1 00:00:17,200 --> 00:00:18,760 ‫لماذا أتيت إلى "سيلو"؟‬ 2 00:00:21,240 --> 00:00:22,600 ‫هل يجب أن أقولها؟‬ 3 00:00:25,680 --> 00:00:26,640 ‫من أجل هذا.‬ 4 00:00:38,560 --> 00:00:39,760 ‫"ستيف".‬ 5 00:00:40,440 --> 00:00:41,280 ‫"ستيف".‬ 6 00:00:42,600 --> 00:00:44,600 ‫"ستيف".‬ 7 00:00:44,680 --> 00:00:46,080 ‫"ستيف"!‬ 8 00:00:48,320 --> 00:00:49,160 ‫"ستيف".‬ 9 00:00:51,280 --> 00:00:53,560 ‫- لم أنت هنا؟‬ ‫- أعتذر عن إزعاجك.‬ 10 00:00:57,000 --> 00:00:57,840 ‫ما الأمر؟‬ 11 00:00:58,360 --> 00:01:00,280 ‫- أريد التحدث إليك.‬ ‫- بخصوص ماذا؟‬ 12 00:01:01,480 --> 00:01:02,800 ‫الأمور بيننا‬ 13 00:01:03,520 --> 00:01:04,920 ‫لم تنته بشكل جيد.‬ 14 00:01:05,000 --> 00:01:07,200 ‫بصراحة، أود أن نكون على وفاق.‬ 15 00:01:07,280 --> 00:01:10,000 ‫هذا واقع الحال يا "سانتياغو".‬ ‫ليس بيننا شيء.‬ 16 00:01:12,360 --> 00:01:16,720 ‫أفكر في ما حدث كثيرًا،‬ ‫وأظن أن كلينا ارتكب أخطاءً.‬ 17 00:01:16,800 --> 00:01:20,000 ‫- للمشكلة طرفان.‬ ‫- أنت الوحيد المتسبب في هذه المشكلة.‬ 18 00:01:20,080 --> 00:01:21,880 ‫فلا يُغتفر أنك خنتني معها.‬ 19 00:01:21,960 --> 00:01:24,560 ‫أعرف. أخبرتك كثيرًا بأنني أريد إصلاح ذلك.‬ 20 00:01:25,400 --> 00:01:26,840 ‫أظن أن هذه فرصة‬ 21 00:01:27,560 --> 00:01:30,680 ‫لإعادة التواصل وبدء قصتنا من جديد.‬ 22 00:01:31,640 --> 00:01:33,800 ‫آمل أن تسامحيني يومًا ما.‬ 23 00:01:38,360 --> 00:01:42,000 ‫"أسرار الصيف"‬ 24 00:01:44,000 --> 00:01:45,680 ‫انتبهي لتعليماتي.‬ 25 00:01:45,760 --> 00:01:48,080 ‫سأخبرك متى تستخدمين المنحدر الرافع بالضبط.‬ 26 00:01:48,600 --> 00:01:51,040 ‫- اتفقنا؟ ركزي. ادخلي إلى الماء.‬ ‫- حسنًا.‬ 27 00:01:54,360 --> 00:01:55,960 ‫جيد، جولة سهلة.‬ 28 00:01:56,040 --> 00:01:58,000 ‫لنبدأ بالإحماء، اتفقنا؟ هيا بنا.‬ 29 00:01:58,720 --> 00:01:59,680 ‫حسنًا. سأخبرك.‬ 30 00:02:00,960 --> 00:02:02,440 ‫اثني ركبتيك أكثر.‬ 31 00:02:03,240 --> 00:02:05,000 ‫استعدي… الآن!‬ 32 00:02:10,720 --> 00:02:14,200 ‫رائع. أحسنت. لنقم بواحدة أخرى.‬ 33 00:02:23,640 --> 00:02:25,480 ‫إذًا هذا هو "سانتي" الشهير؟‬ 34 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 ‫أعرف تلك النظرة. أنت غيور.‬ 35 00:02:31,600 --> 00:02:33,400 ‫- غيور؟ ممن؟‬ ‫- من "سانتي".‬ 36 00:02:33,480 --> 00:02:36,600 ‫لكن اهدأ،‬ ‫فهذا الفتى غارق في خانة انعدام العلاقة.‬ 37 00:02:36,680 --> 00:02:37,920 ‫- أتظن ذلك؟‬ ‫- أجل.‬ 38 00:02:39,120 --> 00:02:40,280 ‫لست واثقًا.‬ 39 00:02:40,360 --> 00:02:43,800 ‫رأيته مع "ستيفي" ليلة أمس.‬ ‫كان بينهما شيء غريب.‬ 40 00:02:45,560 --> 00:02:46,600 ‫أترى؟ أنت غيور فعلًا.‬ 41 00:02:46,680 --> 00:02:49,440 ‫- لست غيورًا يا "تشارلي".‬ ‫- بلى، اعترف. أنت غيور.‬ 42 00:02:49,520 --> 00:02:51,840 ‫- حسنًا، كما تريد. أنا غيور.‬ ‫- جيد.‬ 43 00:02:51,920 --> 00:02:53,960 ‫أحسنت يا "ناتاشا"! أحسنت!‬ 44 00:02:54,760 --> 00:02:55,640 ‫هكذا تمامًا!‬ 45 00:02:58,960 --> 00:03:00,080 ‫أحسنت. ممتاز.‬ 46 00:03:02,000 --> 00:03:04,520 ‫أجل، أغرب شيء‬ 47 00:03:05,160 --> 00:03:08,960 ‫هو أن الجدة أخبرتني بأن أمي‬ ‫كان لها حبيب يُدعى "رولي"،‬ 48 00:03:10,040 --> 00:03:14,400 ‫وبأن "رولي" هو والدنا، لكن لم تذكر "رون".‬ 49 00:03:14,480 --> 00:03:15,320 ‫هذا غير ممكن.‬ 50 00:03:15,840 --> 00:03:18,200 ‫أنا واثقة بأن "رون نافارو" أبي.‬ 51 00:03:18,280 --> 00:03:20,880 ‫بعد كل ما حدث، أشك في كل شيء.‬ 52 00:03:20,960 --> 00:03:23,080 ‫هذا مستحيل. لا بد أن يكون والدنا.‬ 53 00:03:24,160 --> 00:03:26,600 ‫أظن أن علينا التحدث عن الأمر مع أمنا.‬ 54 00:03:28,400 --> 00:03:30,280 ‫آمل أن يكون كل هذا سوء تفاهم.‬ 55 00:03:31,840 --> 00:03:34,160 ‫- مرحبًا.‬ ‫- مرحبًا. كيف كان نومكما؟‬ 56 00:03:35,280 --> 00:03:37,600 ‫كان جيدًا جدًا، بالنظر إلى ما حدث أمس.‬ 57 00:03:37,680 --> 00:03:39,120 ‫أجل، كان يومًا حافلًا.‬ 58 00:03:39,200 --> 00:03:42,720 ‫يسرني أن الجدة قبلت الذهاب إلى المنزل،‬ ‫وإلا لبقيت طوال الأسبوع.‬ 59 00:03:42,800 --> 00:03:46,880 ‫- لما كان ذلك سيئًا.‬ ‫- ستأتي فرص أخرى.‬ 60 00:03:46,960 --> 00:03:51,200 ‫- لكانت مصدر إزعاج هنا.‬ ‫- لا تقولي ذلك. إنها ليست مصدر إزعاج.‬ 61 00:03:51,280 --> 00:03:54,480 ‫لا تثقا بالمعلومات التي تأتيكما منها.‬ 62 00:03:55,200 --> 00:03:57,400 ‫"ريتا" مسنة، مع أنها تتصرف كأنها شابة.‬ 63 00:04:00,680 --> 00:04:02,160 ‫لماذا تتبادلان هذه النظرات؟‬ 64 00:04:02,920 --> 00:04:06,760 ‫ما من سبب، كنت أحدث "ستيفي" منذ قليل‬ ‫عن فصول الصيف التي قضيتها في "سيلو".‬ 65 00:04:06,840 --> 00:04:08,640 ‫- كان لك أصدقاء كثر، صحيح؟‬ ‫- أجل.‬ 66 00:04:08,720 --> 00:04:11,040 ‫كان هذا مكانًا جيدًا للقاء الناس. لماذا؟‬ 67 00:04:11,720 --> 00:04:14,120 ‫لا يمكنني أن أتخيل كيف كانت الأمور حينها.‬ 68 00:04:14,200 --> 00:04:15,640 ‫لا بد أنها كانت رائعة.‬ 69 00:04:16,400 --> 00:04:19,920 ‫هل تعرفين "رولي"؟ حدثتنا الجدة عنه تحديدًا.‬ 70 00:04:20,000 --> 00:04:21,960 ‫لا، لا أعرفه.‬ 71 00:04:22,680 --> 00:04:23,800 ‫ماذا قالت لكما "ريتا"؟‬ 72 00:04:23,880 --> 00:04:26,080 ‫لطالما ظنت أمي أن لديّ الكثير من الأحباء.‬ 73 00:04:26,160 --> 00:04:28,440 ‫لكن لم يكن ذلك صحيحًا. تعرفان حال الأمهات.‬ 74 00:04:30,680 --> 00:04:32,160 ‫هذه المنافسة ليست مناسبة لك.‬ 75 00:04:32,680 --> 00:04:35,920 ‫أحب التنافس،‬ ‫لكن هذا يعني أن ألعب لعبة "ناتاشا".‬ 76 00:04:37,080 --> 00:04:39,400 ‫لا بأس. لا تلعبي لعبتها.‬ 77 00:04:44,240 --> 00:04:45,320 ‫هل علاقتنا جيدة؟‬ 78 00:04:46,360 --> 00:04:47,640 ‫أجل، لماذا تسأل؟‬ 79 00:04:48,320 --> 00:04:50,400 ‫أنت لا تجيبين على رسائلي.‬ 80 00:04:51,080 --> 00:04:53,000 ‫وهناك أمر "سانتياغو". لا أدري…‬ 81 00:04:53,960 --> 00:04:55,080 ‫أنت بعيدة عني عاطفيًا.‬ 82 00:04:56,600 --> 00:05:00,040 ‫لا مشكلة في علاقتنا،‬ ‫إنما أمرّ بأحداث كثيرة.‬ 83 00:05:02,560 --> 00:05:03,520 ‫أتريدين إخباري بها؟‬ 84 00:05:04,800 --> 00:05:05,640 ‫لا أعرف.‬ 85 00:05:06,400 --> 00:05:09,600 ‫يجب أن أعرف ما أشعر به قبل أن أخبرك.‬ 86 00:05:12,400 --> 00:05:13,520 ‫أحتاج إلى مساحة.‬ 87 00:05:16,520 --> 00:05:19,000 ‫ستجدينني معك حين تكونين مستعدة.‬ 88 00:05:20,960 --> 00:05:23,160 ‫كنت أبحث عنك في كل مكان.‬ 89 00:05:23,680 --> 00:05:25,080 ‫سأدعكما تتحدثان.‬ 90 00:05:26,720 --> 00:05:28,240 ‫أنا هنا. ماذا حدث؟‬ 91 00:05:28,760 --> 00:05:30,120 ‫أنت لا تجيبين على رسائلي.‬ 92 00:05:30,720 --> 00:05:32,880 ‫آسفة. إنني منشغلة بأمور كثيرة.‬ 93 00:05:33,720 --> 00:05:34,560 ‫"ستيفي".‬ 94 00:05:36,560 --> 00:05:39,760 ‫أنا لا أعارض أن تخصصي وقتًا‬ ‫لعائلتك و"سيلو غراندي"،‬ 95 00:05:40,520 --> 00:05:42,480 ‫لكن مسيرتك المهنية مهمة بالقدر نفسه.‬ 96 00:05:43,680 --> 00:05:45,360 ‫لا بأس إن كنت لا تريدين المنافسة.‬ 97 00:05:46,600 --> 00:05:49,640 ‫لكن علينا أن نخطط للتدريب المستقبلي.‬ 98 00:05:50,560 --> 00:05:53,920 ‫أنت محق. أعدك بأن أفسح مجالًا لذلك أيضًا.‬ 99 00:05:54,840 --> 00:05:57,240 ‫يمكننا التوصل إلى جدول مواعيد معًا.‬ 100 00:05:57,320 --> 00:05:59,920 ‫وعدت "لوس" بأن أتدرب على التزلج معها.‬ 101 00:06:01,400 --> 00:06:03,560 ‫- غدًا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 102 00:06:04,240 --> 00:06:07,200 ‫حتى إن كان وضعًا أريح،‬ ‫فمن الجيد أن تمارسي التزلج.‬ 103 00:06:07,280 --> 00:06:08,880 ‫وسيكون الأمر ممتعًا جدًا.‬ 104 00:06:08,960 --> 00:06:11,760 ‫هي ستتدرب وأنا سأكون مدربتها.‬ 105 00:06:16,880 --> 00:06:19,520 ‫مفاجأة! عدنا إلى "سيلو غراندي"!‬ 106 00:06:20,880 --> 00:06:22,960 ‫ماذا يجري؟ أين الجميع؟‬ 107 00:06:23,880 --> 00:06:27,160 ‫مرحبًا بكما يا صديقيّ التوأمين!‬ 108 00:06:27,760 --> 00:06:29,320 ‫لا بد أنك "وندر"، صحيح؟‬ 109 00:06:30,280 --> 00:06:31,560 ‫أخبرتني أختك بالكثير عنك.‬ 110 00:06:32,200 --> 00:06:34,240 ‫هل أنتم مستعدون للاستمتاع في "نيو ويفز"؟‬ 111 00:06:34,840 --> 00:06:36,320 ‫ما هي "نيو ويفز"؟‬ 112 00:06:36,400 --> 00:06:38,880 ‫أرى أن "ماتريكس" لم تخبركما.‬ 113 00:06:38,960 --> 00:06:43,000 ‫تعرفانها باسم "سكاي فايبز"،‬ ‫لكنها أصبحت "نيو ويفز".‬ 114 00:06:43,080 --> 00:06:45,000 ‫سيكون هذا أسطوريًا.‬ 115 00:06:45,080 --> 00:06:47,920 ‫تخيلوا هذا، "أوليفر روس" والتوأمان.‬ 116 00:06:48,640 --> 00:06:51,640 ‫"أوليفر روس" وفرقته الراقصة. النجاح مضمون.‬ 117 00:06:52,200 --> 00:06:53,840 ‫- معك؟‬ ‫- فرقته الراقصة؟‬ 118 00:06:53,920 --> 00:06:55,440 ‫طبعًا.‬ 119 00:06:55,520 --> 00:06:58,000 ‫انظروا. "نيكي"، "فيكي"، "بوتشي"، "ميتشي".‬ 120 00:07:01,360 --> 00:07:04,080 ‫هؤلاء "نيكي" و"فيكي" و"بوتشي" و"ميتشي".‬ ‫إنهن راقصاتي.‬ 121 00:07:04,680 --> 00:07:08,160 ‫لا أريد أن أفسد أي مفاجآت،‬ ‫لكنكما ستغنّيان معهن.‬ 122 00:07:08,240 --> 00:07:10,280 ‫- ومع "ناتاشا".‬ ‫- ماذا؟‬ 123 00:07:10,360 --> 00:07:11,920 ‫- "ناتاشا" هنا؟‬ ‫- بالطبع.‬ 124 00:07:12,000 --> 00:07:13,520 ‫أنا "أوليفر روس"، وهي "ناتاشا روسي".‬ 125 00:07:14,040 --> 00:07:16,800 ‫"روس" هو اسمي الفني. "ناتاشا" أختي.‬ 126 00:07:16,880 --> 00:07:19,840 ‫في الحقيقة،‬ ‫قالت إنها تريد تأدية عرض معك يا "فير".‬ 127 00:07:20,560 --> 00:07:22,200 ‫مع كليكما في الواقع.‬ 128 00:07:22,800 --> 00:07:25,400 ‫سيكون ذلك رائعًا. لكن أين "ناتاشا"؟‬ 129 00:07:25,480 --> 00:07:29,440 ‫اهدأ، سيكون معكما وقت‬ ‫للتمرن ورؤيتها وإلقاء التحية.‬ 130 00:07:29,520 --> 00:07:31,760 ‫إنني سعيد جدًا بوجودكما هنا أيها التوأمان.‬ 131 00:07:31,840 --> 00:07:35,600 ‫وأين أصدقاؤنا‬ ‫"خوليان" و"لوس" و"تشارلي" و"ستيفي"؟‬ 132 00:07:35,680 --> 00:07:38,200 ‫أجل، أصدقاؤكما. إنهم في "ووترلوب".‬ 133 00:07:38,280 --> 00:07:41,800 ‫أضفنا متنزه تزلج إلى "سيلو غراندي"‬ ‫من ضمن أعمال تجديد المكان.‬ 134 00:07:41,880 --> 00:07:45,000 ‫رائع. ينبغي أن نذهب إلى هناك، صحيح؟‬ ‫كل الأشياء الجيدة هناك.‬ 135 00:07:45,600 --> 00:07:48,280 ‫ستذهبان إلى هناك قريبًا.‬ ‫عليكما فعل أهم شيء أولًا.‬ 136 00:07:48,360 --> 00:07:51,080 ‫استرخيا أيها التوأمان. استقرا في غرفتيكما.‬ 137 00:07:51,960 --> 00:07:54,400 ‫- هل أنتما توأم متطابق؟‬ ‫- هل أنت "فير" أم "خوان"؟‬ 138 00:07:55,240 --> 00:07:57,040 ‫كيف نميز بينهما؟‬ 139 00:08:06,200 --> 00:08:07,560 ‫"إن فرّقتمونا‬ 140 00:08:08,080 --> 00:08:09,520 ‫فسنعود معًا‬ 141 00:08:09,600 --> 00:08:10,840 ‫إن أحرقتمونا‬ 142 00:08:10,920 --> 00:08:12,160 ‫فسنتحول إلى حجر"‬ 143 00:08:12,240 --> 00:08:13,520 ‫- ما رأيكما؟‬ ‫- رائع.‬ 144 00:08:13,600 --> 00:08:17,120 ‫"إن أحرقتمونا، فسنتحول إلى حجر."‬ ‫ما معنى ذلك؟‬ 145 00:08:17,200 --> 00:08:20,000 ‫أنهم حتى إن استمروا في مهاجمتنا،‬ 146 00:08:20,640 --> 00:08:24,440 ‫فسنتحد ونصبح أقوى معًا.‬ 147 00:08:24,520 --> 00:08:26,320 ‫فكرت في شيء مثل،‬ 148 00:08:27,160 --> 00:08:29,480 ‫"حتى إن كرهتني، فأنا لن أغضب."‬ 149 00:08:30,000 --> 00:08:33,200 ‫"حتى إن أثرت أمواجًا، فلن تؤثر فيّ."‬ 150 00:08:33,280 --> 00:08:34,480 ‫لكن ليست كلمات جيدة، صحيح؟‬ 151 00:08:34,560 --> 00:08:36,280 ‫- تعجبني.‬ ‫- إنها جيدة.‬ 152 00:08:36,360 --> 00:08:37,600 ‫- أجل.‬ ‫- لنجرب غناءها.‬ 153 00:08:37,680 --> 00:08:39,680 ‫اتبعاني عند اثنين وأربعة.‬ 154 00:08:48,400 --> 00:08:50,960 ‫"إن فرّقتمونا فسنعود معًا‬ 155 00:08:51,040 --> 00:08:53,560 ‫إن أحرقتمونا، فسنتحول إلى حجر‬ 156 00:08:53,640 --> 00:08:56,280 ‫حتى إن كرهتني، فأنا لن أغضب‬ 157 00:08:56,360 --> 00:08:59,280 ‫حتى إن أثرت أمواجًا، فلن تؤثر فيّ"‬ 158 00:08:59,840 --> 00:09:01,760 ‫- إنها جيدة.‬ ‫- تعجبني.‬ 159 00:09:01,840 --> 00:09:03,920 ‫يمكن أن نسميها "لا تثر أمواجًا".‬ 160 00:09:04,000 --> 00:09:06,120 ‫- أحب الاسم.‬ ‫- لا.‬ 161 00:09:06,200 --> 00:09:08,600 ‫كلمة "أمواج" تذكّرني بـ"نيو ويفز".‬ 162 00:09:08,680 --> 00:09:11,040 ‫- حقًا؟‬ ‫- أكثر من أمواج، إنها تسونامي.‬ 163 00:09:11,120 --> 00:09:13,240 ‫- الأفضل أن نترك الاسم.‬ ‫- أنت محق.‬ 164 00:09:15,040 --> 00:09:16,240 ‫ما الخطب يا "خولي"؟‬ 165 00:09:17,360 --> 00:09:20,760 ‫يصعب أن أتخيل كيف نستمر في ظل كل ما يحدث.‬ 166 00:09:21,360 --> 00:09:24,920 ‫- الآن من دون "سكاي فايبز"…‬ ‫- لنكن متفائلين.‬ 167 00:09:25,000 --> 00:09:28,680 ‫نحتاج إلى ملجأ ريثما نستعيد "سيلو".‬ 168 00:09:29,240 --> 00:09:31,320 ‫- سنستعيده، صحيح؟‬ ‫- بالطبع.‬ 169 00:09:31,400 --> 00:09:34,680 ‫وصلنا إلى القاع بالفعل،‬ ‫والآن سنصعد إلى أقصى الأعالي.‬ 170 00:09:35,760 --> 00:09:38,760 ‫لكن أين سنؤدي العرض؟ هنا؟ عند نار المخيم؟‬ 171 00:09:38,840 --> 00:09:39,720 ‫ما المانع؟‬ 172 00:09:39,800 --> 00:09:41,400 ‫- لست متأكدًا.‬ ‫- ما الخطب؟‬ 173 00:09:41,480 --> 00:09:42,920 ‫ليس جيدًا من أجل عرض.‬ 174 00:09:43,600 --> 00:09:44,680 ‫لديّ فكرة.‬ 175 00:09:46,920 --> 00:09:47,840 ‫اتبعاني.‬ 176 00:09:47,920 --> 00:09:51,200 ‫أنا واثقة بأنه كان هنا،‬ ‫لأنني أتذكّر جذع الشجرة هذا.‬ 177 00:09:53,640 --> 00:09:55,560 ‫تبدو كل الجذوع متشابهة في نظري.‬ 178 00:10:07,520 --> 00:10:09,360 ‫يا رفيقيّ، لقد وصلنا.‬ 179 00:10:13,120 --> 00:10:16,200 ‫"مسرح (ووترلوب)"‬ 180 00:10:33,800 --> 00:10:34,960 ‫ما هذا المكان؟‬ 181 00:10:39,160 --> 00:10:40,320 ‫لا أصدّق.‬ 182 00:10:42,560 --> 00:10:45,400 ‫- من ترك كل هذه القمامة هنا؟‬ ‫- هذا لا يُصدق.‬ 183 00:10:45,480 --> 00:10:47,920 ‫هذا المكان كارثة بيئية. يجب أن ننظفه.‬ 184 00:10:48,000 --> 00:10:52,080 ‫لست واثقًا يا "لوس". سيتطلب هذا عملًا كثيرًا.‬ 185 00:10:52,160 --> 00:10:55,280 ‫"تشارلي"، حوّلنا المستودع إلى "سكاي فايبز".‬ 186 00:10:55,360 --> 00:10:57,760 ‫بالطبع يمكننا إعادة تدوير هذا المسرح.‬ 187 00:10:58,680 --> 00:11:00,160 ‫- أنا معك.‬ ‫- جيد.‬ 188 00:11:01,600 --> 00:11:02,760 ‫وأنت يا "تشارلي"؟‬ 189 00:11:03,840 --> 00:11:04,720 ‫هيا!‬ 190 00:11:06,360 --> 00:11:09,320 ‫إن طلبتما هكذا، فأنا معكما طبعًا.‬ 191 00:11:09,400 --> 00:11:10,600 ‫عظيم!‬ 192 00:11:12,600 --> 00:11:15,920 ‫يا رفيقيّ، هذه كومة إعادة التدوير.‬ 193 00:11:16,000 --> 00:11:16,840 ‫حسنًا.‬ 194 00:11:19,560 --> 00:11:22,440 ‫هيا يا "تشارلي". كف عن العبث.‬ 195 00:11:23,280 --> 00:11:25,320 ‫اسمعا، لعل هذا إيقاع جميل.‬ 196 00:11:25,400 --> 00:11:27,880 ‫هيا. لنتدبر أمر هذه الفوضى.‬ 197 00:11:29,680 --> 00:11:31,720 ‫تُوجد موسيقى هنا!‬ 198 00:11:43,640 --> 00:11:45,560 ‫- صوته جميل.‬ ‫- جربه.‬ 199 00:11:45,640 --> 00:11:46,480 ‫دعني أجرب.‬ 200 00:11:51,760 --> 00:11:53,040 ‫هذا رائع.‬ 201 00:11:53,120 --> 00:11:56,520 ‫أجل، رائع جدًا،‬ ‫لكن ما زالت لدينا أعمال كثيرة.‬ 202 00:11:56,600 --> 00:11:58,240 ‫- لن ننتهي أبدًا.‬ ‫- هيا يا "لوس".‬ 203 00:11:59,680 --> 00:12:03,400 ‫أهلًا بكم في عرض إعادة التدوير!‬ 204 00:12:03,480 --> 00:12:06,080 ‫أنتم أفضل جمهور.‬ 205 00:12:06,160 --> 00:12:08,280 ‫- شكرًا جزيلًا لكم.‬ ‫- عظيم!‬ 206 00:12:09,360 --> 00:12:11,600 ‫مكان مناسب لعرض لـ"باسورا توكسيكا"،‬ ‫أي "القمامة السامة".‬ 207 00:12:11,680 --> 00:12:14,440 ‫إذا بدأنا العمل يا رفيقيّ،‬ ‫فقد يصبح هذا المكان مذهلًا.‬ 208 00:12:14,520 --> 00:12:16,960 ‫"حتى إن كرهتني، فأنا لن أغضب‬ 209 00:12:17,040 --> 00:12:19,360 ‫حتى إن أثرت أمواجًا، فلن تؤثر فيّ"‬ 210 00:12:20,920 --> 00:12:23,080 ‫- هذا جيد.‬ ‫- أعجبني كثيرًا.‬ 211 00:12:23,160 --> 00:12:26,520 ‫وأنا أيضًا. لكن أتعرفان أمرًا؟‬ ‫يجب أن نبدأ العمل.‬ 212 00:12:26,600 --> 00:12:28,600 ‫- إلا النعل!‬ ‫- هيا بنا.‬ 213 00:12:39,040 --> 00:12:41,880 ‫ركزي على كل حركة. مستعدة؟‬ 214 00:12:41,960 --> 00:12:43,760 ‫- مستعدة.‬ ‫- استمتعي.‬ 215 00:12:45,600 --> 00:12:46,920 ‫هيا يا "لوس".‬ 216 00:12:51,960 --> 00:12:53,280 ‫ممتاز يا "لوس"!‬ 217 00:12:55,480 --> 00:12:56,680 ‫إنها بارعة.‬ 218 00:12:56,760 --> 00:12:59,680 ‫لقد ورثت ذلك. تأمّلي براعتها بالفطرة.‬ 219 00:12:59,760 --> 00:13:00,680 ‫أصبت تمامًا.‬ 220 00:13:05,880 --> 00:13:06,920 ‫هل رأيت ذلك؟‬ 221 00:13:13,080 --> 00:13:14,880 ‫كيف أبليت؟‬ 222 00:13:14,960 --> 00:13:17,120 ‫حسنًا جدًا. كالمحترفين تقريبًا.‬ 223 00:13:17,200 --> 00:13:20,240 ‫حركة هوائية مذهلة.‬ ‫قلة هم المتزلجون البارعون بالفطرة مثلك.‬ 224 00:13:20,320 --> 00:13:22,600 ‫- لا تبالغ.‬ ‫- كلامه صحيح.‬ 225 00:13:22,680 --> 00:13:24,640 ‫حتى أنا لا أجرؤ‬ ‫على تأدية الحركات الهوائية.‬ 226 00:13:25,160 --> 00:13:26,800 ‫هل فكرت في التدرب بشكل احترافي؟‬ 227 00:13:26,880 --> 00:13:30,120 ‫رائع يا "ستيفي"!‬ ‫ابتكرت طريقة جديدة للتزلج.‬ 228 00:13:30,200 --> 00:13:32,360 ‫أسلوب الجلوس.‬ 229 00:13:33,240 --> 00:13:36,160 ‫هل تعرفين ما اسم هذه الطريقة؟‬ ‫الاستمتاع بالحياة.‬ 230 00:13:36,240 --> 00:13:38,240 ‫وهو أمر من الواضح أنك لا تستطيعين فعله.‬ 231 00:13:38,320 --> 00:13:39,160 ‫ما ألطف هذا!‬ 232 00:13:39,240 --> 00:13:41,640 ‫تدافع "لوس" عن أختها‬ ‫التي لا يمكن الدفاع عنها.‬ 233 00:13:41,720 --> 00:13:44,520 ‫- لا أحتاج إلى الدفاع عن نفسي.‬ ‫- حتى أنا أستطيع هزيمتك.‬ 234 00:13:44,600 --> 00:13:46,640 ‫هذا رائع. أنت تجرئين على الأقل.‬ 235 00:13:46,720 --> 00:13:48,240 ‫أجل، متى شئت.‬ 236 00:13:48,320 --> 00:13:49,760 ‫- الآن.‬ ‫- حسنًا.‬ 237 00:13:49,840 --> 00:13:52,040 ‫- حسنًا.‬ ‫- وأنت يا "ستيف"؟‬ 238 00:13:52,120 --> 00:13:54,880 ‫حين كنت أدربك،‬ ‫كنت تريدين دومًا أن تظهري أنك الأفضل.‬ 239 00:13:55,480 --> 00:13:58,200 ‫"ستيفي"، اقبلي التحدي ولنقض على "ناتاشا".‬ 240 00:13:58,880 --> 00:14:01,560 ‫- لا علاقة لـ"لوس" بالأمر.‬ ‫- لماذا تقول ذلك يا "توني"؟‬ 241 00:14:01,640 --> 00:14:02,600 ‫لي علاقة بالأمر.‬ 242 00:14:02,680 --> 00:14:05,240 ‫بل وأتحداك في حركة بالمنحدر الرافع،‬ ‫والفوز للأفضل.‬ 243 00:14:06,360 --> 00:14:09,960 ‫مرحبًا. ما الأمر؟ ألا تتحملون برودة الماء؟‬ 244 00:14:10,040 --> 00:14:14,880 ‫نوشك أن نجري تحديًا، لكن "ستيفي"،‬ ‫الخاسرة في "سمر كراش"، فشلت في الانضمام.‬ 245 00:14:14,960 --> 00:14:17,880 ‫- أتريدين المشاركة؟‬ ‫- طبعًا. ماذا سنفعل؟‬ 246 00:14:29,640 --> 00:14:31,240 ‫- مستعدة؟‬ ‫- أجل.‬ 247 00:14:59,720 --> 00:15:02,400 ‫ثقي بنفسك. كل شيء سيكون على ما يُرام، صدقًا.‬ 248 00:15:02,920 --> 00:15:05,640 ‫شكرًا، لكنني متوترة قليلًا.‬ 249 00:15:05,720 --> 00:15:08,760 ‫- اهدئي.‬ ‫- بحقك. ستبلين حسنًا.‬ 250 00:15:10,480 --> 00:15:11,840 ‫هل تؤمن بقدراتي أيضًا؟‬ 251 00:15:25,120 --> 00:15:27,400 ‫جيد جدًا. أبليت حسنًا.‬ 252 00:15:28,640 --> 00:15:31,120 ‫لنر إن كان بوسعكما مضاهاة هذا‬ ‫أيتها المومياوتان.‬ 253 00:15:39,960 --> 00:15:41,240 ‫هيا يا "ليونور"!‬ 254 00:15:43,880 --> 00:15:45,600 ‫- هل نذهب؟‬ ‫- أجل.‬ 255 00:15:46,480 --> 00:15:47,720 ‫يمكنك فعلها يا "لوس".‬ 256 00:15:58,080 --> 00:15:59,720 ‫يمكنك فعلها. ركزي.‬ 257 00:16:01,360 --> 00:16:02,200 ‫هيا يا "لوس"!‬ 258 00:16:08,360 --> 00:16:09,240 ‫رائع يا "لوس"!‬ 259 00:16:18,440 --> 00:16:21,440 ‫لينقذها أحد رجاءً.‬ 260 00:16:23,280 --> 00:16:24,440 ‫فتاة مسكينة.‬ 261 00:16:26,440 --> 00:16:29,360 ‫سأحضر لوحي يا "توني". لن يبقى الوضع هكذا.‬ 262 00:16:29,440 --> 00:16:32,080 ‫أجل. هذه هي "ستيفي" التي أعرفها.‬ 263 00:16:32,160 --> 00:16:34,640 ‫هيا يا "ستيفي"! أجل!‬ 264 00:16:38,960 --> 00:16:42,600 ‫- رائع يا "ستيفي"!‬ ‫- هيا يا "ستيفي"!‬ 265 00:16:53,600 --> 00:16:55,520 ‫اثني ركبتيك أكثر!‬ 266 00:17:01,440 --> 00:17:02,840 ‫أجل!‬ 267 00:17:08,560 --> 00:17:09,880 ‫أحسنت يا "ستيفي"!‬ 268 00:17:20,520 --> 00:17:22,720 ‫ماذا تفعل؟ هل أنت مدرب "ستيفي" الآن؟‬ 269 00:17:29,880 --> 00:17:31,920 ‫- تفضلوا.‬ ‫- لذيذ.‬ 270 00:17:32,000 --> 00:17:33,960 ‫- حذار.‬ ‫- هيا. ‬ 271 00:17:34,040 --> 00:17:37,720 ‫لنشرب نخبًا بطعم الفواكه لـ"ستيفي"،‬ ‫التي عرّفت "ناتاشا" مقامها.‬ 272 00:17:37,800 --> 00:17:39,680 ‫- أجل!‬ ‫- جميل!‬ 273 00:17:40,680 --> 00:17:43,040 ‫ولـ"لوس"، التي تجرأت على منافسة المحترفات.‬ 274 00:17:43,120 --> 00:17:44,560 ‫- هي أيضًا!‬ ‫- أجل!‬ 275 00:17:44,640 --> 00:17:47,080 ‫لا. أفسدت الأمر في النهاية.‬ 276 00:17:47,880 --> 00:17:49,920 ‫هذا طبيعي. فقد كنت تحت ضغط كبير.‬ 277 00:17:50,000 --> 00:17:52,600 ‫المهم هو أنك حاولت يا "لوس".‬ 278 00:17:52,680 --> 00:17:54,720 ‫لنشرب نخب المحاولة.‬ 279 00:17:55,960 --> 00:17:57,840 ‫- تهانيّ.‬ ‫- شكرًا.‬ 280 00:17:57,920 --> 00:18:01,960 ‫انتشر فيديو التحدي بشكل كبير.‬ ‫الجميع يثنون على "ستيفي".‬ 281 00:18:02,040 --> 00:18:03,120 ‫يعلمون أنها لا تتدرب،‬ 282 00:18:03,200 --> 00:18:05,880 ‫ويتساءلون عما ستكون قادرة عليه‬ ‫لو كانت تتدرب.‬ 283 00:18:05,960 --> 00:18:07,840 ‫يذكرون أيضًا "لوس".‬ 284 00:18:07,920 --> 00:18:09,520 ‫- ماذا يقولون؟‬ ‫- كلامًا فارغًا.‬ 285 00:18:09,600 --> 00:18:11,240 ‫- ماذا؟‬ ‫- لنر…‬ 286 00:18:11,320 --> 00:18:16,840 ‫يقولون إنه على الرغم من أنك أخت "ستيفي"،‬ ‫فإنك لم ترثي موهبتها.‬ 287 00:18:17,960 --> 00:18:19,320 ‫ليس لديهم أي تصور عن الوضع.‬ 288 00:18:19,920 --> 00:18:21,720 ‫يصعب نسيان أن الناس يشاهدون في البداية.‬ 289 00:18:21,800 --> 00:18:24,280 ‫لكنك موهوبة جدًا. لا تيأسي.‬ 290 00:18:24,360 --> 00:18:26,200 ‫- شكرًا.‬ ‫- البعض لا يقولون كلامًا سيئًا.‬ 291 00:18:26,800 --> 00:18:28,600 ‫كتبوا "جيلي نافارو".‬ 292 00:18:28,680 --> 00:18:30,120 ‫"جيلي" إشارة إلى السقطة.‬ 293 00:18:30,640 --> 00:18:33,440 ‫لا مزيد من وسائل التواصل الاجتماعي.‬ ‫لنسخّر الأمور لمصلحتنا.‬ 294 00:18:33,520 --> 00:18:35,760 ‫لا تسمحوا للانتقاد بإحباطنا،‬ ‫بل استخدموه محفزًا.‬ 295 00:18:35,840 --> 00:18:36,680 ‫بالضبط.‬ 296 00:18:39,680 --> 00:18:41,920 ‫- أتى دوري لمغادرة "سيلو غراندي".‬ ‫- لا.‬ 297 00:18:42,000 --> 00:18:45,680 ‫- سأدير "ووترلوب".‬ ‫- على الأقل نُفينا معًا.‬ 298 00:18:46,280 --> 00:18:48,400 ‫لكن لا يمكننا أن نجلس مكتوفي الأيدي.‬ 299 00:18:48,480 --> 00:18:51,680 ‫يجب أن ننظّم صفوفنا‬ ‫ونقرر ما الإجراءات التي يجب أن نتخذها.‬ 300 00:18:53,720 --> 00:18:56,680 ‫أردت أن أعتذر عن عدم قضاء وقت معك البارحة.‬ 301 00:18:56,760 --> 00:18:58,440 ‫لا تقلقي يا عزيزتي.‬ 302 00:18:59,200 --> 00:19:02,960 ‫استمتعت بالذهاب إلى الـ"دلتا"،‬ ‫وبرؤيتك طبعًا.‬ 303 00:19:03,040 --> 00:19:04,400 ‫لبعض الوقت على الأقل.‬ 304 00:19:05,960 --> 00:19:08,400 ‫كنت أفكر في شيء قلته.‬ 305 00:19:08,480 --> 00:19:09,360 ‫نعم؟ ماذا؟‬ 306 00:19:11,080 --> 00:19:12,920 ‫هل أنت متأكدة تمامًا‬ 307 00:19:13,000 --> 00:19:15,640 ‫من أن "رولي" كان حبيب أمي قبل 18 عامًا؟‬ 308 00:19:16,480 --> 00:19:18,360 ‫أجل، بكل تأكيد.‬ 309 00:19:18,440 --> 00:19:22,200 ‫أليست لديك صورة أو فيديو يمكنك إرساله إليّ؟‬ 310 00:19:22,280 --> 00:19:23,520 ‫يمكنني أن أبحث.‬ 311 00:19:24,080 --> 00:19:25,760 ‫إن وجدت شيئًا، فسأرسله إليك.‬ 312 00:19:26,360 --> 00:19:28,160 ‫- ما رأيك؟‬ ‫- عظيم.‬ 313 00:19:28,240 --> 00:19:29,880 ‫- لك قبلاتي يا عزيزتي.‬ ‫- وداعًا.‬ 314 00:19:33,280 --> 00:19:38,720 ‫"ستيفي نافارو" و"ناتاشا روسي"‬ ‫على مستويين متقاربين جدًا.‬ 315 00:19:38,800 --> 00:19:42,120 ‫رغم أن حركات "ستيفي" تكون أخطر دائمًا،‬ 316 00:19:42,200 --> 00:19:45,000 ‫وحركات "ناتاشا" تكون مضبوطة أكثر.‬ 317 00:19:45,600 --> 00:19:46,440 ‫مرحبًا.‬ 318 00:19:49,280 --> 00:19:52,600 ‫- آسفة يا "أنتونيو"، لكنني لست شبحًا.‬ ‫- لم أكن أتوقعك.‬ 319 00:19:52,680 --> 00:19:55,360 ‫أردت أن أعرف إن كنت قد فكرت في عرضي.‬ 320 00:19:55,440 --> 00:19:58,400 ‫لا يمكنني أن أقبل وألتزم في هذا الوقت.‬ 321 00:19:59,000 --> 00:20:01,120 ‫لكنك لا تعمل الآن، صحيح؟‬ 322 00:20:01,960 --> 00:20:05,680 ‫أراك مع هاتفك تشاهد مقاطع فيديو.‬ 323 00:20:05,760 --> 00:20:09,880 ‫إن كان هذا أهم، فسأتفهّم وأكف عن الإلحاح.‬ 324 00:20:12,000 --> 00:20:13,600 ‫ماذا عليّ أن أفعل يا "أنتونيو"؟‬ 325 00:20:13,680 --> 00:20:15,360 ‫- هل عليّ أن أركع؟‬ ‫- لا.‬ 326 00:20:15,440 --> 00:20:17,560 ‫- سأفعل ذلك. انظر.‬ ‫- لا.‬ 327 00:20:19,240 --> 00:20:23,240 ‫أرجوك، انظر إليّ مرة وقل لي كيف كان ذلك.‬ 328 00:20:24,920 --> 00:20:27,680 ‫- أرجوك.‬ ‫- حسنًا، غلبتني.‬ 329 00:20:27,760 --> 00:20:28,960 ‫- أجل!‬ ‫- أنت محقة.‬ 330 00:20:30,200 --> 00:20:31,800 ‫أنا متفرغ حاليًا.‬ 331 00:20:32,800 --> 00:20:33,640 ‫قلت لكما.‬ 332 00:20:33,720 --> 00:20:35,840 ‫كان علينا أن نعمل عليه قليلًا،‬ 333 00:20:35,920 --> 00:20:38,680 ‫وسيبدأ هذا المكان بأخذ شكل أفضل.‬ 334 00:20:38,760 --> 00:20:41,640 ‫أظن أن علينا إعادة استخدام‬ ‫الكثير من هذه الأشياء.‬ 335 00:20:41,720 --> 00:20:43,680 ‫يجب أن يكون كل هذا جزءًا من العرض.‬ 336 00:20:43,760 --> 00:20:45,280 ‫اسمعا، هذا يصدر صوتًا.‬ 337 00:20:48,240 --> 00:20:49,080 ‫أو هذا.‬ 338 00:20:51,720 --> 00:20:52,920 ‫أو هذا.‬ 339 00:20:55,400 --> 00:20:56,440 ‫أو انظرا إلى هذا.‬ 340 00:21:17,400 --> 00:21:19,720 ‫يمكننا أن نغنّي "نا نا نا". أتذكران؟‬ 341 00:21:33,320 --> 00:21:34,520 ‫- هذا ما نريد!‬ ‫- أجل!‬ 342 00:21:34,600 --> 00:21:37,120 ‫- تحية عالية! أحببته.‬ ‫- كيف تسير الأمور؟‬ 343 00:21:37,200 --> 00:21:40,640 ‫- مرحبًا!‬ ‫- انظروا من أتى!‬ 344 00:21:40,720 --> 00:21:42,800 ‫تسرني رؤيتكما هنا.‬ 345 00:21:42,880 --> 00:21:44,760 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- كل شيء بخير.‬ 346 00:21:44,840 --> 00:21:46,400 ‫- كل شيء بخير؟‬ ‫- مرحبًا.‬ 347 00:21:46,480 --> 00:21:47,680 ‫- ما الأخبار؟‬ ‫- نحن بخير.‬ 348 00:21:47,760 --> 00:21:51,680 ‫- إذًا كان فريق خانة الأصدقاء مختبئًا هنا.‬ ‫- ماذا تفعلان هنا؟‬ 349 00:21:51,760 --> 00:21:53,800 ‫وظفهما "أوليفر" من أجل افتتاح "نيو ويفز".‬ 350 00:21:53,880 --> 00:21:57,320 ‫لكننا اكتشفنا عندما وصلنا.‬ ‫نحن متحمسان لوجودنا هنا.‬ 351 00:21:57,400 --> 00:22:01,560 ‫هذه "وندر" يا رفاق،‬ ‫أخت "ماتريكس" ومديرتنا المؤقتة.‬ 352 00:22:01,640 --> 00:22:02,880 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالك؟‬ 353 00:22:03,480 --> 00:22:06,560 ‫يا رفيقيّ، يجب أن تشاركا‬ ‫في العرض الذي نخطط له.‬ 354 00:22:06,640 --> 00:22:09,600 ‫- بكل تأكيد.‬ ‫- "وندر"، هل ينبغي أن نتحدث إليك؟‬ 355 00:22:11,920 --> 00:22:13,120 ‫سأستشير "ماتريكس".‬ 356 00:22:13,840 --> 00:22:15,160 ‫عفوًا؟ ماذا؟‬ 357 00:22:16,440 --> 00:22:19,720 ‫- سأستشير "ماتريكس".‬ ‫- بحقك، إنهم أصدقاؤنا.‬ 358 00:22:20,880 --> 00:22:25,360 ‫صدّقوا أو لا تصدّقوا، هذا المسرح المهجور‬ ‫سيكون "سكاي فايبز" الجديدة.‬ 359 00:22:25,440 --> 00:22:27,200 ‫"سكاي فايبز" الجديدة.‬ 360 00:22:29,520 --> 00:22:30,680 ‫طموح عال.‬ 361 00:22:32,080 --> 00:22:36,000 ‫مكب النفايات هذا هو "سكاي فايبز" الجديدة؟‬ 362 00:22:36,760 --> 00:22:39,760 ‫أحب حماسكم. حقًا.‬ 363 00:22:40,280 --> 00:22:42,560 ‫لكنني أقترح أن تكفوا عن إهدار الوقت.‬ 364 00:22:42,640 --> 00:22:46,560 ‫إن أردتم مشاهدة عرض حقيقي،‬ ‫فتعالوا إلى "نيو ويفز" الليلة.‬ 365 00:22:46,640 --> 00:22:47,520 ‫لا يمكنني…‬ 366 00:22:47,600 --> 00:22:50,280 ‫ستتمكنون من فعل شيء مثمر‬ 367 00:22:50,880 --> 00:22:51,960 ‫مثل التصفيق لي.‬ 368 00:23:00,240 --> 00:23:02,880 ‫ماذا دهاك يا "سانتي"؟ أنت مدرب "ناتاشا".‬ 369 00:23:02,960 --> 00:23:06,120 ‫لا يصح أن تعطيني تعليمات،‬ ‫خاصةً أمام "توني".‬ 370 00:23:06,200 --> 00:23:10,400 ‫إنها عادة. بعد سنوات عديدة من التدريب معًا،‬ ‫عرفت الحركة التي ستفعلينها.‬ 371 00:23:10,480 --> 00:23:13,600 ‫لا أستطيع منع نفسي. أعرفك عن ظهر قلب.‬ 372 00:23:14,360 --> 00:23:16,000 ‫إذًا سيطر على نفسك.‬ 373 00:23:16,080 --> 00:23:19,080 ‫لأن "ناتاشا"‬ ‫ستضرم النار في هذا المكان في أي لحظة،‬ 374 00:23:19,160 --> 00:23:20,120 ‫ونحن فيه.‬ 375 00:23:23,000 --> 00:23:24,040 ‫حبيبك‬ 376 00:23:25,400 --> 00:23:27,000 ‫لم يكترث بأنني أعطيتك نصيحة.‬ 377 00:23:28,520 --> 00:23:29,920 ‫لا تقحم "خوليان" في الموضوع.‬ 378 00:23:30,840 --> 00:23:32,040 ‫الأمر رسمي إذًا.‬ 379 00:23:32,560 --> 00:23:34,040 ‫"خوليان" حبيبك؟‬ 380 00:23:36,520 --> 00:23:39,360 ‫كان الصمت إجابة أفضل مما توقعت.‬ 381 00:23:39,440 --> 00:23:41,800 ‫"ستيف"! يجب أن نتحدث.‬ 382 00:23:43,640 --> 00:23:45,440 ‫أرسلت إليّ جدتي هذه الصورة.‬ 383 00:23:45,520 --> 00:23:47,040 ‫أظن أن هذا هو "رولي".‬ 384 00:23:49,640 --> 00:23:51,280 ‫لا أحد منهما أبي.‬ 385 00:23:52,080 --> 00:23:54,760 ‫أظن أن هذا هو "أوغوستو".‬ 386 00:23:54,840 --> 00:23:57,600 ‫لا أعرف من هذا، لكنه يبدو مألوفًا.‬ 387 00:23:58,920 --> 00:24:02,240 ‫لا يمكن أن يكون "أوغوستو" حبيب أمي،‬ ‫فهما مثل الإخوة.‬ 388 00:24:02,800 --> 00:24:06,440 ‫- لا بد أن يكون الآخر.‬ ‫- لا أصدّق أنهما يواصلان الكذب علينا.‬ 389 00:24:06,960 --> 00:24:09,320 ‫هل تظنين أن "رولي" قد يكون والدنا؟‬ 390 00:24:10,000 --> 00:24:12,480 ‫لن يفاجئني شيء في هذه المرحلة.‬ 391 00:24:16,440 --> 00:24:20,600 ‫"ستيفي"، حتى على وسائل التواصل الاجتماعي،‬ ‫لا تزال النتيجة في صالحك. تهانينا.‬ 392 00:24:21,120 --> 00:24:22,320 ‫يؤسفني ما حدث مع "لوس".‬ 393 00:24:22,400 --> 00:24:25,880 ‫لكن بعض صور "جيلي نافارو" مضحكة جدًا.‬ 394 00:24:33,480 --> 00:24:36,760 ‫قال إن "ناتاشا"‬ ‫قالت إن الناس لا يظنون أننا أختان.‬ 395 00:24:37,880 --> 00:24:38,960 ‫سئمت منها.‬ 396 00:24:39,040 --> 00:24:42,920 ‫كل ما تهتم به هو رأي الناس‬ ‫وهل سأتنافس أم لا.‬ 397 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 ‫لم أجد تلك الصور مضحكة أيضًا.‬ 398 00:24:45,520 --> 00:24:48,880 ‫لكنني أفهم سبب اهتمام "أنتونيو"‬ ‫بما يقولونه عنك.‬ 399 00:24:48,960 --> 00:24:51,880 ‫مسيرته المهنية وسمعته على المحك أيضًا.‬ 400 00:24:52,880 --> 00:24:54,720 ‫لا أصدّق أنك في صفه.‬ 401 00:24:56,400 --> 00:24:59,520 ‫لا. نحن في صف واحد.‬ 402 00:24:59,600 --> 00:25:04,800 ‫إنما أقول إنني أخشى‬ ‫أن يضر امتناعك عن التنافس بمسيرتك المهنية.‬ 403 00:25:04,880 --> 00:25:07,240 ‫أعرف أن ما يجري مع عائلتنا صعب.‬ 404 00:25:07,320 --> 00:25:08,840 ‫لكننا معًا.‬ 405 00:25:08,920 --> 00:25:11,040 ‫عدم فعل ما أرغب فيه يضر بمسيرتي المهنية.‬ 406 00:25:11,560 --> 00:25:15,080 ‫خصصت وقتًا لفعل أشياء أخرى،‬ ‫مثل التعرف إليك.‬ 407 00:25:15,600 --> 00:25:19,360 ‫ظننت أنك ستفهمين موقفي،‬ ‫لكن أرى أن "توني" أقنعك بغير ذلك.‬ 408 00:25:19,440 --> 00:25:21,440 ‫ما هذا الكلام يا "ستيفي"؟ "ستيفي"!‬ 409 00:25:25,240 --> 00:25:26,320 ‫ما هذا؟‬ 410 00:25:27,720 --> 00:25:29,600 ‫أظن أنها لافتة "سيلو غراندي" الجديدة.‬ 411 00:25:31,760 --> 00:25:33,480 ‫لا أرى أي تحسّن.‬ 412 00:25:33,560 --> 00:25:36,720 ‫"منتجع (سيلو غراندي)"‬ 413 00:25:40,920 --> 00:25:41,920 ‫هذا مريع.‬ 414 00:25:44,240 --> 00:25:46,320 ‫أظن أن هذه ليست سوى البداية.‬ 415 00:25:48,320 --> 00:25:49,400 ‫انظري إلى ما فعلوه.‬ 416 00:25:51,640 --> 00:25:52,880 ‫تغيّر كل شيء.‬ 417 00:25:55,440 --> 00:25:56,600 ‫لا يعجبني هذا.‬ 418 00:26:02,520 --> 00:26:03,560 ‫مرحبًا.‬ 419 00:26:04,840 --> 00:26:05,720 ‫مرحبًا.‬ 420 00:26:11,880 --> 00:26:14,400 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 421 00:26:14,480 --> 00:26:16,440 ‫لماذا لم تجلس "ستيفي" و"خوليان" معنا؟‬ 422 00:26:17,960 --> 00:26:21,360 ‫لا أعرف. لعلها أرادت الاختلاء بـ"خولي".‬ 423 00:26:31,560 --> 00:26:32,760 ‫تغييرات كثيرة.‬ 424 00:26:33,680 --> 00:26:36,640 ‫- أبي؟‬ ‫- حبيبتي، كيف حالك؟‬ 425 00:26:36,720 --> 00:26:37,640 ‫مرحبًا.‬ 426 00:26:38,280 --> 00:26:39,200 ‫مرحبًا يا "لوس".‬ 427 00:26:41,200 --> 00:26:42,960 ‫- "خوليان".‬ ‫- يا لها من مفاجأة سارّة!‬ 428 00:26:43,040 --> 00:26:45,720 ‫أنا اتصلت به. من الواضح أننا بحاجة إليه.‬ 429 00:26:45,800 --> 00:26:48,480 ‫سيساعدنا على الأرجح في حل كل هذا.‬ 430 00:26:48,560 --> 00:26:52,280 ‫حان الوقت لنبدأ عيش حياتنا‬ ‫على أننا عائلة حقيقية إلى الأبد.‬ 431 00:26:53,640 --> 00:26:56,840 ‫لست واثقة بأن هذا أفضل وقت‬ ‫للم شمل العائلة.‬ 432 00:26:59,280 --> 00:27:00,400 ‫عن إذنكم.‬ 433 00:27:05,200 --> 00:27:06,360 ‫هل حدث شيء؟‬ 434 00:27:12,440 --> 00:27:15,280 ‫أهلًا بكم في "نيو ويفز".‬ 435 00:27:15,360 --> 00:27:19,200 ‫نحن سعداء جدًا بافتتاحها في وقت قياسي.‬ 436 00:27:19,280 --> 00:27:20,840 ‫وبعرض أسطوري.‬ 437 00:27:24,520 --> 00:27:27,240 ‫للبدء برفع الصوت الليلة،‬ 438 00:27:27,320 --> 00:27:30,160 ‫أقدّم لكم التوأمان "مونزو"‬ 439 00:27:30,240 --> 00:27:36,040 ‫والأداء الحصري لـ"ناتاشا روسي"!‬ 440 00:27:50,880 --> 00:27:54,280 ‫"تهربين مثل القمر دومًا‬ 441 00:27:54,360 --> 00:27:56,960 ‫بجمال وسرعة شديدين‬ 442 00:27:57,040 --> 00:27:59,600 ‫لا مثيل لك في الرقص‬ 443 00:27:59,680 --> 00:28:00,920 ‫جسدك يتحرك كثيرًا‬ 444 00:28:01,000 --> 00:28:05,240 ‫أنت لطيفة جدًا ومتقلبة‬ 445 00:28:05,320 --> 00:28:07,320 ‫ضحكتك تنتشر مثل العدوى‬ 446 00:28:07,400 --> 00:28:09,880 ‫سيدة رائعة خطرة جدًا‬ 447 00:28:10,480 --> 00:28:11,360 ‫لا تترددين أبدًا‬ 448 00:28:11,440 --> 00:28:14,360 ‫إن نظرت إليّ‬ 449 00:28:14,440 --> 00:28:16,480 ‫فلا تنظري إليّ هكذا‬ 450 00:28:17,000 --> 00:28:19,160 ‫تتمتعين بما تتمتع به فتاة ظريفة‬ 451 00:28:19,240 --> 00:28:22,080 ‫إيقاع وانسياب، متفائلة دومًا ولا تُحبطين‬ 452 00:28:22,160 --> 00:28:25,040 ‫- تتمتعين بما تتمتع به فتاة ظريفة‬ ‫- أجل‬ 453 00:28:25,120 --> 00:28:27,040 ‫إيقاع وانسياب، متفائلة دومًا ولا تُحبطين‬ 454 00:28:27,120 --> 00:28:29,680 ‫هذه حالي، لا أخطئ هدفي أبدًا‬ 455 00:28:29,760 --> 00:28:32,600 ‫إن لم يعجبني ما تقوله وكان مبتذلًا‬ 456 00:28:32,680 --> 00:28:34,760 ‫أشحت بنظري بعيدًا عنك‬ 457 00:28:34,840 --> 00:28:38,120 ‫إن لم يعجبك هذا، فلا يمكنك أن تكون معي‬ 458 00:28:38,200 --> 00:28:40,120 ‫هذه حالي ولا يمكنني التظاهر‬ 459 00:28:40,200 --> 00:28:42,720 ‫هذه قواعدي إن أردت اللعب‬ 460 00:28:42,800 --> 00:28:45,520 ‫إن نظرت إليّ‬ 461 00:28:45,600 --> 00:28:48,240 ‫فلا تنظري إليّ هكذا ثم تنسي‬ 462 00:28:48,320 --> 00:28:50,760 ‫إن نظرت إليّ‬ 463 00:28:50,840 --> 00:28:52,680 ‫فلا تنظري إليّ هكذا‬ 464 00:28:52,760 --> 00:28:53,960 ‫ثم تنسي"‬ 465 00:29:07,960 --> 00:29:11,680 ‫"واحد، اثنان… واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة‬ 466 00:29:11,760 --> 00:29:12,960 ‫الرياح في وجهي‬ 467 00:29:13,720 --> 00:29:15,160 ‫ولا أحمل همًا‬ 468 00:29:15,920 --> 00:29:17,400 ‫الرقص يناديني‬ 469 00:29:17,480 --> 00:29:18,680 ‫إنه مضيء وملون‬ 470 00:29:20,040 --> 00:29:21,280 ‫الحفلة هنا‬ 471 00:29:21,800 --> 00:29:23,120 ‫لنبدأ الحفلة‬ 472 00:29:23,920 --> 00:29:25,840 ‫جمال دافئ‬ 473 00:29:26,720 --> 00:29:28,800 ‫ذلك الشعور"‬ 474 00:29:31,440 --> 00:29:34,560 ‫- لا أصدّق ذلك.‬ ‫- إنها أغنية "جمال دافئ".‬ 475 00:29:35,200 --> 00:29:37,840 ‫- ماذا؟‬ ‫- لا يمكنه فعل هذا. إنها أغنيتنا.‬ 476 00:29:37,920 --> 00:29:40,320 ‫- أجل، اهدئي.‬ ‫- إنها مطابقة لها.‬ 477 00:29:40,400 --> 00:29:42,960 ‫- حسنًا…‬ ‫- من الواضح أنه استفزاز.‬ 478 00:29:43,800 --> 00:29:45,200 ‫"أتودين الرقص معي؟‬ 479 00:29:46,640 --> 00:29:47,800 ‫هيا بنا‬ 480 00:29:47,880 --> 00:29:49,800 ‫خطوة إلى الأمام وخطوة إلى الوراء‬ 481 00:29:49,880 --> 00:29:51,560 ‫حان الوقت، ستعجبك هكذا‬ 482 00:29:51,640 --> 00:29:53,520 ‫الموسيقى تُعزف وأنت تتمايلين‬ 483 00:29:53,600 --> 00:29:54,800 ‫حان الوقت‬ 484 00:29:57,000 --> 00:29:58,880 ‫جمال دافئ‬ 485 00:29:59,880 --> 00:30:02,080 ‫ذلك الشعور"‬ 486 00:30:02,600 --> 00:30:03,680 ‫هذا مريع. لقد أفسدها.‬ 487 00:30:03,760 --> 00:30:05,600 ‫"أحضروا الموجة الجديدة‬ 488 00:30:06,880 --> 00:30:09,600 ‫صلة وحيدة‬ 489 00:30:12,080 --> 00:30:14,800 ‫حين تُولد كي تنجح، لا يمكن أن تفعل شيئًا‬ 490 00:30:14,880 --> 00:30:16,840 ‫سوى أن تربح‬ 491 00:30:17,720 --> 00:30:19,960 ‫أحضروا الموجة الجديدة‬ 492 00:30:25,040 --> 00:30:26,400 ‫ستعجبك"‬ 493 00:30:34,560 --> 00:30:37,200 ‫- ماذا سيسرق منا أيضًا؟‬ ‫- يا للوقاحة!‬ 494 00:30:37,800 --> 00:30:38,880 ‫غير معقول.‬ 495 00:30:46,400 --> 00:30:47,680 ‫"ستيفي"، انتظري.‬ 496 00:30:53,200 --> 00:30:55,560 ‫أسأت التصرف. أنا آسف جدًا.‬ 497 00:30:57,120 --> 00:31:00,080 ‫تأخرت في تنشيط "وضع التعاطف".‬ 498 00:31:00,160 --> 00:31:03,440 ‫أعلم، لكن من الآن فصاعدًا،‬ ‫أعدك بأنني سأبقى عليه.‬ 499 00:31:03,960 --> 00:31:05,160 ‫أريد أن أصالحك.‬ 500 00:31:05,840 --> 00:31:08,320 ‫لم لا نخطط لجدول التدريب غدًا؟‬ 501 00:31:08,400 --> 00:31:11,360 ‫إن أردت فحسب. بلا ضغوط، ولا ضغينة.‬ 502 00:31:12,120 --> 00:31:14,200 ‫إن أردت فحسب. فكري في الأمر.‬ 503 00:31:14,960 --> 00:31:16,520 ‫بلا ضغوط. يعجبني ذلك.‬ 504 00:31:17,040 --> 00:31:19,960 ‫إذًا أنت موافقة.‬ 505 00:31:20,040 --> 00:31:22,400 ‫بلا ضغوط. سأؤكد صباح غد.‬ 506 00:31:26,000 --> 00:31:28,800 ‫- صديقان؟‬ ‫- يمكنني الإجابة عن هذا الآن.‬ 507 00:31:31,960 --> 00:31:34,680 ‫وداعًا يا "ستيفي". أراك غدًا أيها المدرب.‬ 508 00:31:38,560 --> 00:31:39,600 ‫المدرب؟‬ 509 00:31:40,320 --> 00:31:43,840 ‫- لا أصدّق ذلك. أنت أناني جدًا.‬ ‫- لا. يمكنني أن أفسر الوضع.‬ 510 00:31:43,920 --> 00:31:46,560 ‫- لماذا أنت غاضبة؟‬ ‫- أنت تضغط عليّ باستمرار.‬ 511 00:31:46,640 --> 00:31:49,120 ‫وتبحث عن شخص آخر تحسبًا.‬ 512 00:31:49,640 --> 00:31:52,160 ‫- لا أصدّق.‬ ‫- يمكنني أن أفسر. ليس الأمر كما تتصورين.‬ 513 00:31:52,240 --> 00:31:55,320 ‫لا أحتاج إلى تفسير. لقد اتخذت قراري.‬ 514 00:31:55,400 --> 00:31:57,400 ‫لن أشارك في المنافسة.‬ 515 00:34:04,840 --> 00:34:07,160 ‫ترجمة "عمر الشققي"‬