09:46,880 --> 00:09:48,600 ‫"ستيفي" ليست بخير. أنا قلقة.‬ 170 00:09:48,680 --> 00:09:50,720 ‫تتوتر دائمًا عندما تتنافس.‬ 171 00:09:50,800 --> 00:09:53,880 ‫ستتخطى الأمر.‬ ‫أخبريها بأنني و"إيان" نشجعها.‬ 172 00:09:53,960 --> 00:09:57,600 ‫لا يا "رون"، أنت لا تفهم.‬ ‫لا أعرف إن كانت ستتنافس.‬ 173 00:09:57,680 --> 00:09:59,480 ‫"ناتاشا" مهووسة بـ"ستيفي".‬ 174 00:09:59,560 --> 00:10:02,320 ‫إنهما بالغتان. يمكنهما حل مشكلاتهما.‬ 175 00:10:02,400 --> 00:10:03,600 ‫أعرف أنهما بالغتان.‬ 176 00:10:03,680 --> 00:10:06,840 ‫لكن أظن أن على كلينا أن نكون حاضرين أكثر.‬ 177 00:10:06,920 --> 00:10:08,080 ‫أتفهّم هذا.‬ 178 00:10:08,840 --> 00:10:11,600 ‫أعرف أن خسارة "سمر كراش" أثرت بها بشدة،‬ ‫وإن كانت تخفي ذلك.‬ 179 00:10:11,680 --> 00:10:14,160 ‫- "ناتاشا" هي نقطة ضعفها.‬ ‫- لا أوافقك الرأي.‬ 180 00:10:14,240 --> 00:10:16,720 ‫أظن أن مشكلة "ناتاشا"‬ ‫تتجاوز التزلج باللوح،‬ 181 00:10:17,240 --> 00:10:19,400 ‫ولن تحلها "ستيفي" بالتنافس.‬ 182 00:10:19,480 --> 00:10:22,160 ‫أنا أعرفها جيدًا.‬ ‫تريد أن تحل المشكلة بمفردها.‬ 183 00:10:23,040 --> 00:10:26,480 ‫أتقول إنني لا أعرفها مثلك؟ هذا صحيح فعلًا.‬ 184 00:10:27,240 --> 00:10:29,200 ‫لكنني أعرف متى تحتاج إلى دعم.‬ 185 00:10:29,280 --> 00:10:30,720 ‫لا تتخذي موقفًا دفاعيًا.‬ 186 00:10:30,800 --> 00:10:33,280 ‫لو كان الأمر بيدي، لتواصلت معها منذ سنوات.‬ 187 00:10:33,360 --> 00:10:34,600 ‫لم أقصد ذلك.‬ 188 00:10:34,680 --> 00:10:37,000 ‫لما عرفت كيف أتعامل مع "لوس" بدوري.‬ 189 00:10:37,080 --> 00:10:40,200 ‫يا "سينثيا"،‬ ‫أنا وأنت أيضًا يتعرف كل منا إلى الآخر.‬ 190 00:10:40,280 --> 00:10:43,320 ‫أنت تستخف بالأمور‬ ‫لأنك بعيد ومنفصل عما يحدث.‬ 191 00:10:43,840 --> 00:10:47,960 ‫أظن أنه حان الوقت لنكون حاضرين معًا،‬ ‫خاصةً بعد الذي حدث.‬ 192 00:10:55,160 --> 00:10:56,760 ‫"ليونور كامبوس"!‬ 193 00:10:56,840 --> 00:10:58,840 ‫- "ناتاشا"!‬ ‫- أهلًا وسهلًا!‬ 194 00:10:59,360 --> 00:11:02,840 ‫يسرني أنك قبلت الدعوة. سيكون هذا جيدًا.‬ 195 00:11:02,920 --> 00:11:05,600 ‫- أنا سعيدة جدًا بوجودي هنا.‬ ‫- هل يعجبك متنزه التزلج؟‬ 196 00:11:05,680 --> 00:11:08,360 ‫إنه رائع. أحب هذا المكان.‬ 197 00:11:08,440 --> 00:11:10,800 ‫- تعال من فضلك يا "تشانو".‬ ‫- هل تتحدثين إليّ؟‬ 198 00:11:11,480 --> 00:11:12,840 ‫- أجل.‬ ‫- اسمي "تشارلي".‬ 199 00:11:12,920 --> 00:11:14,200 ‫"تشانو"، لا يهم.‬ 200 00:11:14,280 --> 00:11:16,480 ‫أيمكن أن تأخذ أغراض "ليونور" إلى خيمتها؟‬ 201 00:11:16,560 --> 00:11:18,840 ‫اعتن بها جيدًا من فضلك.‬ 202 00:11:18,920 --> 00:11:22,720 ‫إنها إحدى المتسابقات الأكثر موهبة لدينا‬ ‫في مسابقة "غيرلز جام".‬ 203 00:11:22,800 --> 00:11:26,480 ‫- يجب أن أكون في حانة "دلتا".‬ ‫- انس ذلك. أنت تعمل هنا الآن.‬ 204 00:11:26,560 --> 00:11:28,520 ‫- ماذا؟‬ ‫- هل يجب أن أكرر كلامي؟‬ 205 00:11:28,600 --> 00:11:29,520 ‫بدءًا من الآن.‬ 206 00:11:30,280 --> 00:11:31,680 ‫حسنًا.‬ 207 00:11:40,320 --> 00:11:41,320 ‫"تشانو".‬ 208 00:11:42,040 --> 00:11:44,600 ‫"تشانو"!‬ 209 00:11:44,680 --> 00:11:47,920 ‫- أجل. "ليونور"، صحيح؟ حسنًا.‬ ‫- أجل، "ليونور".‬ 210 00:11:48,000 --> 00:11:50,480 ‫- وأنت؟‬ ‫- أنا "تشانو"… لا.‬ 211 00:11:50,560 --> 00:11:54,760 ‫المعذرة. اسمي "تشارلي".‬ ‫سأتولى أمر أمتعتك. اتفقنا؟‬ 212 00:11:56,000 --> 00:11:58,120 ‫- هيا بنا. بعد إذنك.‬ ‫- حسنًا.‬ 213 00:11:59,400 --> 00:12:00,240 ‫شكرًا.‬ 214 00:12:02,360 --> 00:12:03,280 ‫إنه ظريف.‬ 215 00:12:03,360 --> 00:12:05,680 ‫أرجوك، لا تبدئي. لقد وصلت للتو.‬ 216 00:12:06,560 --> 00:12:09,120 ‫لم تخبريني قط بما حدث مع مدربك.‬ 217 00:12:09,200 --> 00:12:10,080 ‫لقد تقاعد.‬ 218 00:12:10,920 --> 00:12:14,440 ‫- أما زلت مع "إيرينيه"؟‬ ‫- لا، لديّ مدرب جديد.‬ 219 00:12:14,520 --> 00:12:16,480 ‫اتصلت به خصوصًا من أجل هذا.‬ 220 00:12:20,120 --> 00:12:21,480 ‫عمن تتحدث؟‬ 221 00:12:23,680 --> 00:12:25,360 ‫آمل ألّا يكون من أظن.‬ 222 00:12:32,240 --> 00:12:33,800 ‫هل يسير يومك بشكل سيئ مثل يومي؟‬ 223 00:12:34,720 --> 00:12:35,960 ‫ماذا حدث أيضًا؟‬ 224 00:12:36,480 --> 00:12:37,800 ‫كل شيء في حالة فوضى.‬ 225 00:12:37,880 --> 00:12:40,760 ‫لا ترى "ستيفي" أنها إذا لم تتنافس،‬ ‫فستكون تلك نهايتنا معًا.‬ 226 00:12:40,840 --> 00:12:43,880 ‫يجب أن تفهم موقفها.‬ ‫وقعت أحداث كثيرة مؤخرًا.‬ 227 00:12:43,960 --> 00:12:45,960 ‫- كلتانا مشغولة جدًا.‬ ‫- أجل.‬ 228 00:12:46,480 --> 00:12:48,160 ‫لكن الرياضات الاحترافية لا تنتظر.‬ 229 00:12:48,960 --> 00:12:50,280 ‫ربما يمكنك التحدث إليها.‬ 230 00:12:50,960 --> 00:12:54,000 ‫- لا يا "توني"، لا تقحمني في الأمر.‬ ‫- أرجوك يا "لوس".‬ 231 00:12:54,080 --> 00:12:55,680 ‫يجب ألّا تفوّت هذه الفرصة.‬ 232 00:12:56,520 --> 00:12:57,520 ‫تحدّثي إليها.‬ 233 00:12:57,600 --> 00:12:59,880 ‫خلال "سمر كراش"، كنت مرشدة رئيسية لها.‬ 234 00:12:59,960 --> 00:13:03,680 ‫لكنني أختها، وأنت مدربها. لا أريد التدخل.‬ 235 00:13:03,760 --> 00:13:05,440 ‫هذا من أجل "ستيفي"، لا من أجلي.‬ 236 00:13:05,520 --> 00:13:07,000 ‫ساعديها على العودة إلى رشدها.‬ 237 00:13:08,640 --> 00:13:09,800 ‫أشعر بالذنب.‬ 238 00:13:10,480 --> 00:13:12,960 ‫"ناتاشا" اشترت "سيلو" بسبب ما حدث بيننا.‬ 239 00:13:13,480 --> 00:13:15,840 ‫لقد أضرت مشكلاتي بالجميع.‬ 240 00:13:16,360 --> 00:13:17,920 ‫ما حدث ليس خطأك.‬ 241 00:13:18,000 --> 00:13:21,000 ‫يمكننا أن نكرر هذا ألف مرة ولن يغيّر شعورك،‬ 242 00:13:21,080 --> 00:13:23,360 ‫لكن كان من الممكن‬ ‫أن يسدد أي أحد ذلك الدين.‬ 243 00:13:23,880 --> 00:13:25,640 ‫لكان أي أحد أفضل منها.‬ 244 00:13:27,120 --> 00:13:28,520 ‫ماذا حدث بينكما؟‬ 245 00:13:31,160 --> 00:13:32,600 ‫كنا نتدرب معًا.‬ 246 00:13:33,440 --> 00:13:34,800 ‫كنا مقربتين جدًا.‬ 247 00:13:35,800 --> 00:13:39,320 ‫إلى أن غادرت الفريق بسبب راع.‬ ‫أرادت أن تأخذ "توني" معها.‬ 248 00:13:40,880 --> 00:13:42,360 ‫لكن "توني" بقي معك.‬ 249 00:13:45,720 --> 00:13:46,920 ‫منذ تلك اللحظة،‬ 250 00:13:47,440 --> 00:13:50,400 ‫شعرت بأنها تعرضت لخيانة وتعقّدت الأمور.‬ 251 00:13:52,160 --> 00:13:53,480 ‫هل كان هذا السبب الوحيد؟‬ 252 00:14:03,080 --> 00:14:04,000 ‫لا.‬ 253 00:14:05,040 --> 00:14:06,360 ‫حدثت أمور أخرى.‬ 254 00:14:14,760 --> 00:14:16,400 ‫لعلي ارتكبت أخطاءً أيضًا.‬ 255 00:14:18,720 --> 00:14:20,440 ‫لكن لا أريد التفكير في الأمر الآن.‬ 256 00:14:28,640 --> 00:14:30,760 ‫- ما هذا؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 257 00:14:30,840 --> 00:14:34,640 ‫هذه حقائبي. لم أتركها هكذا هنا في الخارج.‬ 258 00:14:39,320 --> 00:14:40,160 ‫ماذا تفعلين؟‬ 259 00:14:41,560 --> 00:14:42,480 ‫أقدّم خدمة.‬ 260 00:14:42,560 --> 00:14:45,520 ‫ينبغي أن تعتني بأغراضك، أتفهمين؟‬ 261 00:14:45,600 --> 00:14:46,720 ‫ماذا يجري يا "ناتاشا"؟‬ 262 00:14:46,800 --> 00:14:49,200 ‫أُعيد تعيين "ستيفي" إلى جزء آخر من المجمع.‬ 263 00:14:49,280 --> 00:14:51,200 ‫لها خيمة في المخيم الفاخر الآن.‬ 264 00:14:51,840 --> 00:14:54,080 ‫سيأخذ الموظفون أغراضك إلى غرفتك الجديدة.‬ 265 00:14:55,240 --> 00:14:57,800 ‫- سآخذ أغراضي بنفسي.‬ ‫- حسنًا. كما تشائين.‬ 266 00:15:05,080 --> 00:15:07,000 ‫الأمر أسوأ مما ظننا.‬ 267 00:15:07,080 --> 00:15:08,280 ‫ماذا حدث الآن؟‬ 268 00:15:08,360 --> 00:15:10,480 ‫من حيث المبدأ، يملكان أكثر مني.‬ 269 00:15:11,080 --> 00:15:13,200 ‫أملك نسبة أقل من الأسهم.‬ 270 00:15:13,280 --> 00:15:14,800 ‫ماذا؟ أين كنت؟‬ 271 00:15:15,480 --> 00:15:18,360 ‫أعمل. أرسلاني إلى مخيم "ووترلوب" الفاخر.‬ 272 00:15:18,440 --> 00:15:19,360 ‫مخيم فاخر؟‬ 273 00:15:19,920 --> 00:15:22,720 ‫- ألا يمكننا فعل شيء؟‬ ‫- للأسف، لا.‬ 274 00:15:25,200 --> 00:15:26,720 ‫- هل ستغادرين؟‬ ‫- الآن؟‬ 275 00:15:26,800 --> 00:15:29,880 ‫لا! طردتني "ناتاشا" من غرفتي‬ ‫وأرسلتني إلى المخيم الفاخر.‬ 276 00:15:29,960 --> 00:15:33,000 ‫الخيام رائعة على الأقل وستكونين…‬ 277 00:15:34,320 --> 00:15:37,080 ‫- آسف. انسي الأمر.‬ ‫- علينا أن نفعل شيئًا يا "أوغوستو".‬ 278 00:15:40,080 --> 00:15:43,480 ‫هذا ليس سيئًا كما تتصورين يا "ستيفي".‬ ‫الخيام لها سحرها. هذه لك.‬ 279 00:15:46,280 --> 00:15:48,760 ‫"ستيفي"، يا لها من مفاجأة جميلة! كيف حالك؟‬ 280 00:15:49,560 --> 00:15:51,080 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- أجل. مرحبًا.‬ 281 00:15:51,160 --> 00:15:53,680 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هل نحن جارتان؟‬ 282 00:15:55,240 --> 00:15:57,720 ‫- يبدو كذلك.‬ ‫- أخبريني إن احتجت إلى أي شيء.‬ 283 00:15:58,720 --> 00:16:01,560 ‫حاولي الاستمتاع قدر الإمكان يا "ستيفي".‬ 284 00:16:01,640 --> 00:16:03,920 ‫أحاول دائمًا رؤية الجانب المشرق.‬ 285 00:16:04,000 --> 00:16:04,880 ‫وأنا أيضًا.‬ 286 00:16:05,520 --> 00:16:08,720 ‫لكن أحيانًا يكون مخبأ جيدًا، صحيح؟‬ 287 00:16:09,640 --> 00:16:11,640 ‫رأيت منشورات معجبيك.‬ 288 00:16:11,720 --> 00:16:14,520 ‫تهانينا. أتحرّق شوقًا لمنافستك.‬ 289 00:16:15,200 --> 00:16:18,800 ‫- شكرًا.‬ ‫- سأدعك لتفرغي أمتعتك وتستقري.‬ 290 00:16:19,320 --> 00:16:20,200 ‫- وداعًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 291 00:16:20,280 --> 00:16:21,720 ‫- وداعًا.‬ ‫- شكرًا يا "تشارلي".‬ 292 00:16:27,200 --> 00:16:29,600 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- "أنتونيو".‬ 293 00:16:29,680 --> 00:16:33,320 ‫طلب مني إقناع "ستيفي"‬ ‫بالتركيز على تدريبها.‬ 294 00:16:34,360 --> 00:16:36,640 ‫إنه مدربها. أتفهّم موقفه.‬ 295 00:16:37,320 --> 00:16:41,400 ‫أجل، لكن لا أراها بخير. لقد سئمت من الضغط.‬ 296 00:16:41,480 --> 00:16:45,440 ‫لا أعرف إن كان "أنتونيو" يفعل هذا من أجلها‬ ‫أم من أجل مسيرته المهنية.‬ 297 00:16:45,520 --> 00:16:47,840 ‫لعل كلاهما على حق.‬ 298 00:16:47,920 --> 00:16:50,360 ‫هذا ممكن، لكن ماذا أفعل؟‬ 299 00:16:50,960 --> 00:16:53,000 ‫أنا أختها. ينبغي أن أدعمها.‬ 300 00:17:13,240 --> 00:17:14,360 ‫مرحبًا.‬ 301 00:17:18,920 --> 00:17:19,880 ‫أتسمحين لي؟‬ 302 00:17:19,960 --> 00:17:22,520 ‫- مرحبًا يا "ستيف".‬ ‫- مرحبًا.‬ 303 00:17:22,600 --> 00:17:24,720 ‫- سنتشارك الغرفة.‬ ‫- أنت أيضًا؟‬ 304 00:17:24,800 --> 00:17:27,520 ‫ليس أسوأ ما قد يحدث.‬ ‫ستكونان معًا على الأقل.‬ 305 00:17:28,400 --> 00:17:30,320 ‫حسنًا، اعتبري خيمتي خيمتك.‬ 306 00:17:31,600 --> 00:17:32,720 ‫أوشكت جدتنا أن تصل.‬ 307 00:17:32,800 --> 00:17:34,200 ‫لم نخبرها بأن العرض قد أُلغي.‬ 308 00:17:34,720 --> 00:17:35,560 ‫هيا بنا.‬ 309 00:18:04,080 --> 00:18:05,160 ‫رائع.‬ 310 00:18:14,200 --> 00:18:15,040 ‫جيد جدًا.‬ 311 00:18:15,680 --> 00:18:19,520 ‫أتابع مسيرتك المهنية منذ مدة،‬ ‫وأمامك مستقبل عظيم.‬ 312 00:18:19,600 --> 00:18:22,040 ‫- شكرًا على المجاملة.‬ ‫- هذه ليست مجاملة.‬ 313 00:18:22,560 --> 00:18:23,480 ‫أنا جاد في كلامي.‬ 314 00:18:24,000 --> 00:18:25,360 ‫تتمتعين بموهبة وانضباط.‬ 315 00:18:25,440 --> 00:18:28,200 ‫أنا أبحث عن مدرب حاليًا.‬ 316 00:18:29,880 --> 00:18:31,840 ‫أنا واثق بأنهم سيتقاتلون عليك.‬ 317 00:18:33,360 --> 00:18:35,280 ‫أود أن تكون مدربي.‬ 318 00:18:36,200 --> 00:18:37,440 ‫- أنا؟‬ ‫- أجل.‬ 319 00:18:37,520 --> 00:18:38,840 ‫- هنا؟‬ ‫- أجل.‬ 320 00:18:40,400 --> 00:18:41,720 ‫جدتي!‬ 321 00:18:42,440 --> 00:18:43,320 ‫"لوس"!‬ 322 00:18:44,960 --> 00:18:46,720 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 323 00:18:46,800 --> 00:18:47,720 ‫مرحبًا.‬ 324 00:18:47,800 --> 00:18:51,040 ‫هذه "ستيفي". "ستيفي نافارو" الشهيرة‬ ‫من "سمر كراش". هل تتذكرينها؟‬ 325 00:18:51,120 --> 00:18:52,160 ‫"ستيفي نافارو"؟‬ 326 00:18:53,440 --> 00:18:56,720 ‫كان ينبغي أن تفوزي.‬ ‫سرقوا الفوز منك بفارق نقطة واحدة.‬ 327 00:18:56,800 --> 00:18:57,800 ‫شكرًا جزيلًا لك.‬ 328 00:18:58,520 --> 00:19:01,200 ‫أنا سعيدة جدًا بقدومك يا جدتي.‬ ‫أنا متحمسة للغاية.‬ 329 00:19:01,280 --> 00:19:02,560 ‫لكن لديّ أخبار سيئة.‬ 330 00:19:02,640 --> 00:19:03,600 ‫ماذا حدث؟‬ 331 00:19:04,120 --> 00:19:08,360 ‫تغيرت إدارة الفندق،‬ ‫وألغى المالكان الجديدان العرض.‬ 332 00:19:09,360 --> 00:19:10,800 ‫يا لهما من أحمقين!‬ 333 00:19:11,560 --> 00:19:12,640 ‫- هيا بنا.‬ ‫- أجل.‬ 334 00:19:12,720 --> 00:19:14,760 ‫- دعيني أساعدك.‬ ‫- شكرًا.‬ 335 00:19:15,280 --> 00:19:17,160 ‫- كيف كانت الرحلة؟‬ ‫- جيدة جدًا.‬ 336 00:19:17,240 --> 00:19:19,400 ‫استغللت الوقت لأدرس اللغة البرتغالية.‬ 337 00:19:19,480 --> 00:19:22,160 ‫- رائع.‬ ‫- من تطبيق طبعًا.‬ 338 00:19:22,240 --> 00:19:24,760 ‫- هل ستذهبين إلى "البرازيل"؟‬ ‫- اشتريت تذكرة بالفعل.‬ 339 00:19:24,840 --> 00:19:28,040 ‫تخيلت وضع كراس خشبية بوسائد هنا.‬ 340 00:19:28,920 --> 00:19:30,280 ‫- يعجبني هذا.‬ ‫- أجل.‬ 341 00:19:30,360 --> 00:19:33,840 ‫ما رأيك في عصائر الفاكهة غير الموسمية؟‬ 342 00:19:33,920 --> 00:19:35,880 ‫- أجل من فضلك.‬ ‫- ما ذلك؟‬ 343 00:19:37,200 --> 00:19:39,840 ‫- دوّن هذا يا عزيزي. سنزيل هذا؟ سنزيله.‬ ‫- أجل، سنزيله.‬ 344 00:19:39,920 --> 00:19:41,600 ‫علينا فعل شيء حيال هذه المساحة.‬ 345 00:19:41,680 --> 00:19:43,040 ‫بكل تأكيد.‬ 346 00:19:43,120 --> 00:19:47,400 ‫كل شيء يبدو مملًا جدًا. الكراسي والطاولات…‬ 347 00:19:47,480 --> 00:19:48,680 ‫تبعث على الكآبة.‬ 348 00:19:49,560 --> 00:19:52,640 ‫وجدتها! لنضع حانة مائية.‬ 349 00:19:53,280 --> 00:19:56,480 ‫مشارب على ضفاف النهر ومقاعد في الماء.‬ 350 00:19:57,840 --> 00:20:00,280 ‫- أنت عبقرية يا أختي.‬ ‫- أعرف.‬ 351 00:20:00,360 --> 00:20:03,280 ‫ويمكن أن نحضر من تلك الأسماك‬ ‫التي تقدّم عناية بالأقدام.‬ 352 00:20:03,360 --> 00:20:05,240 ‫أعشق الفكرة! كيف لم تخطر لنا من قبل؟‬ 353 00:20:05,320 --> 00:20:08,640 ‫دوّن هذا يا عزيزي،‬ ‫"أسماك تقدّم عناية بالأقدام".‬ 354 00:20:08,720 --> 00:20:09,600 ‫يا رفاق!‬ 355 00:20:10,200 --> 00:20:11,040 ‫لنرقص!‬ 356 00:20:11,800 --> 00:20:13,480 ‫تحركوا!‬ 357 00:20:14,800 --> 00:20:18,560 ‫أحب هذه الحيوية! هيا يا رفاق!‬ 358 00:20:18,640 --> 00:20:19,480 ‫هيا بنا.‬ 359 00:20:19,560 --> 00:20:20,520 ‫هيا.‬ 360 00:20:21,280 --> 00:20:22,160 ‫تأمّلوا هذا.‬ 361 00:20:22,680 --> 00:20:24,480 ‫ثلاثة، أربعة، هيا!‬ 362 00:20:25,000 --> 00:20:26,720 ‫- "أوليفر".‬ ‫- هيا. إلى الأمام.‬ 363 00:20:27,320 --> 00:20:28,680 ‫- "أوليفر"!‬ ‫- ماذا؟‬ 364 00:20:28,760 --> 00:20:30,160 ‫استمروا أنتم.‬ 365 00:20:30,240 --> 00:20:32,440 ‫- يجب أن نتحدث.‬ ‫- كيف حالكما يا رفيقيّ؟‬ 366 00:20:32,520 --> 00:20:35,600 ‫أرسلتما "تشارلي" إلى "ووترلوب"‬ ‫من دون أن ترجعا إليّ.‬ 367 00:20:35,680 --> 00:20:38,560 ‫- من سيتولى إدارة حانة "دلتا"؟‬ ‫- اهدأ يا "أوغوستو".‬ 368 00:20:38,640 --> 00:20:41,320 ‫لا تقلق بشأن حانة "القذارة".‬ ‫إنها تحت السيطرة.‬ 369 00:20:41,400 --> 00:20:43,200 ‫لا يبدو الأمر كذلك.‬ 370 00:20:44,560 --> 00:20:46,000 ‫أترتديان ملابس مثل هذه دومًا؟‬ 371 00:20:47,080 --> 00:20:48,720 ‫أجل، وما المشكلة؟‬ 372 00:20:48,800 --> 00:20:52,640 ‫هذا ليس المظهر المناسب للعمل،‬ ‫خاصةً بالنسبة إلى شخص في مثل سنك.‬ 373 00:20:52,720 --> 00:20:55,160 ‫جو العمل هنا هو أن يرتدي المرء ما يريد.‬ 374 00:20:56,720 --> 00:20:59,000 ‫إذًا سيكون علينا تغيير هذا الجو.‬ 375 00:21:08,960 --> 00:21:10,160 ‫- مرحبًا يا أمي.‬ ‫- مرحبًا.‬ 376 00:21:10,680 --> 00:21:13,880 ‫هذه كارثة. لا يُوجد أحد في مكتب الاستقبال.‬ 377 00:21:13,960 --> 00:21:15,880 ‫ليس مهمًا. لسنا مستعجلات.‬ 378 00:21:15,960 --> 00:21:18,920 ‫يمكنني الانتظار هنا‬ ‫مع "لوس" وصديقتها "ستيفي".‬ 379 00:21:20,960 --> 00:21:23,960 ‫بما أن العرض قد أُلغي الآن،‬ ‫من الأفضل أن تعودي في يوم آخر.‬ 380 00:21:24,040 --> 00:21:26,360 ‫- الفوضى تعم الفندق.‬ ‫- يمكن أن تقيم في المخيم الفاخر.‬ 381 00:21:26,440 --> 00:21:27,880 ‫لا، أفضّل ألّا أفعل ذلك.‬ 382 00:21:27,960 --> 00:21:30,240 ‫إنها محقة. يمكنني العودة في يوم آخر.‬ 383 00:21:30,320 --> 00:21:33,160 ‫انتباه أيها الموظفون. إعلان وشيك.‬ 384 00:21:33,240 --> 00:21:35,560 ‫اجتماع للموظفين مكان الكاريوكي.‬ 385 00:21:35,640 --> 00:21:37,920 ‫اذهبا أيتها الفتاتان. سأبقى مع الجدة.‬ 386 00:21:39,080 --> 00:21:41,840 ‫هل هذا المعطف الوحيد‬ ‫الذي أحضرته لهذه الأيام؟‬ 387 00:21:41,920 --> 00:21:43,400 ‫هذا عتيق الطراز يا عزيزتي.‬ 388 00:21:44,920 --> 00:21:46,120 ‫هذا غريب.‬ 389 00:21:47,720 --> 00:21:49,480 ‫مجرد النظر إليه يؤلمني.‬ 390 00:21:50,960 --> 00:21:52,960 ‫- ماذا تفعل؟‬ ‫- "أوغوستو"!‬ 391 00:21:53,680 --> 00:21:56,880 ‫إضافةً إلى قلة ذوقك، أنت لا تتحلى بالأدب.‬ 392 00:21:56,960 --> 00:21:59,960 ‫- ألا تطرق الباب؟‬ ‫- لأدخل إلى مكتبي؟‬ 393 00:22:00,560 --> 00:22:02,880 ‫لسنا متفاهمين يا "أوغوستو".‬ 394 00:22:03,400 --> 00:22:05,280 ‫هذا المكان الكارثي لم يعد ملكك.‬ 395 00:22:05,360 --> 00:22:07,440 ‫الفندق والمكتب والقرارات تعود إليّ.‬ 396 00:22:07,520 --> 00:22:10,040 ‫أعرف أنك كنت مفيدًا جدًا ذات يوم.‬ 397 00:22:10,120 --> 00:22:16,160 ‫لهذا السبب سأمنحك فرصة لتثبت قدرتك‬ ‫على فعل شيء في "سيلو غراندي" الجديد.‬ 398 00:22:16,240 --> 00:22:17,640 ‫ستحدث تغييرات كثيرة.‬ 399 00:22:17,720 --> 00:22:20,360 ‫يجب أن تضعاني في الحسبان. ما زال لي صوت.‬ 400 00:22:20,440 --> 00:22:22,800 ‫حتى إن صوّتنا، فأنت من الأقلية.‬ 401 00:22:22,880 --> 00:22:23,880 ‫نحن اثنان ضد واحد.‬ 402 00:22:25,040 --> 00:22:28,200 ‫"أوغوستو"، "سيلو غراندي" جزء من ماضيك.‬ 403 00:22:28,280 --> 00:22:31,400 ‫ستكون الآن مسؤولًا عن "ووترلوب".‬ 404 00:22:31,480 --> 00:22:34,640 ‫اعتبره تغييرًا، شيئًا جديدًا، ولادة من جديد.‬ 405 00:22:35,320 --> 00:22:37,920 ‫مثل طائر العنقاء.‬ 406 00:22:46,000 --> 00:22:48,800 ‫سيداتي وسادتي، أهلًا بكم.‬ 407 00:22:49,920 --> 00:22:54,080 ‫أعرف أن هناك آلاف التعليقات‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي.‬ 408 00:22:54,160 --> 00:22:56,320 ‫أيمكن أن تتخيلوا ماذا لديّ هنا؟‬ 409 00:22:56,400 --> 00:22:57,920 ‫ماذا سيحدث بـ"سكاي فايبز"؟‬ 410 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 ‫لقد استعدناها منذ مدة قصيرة.‬ ‫لا يصح أن تفككها كأنها بلا قيمة.‬ 411 00:23:01,080 --> 00:23:03,240 ‫مهلًا يا رفاق. هنا تكمن الفكرة.‬ 412 00:23:03,800 --> 00:23:05,240 ‫أتاكم مسؤول جديد.‬ 413 00:23:05,320 --> 00:23:06,800 ‫لن نسمح لكما بتدمير كل شيء.‬ 414 00:23:06,880 --> 00:23:10,360 ‫"سيلو غراندي" الجديد أمر واقع،‬ ‫والتغييرات تحسّنه.‬ 415 00:23:10,880 --> 00:23:15,840 ‫لن نفككها. سيكون هذا بمثابة تحد لكم.‬ 416 00:23:18,760 --> 00:23:20,360 ‫لا مزيد من الخطوات البطيئة.‬ 417 00:23:21,000 --> 00:23:23,480 ‫سنمضي قدمًا بشكل جاد الآن.‬ 418 00:23:24,080 --> 00:23:24,960 ‫عزيزتي.‬ 419 00:23:30,960 --> 00:23:33,160 ‫"نيو ويفز"، أي "أمواج جديدة"؟ طفح الكيل.‬ 420 00:23:33,760 --> 00:23:35,040 ‫مهلًا. ماذا ستفعلين؟‬ 421 00:23:35,120 --> 00:23:36,880 ‫سأقضي على المشكلة في مهدها.‬ 422 00:23:47,640 --> 00:23:49,480 ‫مرحبًا يا جدتي. أرى أنك هنا.‬ 423 00:23:50,360 --> 00:23:52,600 ‫- قالت أمي إن القارب قادم.‬ ‫- جيد.‬ 424 00:23:52,680 --> 00:23:53,520 ‫أنا آسفة.‬ 425 00:23:53,600 --> 00:23:56,960 ‫دعوتك إلى هنا لكن لم أستطع إيلاءك اهتمامًا.‬ 426 00:23:57,480 --> 00:23:59,320 ‫بحقك، لا تشغلي بالك.‬ 427 00:23:59,400 --> 00:24:02,720 ‫لديّ المزيد من الوقت للتدرب على الأغاني‬ ‫من أجل عرض الكاريوكي التالي.‬ 428 00:24:02,800 --> 00:24:04,720 ‫أنت الأفضل.‬ 429 00:24:04,800 --> 00:24:07,560 ‫- لدينا هذه الدقائق على الأقل.‬ ‫- أجل.‬ 430 00:24:07,640 --> 00:24:09,640 ‫أجد هذا المكان ساحرًا.‬ 431 00:24:10,640 --> 00:24:12,520 ‫إنه مليء بالذكريات.‬ 432 00:24:14,640 --> 00:24:15,640 ‫في ذلك المكان‬ 433 00:24:16,600 --> 00:24:20,480 ‫قبّلت أمك فتى كانت تقضي كثيرًا من الوقت معه.‬ 434 00:24:21,920 --> 00:24:25,440 ‫رأيتها. لا تعرف أنني رأيتها، لكنني رأيتها.‬ 435 00:24:25,520 --> 00:24:26,880 ‫من كان ذلك الفتى؟‬ 436 00:24:27,480 --> 00:24:29,000 ‫كان فتى نحيلًا وطويلًا.‬ 437 00:24:32,720 --> 00:24:34,200 ‫لطالما ظننت أن ذلك الفتى‬ 438 00:24:35,800 --> 00:24:37,160 ‫قد يكون والدك.‬ 439 00:24:38,280 --> 00:24:39,120 ‫"رون"؟‬ 440 00:24:40,120 --> 00:24:40,960 ‫"رون"؟‬ 441 00:24:41,680 --> 00:24:42,520 ‫لا.‬ 442 00:24:44,840 --> 00:24:45,800 ‫"رولي".‬ 443 00:24:46,400 --> 00:24:47,240 ‫"رولي".‬ 444 00:24:50,040 --> 00:24:51,600 ‫سنزيل هذه اللافتة. إلى اللقاء.‬ 445 00:24:52,480 --> 00:24:53,960 ‫إلى هنا وكفى يا "ناتاشا".‬ 446 00:24:54,480 --> 00:24:56,440 ‫- لقد تماديت.‬ ‫- تماديت؟‬ 447 00:24:57,120 --> 00:25:01,200 ‫التمادي هو سرقة حبيب صديقتك المقربة‬ ‫وإقامة علاقة سرية معه.‬ 448 00:25:01,280 --> 00:25:04,800 ‫لماذا تقحمين الجميع في هذا؟‬ ‫الموضوع بيني وبينك.‬ 449 00:25:04,880 --> 00:25:07,520 ‫لا، الموضوع ليس بيني وبينك فقط.‬ 450 00:25:10,760 --> 00:25:13,600 ‫وصلت مفاجأتي أخيرًا. مدربي الجديد.‬ 451 00:25:14,960 --> 00:25:17,720 ‫مرحبًا يا "ستيف". تسعدني رؤيتك مجددًا.‬ 452 00:25:18,320 --> 00:25:20,880 ‫- ماذا تفعل هنا يا "سانتياغو"؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 453 00:25:21,720 --> 00:25:23,800 ‫- أنا "خوليان". ومن أنت؟‬ ‫- هذا "سانتي".‬ 454 00:25:23,880 --> 00:25:25,960 ‫مدربي الجديد وحبيب "ستيفي" السابق.‬ 455 00:25:29,600 --> 00:25:32,120 ‫لعلها لم تخبرك بأمره قط.‬ 456 00:27:37,160 --> 00:27:40,000 ‫ترجمة "عمر الشققي"‬