1 00:00:17,200 --> 00:00:18,760 ‎Sao anh lại đến Cielo? 2 00:00:21,280 --> 00:00:22,600 ‎Còn phải nói ra nữa ư? 3 00:00:25,680 --> 00:00:26,640 ‎Vì điều này đây. 4 00:00:38,560 --> 00:00:39,760 ‎Steff à. 5 00:00:40,440 --> 00:00:41,280 ‎Steff. 6 00:00:42,680 --> 00:00:44,600 ‎Steff à. 7 00:00:44,680 --> 00:00:46,080 ‎Steff! 8 00:00:48,320 --> 00:00:49,160 ‎Steff ơi. 9 00:00:51,320 --> 00:00:53,560 ‎- Sao anh ở đây? ‎- Xin lỗi đã phiền em. 10 00:00:57,000 --> 00:00:58,200 ‎Chuyện gì vậy? 11 00:00:58,280 --> 00:01:00,400 ‎- Anh cần nói chuyện với em. ‎- Về gì? 12 00:01:01,480 --> 00:01:05,000 ‎Chuyện giữa chúng ta ‎đã không kết thúc tốt đẹp. 13 00:01:05,080 --> 00:01:07,200 ‎Nói thật, anh muốn ta hòa thuận. 14 00:01:07,280 --> 00:01:09,960 ‎Chuyện vẫn thế, Santiago. ‎Hai ta chả có gì cả. 15 00:01:12,360 --> 00:01:16,720 ‎Anh cứ nghĩ về những gì đã xảy ra, ‎và anh nghĩ cả hai ta đều mắc sai lầm. 16 00:01:16,800 --> 00:01:18,680 ‎Hai bàn tay mới vỗ thành tiếng. 17 00:01:18,760 --> 00:01:21,880 ‎Anh đã hạ một tay xuống ‎vì anh ngoại tình với cô ấy. 18 00:01:21,960 --> 00:01:24,800 ‎Anh biết. Anh đã nói ngàn lần. ‎Anh muốn sửa sai. 19 00:01:25,400 --> 00:01:30,680 ‎Anh nghĩ đây là cơ hội để tái kết nối ‎và thiết lập lại câu chuyện của chúng ta. 20 00:01:31,640 --> 00:01:33,880 ‎Hy vọng ngày nào đó em có thể tha thứ. 21 00:01:38,360 --> 00:01:39,600 ‎BÍ MẬT CỦA MÙA HÈ 22 00:01:44,000 --> 00:01:45,680 ‎Chú ý hướng dẫn của anh. 23 00:01:45,760 --> 00:01:48,520 ‎Anh sẽ nói chính xác ‎khi nào nên đụng bệ phóng. 24 00:01:48,600 --> 00:01:51,040 ‎- Rồi. ‎- Tập trung vào. Xuống nước đi. 25 00:01:54,440 --> 00:01:58,000 ‎Tốt, vòng đua này sẽ dễ thôi. ‎Khởi động trước nhé? Đi nào. 26 00:01:58,720 --> 00:02:00,280 ‎Rồi. Đợi anh nói. 27 00:02:00,960 --> 00:02:02,440 ‎Khụy gối xuống nữa đi. 28 00:02:03,240 --> 00:02:05,000 ‎Chuẩn bị… Ngay! 29 00:02:10,720 --> 00:02:14,200 ‎Tuyệt. Làm tốt lắm. Lướt một vòng khác đi. 30 00:02:23,640 --> 00:02:25,480 ‎Vậy ra đây là Santi trứ danh à? 31 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 ‎Tớ biết cái nhìn đó. Cậu ghen rồi. 32 00:02:31,560 --> 00:02:33,440 ‎- Ghen á? Với ai? ‎- Với Santi. 33 00:02:33,520 --> 00:02:36,600 ‎Mà bình tĩnh đi, ‎gã này nằm trong vùng vô cảm xúc. 34 00:02:36,680 --> 00:02:37,920 ‎- Cậu nghĩ vậy à? ‎- Ừ. 35 00:02:39,120 --> 00:02:40,360 ‎Tớ không chắc. 36 00:02:40,440 --> 00:02:43,800 ‎Tớ thấy anh ta và Steffi tối qua. ‎Họ có gì đó kỳ kỳ. 37 00:02:45,640 --> 00:02:46,600 ‎Đó? Cậu ghen mà. 38 00:02:46,680 --> 00:02:49,440 ‎- Không, Charly. ‎- Phải, thừa nhận đi. Có mà. 39 00:02:49,520 --> 00:02:51,840 ‎- Được rồi. Tớ ghen. ‎- Tốt. 40 00:02:51,920 --> 00:02:53,960 ‎Làm tốt lắm, Natasha! Làm tốt lắm! 41 00:02:54,800 --> 00:02:55,640 ‎Xong rồi! 42 00:02:58,960 --> 00:03:00,080 ‎Rất tốt. Tuyệt vời. 43 00:03:02,000 --> 00:03:04,520 ‎Ừ, điều kỳ lạ nhất 44 00:03:05,200 --> 00:03:08,960 ‎là bà nói với chị ‎rằng mẹ từng có bạn trai tên là "Ruli", 45 00:03:10,160 --> 00:03:14,400 ‎và rằng Ruli là bố của chúng ta. ‎Bà không nhắc đến Ron. 46 00:03:14,480 --> 00:03:18,200 ‎Không thể nào. ‎Em chắc chắn Ron Navarro là bố em. 47 00:03:18,280 --> 00:03:20,880 ‎Sau mọi thứ đã xảy ra, ‎chị nghi ngờ mọi thứ. 48 00:03:20,960 --> 00:03:23,080 ‎Không thể nào. Đó phải là ông ấy. 49 00:03:24,280 --> 00:03:26,600 ‎Chị nghĩ ta nên nói chuyện đó với mẹ. 50 00:03:28,400 --> 00:03:30,480 ‎Em hy vọng tất cả chỉ là hiểu lầm. 51 00:03:31,840 --> 00:03:34,160 ‎- Chào ạ. ‎- Chào. Các con ngủ thế nào? 52 00:03:35,280 --> 00:03:37,600 ‎Khá ngon ạ, dù hôm qua gặp đủ chuyện. 53 00:03:37,680 --> 00:03:39,320 ‎Ừ, đúng là một ngày dài. 54 00:03:39,400 --> 00:03:42,720 ‎Mẹ mừng vì bà chịu về nhà. ‎Nếu không bà sẽ ở lại cả tuần. 55 00:03:42,800 --> 00:03:46,480 ‎- Việc đó cũng đâu tệ đến thế ạ. ‎- Sẽ có những cơ hội khác mà. 56 00:03:47,040 --> 00:03:51,200 ‎- Có bà ở đây sẽ phiền lắm. ‎- Mẹ đừng nói thế ạ. Bà đâu có phiền. 57 00:03:51,280 --> 00:03:54,520 ‎Chỉ cần cẩn thận ‎với thông tin các con nhận được. 58 00:03:55,200 --> 00:03:57,400 ‎Rita già rồi, dù bà tỏ ra trẻ trung. 59 00:04:00,160 --> 00:04:02,160 ‎Sao hai đứa lại nhìn nhau như vậy? 60 00:04:02,920 --> 00:04:06,760 ‎Không có gì, con chỉ nói với Steffi ‎về những lúc mẹ nghỉ hè ở đây. 61 00:04:06,840 --> 00:04:08,640 ‎- Mẹ có rất nhiều bạn nhỉ? ‎- Ừ. 62 00:04:08,720 --> 00:04:11,040 ‎Đây từng là ‎nơi rất tốt để kết bạn. Sao thế? 63 00:04:11,720 --> 00:04:14,200 ‎Chả tưởng tượng được hồi đó như thế nào. 64 00:04:14,280 --> 00:04:15,800 ‎Hẳn là tuyệt lắm nhỉ. 65 00:04:16,400 --> 00:04:20,040 ‎Mẹ biết Ruli không? ‎Bà đã nói cụ thể về ông ấy cho bọn con. 66 00:04:20,120 --> 00:04:22,120 ‎Không, mẹ không biết anh ta. 67 00:04:22,720 --> 00:04:26,160 ‎Rita nói gì với các con? ‎Bà luôn nghĩ mẹ có nhiều bạn trai. 68 00:04:26,240 --> 00:04:28,440 ‎Mà mẹ đâu có. Biết mấy bà mẹ sao mà. 69 00:04:30,680 --> 00:04:33,680 ‎- Cuộc thi này chả dành cho em. ‎- Em thích thi đấu. 70 00:04:33,760 --> 00:04:36,200 ‎Mà nếu thi là chấp nhận luật của Natasha. 71 00:04:37,160 --> 00:04:39,600 ‎Không sao. Đừng chơi theo luật của cô ấy. 72 00:04:44,240 --> 00:04:45,200 ‎Chúng ta ổn chứ? 73 00:04:46,440 --> 00:04:47,520 ‎Ừ, tại sao? 74 00:04:48,400 --> 00:04:53,000 ‎Thì em không trả lời tin nhắn của anh, ‎cả chuyện về Santiago, anh không biết… 75 00:04:54,040 --> 00:04:55,160 ‎Em trở nên xa cách. 76 00:04:56,600 --> 00:05:00,040 ‎Chuyện với anh ổn cả. ‎Em đang gặp nhiều thứ quá thôi. 77 00:05:02,560 --> 00:05:03,520 ‎Muốn kể anh chứ? 78 00:05:04,840 --> 00:05:05,680 ‎Em chả biết. 79 00:05:06,480 --> 00:05:09,600 ‎Em phải hiểu được cảm giác của mình ‎trước khi nói anh. 80 00:05:12,400 --> 00:05:13,520 ‎Em cần không gian. 81 00:05:16,560 --> 00:05:19,000 ‎Bất cứ khi nào em sẵn sàng, anh sẽ ở đây. 82 00:05:21,040 --> 00:05:25,080 ‎- Này, anh đã tìm em khắp nơi đấy. ‎- Tôi sẽ để hai người nói chuyện. 83 00:05:26,720 --> 00:05:28,240 ‎Em đây. Có chuyện gì thế? 84 00:05:28,760 --> 00:05:32,880 ‎- Em không trả lời tin nhắn. ‎- Xin lỗi. Em đang có rất nhiều chuyện. 85 00:05:33,760 --> 00:05:34,600 ‎Steffi à. 86 00:05:36,600 --> 00:05:40,040 ‎Anh không phản đối em dành thời gian ‎cho gia đình và Cielo Grande, 87 00:05:40,560 --> 00:05:42,480 ‎nhưng sự nghiệp cũng quan trọng. 88 00:05:43,680 --> 00:05:45,240 ‎Chả muốn thi cũng chả sao. 89 00:05:46,680 --> 00:05:49,880 ‎Nhưng ta cần lên kế hoạch huấn luyện ‎trong tương lai. 90 00:05:50,640 --> 00:05:53,920 ‎Anh nói đúng. ‎Em hứa sẽ dành chỗ cho việc đó nữa. 91 00:05:54,840 --> 00:05:57,240 ‎Ta có thể cùng nhau lên lịch trình mà. 92 00:05:57,320 --> 00:05:59,920 ‎Em đã hứa sẽ tập lướt ván với Luz rồi. 93 00:06:01,400 --> 00:06:02,480 ‎Mai nhé? 94 00:06:03,120 --> 00:06:07,200 ‎Được rồi. Thế thì thoải mái hơn, ‎nhưng thật tốt khi em có tập lướt. 95 00:06:07,280 --> 00:06:12,080 ‎Và sẽ rất vui. Chị ấy sẽ là người tập. ‎Em sẽ làm huấn luyện viên cho chị ấy. 96 00:06:16,880 --> 00:06:19,520 ‎Bất ngờ chưa! ‎Bọn tôi đã về lại Cielo Grande! 97 00:06:20,880 --> 00:06:23,200 ‎Có chuyện gì vậy? Mọi người đâu cả rồi? 98 00:06:23,880 --> 00:06:27,280 ‎Xin được chào mừng, Twins! 99 00:06:27,840 --> 00:06:29,160 ‎Cô hẳn là Wonder, nhỉ? 100 00:06:30,320 --> 00:06:34,240 ‎Chị cô đã kể rất nhiều về cô. ‎Sẵn sàng vui chơi ở New Waves chưa? 101 00:06:34,920 --> 00:06:36,320 ‎New Waves là gì? 102 00:06:36,400 --> 00:06:38,920 ‎Có vẻ là Matrix chưa nói với các cậu rồi. 103 00:06:39,000 --> 00:06:43,040 ‎Các cậu biết nó với cái tên Sky Vibes, ‎nhưng giờ nó là New Waves. 104 00:06:43,120 --> 00:06:45,000 ‎Sẽ rất hoành tráng đấy. 105 00:06:45,080 --> 00:06:48,000 ‎Tưởng tượng ra đi, ‎Oliver Ross và nhà Twins. 106 00:06:48,680 --> 00:06:52,120 ‎Oliver Ross và nhóm nhảy của anh ấy. ‎Đảm bảo thành công. 107 00:06:52,200 --> 00:06:53,840 ‎- Với anh? ‎- Một nhóm nhảy? 108 00:06:53,920 --> 00:06:55,560 ‎Tất nhiên rồi. 109 00:06:55,640 --> 00:06:58,000 ‎Nhìn đây. Nicky, Vicky, Buchi, Mechi. 110 00:07:01,520 --> 00:07:04,680 ‎Đây là Nicky, Vicky, Buchi, Mechi. ‎Vũ công của tôi. 111 00:07:04,760 --> 00:07:08,160 ‎Tôi chả muốn tiết lộ trước, ‎nhưng các cậu sẽ diễn cùng họ. 112 00:07:08,240 --> 00:07:10,840 ‎- Và Natasha. ‎- Gì cơ? Natasha có ở đây à? 113 00:07:10,920 --> 00:07:13,520 ‎Dĩ nhiên rồi. Oliver Ross. Natasha Rossi. 114 00:07:14,040 --> 00:07:16,720 ‎Ross là nghệ danh của tôi. ‎Natasha là em tôi. 115 00:07:16,800 --> 00:07:19,840 ‎Thật ra, em ấy nói ‎muốn biểu diễn cùng cậu, Fer. 116 00:07:20,560 --> 00:07:22,200 ‎À, với cả hai người. 117 00:07:22,880 --> 00:07:25,400 ‎Sẽ rất tuyệt vời. Nhưng Natasha đâu? 118 00:07:25,480 --> 00:07:29,480 ‎Thư giãn đi, cậu sẽ có thời gian tập dượt, ‎gặp em ấy và chào hỏi. 119 00:07:29,560 --> 00:07:31,760 ‎Tôi rất vui khi các cậu ở đây, Twins. 120 00:07:31,840 --> 00:07:35,600 ‎Và các bạn của bọn tôi, ‎Julián, Luz, Charly, Steffi đâu rồi? 121 00:07:35,680 --> 00:07:38,280 ‎Bạn các cậu, phải rồi. ‎Họ đang ở Waterloop. 122 00:07:38,360 --> 00:07:41,800 ‎Bọn tôi thêm công viên lướt ván ‎vào Cielo Grande như một phần việc tu sửa. 123 00:07:41,880 --> 00:07:45,000 ‎Tuyệt. Bọn tôi nên đến đó nhỉ? ‎Trò vui đều ở đó cả mà. 124 00:07:45,080 --> 00:07:48,280 ‎Các cậu sẽ đến đó sớm thôi. ‎Đầu tiên, quan trọng nhất. 125 00:07:48,360 --> 00:07:51,080 ‎Thư giãn đi, Twins. Ổn định phòng ngủ đã. 126 00:07:52,040 --> 00:07:54,400 ‎- Là sinh đôi cùng trứng à? ‎- Anh là Fer hay Juan? 127 00:07:55,280 --> 00:07:57,000 ‎Làm sao ta phân biệt được họ? 128 00:08:06,200 --> 00:08:09,080 ‎Nếu bị chia rẽ ‎Thì ta vẫn sẽ về lại bên nhau. 129 00:08:09,600 --> 00:08:10,840 ‎Nếu bị đốt cháy 130 00:08:10,920 --> 00:08:12,200 ‎Ta sẽ biến thành đá 131 00:08:12,280 --> 00:08:13,520 ‎- Thấy sao? ‎- Hay lắm. 132 00:08:13,600 --> 00:08:17,120 ‎"Nếu bị đốt cháy, ta sẽ biến thành đá". ‎Nghĩa là sao? 133 00:08:17,200 --> 00:08:20,040 ‎Là cho dù họ cứ tiếp tục tấn công ta, 134 00:08:20,680 --> 00:08:24,440 ‎ta sẽ đoàn kết và cùng nhau mạnh mẽ hơn. 135 00:08:24,520 --> 00:08:26,440 ‎Tớ đã nghĩ đến một câu kiểu: 136 00:08:27,200 --> 00:08:29,480 ‎"Dù bạn có ghét tôi, tôi cũng chả tức. 137 00:08:30,000 --> 00:08:33,200 ‎Dù bạn có làm dậy sóng, ‎tôi cũng sẽ không bị ướt". 138 00:08:33,280 --> 00:08:34,480 ‎Mà nghe chả hay nhỉ? 139 00:08:34,560 --> 00:08:36,280 ‎- Tớ thích nó. ‎- Hay mà. 140 00:08:36,360 --> 00:08:37,600 ‎- Ừ. ‎- Thử đi. 141 00:08:37,680 --> 00:08:39,680 ‎Hát theo tớ với nhịp hai bốn nào. 142 00:08:48,400 --> 00:08:50,960 ‎Nếu bị chia rẽ ‎Thì ta vẫn sẽ về lại bên nhau 143 00:08:51,040 --> 00:08:53,560 ‎Nếu bị đốt cháy, ta sẽ biến thành đá 144 00:08:53,640 --> 00:08:56,280 ‎Dù bạn có ghét tôi, tôi cũng chả tức 145 00:08:56,360 --> 00:08:59,280 ‎Dù bạn làm dậy sóng ‎Tôi cũng sẽ không bị ướt 146 00:08:59,840 --> 00:09:01,760 ‎- Hay đấy. ‎- Tớ thích nó. 147 00:09:01,840 --> 00:09:03,920 ‎Ta có thể đặt tên "Đừng Tạo Sóng". 148 00:09:04,000 --> 00:09:06,120 ‎- Tớ thích nó. ‎- Không được. 149 00:09:06,200 --> 00:09:08,600 ‎"Sóng" làm tớ nhớ đến New Waves. 150 00:09:08,680 --> 00:09:11,040 ‎- Thế à? ‎- Hơn cả sóng, nó là sóng thần. 151 00:09:11,120 --> 00:09:13,240 ‎- Tốt hơn là đừng. ‎- Cậu nói đúng. 152 00:09:15,080 --> 00:09:16,240 ‎Sao thế, Juli? 153 00:09:17,360 --> 00:09:20,800 ‎Chả biết phải tiếp tục sống sao ‎với mọi thứ đang diễn ra. 154 00:09:21,360 --> 00:09:24,920 ‎- Giờ khi không có Sky Vibes… ‎- Hãy tích cực lên nào. 155 00:09:25,000 --> 00:09:28,680 ‎Ta cần một nơi ẩn náu ‎cho đến khi lấy lại được Cielo. 156 00:09:29,240 --> 00:09:31,320 ‎- Ta sẽ lấy lại nó, nhỉ? ‎- Dĩ nhiên. 157 00:09:31,400 --> 00:09:34,680 ‎Ta đã chạm đáy rồi. ‎Giờ chỉ có đi lên thôi. 158 00:09:35,760 --> 00:09:38,760 ‎Nhưng ta sẽ chơi ở đâu? ‎Đây à? Ở nơi đốt lửa trại? 159 00:09:38,840 --> 00:09:39,720 ‎Sao lại không? 160 00:09:39,800 --> 00:09:41,400 ‎- Không biết nữa. ‎- Sao vậy? 161 00:09:41,480 --> 00:09:42,920 ‎Không hợp làm buổi diễn. 162 00:09:43,640 --> 00:09:44,520 ‎Tớ có ý này. 163 00:09:46,920 --> 00:09:47,840 ‎Đi theo tớ. 164 00:09:47,920 --> 00:09:51,360 ‎Tớ chắc chắn là nó ở quanh đây, ‎vì tớ nhớ cái thân cây này. 165 00:09:53,680 --> 00:09:55,800 ‎Tớ thấy thân cây nào cũng như nhau. 166 00:10:07,520 --> 00:10:09,360 ‎Các cậu, ta đến nơi rồi. 167 00:10:13,120 --> 00:10:16,200 ‎RẠP HÁT ‎WATERLOOP 168 00:10:33,800 --> 00:10:34,960 ‎Chỗ này là gì vậy? 169 00:10:39,160 --> 00:10:40,280 ‎Không thể tin được. 170 00:10:42,600 --> 00:10:45,400 ‎- Ai bỏ lại đống rác ở đây? ‎- Không thể tin nổi. 171 00:10:45,480 --> 00:10:47,920 ‎Nó là thảm họa sinh thái. Ta cần dọn nó. 172 00:10:48,000 --> 00:10:52,080 ‎Không biết nữa, Luz. ‎Việc này sẽ tốn nhiều công sức lắm. 173 00:10:52,680 --> 00:10:55,280 ‎Charly, ta từng biến nhà kho ‎thành Sky Vibes. 174 00:10:55,360 --> 00:10:57,760 ‎Dĩ nhiên ta có thể tái sinh nhà hát này. 175 00:10:58,680 --> 00:11:00,160 ‎- Tớ tham gia. ‎- Tốt. 176 00:11:01,600 --> 00:11:02,760 ‎Còn cậu, Charly? 177 00:11:03,840 --> 00:11:04,720 ‎Thôi nào! 178 00:11:06,360 --> 00:11:09,320 ‎Nếu cậu nhờ kiểu đó ‎thì tất nhiên là tớ tham gia. 179 00:11:09,400 --> 00:11:10,600 ‎Tuyệt vời! 180 00:11:12,600 --> 00:11:15,920 ‎Mọi người, đây là đống đồ tái chế. 181 00:11:16,000 --> 00:11:16,840 ‎Rồi. 182 00:11:19,560 --> 00:11:22,440 ‎Thôi nào, Charly. Đừng đùa giỡn nữa. 183 00:11:23,320 --> 00:11:25,320 ‎Nhìn này, nó rất có tiềm năng đấy. 184 00:11:25,400 --> 00:11:27,880 ‎Thôi nào. Hãy giải quyết đống lộn xộn này. 185 00:11:29,760 --> 00:11:31,720 ‎Có âm nhạc ở đây này! 186 00:11:43,640 --> 00:11:45,560 ‎- Nghe hay đấy. ‎- Thử đi. 187 00:11:45,640 --> 00:11:46,480 ‎Để tớ xem. 188 00:11:51,960 --> 00:11:53,040 ‎Hay đấy. 189 00:11:53,120 --> 00:11:57,240 ‎Ừ, rất hay, nhưng ta vẫn còn ‎nhiều việc phải làm. Sẽ không xong mất. 190 00:11:57,320 --> 00:11:58,240 ‎Thôi nào, Luz. 191 00:11:59,680 --> 00:12:03,400 ‎Chào mừng đến với chương trình tái chế! 192 00:12:03,480 --> 00:12:06,080 ‎Các bạn là đám đông tuyệt vời nhất. 193 00:12:06,160 --> 00:12:08,280 ‎- Cảm ơn. ‎- Tuyệt vời! 194 00:12:09,400 --> 00:12:11,600 ‎Đây là nơi hợp với buổi diễn Rác Độc Hại. 195 00:12:11,680 --> 00:12:14,440 ‎Nếu ta bắt tay làm, ‎nơi này sẽ trông rất đẹp. 196 00:12:14,520 --> 00:12:16,960 ‎Dù bạn có ghét tôi, tôi cũng chả tức 197 00:12:17,040 --> 00:12:19,600 ‎Dù bạn làm dậy sóng ‎Tôi cũng sẽ không bị ướt 198 00:12:20,920 --> 00:12:23,160 ‎- Hay đấy chứ. ‎- Tớ rất thích. 199 00:12:23,240 --> 00:12:26,520 ‎Tớ cũng vậy. Nhưng biết gì không? ‎Ta phải vào việc thôi. 200 00:12:26,600 --> 00:12:28,480 ‎- Tha cho dép tông đi! ‎- Đi nào. 201 00:12:39,040 --> 00:12:41,880 ‎Tập trung vào từng kỹ thuật nhé. ‎Sẵn sàng chưa? 202 00:12:41,960 --> 00:12:43,760 ‎- Rồi. ‎- Chúc vui vẻ. 203 00:12:45,600 --> 00:12:46,920 ‎Cố lên, Luz. 204 00:12:51,960 --> 00:12:53,280 ‎Tuyệt lắm, Luz! 205 00:12:55,480 --> 00:12:56,680 ‎Cô ấy giỏi đấy. 206 00:12:56,760 --> 00:12:59,680 ‎Nó có trong máu cô ấy. ‎Xem cô ấy tự nhiên chưa. 207 00:12:59,760 --> 00:13:00,680 ‎Chắc chắn rồi. 208 00:13:05,880 --> 00:13:06,920 ‎Anh thấy không? 209 00:13:13,080 --> 00:13:14,880 ‎Biểu hiện của chị thế nào? 210 00:13:14,960 --> 00:13:18,560 ‎- Quá siêu. Gần như dân chuyên. ‎- Kỹ thuật trên không đẹp lắm. 211 00:13:18,640 --> 00:13:21,560 ‎- Có vài dân lướt là bẩm sinh. ‎- Đừng nói quá thế. 212 00:13:21,640 --> 00:13:22,600 ‎Sự thật đó. 213 00:13:22,680 --> 00:13:26,800 ‎Em còn chả dám làm kỹ thuật trên không. ‎Cân nhắc huấn luyện chuyên nghiệp chưa? 214 00:13:26,880 --> 00:13:30,120 ‎Tuyệt, Steffi! Cậu đã ‎tạo ra một kỹ thuật lướt ván mới. 215 00:13:30,200 --> 00:13:32,360 ‎Phong cách ngồi. 216 00:13:33,240 --> 00:13:38,240 ‎Biết kỹ thuật này gọi là gì chứ? Tận hưởng ‎cuộc sống. Mà rõ là cậu không làm được. 217 00:13:38,320 --> 00:13:41,640 ‎Cưng ghê. Luz bảo vệ em gái, ‎người không thể tự bảo vệ. 218 00:13:41,720 --> 00:13:43,280 ‎Tôi chả cần tự bảo vệ. 219 00:13:43,360 --> 00:13:46,640 ‎- Đến tôi còn thắng được cậu. ‎- Tuyệt. Ít ra là cậu dám. 220 00:13:46,720 --> 00:13:48,960 ‎- Ừ, thích thì chiều. ‎- Ngay bây giờ. 221 00:13:49,040 --> 00:13:50,560 ‎- Được. ‎- Được thôi. 222 00:13:50,640 --> 00:13:54,880 ‎Còn em, Steff? Lúc anh huấn luyện, ‎em luôn muốn thể hiện em là giỏi nhất. 223 00:13:55,480 --> 00:13:58,200 ‎Steffi, chấp nhận thử thách ‎và hạ Natasha đi. 224 00:13:58,920 --> 00:14:01,480 ‎- Luz chả liên quan gì. ‎- Sao anh nói thế? 225 00:14:01,560 --> 00:14:05,240 ‎Có chứ. Thách cậu làm ‎kỹ thuật bệ phóng. Ai giỏi nhất sẽ thắng. 226 00:14:06,360 --> 00:14:09,960 ‎Chào, có chuyện gì vậy? ‎Nước quá lạnh với các cậu à? 227 00:14:10,040 --> 00:14:14,880 ‎Bọn tôi sắp thực hiện thử thách, nhưng ‎Steffi thua Summer Crush đây không chơi. 228 00:14:14,960 --> 00:14:17,880 ‎- Tham gia không? ‎- Chắc chắn rồi. Ta sẽ làm gì? 229 00:14:29,720 --> 00:14:31,240 ‎- Sẵn sàng chưa? ‎- Rồi. 230 00:14:59,720 --> 00:15:02,840 ‎Tin vào bản thân đi. ‎Mọi chuyện rồi sẽ ổn, thật đấy. 231 00:15:02,920 --> 00:15:05,640 ‎Cảm ơn, nhưng chị hơi hồi hộp. 232 00:15:05,720 --> 00:15:07,400 ‎- Bình tĩnh đi. ‎- Cố lên. 233 00:15:07,960 --> 00:15:08,800 ‎Em sẽ ổn thôi. 234 00:15:10,480 --> 00:15:11,840 ‎Anh cũng tin tôi chứ? 235 00:15:25,120 --> 00:15:27,480 ‎Làm tốt lắm. Giỏi lắm. 236 00:15:28,640 --> 00:15:31,560 ‎Xem các cậu làm lại tôi không, lũ yếu ớt. 237 00:15:39,960 --> 00:15:41,240 ‎Cố lên, Leonor! 238 00:15:43,920 --> 00:15:45,600 ‎- Ta đi thôi chứ? ‎- Ừ. 239 00:15:46,480 --> 00:15:47,720 ‎Em làm được mà, Luz. 240 00:15:58,080 --> 00:15:59,920 ‎Chị làm được mà. Tập trung nhé. 241 00:16:01,360 --> 00:16:02,640 ‎Đi đi, Luz! 242 00:16:08,360 --> 00:16:09,240 ‎Tuyệt, Luz! 243 00:16:18,440 --> 00:16:21,440 ‎Làm ơn, ai đó giải cứu cậu ấy đi. 244 00:16:23,280 --> 00:16:24,440 ‎Cô gái tội nghiệp. 245 00:16:26,440 --> 00:16:29,480 ‎Em sẽ lấy ván, Tony. ‎Chuyện sẽ không như thế này. 246 00:16:29,560 --> 00:16:32,080 ‎Tuyệt. Đó mới là Steffi mà anh biết. 247 00:16:32,160 --> 00:16:34,680 ‎Tiến lên, Steffi! Tuyệt lắm! 248 00:16:38,960 --> 00:16:42,160 ‎- Tuyệt lắm, Steffi! ‎- Tiến lên, Steffi! 249 00:16:53,600 --> 00:16:55,520 ‎Khụy gối sâu xuống nữa! 250 00:17:01,440 --> 00:17:02,840 ‎Tuyệt vời! 251 00:17:08,760 --> 00:17:09,880 ‎Tiến lên, Steffi! 252 00:17:20,520 --> 00:17:23,640 ‎Làm gì vậy? ‎Anh là huấn luyện viên của Steffi à? 253 00:17:29,880 --> 00:17:31,920 ‎- Đây nhé. ‎- Ngon đấy. 254 00:17:32,000 --> 00:17:34,080 ‎- Cẩn thận. ‎- Thôi nào. 255 00:17:34,160 --> 00:17:37,720 ‎Hãy nâng ly chúc mừng Steffi, ‎người đã cho Natasha biết mùi. 256 00:17:37,800 --> 00:17:39,680 ‎- Tuyệt! ‎- Hay lắm! 257 00:17:40,720 --> 00:17:43,080 ‎Và vì Luz, người dám đấu với dân chuyên. 258 00:17:43,160 --> 00:17:44,560 ‎- Cũng giỏi lắm! ‎- Phải! 259 00:17:44,640 --> 00:17:47,360 ‎Không đâu. Khúc cuối con làm hỏng mất. 260 00:17:47,880 --> 00:17:52,640 ‎- Bình thường mà. Chị đã chịu áp lực lớn. ‎- Điều quan trọng là cậu đã cố gắng. 261 00:17:52,720 --> 00:17:54,720 ‎Hãy nâng ly vì đã cố gắng. 262 00:17:56,080 --> 00:17:57,840 ‎- Chúc mừng. ‎- Cảm ơn. 263 00:17:57,920 --> 00:18:01,960 ‎Một video về thử thách đã lan truyền. ‎Ai cũng khen Steffi cả. 264 00:18:02,040 --> 00:18:05,880 ‎Họ biết em ấy không tập ‎và thắc mắc em ấy sẽ làm được gì nếu tập. 265 00:18:05,960 --> 00:18:07,840 ‎Họ cũng nhắc đến Luz. 266 00:18:07,920 --> 00:18:09,520 ‎- Họ nói gì? ‎- Vớ vẩn thôi. 267 00:18:09,600 --> 00:18:11,240 ‎- Nói gì? ‎- Để xem… 268 00:18:11,320 --> 00:18:17,280 ‎Rằng dù cậu là chị gái của Steffi, ‎cậu không thừa hưởng tài năng của em ấy. 269 00:18:18,080 --> 00:18:21,720 ‎Họ chả biết gì cả. Ban đầu, ‎rất khó để quên là có người xem. 270 00:18:21,800 --> 00:18:24,640 ‎- Mà chị rất tài năng. Đừng buồn nhé. ‎- Cảm ơn. 271 00:18:24,720 --> 00:18:30,120 ‎Đâu phải ai cũng chê. Nhìn này. Họ ghi ‎"Jelly Navarro". Vì bị ngã như thạch đấy. 272 00:18:30,640 --> 00:18:33,440 ‎Đừng lên mạng nữa. ‎Hãy nghĩ mọi thứ theo ý ta. 273 00:18:33,520 --> 00:18:35,760 ‎Đừng để bị chỉ trích nhấn chìm, ‎để chúng thúc đẩy. 274 00:18:35,840 --> 00:18:36,680 ‎Chính xác. 275 00:18:39,680 --> 00:18:41,880 ‎- Đến lượt chú rời Cielo Grande. ‎- Không. 276 00:18:41,960 --> 00:18:45,680 ‎- Chú sẽ điều hành Waterloop. ‎- Ít ra ta bị trục xuất cùng nhau. 277 00:18:46,360 --> 00:18:48,400 ‎Mà đâu thể ngồi yên và chả làm gì. 278 00:18:48,480 --> 00:18:51,680 ‎Ta phải sắp xếp ‎và quyết định sẽ hành động thế nào. 279 00:18:53,720 --> 00:18:56,680 ‎Cháu muốn xin lỗi ‎vì hôm qua đã không ở bên bà. 280 00:18:56,760 --> 00:18:58,440 ‎Đừng lo, cháu yêu. 281 00:18:59,200 --> 00:19:02,960 ‎Bà rất thích được đến Delta. ‎Và tất nhiên là thích gặp cháu. 282 00:19:03,040 --> 00:19:04,680 ‎Ít nhất là được một chút. 283 00:19:06,000 --> 00:19:08,440 ‎Cháu đang nghĩ về một điều mà bà nói. 284 00:19:08,520 --> 00:19:09,360 ‎Ừ? Gì cơ? 285 00:19:11,120 --> 00:19:12,960 ‎Bà có thực sự chắc chắn 286 00:19:13,040 --> 00:19:15,640 ‎Ruli là bạn trai của mẹ ‎18 năm trước không ạ? 287 00:19:16,480 --> 00:19:18,360 ‎Ừ, rất chắc chắn. 288 00:19:18,440 --> 00:19:22,200 ‎Bà có ảnh hay video gì đó ‎để gửi cho cháu không ạ? 289 00:19:22,280 --> 00:19:23,120 ‎Bà có thể tìm. 290 00:19:24,080 --> 00:19:25,760 ‎Nếu tìm được bà sẽ gửi cháu. 291 00:19:26,360 --> 00:19:27,560 ‎Cháu thấy sao? 292 00:19:27,640 --> 00:19:29,120 ‎- ‎Tốt quá ạ. ‎- Thơm cháu. 293 00:19:29,200 --> 00:19:30,120 ‎Tạm biệt. 294 00:19:33,280 --> 00:19:38,760 ‎Steffi Navarro và Natasha Rossi ‎có trình độ ngang nhau. 295 00:19:38,840 --> 00:19:42,080 ‎Mặc dù động tác của Steffi ‎luôn mạo hiểm hơn, 296 00:19:42,160 --> 00:19:45,000 ‎nhưng Natasha thì kiểm soát tốt hơn. 297 00:19:45,600 --> 00:19:46,440 ‎Chào. 298 00:19:49,280 --> 00:19:52,640 ‎- Xin lỗi, Antonio, mà tôi đâu phải ma. ‎- Tôi chả đợi cô. 299 00:19:52,720 --> 00:19:55,360 ‎Tôi muốn biết anh có cân nhắc ‎đề nghị của tôi không. 300 00:19:55,440 --> 00:19:58,400 ‎Tôi không thể chấp nhận ‎và cam kết vào lúc này. 301 00:19:59,080 --> 00:20:01,120 ‎Mà giờ anh đâu có làm việc, nhỉ? 302 00:20:01,920 --> 00:20:05,800 ‎Tôi thấy anh bận ‎cầm điện thoại, xem video… 303 00:20:05,880 --> 00:20:09,880 ‎Nếu điều đó quan trọng hơn, ‎tôi sẽ hiểu cho anh và ngừng nài nỉ. 304 00:20:12,000 --> 00:20:14,960 ‎- Antonio, tôi phải làm gì? Cần quỳ không? ‎- Không. 305 00:20:15,480 --> 00:20:17,440 ‎- Tôi sẽ làm. Nhìn đây. ‎- Đừng mà. 306 00:20:19,240 --> 00:20:23,240 ‎Làm ơn, hãy nhìn tôi một lần ‎và cho tôi biết tôi đã làm thế nào. 307 00:20:24,920 --> 00:20:27,680 ‎- Năn nỉ đó. ‎- Được rồi, cô thắng rồi. 308 00:20:27,760 --> 00:20:28,960 ‎- Hay. ‎- Cô nói đúng. 309 00:20:30,280 --> 00:20:31,800 ‎Giờ tôi đang rảnh. 310 00:20:32,840 --> 00:20:33,680 ‎Tớ đã nói rồi. 311 00:20:33,760 --> 00:20:36,160 ‎Ta phải chờ thời gian trôi qua, 312 00:20:36,240 --> 00:20:38,680 ‎và nơi này sẽ bắt đầu trở nên đẹp hơn. 313 00:20:38,760 --> 00:20:41,520 ‎Tớ nghĩ ta nên tái sử dụng ‎đa số những thứ này. 314 00:20:41,600 --> 00:20:45,880 ‎Tất cả phải là một phần của chương trình. ‎Nghe đi, nó tạo ra âm thanh. 315 00:20:48,480 --> 00:20:49,680 ‎Hoặc cái này. 316 00:20:51,720 --> 00:20:52,920 ‎Hay cái này. 317 00:20:55,480 --> 00:20:56,440 ‎Hoặc nhìn đây. 318 00:21:17,400 --> 00:21:19,840 ‎Ta có thể hát đoạn "na, na, na". Nhớ chứ? 319 00:21:32,760 --> 00:21:34,560 ‎- Đúng rồi! ‎- Hay đó! 320 00:21:34,640 --> 00:21:37,120 ‎- Đập tay nào! Tớ thích nó. ‎- Khỏe không? 321 00:21:37,200 --> 00:21:40,640 ‎- Chào! ‎- Xem ai đến kìa. 322 00:21:40,720 --> 00:21:42,800 ‎Rất vui được gặp các anh ở đây. 323 00:21:42,880 --> 00:21:44,760 ‎- Khỏe chứ? ‎- Tốt lắm. 324 00:21:44,840 --> 00:21:46,400 ‎- Mọi thứ ổn chứ? ‎- Chào. 325 00:21:46,480 --> 00:21:47,680 ‎- Sao rồi? ‎- Ổn cả. 326 00:21:47,760 --> 00:21:51,680 ‎- Hội nằm vùng bạn bè đang trốn ở đây à. ‎- Các anh làm gì ở đây? 327 00:21:51,760 --> 00:21:53,800 ‎Oliver thuê họ ‎cho buổi khai trương New Waves. 328 00:21:53,880 --> 00:21:57,320 ‎Mà đến rồi bọn tôi mới biết. ‎Bọn tôi rất vui khi đến đây. 329 00:21:57,400 --> 00:22:01,560 ‎Mọi người, đây là Wonder, em gái Matrix, ‎quản lý tạm thời của bọn tôi. 330 00:22:01,640 --> 00:22:02,880 ‎- Chào. ‎- Khỏe chứ? 331 00:22:03,560 --> 00:22:06,600 ‎Phải tham gia chương trình ‎mà bọn tôi đang lên kế hoạch nhé. 332 00:22:06,680 --> 00:22:09,600 ‎- Hẳn rồi. ‎- Wonder, bọn tôi bàn với cô nhé? 333 00:22:11,960 --> 00:22:15,160 ‎- Tôi sẽ bàn với Matrix. ‎- Xin lỗi? Cô nói gì cơ? 334 00:22:16,520 --> 00:22:19,720 ‎- Tôi sẽ bàn với Matrix. ‎- Thôi nào, họ là bạn bọn tôi. 335 00:22:20,880 --> 00:22:25,360 ‎Tin không thì tùy, nhà hát bỏ hoang này ‎sẽ trở thành Sky Vibes mới đấy. 336 00:22:25,440 --> 00:22:27,200 ‎Sky Vibes mới cơ à. 337 00:22:29,520 --> 00:22:30,680 ‎Tham vọng đấy. 338 00:22:32,160 --> 00:22:36,000 ‎Bãi rác này sẽ là Sky Vibes mới à? 339 00:22:36,760 --> 00:22:39,760 ‎Tôi thích sự nhiệt tình của các cậu. ‎Thật lòng đấy. 340 00:22:40,320 --> 00:22:42,560 ‎Mà tôi đề nghị đừng phí thời gian nữa. 341 00:22:42,640 --> 00:22:46,560 ‎Nếu muốn xem một chương trình thực sự, ‎hãy đến New Waves tối nay. 342 00:22:46,640 --> 00:22:47,520 ‎Thua luôn… 343 00:22:47,600 --> 00:22:50,280 ‎Các cậu sẽ có thể làm ‎những chuyện bổ ích như 344 00:22:50,880 --> 00:22:51,960 ‎vỗ tay cho tôi. 345 00:23:00,240 --> 00:23:03,000 ‎Santi, anh bị sao vậy? ‎Anh là huấn luyện viên của Natasha. 346 00:23:03,080 --> 00:23:06,120 ‎Anh không thể hướng dẫn em, ‎nhất là trước mặt Tony. 347 00:23:06,200 --> 00:23:10,400 ‎Thói quen rồi. Sau nhiều năm luyện tập ‎cùng nhau, anh biết em sẽ làm gì. 348 00:23:10,480 --> 00:23:13,800 ‎Anh không kiềm lại được. ‎Anh hiểu rõ em như lòng bàn tay. 349 00:23:14,360 --> 00:23:16,160 ‎Thì kiểm soát bản thân đi. 350 00:23:16,240 --> 00:23:20,320 ‎Vì Natasha có thể đốt nơi này ‎bất cứ lúc nào, với chúng ta ở trong đó. 351 00:23:23,080 --> 00:23:24,040 ‎Bạn trai em 352 00:23:25,440 --> 00:23:27,440 ‎chả quan tâm việc anh chỉ dẫn em. 353 00:23:28,600 --> 00:23:29,920 ‎Đừng lôi Julián vào. 354 00:23:30,920 --> 00:23:34,040 ‎Vậy là chính thức rồi à. ‎Julián là bạn trai em? 355 00:23:36,600 --> 00:23:39,360 ‎Sự im lặng đó ‎là câu trả lời tốt hơn anh tưởng. 356 00:23:39,440 --> 00:23:41,960 ‎Steff! Ta cần nói chuyện. 357 00:23:43,640 --> 00:23:45,440 ‎Bà gửi bức ảnh này cho chị. 358 00:23:45,520 --> 00:23:47,040 ‎Chị nghĩ đây là Ruli. 359 00:23:49,600 --> 00:23:51,280 ‎Chả ai trong số họ là bố cả. 360 00:23:52,080 --> 00:23:54,760 ‎Chị nghĩ người này là chú Augusto. 361 00:23:54,840 --> 00:23:57,640 ‎Chị không biết đây là ai. ‎Nhưng thấy quen quen. 362 00:23:58,920 --> 00:24:02,240 ‎Augusto không thể là bạn trai của mẹ. ‎Họ như anh em ruột. 363 00:24:02,840 --> 00:24:06,400 ‎- Phải là người còn lại. ‎- Không thể tin là họ cứ nói dối ta. 364 00:24:06,960 --> 00:24:09,320 ‎Chị nghĩ Ruli có thể là bố của ta không? 365 00:24:10,000 --> 00:24:12,480 ‎Giờ thì chả có gì ‎làm chị bất ngờ được nữa. 366 00:24:16,440 --> 00:24:20,600 ‎Steffi, kể cả trên mạng xã hội, ‎kết quả vẫn có lợi cho em. Chúc mừng. 367 00:24:21,120 --> 00:24:22,320 ‎Anh rất tiếc về Luz. 368 00:24:22,400 --> 00:24:25,880 ‎Mặc dù một số meme về Jelly Navarro ‎khá là buồn cười. 369 00:24:33,480 --> 00:24:36,800 ‎Anh ấy bảo Natasha nói ‎mọi người không nghĩ ta là chị em. 370 00:24:37,880 --> 00:24:42,440 ‎Em mệt cô ấy quá. Cô ấy chỉ quan tâm ‎mọi người nghĩ gì và em có thi hay không. 371 00:24:43,000 --> 00:24:45,400 ‎Chị cũng không thấy các meme buồn cười. 372 00:24:45,480 --> 00:24:48,880 ‎Mà chị hiểu lý do ‎Antonio để ý tới những gì họ nói về em. 373 00:24:48,960 --> 00:24:51,880 ‎Sự nghiệp và danh tiếng của anh ấy ‎cũng bị đe dọa. 374 00:24:52,920 --> 00:24:54,720 ‎Chả tin là chị về phe anh ấy. 375 00:24:56,400 --> 00:24:59,560 ‎Không hề. Chúng ta đều ở cùng phe mà. 376 00:24:59,640 --> 00:25:03,120 ‎Ý của chị chỉ là ‎chị lo sẽ không tốt cho sự nghiệp của em 377 00:25:03,200 --> 00:25:07,240 ‎nếu em không thi. Chị biết ‎chuyện gia đình ta hiện tại thật mệt mỏi. 378 00:25:07,320 --> 00:25:08,840 ‎Nhưng ta có nhau mà. 379 00:25:08,920 --> 00:25:11,480 ‎Em không làm theo cảm xúc ‎mới là không tốt cho sự nghiệp. 380 00:25:11,560 --> 00:25:15,000 ‎Em dành thời gian để làm việc khác. ‎Như là để hiểu rõ chị. 381 00:25:15,600 --> 00:25:19,360 ‎Em tưởng chị sẽ hiểu em. ‎Mà có vẻ Tony đã thuyết phục ngược lại. 382 00:25:19,440 --> 00:25:21,440 ‎Steffi, em nói gì vậy? Steffi à! 383 00:25:25,240 --> 00:25:26,320 ‎Cái gì đây? 384 00:25:27,800 --> 00:25:29,560 ‎Anh nghĩ là Cielo Grande mới. 385 00:25:31,760 --> 00:25:33,560 ‎Em chả thấy hơn trước chỗ nào. 386 00:25:41,000 --> 00:25:41,840 ‎Nhìn tệ quá. 387 00:25:44,280 --> 00:25:46,320 ‎Anh nghĩ đây chỉ là khởi đầu thôi. 388 00:25:48,320 --> 00:25:49,560 ‎Xem họ đã làm gì kìa. 389 00:25:51,680 --> 00:25:52,880 ‎Mọi thứ đã thay đổi. 390 00:25:55,440 --> 00:25:56,600 ‎Anh không thích. 391 00:26:02,520 --> 00:26:03,560 ‎Chào. 392 00:26:04,880 --> 00:26:05,720 ‎Xin chào. 393 00:26:11,920 --> 00:26:13,960 ‎- Mọi chuyện ổn chứ? ‎- Ừ. 394 00:26:14,480 --> 00:26:16,800 ‎Sao Steffi và Julián không ngồi với ta? 395 00:26:17,960 --> 00:26:21,440 ‎Không biết ạ. Có lẽ em ấy ‎muốn ở một mình với Juli chăng. 396 00:26:31,560 --> 00:26:32,760 ‎Thay đổi nhiều quá. 397 00:26:34,200 --> 00:26:36,680 ‎- Bố ạ? ‎- Con yêu, con khỏe không? 398 00:26:36,760 --> 00:26:37,720 ‎Chào ạ. 399 00:26:38,280 --> 00:26:39,120 ‎Chào, Luz. 400 00:26:41,320 --> 00:26:42,960 ‎- Julián. ‎- Bất ngờ ghê. 401 00:26:43,040 --> 00:26:45,720 ‎Mẹ gọi bố đến đấy. Rõ là ta cần có ông ấy. 402 00:26:45,800 --> 00:26:48,480 ‎Có lẽ ông ấy ‎sẽ giúp ta giải quyết mọi chuyện. 403 00:26:48,560 --> 00:26:52,280 ‎Đã đến lúc chúng ta bắt đầu hoạt động ‎như một gia đình thực thụ. 404 00:26:53,680 --> 00:26:56,840 ‎Chả biết đoàn tụ gia đình lúc này ‎có thích hợp không. 405 00:26:59,280 --> 00:27:00,200 ‎Con xin phép. 406 00:27:05,200 --> 00:27:06,360 ‎Xảy ra chuyện gì à? 407 00:27:12,440 --> 00:27:15,000 ‎Chào mừng đến với New Waves. 408 00:27:15,080 --> 00:27:19,200 ‎Chúng tôi rất vui khi được khánh thành nó ‎trong thời gian kỷ lục. 409 00:27:19,280 --> 00:27:20,840 ‎Với chương trình hoành tráng. 410 00:27:24,600 --> 00:27:27,240 ‎Để bắt đầu việc tăng âm lượng tối nay, 411 00:27:27,320 --> 00:27:30,200 ‎xin giới thiệu Monzo Twins 412 00:27:30,280 --> 00:27:33,520 ‎và màn trình diễn độc quyền của 413 00:27:33,600 --> 00:27:36,040 ‎Natasha Rossi! 414 00:27:50,880 --> 00:27:54,280 ‎Em luôn rời đi như mặt trăng 415 00:27:54,360 --> 00:27:57,200 ‎Một cách đẹp đẽ và thật nhanh chóng 416 00:27:57,280 --> 00:27:59,600 ‎Với bước nhảy độc nhất vô nhị 417 00:27:59,680 --> 00:28:00,920 ‎Cơ thể em xoay vòng 418 00:28:01,000 --> 00:28:05,240 ‎Em thật ngọt ngào, thật tùy hứng 419 00:28:05,320 --> 00:28:07,320 ‎Nụ cười em dễ lan tỏa 420 00:28:07,400 --> 00:28:11,360 ‎Một quý cô thật đoan trang, nguy hiểm ‎Em chưa từng do dự 421 00:28:11,440 --> 00:28:14,360 ‎Nếu em nhìn anh 422 00:28:14,440 --> 00:28:16,480 ‎Đừng làm như thế 423 00:28:17,000 --> 00:28:19,160 ‎Em đẹp như cô gái trên áp phích 424 00:28:19,240 --> 00:28:22,120 ‎Em có nhịp điệu, lời hát ‎Chỉ hay chứ không dở 425 00:28:22,200 --> 00:28:25,040 ‎- Em đẹp như cô gái trên áp phích… ‎- Đúng vậy 426 00:28:25,120 --> 00:28:27,040 ‎…lời nhạc, chỉ hay chứ không dở 427 00:28:27,120 --> 00:28:29,680 ‎Đây là tôi, không bao giờ trượt mục tiêu 428 00:28:29,760 --> 00:28:32,600 ‎Tôi không thích lời anh nói ‎Đó là lời sáo rỗng 429 00:28:32,680 --> 00:28:34,760 ‎Và tôi ngoảnh mặt đi 430 00:28:34,840 --> 00:28:38,120 ‎Nếu không thích, anh không thể ở bên tôi 431 00:28:38,200 --> 00:28:40,120 ‎Đây là tôi, không thể giả vờ 432 00:28:40,200 --> 00:28:42,720 ‎Đây là luật của tôi, nếu anh muốn chơi 433 00:28:42,800 --> 00:28:45,560 ‎Nếu em nhìn vào anh 434 00:28:45,640 --> 00:28:48,240 ‎Đừng làm như thế, rồi em sẽ quên mất 435 00:28:48,320 --> 00:28:50,760 ‎Nếu em nhìn vào anh 436 00:28:50,840 --> 00:28:52,680 ‎Đừng làm như thế 437 00:28:52,760 --> 00:28:53,960 ‎Rồi em sẽ quên mất 438 00:29:07,960 --> 00:29:11,680 ‎Một, hai… Một, hai, ba, bốn 439 00:29:11,760 --> 00:29:12,960 ‎Gió táp vào mặt tôi 440 00:29:13,760 --> 00:29:15,160 ‎Chẳng cần phải lo lắng 441 00:29:15,920 --> 00:29:18,920 ‎Điệu nhảy kêu gọi tôi ‎Nhẹ nhàng đầy màu sắc 442 00:29:20,040 --> 00:29:21,280 ‎Bữa tiệc đến rồi đây 443 00:29:21,840 --> 00:29:23,120 ‎Bữa tiệc đã bắt đầu 444 00:29:23,920 --> 00:29:25,840 ‎Vẻ đẹp ấm áp 445 00:29:26,760 --> 00:29:28,800 ‎Cảm giác ấy 446 00:29:31,440 --> 00:29:35,080 ‎- Không thể tin được. ‎- Đó là "Vẻ đẹp Ấm áp". 447 00:29:35,160 --> 00:29:37,960 ‎- Gì cơ? ‎- Sao làm thế được. Bài của bọn con mà. 448 00:29:38,040 --> 00:29:40,320 ‎- Ừ, bình tĩnh. ‎- Giống hệt nhau luôn. 449 00:29:40,400 --> 00:29:42,960 ‎- Chà… ‎- Rõ ràng là một sự khiêu khích. 450 00:29:43,800 --> 00:29:45,320 ‎Muốn nhảy cùng tôi không? 451 00:29:46,640 --> 00:29:47,800 ‎Đi thôi 452 00:29:47,880 --> 00:29:51,560 ‎Tiến một bước, lùi một bước ‎Đến lúc rồi, bạn sẽ thích thế 453 00:29:51,640 --> 00:29:54,800 ‎Điệu nhạc nhịp nhàng và bạn lắc lư ‎Đến lúc rồi 454 00:29:57,000 --> 00:29:58,880 ‎Vẻ đẹp ấm áp 455 00:29:59,880 --> 00:30:02,000 ‎Cảm giác ấy 456 00:30:02,080 --> 00:30:03,680 ‎Dở òm. Anh ta phá nát nó. 457 00:30:03,760 --> 00:30:05,760 ‎Mang đến làn sóng mới 458 00:30:06,880 --> 00:30:09,600 ‎Chỉ có sự kết nối 459 00:30:12,080 --> 00:30:14,840 ‎Sinh ra đã thành công rồi ‎Biết làm sao đây 460 00:30:14,920 --> 00:30:16,840 ‎Bạn chỉ có thể chiến thắng 461 00:30:17,720 --> 00:30:19,960 ‎Mang đến làn sóng mới 462 00:30:25,040 --> 00:30:25,960 ‎Bạn sẽ thích nó 463 00:30:34,560 --> 00:30:37,200 ‎- Anh ta định cướp gì từ ta nữa? ‎- Mặt dày thật! 464 00:30:37,720 --> 00:30:38,640 ‎Không tin nổi. 465 00:30:46,400 --> 00:30:47,680 ‎Steffi, đợi đã. 466 00:30:53,200 --> 00:30:54,520 ‎Anh đã cư xử tồi tệ. 467 00:30:54,600 --> 00:30:55,560 ‎Anh rất xin lỗi. 468 00:30:57,120 --> 00:31:00,080 ‎Phải mất một lúc ‎để anh bật "chế độ đồng cảm" nhỉ. 469 00:31:00,160 --> 00:31:03,440 ‎Anh biết, nhưng từ giờ, ‎anh hứa sẽ luôn bật nó mà. 470 00:31:04,040 --> 00:31:05,160 ‎Anh muốn làm hòa. 471 00:31:05,840 --> 00:31:08,320 ‎Sao mai ta không lên kế hoạch tập luyện? 472 00:31:08,400 --> 00:31:11,520 ‎Chỉ khi em muốn. ‎Không áp lực, không mặt nặng mày nhẹ. 473 00:31:12,200 --> 00:31:14,200 ‎Chỉ khi em muốn. Suy nghĩ đi. 474 00:31:14,920 --> 00:31:16,520 ‎Không áp lực. Em thích thế. 475 00:31:17,040 --> 00:31:19,960 ‎Vậy thì, thế là đồng ý nhé. 476 00:31:20,040 --> 00:31:22,400 ‎Không áp lực. Sáng mai em sẽ xác nhận. 477 00:31:26,040 --> 00:31:28,800 ‎- Bạn bè? ‎- Cái đó thì em có thể trả lời ngay. 478 00:31:31,960 --> 00:31:34,680 ‎Tạm biệt, Steffi. ‎Mai gặp lại, huấn luyện viên. 479 00:31:38,600 --> 00:31:39,560 ‎Huấn luyện viên? 480 00:31:40,360 --> 00:31:43,920 ‎- Chả tin nổi. Đồ ích kỷ. ‎- Steffi, anh có thể giải thích. 481 00:31:44,000 --> 00:31:46,560 ‎- Sao em lại nổi giận? ‎- Anh cứ thúc ép em. 482 00:31:46,640 --> 00:31:52,160 ‎- Và tìm người khác phòng hờ. Chả tin nổi. ‎- Anh có thể giải thích. Không phải vậy. 483 00:31:52,240 --> 00:31:55,320 ‎Em không cần lời giải thích. ‎Em đã quyết định rồi. 484 00:31:55,400 --> 00:31:57,400 ‎Em sẽ không tham gia cuộc thi đâu. 485 00:34:04,840 --> 00:34:07,160 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen