1 00:00:15,440 --> 00:00:17,840 ‎Cậu đã đến được đây 2 00:00:17,920 --> 00:00:21,160 ‎Dù họ có nói gì, cậu vẫn làm rất tốt 3 00:00:22,240 --> 00:00:23,320 ‎Cậu làm tốt lắm 4 00:00:24,760 --> 00:00:27,520 ‎Cậu biết là không dễ mà 5 00:00:27,600 --> 00:00:30,400 ‎Cậu chưa từng bỏ cuộc, cậu thấy đấy 6 00:00:31,760 --> 00:00:33,320 ‎Cậu thấy đấy 7 00:00:33,840 --> 00:00:36,560 ‎Tiếp tục đi 8 00:00:37,200 --> 00:00:40,640 ‎Trượt ngã không phải là thất bại 9 00:00:46,360 --> 00:00:49,600 ‎Anh à, em rất vui ‎vì anh là một phần của cuộc phiêu lưu. 10 00:00:49,680 --> 00:00:53,720 ‎Anh cũng vậy, em gái. ‎Cielo Grande sắp tàn rồi. 11 00:00:53,800 --> 00:00:57,760 ‎Cậu sẽ hạnh phúc, dù có chuyện gì đi nữa 12 00:00:58,280 --> 00:01:00,080 ‎Chúng ta phải hạnh phúc 13 00:01:00,160 --> 00:01:02,640 ‎Tiếp tục đi 14 00:01:02,720 --> 00:01:05,480 ‎Chúng ta phải hạnh phúc 15 00:01:05,560 --> 00:01:08,960 ‎Cậu sẽ được hạnh phúc 16 00:01:09,040 --> 00:01:11,600 ‎Dù cậu có làm gì đi nữa 17 00:01:11,680 --> 00:01:16,600 ‎Dù họ nói gì đi nữa ‎Dù cậu cảm thấy thế nào 18 00:01:16,680 --> 00:01:18,560 ‎Thì đây là cuộc sống của cậu 19 00:01:22,560 --> 00:01:23,480 ‎Hiện tại 20 00:01:23,560 --> 00:01:28,560 ‎Dù họ có nói gì, ‎Điều sắp đến vẫn tốt đẹp hơn cả 21 00:01:31,160 --> 00:01:36,000 ‎- Quà cho Nati đó. Trách nhiệm cao cả. ‎- Tớ thích nó. Sắp xong rồi, rất hay. 22 00:01:36,080 --> 00:01:37,920 ‎- Mẹ nghĩ sao? ‎- Hát hay lắm. 23 00:01:38,000 --> 00:01:39,680 ‎Ta buộc phải hạnh phúc thôi. 24 00:01:39,760 --> 00:01:43,160 ‎Đi thôi. Mọi thứ ‎phải thật hoàn hảo cho buổi diễn. 25 00:01:43,240 --> 00:01:45,440 ‎Ta phải hoàn tất chuẩn bị nữa. 26 00:01:45,520 --> 00:01:47,880 ‎Ta còn phải tiếp vị khách đặc biệt nữa. 27 00:01:47,960 --> 00:01:49,760 ‎Con thuyền! Mẹ chưa đặt trước. 28 00:01:50,360 --> 00:01:52,240 ‎- Gặp mấy đứa sau nhé? ‎- Dạ. 29 00:01:52,320 --> 00:01:54,680 ‎- Đi thôi. ‎- Khách mời đặc biệt là ai? 30 00:01:54,760 --> 00:01:56,240 ‎Rita, bà của bọn tớ. 31 00:01:56,320 --> 00:01:58,640 ‎Hồi hộp quá. Em chưa được gặp bà ấy. 32 00:01:59,160 --> 00:02:02,720 ‎Bình tĩnh, chị đã bảo ‎bà đã xem Summer Crush từ đầu đến cuối. 33 00:02:02,800 --> 00:02:06,000 ‎Bà hiện đại lắm. ‎Và bà còn ngầu hơn cả hai ta cộng lại. 34 00:02:06,600 --> 00:02:11,160 ‎Anh hoàn toàn đồng ý. Bà Rita là nhất. ‎Không hề nói quá. Em sẽ quý bà ấy thôi. 35 00:02:11,800 --> 00:02:14,320 ‎Thật áp lực khi biết mình có người bà mới. 36 00:02:14,840 --> 00:02:18,360 ‎Bà Rita có biết thay vì một cháu gái, ‎bà lại có đến hai đứa? 37 00:02:19,240 --> 00:02:21,560 ‎- Không. ‎- Mà bọn tớ muốn nói bà biết. 38 00:02:21,640 --> 00:02:23,600 ‎Ta phải lựa đúng thời điểm. 39 00:02:23,680 --> 00:02:27,120 ‎Đừng mong chờ gì ở tớ ‎trong việc lựa đúng thời điểm. 40 00:02:27,200 --> 00:02:29,080 ‎- Đi thôi. ‎- Steffi à? 41 00:02:30,080 --> 00:02:32,160 ‎Đợi đã. Nhìn này. Xem cái này chưa? 42 00:02:38,000 --> 00:02:40,040 ‎Sau Summer Crush ở Cielo Grande, 43 00:02:40,120 --> 00:02:45,640 ‎Steffi Navarro đã có cú nhảy 720 ngoạn mục ‎khiến mọi người không nói nên lời. 44 00:02:45,720 --> 00:02:50,000 ‎Mạng xã hội bùng nổ các tuyên bố, ‎cơn giận, ‎meme‎ từ người hâm mộ 45 00:02:50,080 --> 00:02:54,240 ‎chỉ trích gay gắt ban giám khảo ‎và cho rằng màn trình diễn của Steffi 46 00:02:54,320 --> 00:02:58,680 ‎với cú nhảy 720 của cô ấy ‎có trình cao hơn nhiều so với Natasha. 47 00:02:59,680 --> 00:03:01,840 ‎Lũ ngốc này chả biết gì về lướt ván. 48 00:03:01,920 --> 00:03:04,960 ‎Đừng lo. Ai cũng biết em giỏi nhất mà. 49 00:03:05,640 --> 00:03:06,480 ‎Số một luôn. 50 00:03:07,400 --> 00:03:09,080 ‎- Em chả nghĩ ai cũng… ‎- Này. 51 00:03:10,320 --> 00:03:12,040 ‎Chỉ là vấn đề thời gian thôi. 52 00:03:16,280 --> 00:03:17,200 ‎- Cạn ly. ‎- Cạn. 53 00:03:18,560 --> 00:03:19,560 ‎BÍ MẬT CỦA MÙA HÈ 54 00:03:23,520 --> 00:03:25,040 ‎- Bỏ. ‎- Ừ. 55 00:03:25,640 --> 00:03:26,480 ‎Bỏ. 56 00:03:27,160 --> 00:03:29,640 ‎- Ghi lại đi. Bỏ nó luôn. ‎- Mọi thứ luôn. 57 00:03:33,720 --> 00:03:34,560 ‎Tiễn luôn. 58 00:03:40,720 --> 00:03:42,040 ‎Nên bỏ nó luôn chứ hả? 59 00:03:42,840 --> 00:03:47,600 ‎Tất nhiên rồi. Cưng à, ghi lại đi. ‎Bỏ hết mấy cái này. Cưng, quay cái này đi. 60 00:03:50,840 --> 00:03:55,120 ‎Một bước nhỏ cho anh em nhà Rossi. ‎Một bước nhảy vọt cho Cielo Grande. 61 00:03:58,640 --> 00:04:02,520 ‎- Cả cái đó nữa. Bỏ. Toàn bộ luôn. ‎- Bỏ luôn. Tiễn vong. 62 00:04:02,600 --> 00:04:08,000 ‎Thế mạnh của tôi ‎Là vượt qua những cơn sóng 63 00:04:08,080 --> 00:04:11,800 ‎Vẻ đẹp ấm áp 64 00:04:13,480 --> 00:04:16,240 ‎- Hay đấy! ‎- Tốt hơn rồi đó. 65 00:04:16,920 --> 00:04:19,040 ‎"Vẻ đẹp Ấm áp", đúng là một bản hit. 66 00:04:19,600 --> 00:04:21,960 ‎Dù vẫn có thể cải tiến. Các em giỏi lắm. 67 00:04:22,040 --> 00:04:25,640 ‎Chúc mừng vụ Cứu Cielo. ‎Tôi cũng đã quyên góp. Thật đấy. 68 00:04:26,120 --> 00:04:28,360 ‎Bỏ luôn. 69 00:04:28,440 --> 00:04:31,800 ‎- Anh làm gì ở đây, Oliver? ‎- Steffi, lâu rồi không gặp. 70 00:04:32,720 --> 00:04:35,920 ‎Bỏ cái đó luôn, cưng. ‎Natasha bạn cô không nói với cô? 71 00:04:36,000 --> 00:04:38,920 ‎- Natasha? ‎- Ừ. Natasha Rossi là em gái tôi. 72 00:04:39,600 --> 00:04:43,440 ‎Xin lỗi. Tôi chưa tự giới thiệu. ‎Thường thì không cần làm, nhưng… 73 00:04:44,560 --> 00:04:45,920 ‎Ở đây không có Wi-Fi à? 74 00:04:47,680 --> 00:04:50,920 ‎Tên tôi là Oliver Rossi. ‎Nhưng trên mạng xã hội là Ross. 75 00:04:51,560 --> 00:04:54,680 ‎- Oliver Ross. ‎- Chào mọi người. Các cậu nhớ tôi chứ? 76 00:04:55,280 --> 00:04:57,360 ‎- Anh nói với họ chưa? ‎- Mời em. 77 00:04:57,440 --> 00:05:00,120 ‎Rồi. Bọn tôi đã mua ‎món nợ của Cielo Grande. 78 00:05:00,200 --> 00:05:02,040 ‎Từ giờ, nó là của bọn tôi. 79 00:05:02,720 --> 00:05:06,160 ‎- Cái gì? Không thể nào. ‎- Sao có thể. Tôi không hiểu. 80 00:05:06,240 --> 00:05:09,280 ‎Đúng vậy. Bọn tôi vừa ‎trả số tiền nợ ngân hàng. 81 00:05:09,360 --> 00:05:11,760 ‎Mà này, các em nên thấy biết ơn đi. 82 00:05:11,840 --> 00:05:14,800 ‎Cielo Grande sẽ là một nơi độc đáo, ‎một cửa hàng. 83 00:05:15,440 --> 00:05:18,760 ‎Chờ đã. Anh định biến khách sạn ‎thành cửa hàng quần áo à? 84 00:05:18,840 --> 00:05:22,120 ‎Đâu, khách sạn nhỏ cao cấp, ‎nơi sang trọng, có chọn lọc. 85 00:05:22,200 --> 00:05:24,600 ‎Trái với cách mọi thứ ở đây bị bỏ bê. 86 00:05:24,680 --> 00:05:27,920 ‎Bọn tôi sẽ thay đổi hết, ‎từ cơ sở vật chất đến dịch vụ. 87 00:05:28,440 --> 00:05:30,400 ‎Dịch vụ nào sẽ thay đổi, Natasha? 88 00:05:30,480 --> 00:05:34,520 ‎Spa này, dịch vụ phòng 24/7, ‎các tính năng đẳng cấp quốc tế. 89 00:05:34,600 --> 00:05:35,760 ‎Còn quán Delta Bar? 90 00:05:35,840 --> 00:05:38,400 ‎- Thức ăn phân tử. Tầm cao mới. ‎- Còn Sky Vibes? 91 00:05:38,480 --> 00:05:41,200 ‎Nói tiếp với ‎quản lý mới của Sky Vibes nhé. 92 00:05:41,720 --> 00:05:42,800 ‎Em nhiều việc lắm. 93 00:05:43,480 --> 00:05:44,720 ‎Cưng, quay cái này. 94 00:05:44,800 --> 00:05:48,720 ‎Cụ thể là, với dàn karaoke, ‎một sự thay đổi 180 độ sắp diễn ra. 95 00:05:48,800 --> 00:05:51,480 ‎Mà nói tôi nghe. ‎Đang chuẩn bị chương trình à? 96 00:05:51,560 --> 00:05:53,960 ‎Ừ, bọn tôi đang tập, đến khi anh xen vô. 97 00:05:54,040 --> 00:05:58,440 ‎Xuất hiện đầy thắng lợi. Cách vào ‎duy nhất. Cho tôi biết dàn nghệ sĩ đi. 98 00:05:58,520 --> 00:05:59,560 ‎"Dàn nghệ sĩ"? 99 00:06:00,200 --> 00:06:02,240 ‎Chỉ có bọn tôi biểu diễn thôi. 100 00:06:02,320 --> 00:06:06,960 ‎Không, các em ạ. Nghe này, từ hôm nay, ‎mọi thứ phải được làm thật hoành tráng. 101 00:06:08,000 --> 00:06:09,960 ‎- Hoặc khỏi làm. ‎- Mà xong cả rồi. 102 00:06:10,040 --> 00:06:12,080 ‎Chương trình nhỏ là dĩ vãng rồi. 103 00:06:12,160 --> 00:06:15,200 ‎Chỉ một ban nhạc, ‎không có nghệ sĩ khách mời, 104 00:06:15,280 --> 00:06:18,480 ‎tổ chức hát karaoke ngẫu hứng. Không được. 105 00:06:20,000 --> 00:06:20,840 ‎Hủy hết. 106 00:06:22,960 --> 00:06:25,040 ‎Ta không thể làm gì sao? 107 00:06:25,120 --> 00:06:29,080 ‎Nếu họ mua món nợ, họ cũng là chủ sở hữu. ‎Ta chẳng thể làm gì cả. 108 00:06:29,160 --> 00:06:30,920 ‎Ta sẽ làm việc cho họ. 109 00:06:31,000 --> 00:06:33,640 ‎- Nếu chả bị họ đuổi trước. ‎- Không đâu. Họ cần ta. 110 00:06:33,720 --> 00:06:37,880 ‎Nhân viên của khách sạn nhỏ cao cấp mới, ‎đúng là cơn ác mộng năm sao. 111 00:06:37,960 --> 00:06:40,040 ‎Cả ba sẽ điều hành Cielo Grande. 112 00:06:40,120 --> 00:06:42,600 ‎Tại em mà Natasha ‎mới biết về Cielo Grande. 113 00:06:42,680 --> 00:06:45,440 ‎Không, Natasha làm vậy ‎vì cô ấy là người xấu. 114 00:06:45,520 --> 00:06:47,720 ‎- Đâu phải tại em. ‎- Đã có thể tệ hơn. 115 00:06:48,880 --> 00:06:53,160 ‎Ta đã có thể mất khách sạn. ‎Chú sẽ gọi vài cuộc để nắm rõ tình hình. 116 00:06:53,240 --> 00:06:54,080 ‎Dạ. 117 00:06:55,120 --> 00:06:57,880 ‎Nhân viên chú ý. Sắp có thông báo. 118 00:06:59,280 --> 00:07:00,120 ‎Cái gì đây? 119 00:07:01,440 --> 00:07:03,160 ‎"Họp nhân viên ở Waterloop". 120 00:07:25,320 --> 00:07:26,680 ‎Chào mừng. 121 00:07:27,280 --> 00:07:30,560 ‎Giờ khi các cậu đã đông đủ, ‎cuối cùng tôi đã có thể nói 122 00:07:30,640 --> 00:07:33,320 ‎rằng bọn tôi cũng là chủ mới của nơi này. 123 00:07:33,400 --> 00:07:35,200 ‎- Của Waterloop? ‎- Phải. 124 00:07:35,280 --> 00:07:38,200 ‎Và cách tốt nhất ‎để mở lại công viên trượt này 125 00:07:38,280 --> 00:07:40,400 ‎là một cuộc thi chỉ cho các cô gái. 126 00:07:42,120 --> 00:07:44,280 ‎Xin giới thiệu "Girls Jam". 127 00:07:48,040 --> 00:07:51,040 ‎Natasha, lại một cuộc thi? ‎Summer Crush vừa xong mà. 128 00:07:51,120 --> 00:07:54,480 ‎Nó có tính lịch sử. ‎Cuộc thi mới ngay sau nó sẽ chả nổi. 129 00:07:54,560 --> 00:07:58,760 ‎Cậu làm tất cả chỉ vì bị ám ảnh ‎bởi chuyện của Steffi trên mạng xã hội. 130 00:07:58,840 --> 00:08:01,040 ‎Đừng hiểu lầm. Tôi chả muốn bị nghi, 131 00:08:01,120 --> 00:08:03,680 ‎nên đã mời các vận động viên lướt ván ‎giỏi nhất thế giới. 132 00:08:03,760 --> 00:08:07,920 ‎Ai thắng Girls Jam sẽ là nhà vô địch ‎không thể chối cãi hiện tại. 133 00:08:11,160 --> 00:08:16,120 ‎Steffi, tôi không thể tin là vẫn có người ‎nghi ngờ tôi là người giỏi nhất cơ đấy. 134 00:08:16,200 --> 00:08:19,000 ‎Cậu thì may rồi. ‎Người hâm mộ cho cậu cơ hội thứ hai. 135 00:08:19,080 --> 00:08:22,400 ‎Bọn anh sẽ cho em thấy ‎em chả xứng với giải thưởng đó. 136 00:08:23,480 --> 00:08:25,080 ‎Ai bảo cậu là tôi sẽ thi? 137 00:08:41,400 --> 00:08:43,840 ‎- Nói thế để làm cô ấy bực à? ‎- Không hề. 138 00:08:43,920 --> 00:08:47,880 ‎Nhưng em không muốn dính vào ‎trò chơi của Natasha. Đúng là trẻ con. 139 00:08:47,960 --> 00:08:50,240 ‎Gì cơ? Nhưng mọi người ủng hộ em mà. 140 00:08:51,000 --> 00:08:53,760 ‎Đây là cơ hội để chứng minh ‎em giỏi hơn cô ấy. 141 00:08:53,840 --> 00:08:55,920 ‎Đa số mọi người trên mạng nghĩ thế. 142 00:08:57,400 --> 00:09:01,080 ‎Em chả cần chứng minh gì với ai, ‎nhất là khi em đang có chuyện. 143 00:09:01,160 --> 00:09:03,600 ‎Natasha thấy thất bại và muốn tái đấu. 144 00:09:04,920 --> 00:09:06,280 ‎Em đủ sức thắng cô ấy. 145 00:09:06,800 --> 00:09:10,760 ‎Tony, em vừa tìm thấy gia đình mình. ‎Em muốn tập trung vào nó. 146 00:09:11,960 --> 00:09:14,200 ‎Để hiểu Cynthia và Luz rõ hơn. 147 00:09:14,280 --> 00:09:17,880 ‎- Em có thể làm cả hai việc. ‎- Thế có lẽ không tốt cho em. 148 00:09:19,560 --> 00:09:22,000 ‎Anh tưởng em nghiêm túc với sự nghiệp. 149 00:09:22,880 --> 00:09:24,680 ‎Có mà, Tony. 150 00:09:25,200 --> 00:09:28,560 ‎Nhưng em nên chạy theo ‎sự tùy hứng của Natasha hay sao? 151 00:09:29,880 --> 00:09:33,600 ‎Nghĩ kỹ đi. Ngoài là bạn, ‎anh còn là huấn luyện viên của em. 152 00:09:37,480 --> 00:09:40,000 ‎Khi em hết tùy hứng, ‎anh sẽ đợi để huấn luyện. 153 00:09:46,880 --> 00:09:48,600 ‎Steffi không ổn. Em lo quá. 154 00:09:48,680 --> 00:09:50,720 ‎Nó luôn lo lắng khi thi đấu mà. 155 00:09:50,800 --> 00:09:53,880 ‎Nó sẽ vượt qua thôi. ‎Bảo nó là Ian và anh sẽ ủng hộ. 156 00:09:53,960 --> 00:09:57,240 ‎Không, Ron, anh đâu hiểu. ‎Em chả biết nó thi hay không. 157 00:09:57,760 --> 00:09:59,480 ‎Natasha bị ám ảnh với con bé. 158 00:09:59,560 --> 00:10:02,400 ‎Chúng lớn rồi. ‎Có thể giải quyết vấn đề của mình. 159 00:10:02,480 --> 00:10:03,600 ‎Em biết điều đó. 160 00:10:03,680 --> 00:10:06,840 ‎Nhưng em nghĩ cả hai ta ‎cần hiện diện nhiều hơn. 161 00:10:06,920 --> 00:10:11,600 ‎Anh hiểu. Việc thua Summer Crush ‎rất ảnh hưởng đến nó, dù nó cố che giấu. 162 00:10:11,680 --> 00:10:14,160 ‎- Natasha là điểm yếu của nó. ‎- Không đâu. 163 00:10:14,240 --> 00:10:19,400 ‎Vấn đề của Natasha nằm ngoài lướt ván, ‎và thi đấu chả giúp Steffi giải quyết gì. 164 00:10:19,480 --> 00:10:22,400 ‎Anh hiểu nó khá rõ. ‎Nó sẽ muốn tự mình giải quyết. 165 00:10:23,120 --> 00:10:26,520 ‎Anh đang nói em không hiểu nó như anh à? ‎Đúng là vậy mà. 166 00:10:27,280 --> 00:10:30,800 ‎- Nhưng em biết khi nào con cần hỗ trợ. ‎- ‎Đừng sửng cồ lên. 167 00:10:30,880 --> 00:10:33,200 ‎Nếu được quyết, em đã liên lạc con từ lâu. 168 00:10:33,280 --> 00:10:37,000 ‎Anh không có ý đó. ‎Anh cũng chả biết phải thế nào với Luz. 169 00:10:37,080 --> 00:10:40,120 ‎Chúng ta cũng đang tìm hiểu nhau mà. 170 00:10:40,200 --> 00:10:43,280 ‎Anh xem nhẹ chuyện này ‎vì anh ở xa và thiếu gắn kết. 171 00:10:43,800 --> 00:10:47,960 ‎Em nghĩ đã đến lúc hai ta phải hiện diện, ‎nhất là sau chuyện đã xảy ra. 172 00:10:55,160 --> 00:10:56,760 ‎Leonor Campos! 173 00:10:56,840 --> 00:10:58,840 ‎- Natasha! ‎- Hoan nghênh nhé! 174 00:10:59,400 --> 00:11:02,840 ‎Tôi rất vui vì cậu đã nhận lời mời. ‎Sẽ vui lắm đây. 175 00:11:02,920 --> 00:11:04,120 ‎Thật vui khi ở đây. 176 00:11:04,640 --> 00:11:08,360 ‎- Thích công viên trượt chứ? ‎- Thật tuyệt vời. Tôi yêu nơi này. 177 00:11:08,440 --> 00:11:10,840 ‎- Chano, nhờ tí. ‎- Nói chuyện với tôi à? 178 00:11:11,560 --> 00:11:12,840 ‎- Ừ. ‎- Tôi là Charlie. 179 00:11:12,920 --> 00:11:16,480 ‎Như nhau cả. Mang đồ của Leonor ‎đến lều của cô ấy được chứ? 180 00:11:16,560 --> 00:11:18,840 ‎Phiền cậu hãy chăm sóc cô ấy thật tốt. 181 00:11:18,920 --> 00:11:22,720 ‎Cô ấy là một trong những đối thủ ‎tài năng nhất Girls Jam đấy. 182 00:11:22,800 --> 00:11:26,480 ‎- Tôi phải đến Delta Bar. ‎- Quên nó đi. Giờ cậu làm việc ở đây. 183 00:11:26,560 --> 00:11:28,760 ‎- Gì cơ? ‎- Tôi nên lặp lại không? 184 00:11:28,840 --> 00:11:31,440 ‎- Bắt đầu từ bây giờ. ‎- Được rồi. 185 00:11:40,320 --> 00:11:41,160 ‎Chano. 186 00:11:42,040 --> 00:11:44,600 ‎Chano! 187 00:11:44,680 --> 00:11:47,920 ‎- Ừ. Leonor, phải không? Rồi. ‎- Vâng, Leonor. 188 00:11:48,000 --> 00:11:50,480 ‎- Còn anh? ‎- Tôi là Chan… Không. 189 00:11:50,560 --> 00:11:54,960 ‎Meu nome…‎ Xin lỗi. Tên tôi là Charlie. ‎Tôi sẽ lo hành lý của cô. Nhé? 190 00:11:56,000 --> 00:11:58,200 ‎Đi đây. Xin phép nhé. 191 00:11:59,400 --> 00:12:00,240 ‎Cảm ơn. 192 00:12:02,320 --> 00:12:06,000 ‎- Anh ấy dễ thương đó. ‎- Đừng vội sa lưới. Cậu vừa đến thôi mà. 193 00:12:06,600 --> 00:12:09,120 ‎Cậu chưa kể ‎chuyện huấn luyện viên của cậu. 194 00:12:09,200 --> 00:12:10,280 ‎Thầy nghỉ hưu rồi. 195 00:12:11,000 --> 00:12:14,440 ‎- Vẫn tập với Irene à? ‎- Không, tôi có huấn luyện viên mới. 196 00:12:14,520 --> 00:12:16,600 ‎Tôi đặc biệt gọi anh ấy vì lần này. 197 00:12:20,160 --> 00:12:21,360 ‎Cô ấy nói về ai vậy? 198 00:12:23,680 --> 00:12:25,360 ‎Mong chả phải người em nghĩ. 199 00:12:32,240 --> 00:12:33,960 ‎Ngày của em tệ như của anh à? 200 00:12:34,720 --> 00:12:35,800 ‎Còn chuyện gì nữa? 201 00:12:36,400 --> 00:12:40,760 ‎Mọi thứ rối tung hết. Nếu Steffi ‎không thi đấu, thì cả hai bọn anh toi đời. 202 00:12:40,840 --> 00:12:43,880 ‎Anh phải hiểu cho em ấy. ‎Gần đây có nhiều chuyện mà. 203 00:12:43,960 --> 00:12:45,880 ‎- Cả hai bọn em đều rất bận. ‎- Ừ. 204 00:12:46,560 --> 00:12:50,360 ‎Nhưng thể thao chuyên nghiệp đâu thể chờ. ‎Có lẽ em có thể khuyên. 205 00:12:51,000 --> 00:12:53,840 ‎- Không, đừng bắt em xen vào. ‎- Xin em đấy, Luz. 206 00:12:53,920 --> 00:12:55,680 ‎Em ấy chả thể lỡ cơ hội này. 207 00:12:56,560 --> 00:12:59,880 ‎Khuyên đi. Hồi ở Summer Crush, ‎em là người hướng dẫn chủ chốt với em ấy. 208 00:12:59,960 --> 00:13:03,680 ‎Nhưng em là chị. Anh là huấn luyện viên. ‎Em chả muốn can thiệp. 209 00:13:03,760 --> 00:13:07,000 ‎Là vì Steffi, không phải vì anh. ‎Giúp em ấy tỉnh ra đi. 210 00:13:08,640 --> 00:13:09,800 ‎Con thấy tội lỗi. 211 00:13:10,520 --> 00:13:13,040 ‎Natasha mua lại Cielo vì vụ giữa bọn con. 212 00:13:13,560 --> 00:13:15,880 ‎Vấn đề của con đã làm hại mọi người. 213 00:13:16,400 --> 00:13:17,960 ‎Không phải lỗi của con. 214 00:13:18,040 --> 00:13:20,960 ‎Ta có thể nói lại cả ngàn lần ‎và con vẫn thấy thế, 215 00:13:21,040 --> 00:13:23,240 ‎nhưng ai cũng có thể trả món nợ đó. 216 00:13:23,920 --> 00:13:25,480 ‎Ai cũng tốt hơn là cô ấy. 217 00:13:27,040 --> 00:13:28,560 ‎Hai đứa có chuyện gì thế? 218 00:13:31,160 --> 00:13:32,840 ‎Bọn con từng cùng tập luyện. 219 00:13:33,440 --> 00:13:34,760 ‎Và rất thân thiết. 220 00:13:35,720 --> 00:13:39,720 ‎Đến khi cô ấy rời đội vì có nhà tài trợ. ‎Cô ấy muốn đưa Tony đi cùng. 221 00:13:40,880 --> 00:13:42,360 ‎Nhưng Tony ở lại với con. 222 00:13:45,720 --> 00:13:46,880 ‎Từ đó về sau, 223 00:13:47,440 --> 00:13:50,520 ‎cô ấy thấy bị phản bội, ‎và mọi thứ trở nên phức tạp. 224 00:13:52,160 --> 00:13:53,040 ‎Chỉ thế thôi? 225 00:14:03,080 --> 00:14:03,920 ‎Không ạ. 226 00:14:05,040 --> 00:14:06,360 ‎Còn có chuyện khác ạ. 227 00:14:14,800 --> 00:14:16,400 ‎Có lẽ con cũng đã làm sai. 228 00:14:18,720 --> 00:14:20,440 ‎Mà giờ con chả muốn nghĩ đến. 229 00:14:28,680 --> 00:14:30,760 ‎- Cái gì đây? ‎- Mẹ không biết. 230 00:14:30,840 --> 00:14:34,680 ‎Đó là mấy cái vali của con. ‎Con đâu có bỏ chúng ngoài đây như thế. 231 00:14:39,320 --> 00:14:40,160 ‎Này là sao? 232 00:14:41,560 --> 00:14:42,400 ‎Một ân huệ. 233 00:14:42,480 --> 00:14:45,520 ‎Cậu nên xử lý đồ đạc của mình, ‎cậu biết đó? 234 00:14:45,600 --> 00:14:46,760 ‎Natasha, sao vậy? 235 00:14:46,840 --> 00:14:49,200 ‎Steffi được chuyển đến khu khác ‎của khu phức hợp. 236 00:14:49,280 --> 00:14:54,080 ‎Giờ cô ấy có lều trong khu Glamping. ‎Nhân viên sẽ giúp mang đồ đến phòng mới. 237 00:14:55,320 --> 00:14:57,800 ‎- Tôi sẽ lấy đồ của mình. ‎- Ừ. Tùy ý cậu. 238 00:15:05,080 --> 00:15:07,000 ‎Chuyện tệ hơn ta nghĩ đấy. 239 00:15:07,080 --> 00:15:08,280 ‎Chuyện gì đã xảy ra? 240 00:15:08,360 --> 00:15:10,480 ‎Đúng ra là họ sở hữu nhiều hơn chú. 241 00:15:11,160 --> 00:15:13,200 ‎Chú sở hữu tỷ lệ cổ phần nhỏ hơn. 242 00:15:13,280 --> 00:15:14,800 ‎Cái gì? Cậu đã ở đâu vậy? 243 00:15:15,560 --> 00:15:18,360 ‎Làm việc. Họ cử tớ ‎đến khu Glamping ở Waterloop. 244 00:15:18,440 --> 00:15:19,360 ‎Glamping? 245 00:15:19,920 --> 00:15:22,720 ‎- Ta không thể làm gì sao? ‎- Không may là không. 246 00:15:25,200 --> 00:15:26,720 ‎- Em đi à? ‎- Bây giờ á? 247 00:15:26,800 --> 00:15:29,880 ‎Đâu! Natasha đá em khỏi phòng, ‎đẩy đến khu Glamping. 248 00:15:29,960 --> 00:15:32,920 ‎Ít nhất mấy cái lều cũng đẹp và cậu sẽ… 249 00:15:34,320 --> 00:15:37,080 ‎- Xin lỗi. Kệ đi. ‎- Chú Augusto, cần làm gì đó. 250 00:15:40,000 --> 00:15:43,480 ‎Đâu đến nỗi, Steffi. ‎Lều có sức hấp dẫn riêng. Của cậu đây. 251 00:15:46,320 --> 00:15:48,760 ‎Steffi, đúng là bất ngờ thú vị. Khỏe chứ? 252 00:15:49,680 --> 00:15:51,000 ‎- Ổn cả chứ? ‎- Ừ. Chào. 253 00:15:51,080 --> 00:15:53,680 ‎- Chào. ‎- Chúng ta là hàng xóm à? 254 00:15:55,240 --> 00:15:57,720 ‎- Có vẻ thế. ‎- Cần gì cứ nói với tôi nhé. 255 00:15:58,720 --> 00:16:01,560 ‎Steffi, cố hết sức để tận hưởng đi. 256 00:16:01,640 --> 00:16:03,920 ‎Tôi luôn cố nhìn vào mặt tích cực. 257 00:16:04,000 --> 00:16:04,880 ‎Tôi cũng vậy. 258 00:16:05,560 --> 00:16:08,840 ‎Nhưng đôi khi nó bị giấu rất kỹ, nhỉ? 259 00:16:09,640 --> 00:16:14,520 ‎Tôi đã thấy bài người hâm mộ cậu đăng. ‎Chúc mừng. Rất mong được thi đấu với cậu. 260 00:16:15,200 --> 00:16:18,760 ‎- Cảm ơn. ‎- Tôi sẽ để cậu xếp đồ nhé. 261 00:16:19,320 --> 00:16:20,200 ‎- Chào. ‎- Chào. 262 00:16:20,280 --> 00:16:21,720 ‎- Chào. ‎- Cảm ơn Charlie. 263 00:16:27,200 --> 00:16:29,680 ‎- Sao vậy? ‎- Antonio đấy. 264 00:16:29,760 --> 00:16:33,520 ‎Anh ấy nhờ tớ thuyết phục Steffi ‎tập trung vào việc tập luyện. 265 00:16:34,360 --> 00:16:36,680 ‎Huấn luyện viên của cô ấy mà. Tớ hiểu. 266 00:16:37,320 --> 00:16:41,440 ‎Phải, nhưng tớ thì không thấy em ấy ổn. ‎Em ấy mệt mỏi vì áp lực. 267 00:16:41,520 --> 00:16:45,480 ‎Tớ chả biết Antonio làm việc này ‎vì em ấy hay vì sự nghiệp của mình. 268 00:16:45,560 --> 00:16:47,920 ‎Có lẽ cả hai người họ đều đúng. 269 00:16:48,000 --> 00:16:50,400 ‎Có thể, nhưng tớ phải làm gì đây? 270 00:16:50,960 --> 00:16:53,040 ‎Tớ là chị gái. Tớ nên ủng hộ em ấy. 271 00:17:13,240 --> 00:17:14,360 ‎Chào. 272 00:17:18,920 --> 00:17:19,880 ‎Chị vào nhé? 273 00:17:19,960 --> 00:17:22,520 ‎- Chào, Steff. ‎- Chào. 274 00:17:22,600 --> 00:17:24,720 ‎- Ta sẽ ở chung phòng. ‎- Chị nữa à? 275 00:17:24,800 --> 00:17:27,080 ‎Đã có thể tệ hơn. Ít ra cả hai ở cùng. 276 00:17:28,480 --> 00:17:30,320 ‎Lều của em cũng là lều của chị. 277 00:17:31,600 --> 00:17:34,200 ‎Bà sắp đến. ‎Ta chưa nói chương trình bị hủy. 278 00:17:34,720 --> 00:17:35,560 ‎Đi thôi. 279 00:18:04,080 --> 00:18:05,160 ‎Tuyệt vời. 280 00:18:14,200 --> 00:18:15,040 ‎Tốt lắm. 281 00:18:15,680 --> 00:18:19,520 ‎Tôi đã theo dõi sự nghiệp của cô ‎và cô có tương lai tươi sáng đấy. 282 00:18:19,600 --> 00:18:23,400 ‎- Cảm ơn vì lời khen. ‎- Đó không phải lời khen. Tôi nói thật. 283 00:18:23,960 --> 00:18:28,200 ‎- Cô có tài năng và kỷ luật mà. ‎- Chà, tôi đang tìm huấn luyện viên đấy. 284 00:18:29,840 --> 00:18:31,760 ‎Chắc chắn họ sẽ tranh giành cô. 285 00:18:33,360 --> 00:18:35,280 ‎Anh huấn luyện cho tôi đi. 286 00:18:36,200 --> 00:18:37,440 ‎- Tôi à? ‎- Ừ. 287 00:18:37,520 --> 00:18:38,840 ‎- Ở đây ư? ‎- Ừ. 288 00:18:40,400 --> 00:18:41,800 ‎Bà ơi! 289 00:18:42,440 --> 00:18:43,280 ‎Luz à! 290 00:18:44,960 --> 00:18:46,720 ‎- Khỏe chứ? ‎- Chào ạ. 291 00:18:46,800 --> 00:18:47,720 ‎Chào. 292 00:18:47,800 --> 00:18:51,040 ‎Đây là Steffi Navarro từ Summer Crush. ‎Nhớ cô ấy chứ ạ? 293 00:18:51,120 --> 00:18:52,160 ‎Steffi Navarro? 294 00:18:53,440 --> 00:18:56,720 ‎Lẽ ra cháu nên thắng. ‎Họ đã cướp nó từ cháu vì một điểm. 295 00:18:56,800 --> 00:18:57,800 ‎Cảm ơn ạ. 296 00:18:58,520 --> 00:19:02,560 ‎Bà ơi, rất vui vì bà đã đến. ‎Mừng lắm luôn. Nhưng cháu có tin xấu. 297 00:19:02,640 --> 00:19:03,600 ‎Chuyện gì thế? 298 00:19:04,120 --> 00:19:08,360 ‎Quản lý khách sạn đã thay đổi. ‎Chủ sở hữu mới đã hủy buổi diễn. 299 00:19:09,360 --> 00:19:10,800 ‎Đúng là bọn ngốc! 300 00:19:11,560 --> 00:19:12,640 ‎- Đi thôi. ‎- Ừ. Đi. 301 00:19:12,720 --> 00:19:14,680 ‎- Để cháu giúp bà. ‎- Cảm ơn. 302 00:19:15,280 --> 00:19:17,160 ‎- Chuyến đi sao ạ? ‎- Tốt lắm. 303 00:19:17,240 --> 00:19:19,400 ‎Bà tranh thủ học tiếng Bồ Đào Nha. 304 00:19:19,480 --> 00:19:22,240 ‎- Tuyệt đó. ‎- Tất nhiên là với một ứng dụng. 305 00:19:22,320 --> 00:19:24,760 ‎- Bà sẽ đi Brazil à? ‎- Bà đã mua vé rồi. 306 00:19:24,840 --> 00:19:28,120 ‎Em hình dung ra chỗ này ‎sẽ có những tấm gỗ có đệm. 307 00:19:28,920 --> 00:19:30,280 ‎- Anh thích đó. ‎- Ừ. 308 00:19:30,360 --> 00:19:33,840 ‎Em nghĩ sao về ‎sinh tố trái cây không theo mùa? 309 00:19:33,920 --> 00:19:35,880 ‎- Quá chuẩn. ‎- Cái gì thế? 310 00:19:37,200 --> 00:19:39,840 ‎- Cưng, ghi lại đi. Bỏ nhé? Bỏ. ‎- Ừ. 311 00:19:39,920 --> 00:19:43,040 ‎- Phải làm gì đó với không gian này. ‎- Chắc chắn rồi. 312 00:19:43,120 --> 00:19:47,400 ‎Mọi thứ trông thật nhàm chán. ‎Mấy cái ghế, cái bàn này… 313 00:19:47,480 --> 00:19:48,680 ‎Nhìn nản hết sức. 314 00:19:49,560 --> 00:19:52,640 ‎Em biết rồi! ‎Hãy làm một quán rượu dưới nước. 315 00:19:53,280 --> 00:19:56,480 ‎Quán rượu ở bên bờ sông ‎và ghế đẩu thì đặt ở dưới nước. 316 00:19:57,920 --> 00:20:00,280 ‎- Em là thiên tài, em gái. ‎- Em biết mà. 317 00:20:00,360 --> 00:20:05,240 ‎- Và ta có thể mua mấy con cá ăn da chân. ‎- Thích đó! Sao trước đây ta chả nghĩ ra? 318 00:20:05,320 --> 00:20:08,640 ‎Cưng, ghi lại cái này: "Cá ăn da chân". 319 00:20:08,720 --> 00:20:09,600 ‎Mọi người ơi! 320 00:20:10,200 --> 00:20:11,040 ‎Nhảy nào! 321 00:20:11,680 --> 00:20:13,480 ‎Di chuyển đi! 322 00:20:14,800 --> 00:20:18,560 ‎Tôi thích năng lượng này! Nào, mọi người! 323 00:20:18,640 --> 00:20:19,480 ‎Lên nào. 324 00:20:19,560 --> 00:20:20,520 ‎Nhảy đi. 325 00:20:21,280 --> 00:20:22,160 ‎Đúng rồi đấy. 326 00:20:22,680 --> 00:20:24,480 ‎Ba, bốn, nhảy! 327 00:20:25,000 --> 00:20:26,720 ‎- Oliver. ‎- Đi đi. Lên trước. 328 00:20:27,320 --> 00:20:28,680 ‎- Oliver! ‎- Cái gì? 329 00:20:28,760 --> 00:20:30,160 ‎Cứ tiếp tục đi. 330 00:20:30,240 --> 00:20:32,000 ‎- Nói chuyện đi. ‎- Ổn cả chứ? 331 00:20:32,520 --> 00:20:35,600 ‎Cậu cử Charlie đến Waterloop ‎mà không hỏi ý tôi. 332 00:20:35,680 --> 00:20:38,560 ‎- Ai sẽ quản lý Delta Bar? ‎- Augusto, bình tĩnh. 333 00:20:38,640 --> 00:20:41,320 ‎Đừng lo về "Dirty Bar". ‎Trong tầm kiểm soát. 334 00:20:41,400 --> 00:20:43,200 ‎Chả có vẻ gì là thế. 335 00:20:44,840 --> 00:20:46,000 ‎Mọi người luôn mặc vậy? 336 00:20:47,080 --> 00:20:48,720 ‎Ừ, có vấn đề gì? 337 00:20:48,800 --> 00:20:52,640 ‎Vẻ ngoài đó chả phù hợp với công việc. ‎Đặc biệt là ở độ tuổi chú. 338 00:20:52,720 --> 00:20:55,760 ‎Tinh thần ở đây ‎là ăn mặc theo cách ta muốn. 339 00:20:56,720 --> 00:20:59,000 ‎Vậy ta phải thay đổi tinh thần thôi. 340 00:21:08,440 --> 00:21:10,160 ‎- Chào mẹ. ‎- Chào. 341 00:21:10,680 --> 00:21:13,880 ‎Đúng là một thảm họa. ‎Chả có ai ở quầy lễ tân cả. 342 00:21:13,960 --> 00:21:15,880 ‎Không sao đâu. Không cần vội. 343 00:21:15,960 --> 00:21:19,120 ‎Mẹ có thể đợi ở đây ‎với Luz và bạn con bé, Steffi. 344 00:21:20,440 --> 00:21:23,960 ‎Giờ buổi diễn đã bị hủy, ‎mẹ nên quay lại vào ngày khác. 345 00:21:24,040 --> 00:21:26,360 ‎- Đang loạn lắm. ‎- Bà có thể ở Glamping. 346 00:21:27,080 --> 00:21:30,240 ‎Khỏi. Mẹ nói đúng. ‎Bà có thể quay lại vào ngày khác. 347 00:21:30,320 --> 00:21:33,160 ‎Nhân viên vui lòng chú ý. ‎Sắp có thông báo. 348 00:21:33,240 --> 00:21:35,560 ‎Họp nhân viên ở quán karaoke. 349 00:21:35,640 --> 00:21:37,920 ‎Các con đi đi. Mẹ sẽ ở đây với bà. 350 00:21:39,120 --> 00:21:41,840 ‎Mấy bữa nay ‎mẹ chỉ mang mỗi cái áo khoác này à? 351 00:21:41,920 --> 00:21:43,320 ‎Cưng, lỗi thời rồi. 352 00:21:44,920 --> 00:21:45,800 ‎Đúng là dị. 353 00:21:47,720 --> 00:21:49,480 ‎Nhìn thôi cũng đau mắt rồi. 354 00:21:50,960 --> 00:21:53,080 ‎- Cậu đang làm gì vậy? ‎- Chú Augusto! 355 00:21:53,680 --> 00:21:56,880 ‎Ngoài việc thiếu thẩm mỹ, ‎chú cũng thiếu lịch sự nhỉ. 356 00:21:56,960 --> 00:21:59,960 ‎- Chú không gõ cửa à? ‎- Để vào văn phòng tôi ư? 357 00:22:00,040 --> 00:22:05,320 ‎Augusto, chúng ta không hiểu nhau rồi. ‎Nơi thảm hại này không còn là của chú nữa. 358 00:22:05,400 --> 00:22:10,040 ‎Khách sạn, văn phòng, quyết định ‎là của tôi. Tôi biết chú từng rất hữu ích. 359 00:22:10,120 --> 00:22:13,120 ‎Đó là lý do ‎tôi sẽ cho chú cơ hội để chứng minh 360 00:22:13,200 --> 00:22:17,640 ‎chú có thể làm gì đó cho Cielo Grande mới. ‎Sẽ có nhiều thay đổi sắp diễn ra. 361 00:22:17,720 --> 00:22:20,360 ‎Cậu phải tính tôi. ‎Tôi còn quyền biểu quyết. 362 00:22:20,440 --> 00:22:23,880 ‎Ngay cả khi biểu quyết, ‎chú vẫn là thiểu số. Hai đấu một. 363 00:22:25,040 --> 00:22:28,200 ‎Augusto, Cielo Grande ‎nằm trong quá khứ của chú rồi. 364 00:22:28,280 --> 00:22:32,600 ‎Giờ chú sẽ phụ trách Waterloop. ‎Hãy xem nó như một sự thay đổi, 365 00:22:32,680 --> 00:22:34,640 ‎một thứ mới mẻ, một sự tái sinh. 366 00:22:35,320 --> 00:22:38,000 ‎Như một con chim phượng hoàng ý. 367 00:22:46,000 --> 00:22:49,000 ‎Chào mừng quý ông, quý bà. 368 00:22:49,920 --> 00:22:54,160 ‎Tôi biết đã có ‎hàng ngàn bình luận trên mạng xã hội. 369 00:22:54,240 --> 00:22:56,320 ‎Hình dung được tôi đang làm gì chứ? 370 00:22:56,400 --> 00:22:57,920 ‎Sky Vibes sẽ ra sao? 371 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 ‎Bọn tôi vừa lấy lại nó. ‎Anh không thể phá bỏ nó. 372 00:23:01,080 --> 00:23:03,280 ‎Đợi đã, mọi người. Chuyện là thế này. 373 00:23:03,880 --> 00:23:06,800 ‎- Sếp mới đã đến. ‎- Anh đừng hòng phá hủy mọi thứ. 374 00:23:06,880 --> 00:23:10,360 ‎Cielo Grande mới là một sự thật. ‎Và thay đổi là để tốt hơn. 375 00:23:10,880 --> 00:23:15,840 ‎Bọn tôi sẽ không phá bỏ nó. ‎Đây sẽ là một thử thách cho mọi người. 376 00:23:18,720 --> 00:23:20,320 ‎Không đi chậm như rùa nữa. 377 00:23:21,000 --> 00:23:23,480 ‎Từ giờ ta sẽ ‎tiến về phía trước thật nhanh. 378 00:23:24,080 --> 00:23:24,920 ‎Cưng à. 379 00:23:30,960 --> 00:23:33,160 ‎"New Waves"? Thật quá đáng. 380 00:23:33,760 --> 00:23:36,880 ‎- Đợi đã. Em định làm gì? ‎- Giải quyết vấn đề từ gốc. 381 00:23:47,640 --> 00:23:49,560 ‎Chào bà. Bà ở đây à. 382 00:23:50,360 --> 00:23:52,600 ‎- Mẹ nói thuyền đang đến. ‎- Tốt rồi. 383 00:23:52,680 --> 00:23:53,520 ‎Cháu xin lỗi. 384 00:23:53,600 --> 00:23:57,400 ‎Cháu đã mời bà đến đây ‎nhưng không thể để ý đến bà. 385 00:23:57,480 --> 00:23:59,360 ‎Đừng lo chuyện đó. 386 00:23:59,440 --> 00:24:02,720 ‎Thêm thời gian để bà tập hát ‎cho buổi karaoke tiếp theo. 387 00:24:03,320 --> 00:24:04,360 ‎Bà là nhất đấy. 388 00:24:04,880 --> 00:24:07,560 ‎- Ít nhất ta có những giây phút này. ‎- Ừ. 389 00:24:07,640 --> 00:24:09,640 ‎Nơi này rất kỳ diệu với bà. 390 00:24:10,640 --> 00:24:12,560 ‎Nó đầy ắp những kỷ niệm. 391 00:24:14,680 --> 00:24:15,640 ‎Ở đằng kia ấy, 392 00:24:16,600 --> 00:24:20,480 ‎mẹ cháu đã hôn một thằng nhóc ‎mà nó từng hay đi chơi chung. 393 00:24:22,000 --> 00:24:25,440 ‎Bà đã thấy con bé. ‎Nó không biết, nhưng bà đã thấy. 394 00:24:25,520 --> 00:24:26,880 ‎Cậu bé đó là ai ạ? 395 00:24:27,480 --> 00:24:29,000 ‎Một đứa gầy gầy, cao cao. 396 00:24:32,720 --> 00:24:34,320 ‎Bà đã luôn nghĩ thằng bé đó 397 00:24:35,800 --> 00:24:37,160 ‎có thể là bố của cháu. 398 00:24:38,280 --> 00:24:39,120 ‎Ron ạ? 399 00:24:40,120 --> 00:24:40,960 ‎Ron? 400 00:24:41,680 --> 00:24:42,520 ‎Không. 401 00:24:44,840 --> 00:24:45,800 ‎Ruli. 402 00:24:46,400 --> 00:24:47,240 ‎Là Ruli. 403 00:24:50,040 --> 00:24:51,640 ‎Bỏ biển hiệu đó luôn. Tiễn. 404 00:24:52,440 --> 00:24:53,960 ‎Đủ rồi đó, Natasha. 405 00:24:54,480 --> 00:24:56,440 ‎- Cậu đã đi quá xa rồi. ‎- Quá xa? 406 00:24:57,160 --> 00:25:01,200 ‎Đi quá xa là cướp bồ của bạn thân ‎và có một mối tình bí mật cơ. 407 00:25:01,280 --> 00:25:04,800 ‎Sao lại lôi mọi người vào? ‎Đây là chuyện giữa tôi và cậu mà. 408 00:25:04,880 --> 00:25:07,440 ‎Không, chuyện này ‎không chỉ giữa cậu và tôi. 409 00:25:10,760 --> 00:25:13,680 ‎Bất ngờ của tôi mãi cũng đến. ‎Huấn luyện viên mới. 410 00:25:14,960 --> 00:25:17,720 ‎Chào, Steff. Rất vui được gặp lại em. 411 00:25:18,400 --> 00:25:20,880 ‎- Anh làm gì ở đây thế, Santiago? ‎- Chào. 412 00:25:21,720 --> 00:25:22,760 ‎Tôi là Julián. Anh? 413 00:25:22,840 --> 00:25:25,960 ‎Đây là Santi. Huấn luyện viên mới của tôi, ‎bồ cũ của Steffi. 414 00:25:29,600 --> 00:25:32,120 ‎Có lẽ cô ấy chưa từng nói với cậu nhỉ. 415 00:27:37,160 --> 00:27:40,000 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen