1
00:00:15,440 --> 00:00:17,840
Cậu đã đến được đây
2
00:00:17,920 --> 00:00:21,160
Dù họ có nói gì, cậu vẫn làm rất tốt
3
00:00:22,240 --> 00:00:23,320
Cậu làm tốt lắm
4
00:00:24,760 --> 00:00:27,520
Cậu biết là không dễ mà
5
00:00:27,600 --> 00:00:30,400
Cậu chưa từng bỏ cuộc, cậu thấy đấy
6
00:00:31,760 --> 00:00:33,320
Cậu thấy đấy
7
00:00:33,840 --> 00:00:36,560
Tiếp tục đi
8
00:00:37,200 --> 00:00:40,640
Trượt ngã không phải là thất bại
9
00:00:46,360 --> 00:00:49,600
Anh à, em rất vui
vì anh là một phần của cuộc phiêu lưu.
10
00:00:49,680 --> 00:00:53,720
Anh cũng vậy, em gái.
Cielo Grande sắp tàn rồi.
11
00:00:53,800 --> 00:00:57,760
Cậu sẽ hạnh phúc, dù có chuyện gì đi nữa
12
00:00:58,280 --> 00:01:00,080
Chúng ta phải hạnh phúc
13
00:01:00,160 --> 00:01:02,640
Tiếp tục đi
14
00:01:02,720 --> 00:01:05,480
Chúng ta phải hạnh phúc
15
00:01:05,560 --> 00:01:08,960
Cậu sẽ được hạnh phúc
16
00:01:09,040 --> 00:01:11,600
Dù cậu có làm gì đi nữa
17
00:01:11,680 --> 00:01:16,600
Dù họ nói gì đi nữa
Dù cậu cảm thấy thế nào
18
00:01:16,680 --> 00:01:18,560
Thì đây là cuộc sống của cậu
19
00:01:22,560 --> 00:01:23,480
Hiện tại
20
00:01:23,560 --> 00:01:28,560
Dù họ có nói gì,
Điều sắp đến vẫn tốt đẹp hơn cả
21
00:01:31,160 --> 00:01:36,000
- Quà cho Nati đó. Trách nhiệm cao cả.
- Tớ thích nó. Sắp xong rồi, rất hay.
22
00:01:36,080 --> 00:01:37,920
- Mẹ nghĩ sao?
- Hát hay lắm.
23
00:01:38,000 --> 00:01:39,680
Ta buộc phải hạnh phúc thôi.
24
00:01:39,760 --> 00:01:43,160
Đi thôi. Mọi thứ
phải thật hoàn hảo cho buổi diễn.
25
00:01:43,240 --> 00:01:45,440
Ta phải hoàn tất chuẩn bị nữa.
26
00:01:45,520 --> 00:01:47,880
Ta còn phải tiếp vị khách đặc biệt nữa.
27
00:01:47,960 --> 00:01:49,760
Con thuyền! Mẹ chưa đặt trước.
28
00:01:50,360 --> 00:01:52,240
- Gặp mấy đứa sau nhé?
- Dạ.
29
00:01:52,320 --> 00:01:54,680
- Đi thôi.
- Khách mời đặc biệt là ai?
30
00:01:54,760 --> 00:01:56,240
Rita, bà của bọn tớ.
31
00:01:56,320 --> 00:01:58,640
Hồi hộp quá. Em chưa được gặp bà ấy.
32
00:01:59,160 --> 00:02:02,720
Bình tĩnh, chị đã bảo
bà đã xem Summer Crush từ đầu đến cuối.
33
00:02:02,800 --> 00:02:06,000
Bà hiện đại lắm.
Và bà còn ngầu hơn cả hai ta cộng lại.
34
00:02:06,600 --> 00:02:11,160
Anh hoàn toàn đồng ý. Bà Rita là nhất.
Không hề nói quá. Em sẽ quý bà ấy thôi.
35
00:02:11,800 --> 00:02:14,320
Thật áp lực khi biết mình có người bà mới.
36
00:02:14,840 --> 00:02:18,360
Bà Rita có biết thay vì một cháu gái,
bà lại có đến hai đứa?
37
00:02:19,240 --> 00:02:21,560
- Không.
- Mà bọn tớ muốn nói bà biết.
38
00:02:21,640 --> 00:02:23,600
Ta phải lựa đúng thời điểm.
39
00:02:23,680 --> 00:02:27,120
Đừng mong chờ gì ở tớ
trong việc lựa đúng thời điểm.
40
00:02:27,200 --> 00:02:29,080
- Đi thôi.
- Steffi à?
41
00:02:30,080 --> 00:02:32,160
Đợi đã. Nhìn này. Xem cái này chưa?
42
00:02:38,000 --> 00:02:40,040
Sau Summer Crush ở Cielo Grande,
43
00:02:40,120 --> 00:02:45,640
Steffi Navarro đã có cú nhảy 720 ngoạn mục
khiến mọi người không nói nên lời.
44
00:02:45,720 --> 00:02:50,000
Mạng xã hội bùng nổ các tuyên bố,
cơn giận, meme từ người hâm mộ
45
00:02:50,080 --> 00:02:54,240
chỉ trích gay gắt ban giám khảo
và cho rằng màn trình diễn của Steffi
46
00:02:54,320 --> 00:02:58,680
với cú nhảy 720 của cô ấy
có trình cao hơn nhiều so với Natasha.
47
00:02:59,680 --> 00:03:01,840
Lũ ngốc này chả biết gì về lướt ván.
48
00:03:01,920 --> 00:03:04,960
Đừng lo. Ai cũng biết em giỏi nhất mà.
49
00:03:05,640 --> 00:03:06,480
Số một luôn.
50
00:03:07,400 --> 00:03:09,080
- Em chả nghĩ ai cũng…
- Này.
51
00:03:10,320 --> 00:03:12,040
Chỉ là vấn đề thời gian thôi.
52
00:03:16,280 --> 00:03:17,200
- Cạn ly.
- Cạn.
53
00:03:18,560 --> 00:03:19,560
BÍ MẬT CỦA MÙA HÈ
54
00:03:23,520 --> 00:03:25,040
- Bỏ.
- Ừ.
55
00:03:25,640 --> 00:03:26,480
Bỏ.
56
00:03:27,160 --> 00:03:29,640
- Ghi lại đi. Bỏ nó luôn.
- Mọi thứ luôn.
57
00:03:33,720 --> 00:03:34,560
Tiễn luôn.
58
00:03:40,720 --> 00:03:42,040
Nên bỏ nó luôn chứ hả?
59
00:03:42,840 --> 00:03:47,600
Tất nhiên rồi. Cưng à, ghi lại đi.
Bỏ hết mấy cái này. Cưng, quay cái này đi.
60
00:03:50,840 --> 00:03:55,120
Một bước nhỏ cho anh em nhà Rossi.
Một bước nhảy vọt cho Cielo Grande.
61
00:03:58,640 --> 00:04:02,520
- Cả cái đó nữa. Bỏ. Toàn bộ luôn.
- Bỏ luôn. Tiễn vong.
62
00:04:02,600 --> 00:04:08,000
Thế mạnh của tôi
Là vượt qua những cơn sóng
63
00:04:08,080 --> 00:04:11,800
Vẻ đẹp ấm áp
64
00:04:13,480 --> 00:04:16,240
- Hay đấy!
- Tốt hơn rồi đó.
65
00:04:16,920 --> 00:04:19,040
"Vẻ đẹp Ấm áp", đúng là một bản hit.
66
00:04:19,600 --> 00:04:21,960
Dù vẫn có thể cải tiến. Các em giỏi lắm.
67
00:04:22,040 --> 00:04:25,640
Chúc mừng vụ Cứu Cielo.
Tôi cũng đã quyên góp. Thật đấy.
68
00:04:26,120 --> 00:04:28,360
Bỏ luôn.
69
00:04:28,440 --> 00:04:31,800
- Anh làm gì ở đây, Oliver?
- Steffi, lâu rồi không gặp.
70
00:04:32,720 --> 00:04:35,920
Bỏ cái đó luôn, cưng.
Natasha bạn cô không nói với cô?
71
00:04:36,000 --> 00:04:38,920
- Natasha?
- Ừ. Natasha Rossi là em gái tôi.
72
00:04:39,600 --> 00:04:43,440
Xin lỗi. Tôi chưa tự giới thiệu.
Thường thì không cần làm, nhưng…
73
00:04:44,560 --> 00:04:45,920
Ở đây không có Wi-Fi à?
74
00:04:47,680 --> 00:04:50,920
Tên tôi là Oliver Rossi.
Nhưng trên mạng xã hội là Ross.
75
00:04:51,560 --> 00:04:54,680
- Oliver Ross.
- Chào mọi người. Các cậu nhớ tôi chứ?
76
00:04:55,280 --> 00:04:57,360
- Anh nói với họ chưa?
- Mời em.
77
00:04:57,440 --> 00:05:00,120
Rồi. Bọn tôi đã mua
món nợ của Cielo Grande.
78
00:05:00,200 --> 00:05:02,040
Từ giờ, nó là của bọn tôi.
79
00:05:02,720 --> 00:05:06,160
- Cái gì? Không thể nào.
- Sao có thể. Tôi không hiểu.
80
00:05:06,240 --> 00:05:09,280
Đúng vậy. Bọn tôi vừa
trả số tiền nợ ngân hàng.
81
00:05:09,360 --> 00:05:11,760
Mà này, các em nên thấy biết ơn đi.
82
00:05:11,840 --> 00:05:14,800
Cielo Grande sẽ là một nơi độc đáo,
một cửa hàng.
83
00:05:15,440 --> 00:05:18,760
Chờ đã. Anh định biến khách sạn
thành cửa hàng quần áo à?
84
00:05:18,840 --> 00:05:22,120
Đâu, khách sạn nhỏ cao cấp,
nơi sang trọng, có chọn lọc.
85
00:05:22,200 --> 00:05:24,600
Trái với cách mọi thứ ở đây bị bỏ bê.
86
00:05:24,680 --> 00:05:27,920
Bọn tôi sẽ thay đổi hết,
từ cơ sở vật chất đến dịch vụ.
87
00:05:28,440 --> 00:05:30,400
Dịch vụ nào sẽ thay đổi, Natasha?
88
00:05:30,480 --> 00:05:34,520
Spa này, dịch vụ phòng 24/7,
các tính năng đẳng cấp quốc tế.
89
00:05:34,600 --> 00:05:35,760
Còn quán Delta Bar?
90
00:05:35,840 --> 00:05:38,400
- Thức ăn phân tử. Tầm cao mới.
- Còn Sky Vibes?
91
00:05:38,480 --> 00:05:41,200
Nói tiếp với
quản lý mới của Sky Vibes nhé.
92
00:05:41,720 --> 00:05:42,800
Em nhiều việc lắm.
93
00:05:43,480 --> 00:05:44,720
Cưng, quay cái này.
94
00:05:44,800 --> 00:05:48,720
Cụ thể là, với dàn karaoke,
một sự thay đổi 180 độ sắp diễn ra.
95
00:05:48,800 --> 00:05:51,480
Mà nói tôi nghe.
Đang chuẩn bị chương trình à?
96
00:05:51,560 --> 00:05:53,960
Ừ, bọn tôi đang tập, đến khi anh xen vô.
97
00:05:54,040 --> 00:05:58,440
Xuất hiện đầy thắng lợi. Cách vào
duy nhất. Cho tôi biết dàn nghệ sĩ đi.
98
00:05:58,520 --> 00:05:59,560
"Dàn nghệ sĩ"?
99
00:06:00,200 --> 00:06:02,240
Chỉ có bọn tôi biểu diễn thôi.
100
00:06:02,320 --> 00:06:06,960
Không, các em ạ. Nghe này, từ hôm nay,
mọi thứ phải được làm thật hoành tráng.
101
00:06:08,000 --> 00:06:09,960
- Hoặc khỏi làm.
- Mà xong cả rồi.
102
00:06:10,040 --> 00:06:12,080
Chương trình nhỏ là dĩ vãng rồi.
103
00:06:12,160 --> 00:06:15,200
Chỉ một ban nhạc,
không có nghệ sĩ khách mời,
104
00:06:15,280 --> 00:06:18,480
tổ chức hát karaoke ngẫu hứng. Không được.
105
00:06:20,000 --> 00:06:20,840
Hủy hết.
106
00:06:22,960 --> 00:06:25,040
Ta không thể làm gì sao?
107
00:06:25,120 --> 00:06:29,080
Nếu họ mua món nợ, họ cũng là chủ sở hữu.
Ta chẳng thể làm gì cả.
108
00:06:29,160 --> 00:06:30,920
Ta sẽ làm việc cho họ.
109
00:06:31,000 --> 00:06:33,640
- Nếu chả bị họ đuổi trước.
- Không đâu. Họ cần ta.
110
00:06:33,720 --> 00:06:37,880
Nhân viên của khách sạn nhỏ cao cấp mới,
đúng là cơn ác mộng năm sao.
111
00:06:37,960 --> 00:06:40,040
Cả ba sẽ điều hành Cielo Grande.
112
00:06:40,120 --> 00:06:42,600
Tại em mà Natasha
mới biết về Cielo Grande.
113
00:06:42,680 --> 00:06:45,440
Không, Natasha làm vậy
vì cô ấy là người xấu.
114
00:06:45,520 --> 00:06:47,720
- Đâu phải tại em.
- Đã có thể tệ hơn.
115
00:06:48,880 --> 00:06:53,160
Ta đã có thể mất khách sạn.
Chú sẽ gọi vài cuộc để nắm rõ tình hình.
116
00:06:53,240 --> 00:06:54,080
Dạ.
117
00:06:55,120 --> 00:06:57,880
Nhân viên chú ý. Sắp có thông báo.
118
00:06:59,280 --> 00:07:00,120
Cái gì đây?
119
00:07:01,440 --> 00:07:03,160
"Họp nhân viên ở Waterloop".
120
00:07:25,320 --> 00:07:26,680
Chào mừng.
121
00:07:27,280 --> 00:07:30,560
Giờ khi các cậu đã đông đủ,
cuối cùng tôi đã có thể nói
122
00:07:30,640 --> 00:07:33,320
rằng bọn tôi cũng là chủ mới của nơi này.
123
00:07:33,400 --> 00:07:35,200
- Của Waterloop?
- Phải.
124
00:07:35,280 --> 00:07:38,200
Và cách tốt nhất
để mở lại công viên trượt này
125
00:07:38,280 --> 00:07:40,400
là một cuộc thi chỉ cho các cô gái.
126
00:07:42,120 --> 00:07:44,280
Xin giới thiệu "Girls Jam".
127
00:07:48,040 --> 00:07:51,040
Natasha, lại một cuộc thi?
Summer Crush vừa xong mà.
128
00:07:51,120 --> 00:07:54,480
Nó có tính lịch sử.
Cuộc thi mới ngay sau nó sẽ chả nổi.
129
00:07:54,560 --> 00:07:58,760
Cậu làm tất cả chỉ vì bị ám ảnh
bởi chuyện của Steffi trên mạng xã hội.
130
00:07:58,840 --> 00:08:01,040
Đừng hiểu lầm. Tôi chả muốn bị nghi,
131
00:08:01,120 --> 00:08:03,680
nên đã mời các vận động viên lướt ván
giỏi nhất thế giới.
132
00:08:03,760 --> 00:08:07,920
Ai thắng Girls Jam sẽ là nhà vô địch
không thể chối cãi hiện tại.
133
00:08:11,160 --> 00:08:16,120
Steffi, tôi không thể tin là vẫn có người
nghi ngờ tôi là người giỏi nhất cơ đấy.
134
00:08:16,200 --> 00:08:19,000
Cậu thì may rồi.
Người hâm mộ cho cậu cơ hội thứ hai.
135
00:08:19,080 --> 00:08:22,400
Bọn anh sẽ cho em thấy
em chả xứng với giải thưởng đó.
136
00:08:23,480 --> 00:08:25,080
Ai bảo cậu là tôi sẽ thi?
137
00:08:41,400 --> 00:08:43,840
- Nói thế để làm cô ấy bực à?
- Không hề.
138
00:08:43,920 --> 00:08:47,880
Nhưng em không muốn dính vào
trò chơi của Natasha. Đúng là trẻ con.
139
00:08:47,960 --> 00:08:50,240
Gì cơ? Nhưng mọi người ủng hộ em mà.
140
00:08:51,000 --> 00:08:53,760
Đây là cơ hội để chứng minh
em giỏi hơn cô ấy.
141
00:08:53,840 --> 00:08:55,920
Đa số mọi người trên mạng nghĩ thế.
142
00:08:57,400 --> 00:09:01,080
Em chả cần chứng minh gì với ai,
nhất là khi em đang có chuyện.
143
00:09:01,160 --> 00:09:03,600
Natasha thấy thất bại và muốn tái đấu.
144
00:09:04,920 --> 00:09:06,280
Em đủ sức thắng cô ấy.
145
00:09:06,800 --> 00:09:10,760
Tony, em vừa tìm thấy gia đình mình.
Em muốn tập trung vào nó.
146
00:09:11,960 --> 00:09:14,200
Để hiểu Cynthia và Luz rõ hơn.
147
00:09:14,280 --> 00:09:17,880
- Em có thể làm cả hai việc.
- Thế có lẽ không tốt cho em.
148
00:09:19,560 --> 00:09:22,000
Anh tưởng em nghiêm túc với sự nghiệp.
149
00:09:22,880 --> 00:09:24,680
Có mà, Tony.
150
00:09:25,200 --> 00:09:28,560
Nhưng em nên chạy theo
sự tùy hứng của Natasha hay sao?
151
00:09:29,880 --> 00:09:33,600
Nghĩ kỹ đi. Ngoài là bạn,
anh còn là huấn luyện viên của em.
152
00:09:37,480 --> 00:09:40,000
Khi em hết tùy hứng,
anh sẽ đợi để huấn luyện.
153
00:09:46,880 --> 00:09:48,600
Steffi không ổn. Em lo quá.
154
00:09:48,680 --> 00:09:50,720
Nó luôn lo lắng khi thi đấu mà.
155
00:09:50,800 --> 00:09:53,880
Nó sẽ vượt qua thôi.
Bảo nó là Ian và anh sẽ ủng hộ.
156
00:09:53,960 --> 00:09:57,240
Không, Ron, anh đâu hiểu.
Em chả biết nó thi hay không.
157
00:09:57,760 --> 00:09:59,480
Natasha bị ám ảnh với con bé.
158
00:09:59,560 --> 00:10:02,400
Chúng lớn rồi.
Có thể giải quyết vấn đề của mình.
159
00:10:02,480 --> 00:10:03,600
Em biết điều đó.
160
00:10:03,680 --> 00:10:06,840
Nhưng em nghĩ cả hai ta
cần hiện diện nhiều hơn.
161
00:10:06,920 --> 00:10:11,600
Anh hiểu. Việc thua Summer Crush
rất ảnh hưởng đến nó, dù nó cố che giấu.
162
00:10:11,680 --> 00:10:14,160
- Natasha là điểm yếu của nó.
- Không đâu.
163
00:10:14,240 --> 00:10:19,400
Vấn đề của Natasha nằm ngoài lướt ván,
và thi đấu chả giúp Steffi giải quyết gì.
164
00:10:19,480 --> 00:10:22,400
Anh hiểu nó khá rõ.
Nó sẽ muốn tự mình giải quyết.
165
00:10:23,120 --> 00:10:26,520
Anh đang nói em không hiểu nó như anh à?
Đúng là vậy mà.
166
00:10:27,280 --> 00:10:30,800
- Nhưng em biết khi nào con cần hỗ trợ.
- Đừng sửng cồ lên.
167
00:10:30,880 --> 00:10:33,200
Nếu được quyết, em đã liên lạc con từ lâu.
168
00:10:33,280 --> 00:10:37,000
Anh không có ý đó.
Anh cũng chả biết phải thế nào với Luz.
169
00:10:37,080 --> 00:10:40,120
Chúng ta cũng đang tìm hiểu nhau mà.
170
00:10:40,200 --> 00:10:43,280
Anh xem nhẹ chuyện này
vì anh ở xa và thiếu gắn kết.
171
00:10:43,800 --> 00:10:47,960
Em nghĩ đã đến lúc hai ta phải hiện diện,
nhất là sau chuyện đã xảy ra.
172
00:10:55,160 --> 00:10:56,760
Leonor Campos!
173
00:10:56,840 --> 00:10:58,840
- Natasha!
- Hoan nghênh nhé!
174
00:10:59,400 --> 00:11:02,840
Tôi rất vui vì cậu đã nhận lời mời.
Sẽ vui lắm đây.
175
00:11:02,920 --> 00:11:04,120
Thật vui khi ở đây.
176
00:11:04,640 --> 00:11:08,360
- Thích công viên trượt chứ?
- Thật tuyệt vời. Tôi yêu nơi này.
177
00:11:08,440 --> 00:11:10,840
- Chano, nhờ tí.
- Nói chuyện với tôi à?
178
00:11:11,560 --> 00:11:12,840
- Ừ.
- Tôi là Charlie.
179
00:11:12,920 --> 00:11:16,480
Như nhau cả. Mang đồ của Leonor
đến lều của cô ấy được chứ?
180
00:11:16,560 --> 00:11:18,840
Phiền cậu hãy chăm sóc cô ấy thật tốt.
181
00:11:18,920 --> 00:11:22,720
Cô ấy là một trong những đối thủ
tài năng nhất Girls Jam đấy.
182
00:11:22,800 --> 00:11:26,480
- Tôi phải đến Delta Bar.
- Quên nó đi. Giờ cậu làm việc ở đây.
183
00:11:26,560 --> 00:11:28,760
- Gì cơ?
- Tôi nên lặp lại không?
184
00:11:28,840 --> 00:11:31,440
- Bắt đầu từ bây giờ.
- Được rồi.
185
00:11:40,320 --> 00:11:41,160
Chano.
186
00:11:42,040 --> 00:11:44,600
Chano!
187
00:11:44,680 --> 00:11:47,920
- Ừ. Leonor, phải không? Rồi.
- Vâng, Leonor.
188
00:11:48,000 --> 00:11:50,480
- Còn anh?
- Tôi là Chan… Không.
189
00:11:50,560 --> 00:11:54,960
Meu nome… Xin lỗi. Tên tôi là Charlie.
Tôi sẽ lo hành lý của cô. Nhé?
190
00:11:56,000 --> 00:11:58,200
Đi đây. Xin phép nhé.
191
00:11:59,400 --> 00:12:00,240
Cảm ơn.
192
00:12:02,320 --> 00:12:06,000
- Anh ấy dễ thương đó.
- Đừng vội sa lưới. Cậu vừa đến thôi mà.
193
00:12:06,600 --> 00:12:09,120
Cậu chưa kể
chuyện huấn luyện viên của cậu.
194
00:12:09,200 --> 00:12:10,280
Thầy nghỉ hưu rồi.
195
00:12:11,000 --> 00:12:14,440
- Vẫn tập với Irene à?
- Không, tôi có huấn luyện viên mới.
196
00:12:14,520 --> 00:12:16,600
Tôi đặc biệt gọi anh ấy vì lần này.
197
00:12:20,160 --> 00:12:21,360
Cô ấy nói về ai vậy?
198
00:12:23,680 --> 00:12:25,360
Mong chả phải người em nghĩ.
199
00:12:32,240 --> 00:12:33,960
Ngày của em tệ như của anh à?
200
00:12:34,720 --> 00:12:35,800
Còn chuyện gì nữa?
201
00:12:36,400 --> 00:12:40,760
Mọi thứ rối tung hết. Nếu Steffi
không thi đấu, thì cả hai bọn anh toi đời.
202
00:12:40,840 --> 00:12:43,880
Anh phải hiểu cho em ấy.
Gần đây có nhiều chuyện mà.
203
00:12:43,960 --> 00:12:45,880
- Cả hai bọn em đều rất bận.
- Ừ.
204
00:12:46,560 --> 00:12:50,360
Nhưng thể thao chuyên nghiệp đâu thể chờ.
Có lẽ em có thể khuyên.
205
00:12:51,000 --> 00:12:53,840
- Không, đừng bắt em xen vào.
- Xin em đấy, Luz.
206
00:12:53,920 --> 00:12:55,680
Em ấy chả thể lỡ cơ hội này.
207
00:12:56,560 --> 00:12:59,880
Khuyên đi. Hồi ở Summer Crush,
em là người hướng dẫn chủ chốt với em ấy.
208
00:12:59,960 --> 00:13:03,680
Nhưng em là chị. Anh là huấn luyện viên.
Em chả muốn can thiệp.
209
00:13:03,760 --> 00:13:07,000
Là vì Steffi, không phải vì anh.
Giúp em ấy tỉnh ra đi.
210
00:13:08,640 --> 00:13:09,800
Con thấy tội lỗi.
211
00:13:10,520 --> 00:13:13,040
Natasha mua lại Cielo vì vụ giữa bọn con.
212
00:13:13,560 --> 00:13:15,880
Vấn đề của con đã làm hại mọi người.
213
00:13:16,400 --> 00:13:17,960
Không phải lỗi của con.
214
00:13:18,040 --> 00:13:20,960
Ta có thể nói lại cả ngàn lần
và con vẫn thấy thế,
215
00:13:21,040 --> 00:13:23,240
nhưng ai cũng có thể trả món nợ đó.
216
00:13:23,920 --> 00:13:25,480
Ai cũng tốt hơn là cô ấy.
217
00:13:27,040 --> 00:13:28,560
Hai đứa có chuyện gì thế?
218
00:13:31,160 --> 00:13:32,840
Bọn con từng cùng tập luyện.
219
00:13:33,440 --> 00:13:34,760
Và rất thân thiết.
220
00:13:35,720 --> 00:13:39,720
Đến khi cô ấy rời đội vì có nhà tài trợ.
Cô ấy muốn đưa Tony đi cùng.
221
00:13:40,880 --> 00:13:42,360
Nhưng Tony ở lại với con.
222
00:13:45,720 --> 00:13:46,880
Từ đó về sau,
223
00:13:47,440 --> 00:13:50,520
cô ấy thấy bị phản bội,
và mọi thứ trở nên phức tạp.
224
00:13:52,160 --> 00:13:53,040
Chỉ thế thôi?
225
00:14:03,080 --> 00:14:03,920
Không ạ.
226
00:14:05,040 --> 00:14:06,360
Còn có chuyện khác ạ.
227
00:14:14,800 --> 00:14:16,400
Có lẽ con cũng đã làm sai.
228
00:14:18,720 --> 00:14:20,440
Mà giờ con chả muốn nghĩ đến.
229
00:14:28,680 --> 00:14:30,760
- Cái gì đây?
- Mẹ không biết.
230
00:14:30,840 --> 00:14:34,680
Đó là mấy cái vali của con.
Con đâu có bỏ chúng ngoài đây như thế.
231
00:14:39,320 --> 00:14:40,160
Này là sao?
232
00:14:41,560 --> 00:14:42,400
Một ân huệ.
233
00:14:42,480 --> 00:14:45,520
Cậu nên xử lý đồ đạc của mình,
cậu biết đó?
234
00:14:45,600 --> 00:14:46,760
Natasha, sao vậy?
235
00:14:46,840 --> 00:14:49,200
Steffi được chuyển đến khu khác
của khu phức hợp.
236
00:14:49,280 --> 00:14:54,080
Giờ cô ấy có lều trong khu Glamping.
Nhân viên sẽ giúp mang đồ đến phòng mới.
237
00:14:55,320 --> 00:14:57,800
- Tôi sẽ lấy đồ của mình.
- Ừ. Tùy ý cậu.
238
00:15:05,080 --> 00:15:07,000
Chuyện tệ hơn ta nghĩ đấy.
239
00:15:07,080 --> 00:15:08,280
Chuyện gì đã xảy ra?
240
00:15:08,360 --> 00:15:10,480
Đúng ra là họ sở hữu nhiều hơn chú.
241
00:15:11,160 --> 00:15:13,200
Chú sở hữu tỷ lệ cổ phần nhỏ hơn.
242
00:15:13,280 --> 00:15:14,800
Cái gì? Cậu đã ở đâu vậy?
243
00:15:15,560 --> 00:15:18,360
Làm việc. Họ cử tớ
đến khu Glamping ở Waterloop.
244
00:15:18,440 --> 00:15:19,360
Glamping?
245
00:15:19,920 --> 00:15:22,720
- Ta không thể làm gì sao?
- Không may là không.
246
00:15:25,200 --> 00:15:26,720
- Em đi à?
- Bây giờ á?
247
00:15:26,800 --> 00:15:29,880
Đâu! Natasha đá em khỏi phòng,
đẩy đến khu Glamping.
248
00:15:29,960 --> 00:15:32,920
Ít nhất mấy cái lều cũng đẹp và cậu sẽ…
249
00:15:34,320 --> 00:15:37,080
- Xin lỗi. Kệ đi.
- Chú Augusto, cần làm gì đó.
250
00:15:40,000 --> 00:15:43,480
Đâu đến nỗi, Steffi.
Lều có sức hấp dẫn riêng. Của cậu đây.
251
00:15:46,320 --> 00:15:48,760
Steffi, đúng là bất ngờ thú vị. Khỏe chứ?
252
00:15:49,680 --> 00:15:51,000
- Ổn cả chứ?
- Ừ. Chào.
253
00:15:51,080 --> 00:15:53,680
- Chào.
- Chúng ta là hàng xóm à?
254
00:15:55,240 --> 00:15:57,720
- Có vẻ thế.
- Cần gì cứ nói với tôi nhé.
255
00:15:58,720 --> 00:16:01,560
Steffi, cố hết sức để tận hưởng đi.
256
00:16:01,640 --> 00:16:03,920
Tôi luôn cố nhìn vào mặt tích cực.
257
00:16:04,000 --> 00:16:04,880
Tôi cũng vậy.
258
00:16:05,560 --> 00:16:08,840
Nhưng đôi khi nó bị giấu rất kỹ, nhỉ?
259
00:16:09,640 --> 00:16:14,520
Tôi đã thấy bài người hâm mộ cậu đăng.
Chúc mừng. Rất mong được thi đấu với cậu.
260
00:16:15,200 --> 00:16:18,760
- Cảm ơn.
- Tôi sẽ để cậu xếp đồ nhé.
261
00:16:19,320 --> 00:16:20,200
- Chào.
- Chào.
262
00:16:20,280 --> 00:16:21,720
- Chào.
- Cảm ơn Charlie.
263
00:16:27,200 --> 00:16:29,680
- Sao vậy?
- Antonio đấy.
264
00:16:29,760 --> 00:16:33,520
Anh ấy nhờ tớ thuyết phục Steffi
tập trung vào việc tập luyện.
265
00:16:34,360 --> 00:16:36,680
Huấn luyện viên của cô ấy mà. Tớ hiểu.
266
00:16:37,320 --> 00:16:41,440
Phải, nhưng tớ thì không thấy em ấy ổn.
Em ấy mệt mỏi vì áp lực.
267
00:16:41,520 --> 00:16:45,480
Tớ chả biết Antonio làm việc này
vì em ấy hay vì sự nghiệp của mình.
268
00:16:45,560 --> 00:16:47,920
Có lẽ cả hai người họ đều đúng.
269
00:16:48,000 --> 00:16:50,400
Có thể, nhưng tớ phải làm gì đây?
270
00:16:50,960 --> 00:16:53,040
Tớ là chị gái. Tớ nên ủng hộ em ấy.
271
00:17:13,240 --> 00:17:14,360
Chào.
272
00:17:18,920 --> 00:17:19,880
Chị vào nhé?
273
00:17:19,960 --> 00:17:22,520
- Chào, Steff.
- Chào.
274
00:17:22,600 --> 00:17:24,720
- Ta sẽ ở chung phòng.
- Chị nữa à?
275
00:17:24,800 --> 00:17:27,080
Đã có thể tệ hơn. Ít ra cả hai ở cùng.
276
00:17:28,480 --> 00:17:30,320
Lều của em cũng là lều của chị.
277
00:17:31,600 --> 00:17:34,200
Bà sắp đến.
Ta chưa nói chương trình bị hủy.
278
00:17:34,720 --> 00:17:35,560
Đi thôi.
279
00:18:04,080 --> 00:18:05,160
Tuyệt vời.
280
00:18:14,200 --> 00:18:15,040
Tốt lắm.
281
00:18:15,680 --> 00:18:19,520
Tôi đã theo dõi sự nghiệp của cô
và cô có tương lai tươi sáng đấy.
282
00:18:19,600 --> 00:18:23,400
- Cảm ơn vì lời khen.
- Đó không phải lời khen. Tôi nói thật.
283
00:18:23,960 --> 00:18:28,200
- Cô có tài năng và kỷ luật mà.
- Chà, tôi đang tìm huấn luyện viên đấy.
284
00:18:29,840 --> 00:18:31,760
Chắc chắn họ sẽ tranh giành cô.
285
00:18:33,360 --> 00:18:35,280
Anh huấn luyện cho tôi đi.
286
00:18:36,200 --> 00:18:37,440
- Tôi à?
- Ừ.
287
00:18:37,520 --> 00:18:38,840
- Ở đây ư?
- Ừ.
288
00:18:40,400 --> 00:18:41,800
Bà ơi!
289
00:18:42,440 --> 00:18:43,280
Luz à!
290
00:18:44,960 --> 00:18:46,720
- Khỏe chứ?
- Chào ạ.
291
00:18:46,800 --> 00:18:47,720
Chào.
292
00:18:47,800 --> 00:18:51,040
Đây là Steffi Navarro từ Summer Crush.
Nhớ cô ấy chứ ạ?
293
00:18:51,120 --> 00:18:52,160
Steffi Navarro?
294
00:18:53,440 --> 00:18:56,720
Lẽ ra cháu nên thắng.
Họ đã cướp nó từ cháu vì một điểm.
295
00:18:56,800 --> 00:18:57,800
Cảm ơn ạ.
296
00:18:58,520 --> 00:19:02,560
Bà ơi, rất vui vì bà đã đến.
Mừng lắm luôn. Nhưng cháu có tin xấu.
297
00:19:02,640 --> 00:19:03,600
Chuyện gì thế?
298
00:19:04,120 --> 00:19:08,360
Quản lý khách sạn đã thay đổi.
Chủ sở hữu mới đã hủy buổi diễn.
299
00:19:09,360 --> 00:19:10,800
Đúng là bọn ngốc!
300
00:19:11,560 --> 00:19:12,640
- Đi thôi.
- Ừ. Đi.
301
00:19:12,720 --> 00:19:14,680
- Để cháu giúp bà.
- Cảm ơn.
302
00:19:15,280 --> 00:19:17,160
- Chuyến đi sao ạ?
- Tốt lắm.
303
00:19:17,240 --> 00:19:19,400
Bà tranh thủ học tiếng Bồ Đào Nha.
304
00:19:19,480 --> 00:19:22,240
- Tuyệt đó.
- Tất nhiên là với một ứng dụng.
305
00:19:22,320 --> 00:19:24,760
- Bà sẽ đi Brazil à?
- Bà đã mua vé rồi.
306
00:19:24,840 --> 00:19:28,120
Em hình dung ra chỗ này
sẽ có những tấm gỗ có đệm.
307
00:19:28,920 --> 00:19:30,280
- Anh thích đó.
- Ừ.
308
00:19:30,360 --> 00:19:33,840
Em nghĩ sao về
sinh tố trái cây không theo mùa?
309
00:19:33,920 --> 00:19:35,880
- Quá chuẩn.
- Cái gì thế?
310
00:19:37,200 --> 00:19:39,840
- Cưng, ghi lại đi. Bỏ nhé? Bỏ.
- Ừ.
311
00:19:39,920 --> 00:19:43,040
- Phải làm gì đó với không gian này.
- Chắc chắn rồi.
312
00:19:43,120 --> 00:19:47,400
Mọi thứ trông thật nhàm chán.
Mấy cái ghế, cái bàn này…
313
00:19:47,480 --> 00:19:48,680
Nhìn nản hết sức.
314
00:19:49,560 --> 00:19:52,640
Em biết rồi!
Hãy làm một quán rượu dưới nước.
315
00:19:53,280 --> 00:19:56,480
Quán rượu ở bên bờ sông
và ghế đẩu thì đặt ở dưới nước.
316
00:19:57,920 --> 00:20:00,280
- Em là thiên tài, em gái.
- Em biết mà.
317
00:20:00,360 --> 00:20:05,240
- Và ta có thể mua mấy con cá ăn da chân.
- Thích đó! Sao trước đây ta chả nghĩ ra?
318
00:20:05,320 --> 00:20:08,640
Cưng, ghi lại cái này: "Cá ăn da chân".
319
00:20:08,720 --> 00:20:09,600
Mọi người ơi!
320
00:20:10,200 --> 00:20:11,040
Nhảy nào!
321
00:20:11,680 --> 00:20:13,480
Di chuyển đi!
322
00:20:14,800 --> 00:20:18,560
Tôi thích năng lượng này! Nào, mọi người!
323
00:20:18,640 --> 00:20:19,480
Lên nào.
324
00:20:19,560 --> 00:20:20,520
Nhảy đi.
325
00:20:21,280 --> 00:20:22,160
Đúng rồi đấy.
326
00:20:22,680 --> 00:20:24,480
Ba, bốn, nhảy!
327
00:20:25,000 --> 00:20:26,720
- Oliver.
- Đi đi. Lên trước.
328
00:20:27,320 --> 00:20:28,680
- Oliver!
- Cái gì?
329
00:20:28,760 --> 00:20:30,160
Cứ tiếp tục đi.
330
00:20:30,240 --> 00:20:32,000
- Nói chuyện đi.
- Ổn cả chứ?
331
00:20:32,520 --> 00:20:35,600
Cậu cử Charlie đến Waterloop
mà không hỏi ý tôi.
332
00:20:35,680 --> 00:20:38,560
- Ai sẽ quản lý Delta Bar?
- Augusto, bình tĩnh.
333
00:20:38,640 --> 00:20:41,320
Đừng lo về "Dirty Bar".
Trong tầm kiểm soát.
334
00:20:41,400 --> 00:20:43,200
Chả có vẻ gì là thế.
335
00:20:44,840 --> 00:20:46,000
Mọi người luôn mặc vậy?
336
00:20:47,080 --> 00:20:48,720
Ừ, có vấn đề gì?
337
00:20:48,800 --> 00:20:52,640
Vẻ ngoài đó chả phù hợp với công việc.
Đặc biệt là ở độ tuổi chú.
338
00:20:52,720 --> 00:20:55,760
Tinh thần ở đây
là ăn mặc theo cách ta muốn.
339
00:20:56,720 --> 00:20:59,000
Vậy ta phải thay đổi tinh thần thôi.
340
00:21:08,440 --> 00:21:10,160
- Chào mẹ.
- Chào.
341
00:21:10,680 --> 00:21:13,880
Đúng là một thảm họa.
Chả có ai ở quầy lễ tân cả.
342
00:21:13,960 --> 00:21:15,880
Không sao đâu. Không cần vội.
343
00:21:15,960 --> 00:21:19,120
Mẹ có thể đợi ở đây
với Luz và bạn con bé, Steffi.
344
00:21:20,440 --> 00:21:23,960
Giờ buổi diễn đã bị hủy,
mẹ nên quay lại vào ngày khác.
345
00:21:24,040 --> 00:21:26,360
- Đang loạn lắm.
- Bà có thể ở Glamping.
346
00:21:27,080 --> 00:21:30,240
Khỏi. Mẹ nói đúng.
Bà có thể quay lại vào ngày khác.
347
00:21:30,320 --> 00:21:33,160
Nhân viên vui lòng chú ý.
Sắp có thông báo.
348
00:21:33,240 --> 00:21:35,560
Họp nhân viên ở quán karaoke.
349
00:21:35,640 --> 00:21:37,920
Các con đi đi. Mẹ sẽ ở đây với bà.
350
00:21:39,120 --> 00:21:41,840
Mấy bữa nay
mẹ chỉ mang mỗi cái áo khoác này à?
351
00:21:41,920 --> 00:21:43,320
Cưng, lỗi thời rồi.
352
00:21:44,920 --> 00:21:45,800
Đúng là dị.
353
00:21:47,720 --> 00:21:49,480
Nhìn thôi cũng đau mắt rồi.
354
00:21:50,960 --> 00:21:53,080
- Cậu đang làm gì vậy?
- Chú Augusto!
355
00:21:53,680 --> 00:21:56,880
Ngoài việc thiếu thẩm mỹ,
chú cũng thiếu lịch sự nhỉ.
356
00:21:56,960 --> 00:21:59,960
- Chú không gõ cửa à?
- Để vào văn phòng tôi ư?
357
00:22:00,040 --> 00:22:05,320
Augusto, chúng ta không hiểu nhau rồi.
Nơi thảm hại này không còn là của chú nữa.
358
00:22:05,400 --> 00:22:10,040
Khách sạn, văn phòng, quyết định
là của tôi. Tôi biết chú từng rất hữu ích.
359
00:22:10,120 --> 00:22:13,120
Đó là lý do
tôi sẽ cho chú cơ hội để chứng minh
360
00:22:13,200 --> 00:22:17,640
chú có thể làm gì đó cho Cielo Grande mới.
Sẽ có nhiều thay đổi sắp diễn ra.
361
00:22:17,720 --> 00:22:20,360
Cậu phải tính tôi.
Tôi còn quyền biểu quyết.
362
00:22:20,440 --> 00:22:23,880
Ngay cả khi biểu quyết,
chú vẫn là thiểu số. Hai đấu một.
363
00:22:25,040 --> 00:22:28,200
Augusto, Cielo Grande
nằm trong quá khứ của chú rồi.
364
00:22:28,280 --> 00:22:32,600
Giờ chú sẽ phụ trách Waterloop.
Hãy xem nó như một sự thay đổi,
365
00:22:32,680 --> 00:22:34,640
một thứ mới mẻ, một sự tái sinh.
366
00:22:35,320 --> 00:22:38,000
Như một con chim phượng hoàng ý.
367
00:22:46,000 --> 00:22:49,000
Chào mừng quý ông, quý bà.
368
00:22:49,920 --> 00:22:54,160
Tôi biết đã có
hàng ngàn bình luận trên mạng xã hội.
369
00:22:54,240 --> 00:22:56,320
Hình dung được tôi đang làm gì chứ?
370
00:22:56,400 --> 00:22:57,920
Sky Vibes sẽ ra sao?
371
00:22:58,000 --> 00:23:01,000
Bọn tôi vừa lấy lại nó.
Anh không thể phá bỏ nó.
372
00:23:01,080 --> 00:23:03,280
Đợi đã, mọi người. Chuyện là thế này.
373
00:23:03,880 --> 00:23:06,800
- Sếp mới đã đến.
- Anh đừng hòng phá hủy mọi thứ.
374
00:23:06,880 --> 00:23:10,360
Cielo Grande mới là một sự thật.
Và thay đổi là để tốt hơn.
375
00:23:10,880 --> 00:23:15,840
Bọn tôi sẽ không phá bỏ nó.
Đây sẽ là một thử thách cho mọi người.
376
00:23:18,720 --> 00:23:20,320
Không đi chậm như rùa nữa.
377
00:23:21,000 --> 00:23:23,480
Từ giờ ta sẽ
tiến về phía trước thật nhanh.
378
00:23:24,080 --> 00:23:24,920
Cưng à.
379
00:23:30,960 --> 00:23:33,160
"New Waves"? Thật quá đáng.
380
00:23:33,760 --> 00:23:36,880
- Đợi đã. Em định làm gì?
- Giải quyết vấn đề từ gốc.
381
00:23:47,640 --> 00:23:49,560
Chào bà. Bà ở đây à.
382
00:23:50,360 --> 00:23:52,600
- Mẹ nói thuyền đang đến.
- Tốt rồi.
383
00:23:52,680 --> 00:23:53,520
Cháu xin lỗi.
384
00:23:53,600 --> 00:23:57,400
Cháu đã mời bà đến đây
nhưng không thể để ý đến bà.
385
00:23:57,480 --> 00:23:59,360
Đừng lo chuyện đó.
386
00:23:59,440 --> 00:24:02,720
Thêm thời gian để bà tập hát
cho buổi karaoke tiếp theo.
387
00:24:03,320 --> 00:24:04,360
Bà là nhất đấy.
388
00:24:04,880 --> 00:24:07,560
- Ít nhất ta có những giây phút này.
- Ừ.
389
00:24:07,640 --> 00:24:09,640
Nơi này rất kỳ diệu với bà.
390
00:24:10,640 --> 00:24:12,560
Nó đầy ắp những kỷ niệm.
391
00:24:14,680 --> 00:24:15,640
Ở đằng kia ấy,
392
00:24:16,600 --> 00:24:20,480
mẹ cháu đã hôn một thằng nhóc
mà nó từng hay đi chơi chung.
393
00:24:22,000 --> 00:24:25,440
Bà đã thấy con bé.
Nó không biết, nhưng bà đã thấy.
394
00:24:25,520 --> 00:24:26,880
Cậu bé đó là ai ạ?
395
00:24:27,480 --> 00:24:29,000
Một đứa gầy gầy, cao cao.
396
00:24:32,720 --> 00:24:34,320
Bà đã luôn nghĩ thằng bé đó
397
00:24:35,800 --> 00:24:37,160
có thể là bố của cháu.
398
00:24:38,280 --> 00:24:39,120
Ron ạ?
399
00:24:40,120 --> 00:24:40,960
Ron?
400
00:24:41,680 --> 00:24:42,520
Không.
401
00:24:44,840 --> 00:24:45,800
Ruli.
402
00:24:46,400 --> 00:24:47,240
Là Ruli.
403
00:24:50,040 --> 00:24:51,640
Bỏ biển hiệu đó luôn. Tiễn.
404
00:24:52,440 --> 00:24:53,960
Đủ rồi đó, Natasha.
405
00:24:54,480 --> 00:24:56,440
- Cậu đã đi quá xa rồi.
- Quá xa?
406
00:24:57,160 --> 00:25:01,200
Đi quá xa là cướp bồ của bạn thân
và có một mối tình bí mật cơ.
407
00:25:01,280 --> 00:25:04,800
Sao lại lôi mọi người vào?
Đây là chuyện giữa tôi và cậu mà.
408
00:25:04,880 --> 00:25:07,440
Không, chuyện này
không chỉ giữa cậu và tôi.
409
00:25:10,760 --> 00:25:13,680
Bất ngờ của tôi mãi cũng đến.
Huấn luyện viên mới.
410
00:25:14,960 --> 00:25:17,720
Chào, Steff. Rất vui được gặp lại em.
411
00:25:18,400 --> 00:25:20,880
- Anh làm gì ở đây thế, Santiago?
- Chào.
412
00:25:21,720 --> 00:25:22,760
Tôi là Julián. Anh?
413
00:25:22,840 --> 00:25:25,960
Đây là Santi. Huấn luyện viên mới của tôi,
bồ cũ của Steffi.
414
00:25:29,600 --> 00:25:32,120
Có lẽ cô ấy chưa từng nói với cậu nhỉ.
415
00:27:37,160 --> 00:27:40,000
Biên dịch: Nathalie Nguyen