1
00:00:17,200 --> 00:00:18,760
Sao anh lại đến Cielo?
2
00:00:21,280 --> 00:00:22,600
Còn phải nói ra nữa ư?
3
00:00:25,680 --> 00:00:26,640
Vì điều này đây.
4
00:00:38,560 --> 00:00:39,760
Steff à.
5
00:00:40,440 --> 00:00:41,280
Steff.
6
00:00:42,680 --> 00:00:44,600
Steff à.
7
00:00:44,680 --> 00:00:46,080
Steff!
8
00:00:48,320 --> 00:00:49,160
Steff ơi.
9
00:00:51,320 --> 00:00:53,560
- Sao anh ở đây?
- Xin lỗi đã phiền em.
10
00:00:57,000 --> 00:00:58,200
Chuyện gì vậy?
11
00:00:58,280 --> 00:01:00,400
- Anh cần nói chuyện với em.
- Về gì?
12
00:01:01,480 --> 00:01:05,000
Chuyện giữa chúng ta
đã không kết thúc tốt đẹp.
13
00:01:05,080 --> 00:01:07,200
Nói thật, anh muốn ta hòa thuận.
14
00:01:07,280 --> 00:01:09,960
Chuyện vẫn thế, Santiago.
Hai ta chả có gì cả.
15
00:01:12,360 --> 00:01:16,720
Anh cứ nghĩ về những gì đã xảy ra,
và anh nghĩ cả hai ta đều mắc sai lầm.
16
00:01:16,800 --> 00:01:18,680
Hai bàn tay mới vỗ thành tiếng.
17
00:01:18,760 --> 00:01:21,880
Anh đã hạ một tay xuống
vì anh ngoại tình với cô ấy.
18
00:01:21,960 --> 00:01:24,800
Anh biết. Anh đã nói ngàn lần.
Anh muốn sửa sai.
19
00:01:25,400 --> 00:01:30,680
Anh nghĩ đây là cơ hội để tái kết nối
và thiết lập lại câu chuyện của chúng ta.
20
00:01:31,640 --> 00:01:33,880
Hy vọng ngày nào đó em có thể tha thứ.
21
00:01:38,360 --> 00:01:39,600
BÍ MẬT CỦA MÙA HÈ
22
00:01:44,000 --> 00:01:45,680
Chú ý hướng dẫn của anh.
23
00:01:45,760 --> 00:01:48,520
Anh sẽ nói chính xác
khi nào nên đụng bệ phóng.
24
00:01:48,600 --> 00:01:51,040
- Rồi.
- Tập trung vào. Xuống nước đi.
25
00:01:54,440 --> 00:01:58,000
Tốt, vòng đua này sẽ dễ thôi.
Khởi động trước nhé? Đi nào.
26
00:01:58,720 --> 00:02:00,280
Rồi. Đợi anh nói.
27
00:02:00,960 --> 00:02:02,440
Khụy gối xuống nữa đi.
28
00:02:03,240 --> 00:02:05,000
Chuẩn bị… Ngay!
29
00:02:10,720 --> 00:02:14,200
Tuyệt. Làm tốt lắm. Lướt một vòng khác đi.
30
00:02:23,640 --> 00:02:25,480
Vậy ra đây là Santi trứ danh à?
31
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
Tớ biết cái nhìn đó. Cậu ghen rồi.
32
00:02:31,560 --> 00:02:33,440
- Ghen á? Với ai?
- Với Santi.
33
00:02:33,520 --> 00:02:36,600
Mà bình tĩnh đi,
gã này nằm trong vùng vô cảm xúc.
34
00:02:36,680 --> 00:02:37,920
- Cậu nghĩ vậy à?
- Ừ.
35
00:02:39,120 --> 00:02:40,360
Tớ không chắc.
36
00:02:40,440 --> 00:02:43,800
Tớ thấy anh ta và Steffi tối qua.
Họ có gì đó kỳ kỳ.
37
00:02:45,640 --> 00:02:46,600
Đó? Cậu ghen mà.
38
00:02:46,680 --> 00:02:49,440
- Không, Charly.
- Phải, thừa nhận đi. Có mà.
39
00:02:49,520 --> 00:02:51,840
- Được rồi. Tớ ghen.
- Tốt.
40
00:02:51,920 --> 00:02:53,960
Làm tốt lắm, Natasha! Làm tốt lắm!
41
00:02:54,800 --> 00:02:55,640
Xong rồi!
42
00:02:58,960 --> 00:03:00,080
Rất tốt. Tuyệt vời.
43
00:03:02,000 --> 00:03:04,520
Ừ, điều kỳ lạ nhất
44
00:03:05,200 --> 00:03:08,960
là bà nói với chị
rằng mẹ từng có bạn trai tên là "Ruli",
45
00:03:10,160 --> 00:03:14,400
và rằng Ruli là bố của chúng ta.
Bà không nhắc đến Ron.
46
00:03:14,480 --> 00:03:18,200
Không thể nào.
Em chắc chắn Ron Navarro là bố em.
47
00:03:18,280 --> 00:03:20,880
Sau mọi thứ đã xảy ra,
chị nghi ngờ mọi thứ.
48
00:03:20,960 --> 00:03:23,080
Không thể nào. Đó phải là ông ấy.
49
00:03:24,280 --> 00:03:26,600
Chị nghĩ ta nên nói chuyện đó với mẹ.
50
00:03:28,400 --> 00:03:30,480
Em hy vọng tất cả chỉ là hiểu lầm.
51
00:03:31,840 --> 00:03:34,160
- Chào ạ.
- Chào. Các con ngủ thế nào?
52
00:03:35,280 --> 00:03:37,600
Khá ngon ạ, dù hôm qua gặp đủ chuyện.
53
00:03:37,680 --> 00:03:39,320
Ừ, đúng là một ngày dài.
54
00:03:39,400 --> 00:03:42,720
Mẹ mừng vì bà chịu về nhà.
Nếu không bà sẽ ở lại cả tuần.
55
00:03:42,800 --> 00:03:46,480
- Việc đó cũng đâu tệ đến thế ạ.
- Sẽ có những cơ hội khác mà.
56
00:03:47,040 --> 00:03:51,200
- Có bà ở đây sẽ phiền lắm.
- Mẹ đừng nói thế ạ. Bà đâu có phiền.
57
00:03:51,280 --> 00:03:54,520
Chỉ cần cẩn thận
với thông tin các con nhận được.
58
00:03:55,200 --> 00:03:57,400
Rita già rồi, dù bà tỏ ra trẻ trung.
59
00:04:00,160 --> 00:04:02,160
Sao hai đứa lại nhìn nhau như vậy?
60
00:04:02,920 --> 00:04:06,760
Không có gì, con chỉ nói với Steffi
về những lúc mẹ nghỉ hè ở đây.
61
00:04:06,840 --> 00:04:08,640
- Mẹ có rất nhiều bạn nhỉ?
- Ừ.
62
00:04:08,720 --> 00:04:11,040
Đây từng là
nơi rất tốt để kết bạn. Sao thế?
63
00:04:11,720 --> 00:04:14,200
Chả tưởng tượng được hồi đó như thế nào.
64
00:04:14,280 --> 00:04:15,800
Hẳn là tuyệt lắm nhỉ.
65
00:04:16,400 --> 00:04:20,040
Mẹ biết Ruli không?
Bà đã nói cụ thể về ông ấy cho bọn con.
66
00:04:20,120 --> 00:04:22,120
Không, mẹ không biết anh ta.
67
00:04:22,720 --> 00:04:26,160
Rita nói gì với các con?
Bà luôn nghĩ mẹ có nhiều bạn trai.
68
00:04:26,240 --> 00:04:28,440
Mà mẹ đâu có. Biết mấy bà mẹ sao mà.
69
00:04:30,680 --> 00:04:33,680
- Cuộc thi này chả dành cho em.
- Em thích thi đấu.
70
00:04:33,760 --> 00:04:36,200
Mà nếu thi là chấp nhận luật của Natasha.
71
00:04:37,160 --> 00:04:39,600
Không sao. Đừng chơi theo luật của cô ấy.
72
00:04:44,240 --> 00:04:45,200
Chúng ta ổn chứ?
73
00:04:46,440 --> 00:04:47,520
Ừ, tại sao?
74
00:04:48,400 --> 00:04:53,000
Thì em không trả lời tin nhắn của anh,
cả chuyện về Santiago, anh không biết…
75
00:04:54,040 --> 00:04:55,160
Em trở nên xa cách.
76
00:04:56,600 --> 00:05:00,040
Chuyện với anh ổn cả.
Em đang gặp nhiều thứ quá thôi.
77
00:05:02,560 --> 00:05:03,520
Muốn kể anh chứ?
78
00:05:04,840 --> 00:05:05,680
Em chả biết.
79
00:05:06,480 --> 00:05:09,600
Em phải hiểu được cảm giác của mình
trước khi nói anh.
80
00:05:12,400 --> 00:05:13,520
Em cần không gian.
81
00:05:16,560 --> 00:05:19,000
Bất cứ khi nào em sẵn sàng, anh sẽ ở đây.
82
00:05:21,040 --> 00:05:25,080
- Này, anh đã tìm em khắp nơi đấy.
- Tôi sẽ để hai người nói chuyện.
83
00:05:26,720 --> 00:05:28,240
Em đây. Có chuyện gì thế?
84
00:05:28,760 --> 00:05:32,880
- Em không trả lời tin nhắn.
- Xin lỗi. Em đang có rất nhiều chuyện.
85
00:05:33,760 --> 00:05:34,600
Steffi à.
86
00:05:36,600 --> 00:05:40,040
Anh không phản đối em dành thời gian
cho gia đình và Cielo Grande,
87
00:05:40,560 --> 00:05:42,480
nhưng sự nghiệp cũng quan trọng.
88
00:05:43,680 --> 00:05:45,240
Chả muốn thi cũng chả sao.
89
00:05:46,680 --> 00:05:49,880
Nhưng ta cần lên kế hoạch huấn luyện
trong tương lai.
90
00:05:50,640 --> 00:05:53,920
Anh nói đúng.
Em hứa sẽ dành chỗ cho việc đó nữa.
91
00:05:54,840 --> 00:05:57,240
Ta có thể cùng nhau lên lịch trình mà.
92
00:05:57,320 --> 00:05:59,920
Em đã hứa sẽ tập lướt ván với Luz rồi.
93
00:06:01,400 --> 00:06:02,480
Mai nhé?
94
00:06:03,120 --> 00:06:07,200
Được rồi. Thế thì thoải mái hơn,
nhưng thật tốt khi em có tập lướt.
95
00:06:07,280 --> 00:06:12,080
Và sẽ rất vui. Chị ấy sẽ là người tập.
Em sẽ làm huấn luyện viên cho chị ấy.
96
00:06:16,880 --> 00:06:19,520
Bất ngờ chưa!
Bọn tôi đã về lại Cielo Grande!
97
00:06:20,880 --> 00:06:23,200
Có chuyện gì vậy? Mọi người đâu cả rồi?
98
00:06:23,880 --> 00:06:27,280
Xin được chào mừng, Twins!
99
00:06:27,840 --> 00:06:29,160
Cô hẳn là Wonder, nhỉ?
100
00:06:30,320 --> 00:06:34,240
Chị cô đã kể rất nhiều về cô.
Sẵn sàng vui chơi ở New Waves chưa?
101
00:06:34,920 --> 00:06:36,320
New Waves là gì?
102
00:06:36,400 --> 00:06:38,920
Có vẻ là Matrix chưa nói với các cậu rồi.
103
00:06:39,000 --> 00:06:43,040
Các cậu biết nó với cái tên Sky Vibes,
nhưng giờ nó là New Waves.
104
00:06:43,120 --> 00:06:45,000
Sẽ rất hoành tráng đấy.
105
00:06:45,080 --> 00:06:48,000
Tưởng tượng ra đi,
Oliver Ross và nhà Twins.
106
00:06:48,680 --> 00:06:52,120
Oliver Ross và nhóm nhảy của anh ấy.
Đảm bảo thành công.
107
00:06:52,200 --> 00:06:53,840
- Với anh?
- Một nhóm nhảy?
108
00:06:53,920 --> 00:06:55,560
Tất nhiên rồi.
109
00:06:55,640 --> 00:06:58,000
Nhìn đây. Nicky, Vicky, Buchi, Mechi.
110
00:07:01,520 --> 00:07:04,680
Đây là Nicky, Vicky, Buchi, Mechi.
Vũ công của tôi.
111
00:07:04,760 --> 00:07:08,160
Tôi chả muốn tiết lộ trước,
nhưng các cậu sẽ diễn cùng họ.
112
00:07:08,240 --> 00:07:10,840
- Và Natasha.
- Gì cơ? Natasha có ở đây à?
113
00:07:10,920 --> 00:07:13,520
Dĩ nhiên rồi. Oliver Ross. Natasha Rossi.
114
00:07:14,040 --> 00:07:16,720
Ross là nghệ danh của tôi.
Natasha là em tôi.
115
00:07:16,800 --> 00:07:19,840
Thật ra, em ấy nói
muốn biểu diễn cùng cậu, Fer.
116
00:07:20,560 --> 00:07:22,200
À, với cả hai người.
117
00:07:22,880 --> 00:07:25,400
Sẽ rất tuyệt vời. Nhưng Natasha đâu?
118
00:07:25,480 --> 00:07:29,480
Thư giãn đi, cậu sẽ có thời gian tập dượt,
gặp em ấy và chào hỏi.
119
00:07:29,560 --> 00:07:31,760
Tôi rất vui khi các cậu ở đây, Twins.
120
00:07:31,840 --> 00:07:35,600
Và các bạn của bọn tôi,
Julián, Luz, Charly, Steffi đâu rồi?
121
00:07:35,680 --> 00:07:38,280
Bạn các cậu, phải rồi.
Họ đang ở Waterloop.
122
00:07:38,360 --> 00:07:41,800
Bọn tôi thêm công viên lướt ván
vào Cielo Grande như một phần việc tu sửa.
123
00:07:41,880 --> 00:07:45,000
Tuyệt. Bọn tôi nên đến đó nhỉ?
Trò vui đều ở đó cả mà.
124
00:07:45,080 --> 00:07:48,280
Các cậu sẽ đến đó sớm thôi.
Đầu tiên, quan trọng nhất.
125
00:07:48,360 --> 00:07:51,080
Thư giãn đi, Twins. Ổn định phòng ngủ đã.
126
00:07:52,040 --> 00:07:54,400
- Là sinh đôi cùng trứng à?
- Anh là Fer hay Juan?
127
00:07:55,280 --> 00:07:57,000
Làm sao ta phân biệt được họ?
128
00:08:06,200 --> 00:08:09,080
Nếu bị chia rẽ
Thì ta vẫn sẽ về lại bên nhau.
129
00:08:09,600 --> 00:08:10,840
Nếu bị đốt cháy
130
00:08:10,920 --> 00:08:12,200
Ta sẽ biến thành đá
131
00:08:12,280 --> 00:08:13,520
- Thấy sao?
- Hay lắm.
132
00:08:13,600 --> 00:08:17,120
"Nếu bị đốt cháy, ta sẽ biến thành đá".
Nghĩa là sao?
133
00:08:17,200 --> 00:08:20,040
Là cho dù họ cứ tiếp tục tấn công ta,
134
00:08:20,680 --> 00:08:24,440
ta sẽ đoàn kết và cùng nhau mạnh mẽ hơn.
135
00:08:24,520 --> 00:08:26,440
Tớ đã nghĩ đến một câu kiểu:
136
00:08:27,200 --> 00:08:29,480
"Dù bạn có ghét tôi, tôi cũng chả tức.
137
00:08:30,000 --> 00:08:33,200
Dù bạn có làm dậy sóng,
tôi cũng sẽ không bị ướt".
138
00:08:33,280 --> 00:08:34,480
Mà nghe chả hay nhỉ?
139
00:08:34,560 --> 00:08:36,280
- Tớ thích nó.
- Hay mà.
140
00:08:36,360 --> 00:08:37,600
- Ừ.
- Thử đi.
141
00:08:37,680 --> 00:08:39,680
Hát theo tớ với nhịp hai bốn nào.
142
00:08:48,400 --> 00:08:50,960
Nếu bị chia rẽ
Thì ta vẫn sẽ về lại bên nhau
143
00:08:51,040 --> 00:08:53,560
Nếu bị đốt cháy, ta sẽ biến thành đá
144
00:08:53,640 --> 00:08:56,280
Dù bạn có ghét tôi, tôi cũng chả tức
145
00:08:56,360 --> 00:08:59,280
Dù bạn làm dậy sóng
Tôi cũng sẽ không bị ướt
146
00:08:59,840 --> 00:09:01,760
- Hay đấy.
- Tớ thích nó.
147
00:09:01,840 --> 00:09:03,920
Ta có thể đặt tên "Đừng Tạo Sóng".
148
00:09:04,000 --> 00:09:06,120
- Tớ thích nó.
- Không được.
149
00:09:06,200 --> 00:09:08,600
"Sóng" làm tớ nhớ đến New Waves.
150
00:09:08,680 --> 00:09:11,040
- Thế à?
- Hơn cả sóng, nó là sóng thần.
151
00:09:11,120 --> 00:09:13,240
- Tốt hơn là đừng.
- Cậu nói đúng.
152
00:09:15,080 --> 00:09:16,240
Sao thế, Juli?
153
00:09:17,360 --> 00:09:20,800
Chả biết phải tiếp tục sống sao
với mọi thứ đang diễn ra.
154
00:09:21,360 --> 00:09:24,920
- Giờ khi không có Sky Vibes…
- Hãy tích cực lên nào.
155
00:09:25,000 --> 00:09:28,680
Ta cần một nơi ẩn náu
cho đến khi lấy lại được Cielo.
156
00:09:29,240 --> 00:09:31,320
- Ta sẽ lấy lại nó, nhỉ?
- Dĩ nhiên.
157
00:09:31,400 --> 00:09:34,680
Ta đã chạm đáy rồi.
Giờ chỉ có đi lên thôi.
158
00:09:35,760 --> 00:09:38,760
Nhưng ta sẽ chơi ở đâu?
Đây à? Ở nơi đốt lửa trại?
159
00:09:38,840 --> 00:09:39,720
Sao lại không?
160
00:09:39,800 --> 00:09:41,400
- Không biết nữa.
- Sao vậy?
161
00:09:41,480 --> 00:09:42,920
Không hợp làm buổi diễn.
162
00:09:43,640 --> 00:09:44,520
Tớ có ý này.
163
00:09:46,920 --> 00:09:47,840
Đi theo tớ.
164
00:09:47,920 --> 00:09:51,360
Tớ chắc chắn là nó ở quanh đây,
vì tớ nhớ cái thân cây này.
165
00:09:53,680 --> 00:09:55,800
Tớ thấy thân cây nào cũng như nhau.
166
00:10:07,520 --> 00:10:09,360
Các cậu, ta đến nơi rồi.
167
00:10:13,120 --> 00:10:16,200
RẠP HÁT
WATERLOOP
168
00:10:33,800 --> 00:10:34,960
Chỗ này là gì vậy?
169
00:10:39,160 --> 00:10:40,280
Không thể tin được.
170
00:10:42,600 --> 00:10:45,400
- Ai bỏ lại đống rác ở đây?
- Không thể tin nổi.
171
00:10:45,480 --> 00:10:47,920
Nó là thảm họa sinh thái. Ta cần dọn nó.
172
00:10:48,000 --> 00:10:52,080
Không biết nữa, Luz.
Việc này sẽ tốn nhiều công sức lắm.
173
00:10:52,680 --> 00:10:55,280
Charly, ta từng biến nhà kho
thành Sky Vibes.
174
00:10:55,360 --> 00:10:57,760
Dĩ nhiên ta có thể tái sinh nhà hát này.
175
00:10:58,680 --> 00:11:00,160
- Tớ tham gia.
- Tốt.
176
00:11:01,600 --> 00:11:02,760
Còn cậu, Charly?
177
00:11:03,840 --> 00:11:04,720
Thôi nào!
178
00:11:06,360 --> 00:11:09,320
Nếu cậu nhờ kiểu đó
thì tất nhiên là tớ tham gia.
179
00:11:09,400 --> 00:11:10,600
Tuyệt vời!
180
00:11:12,600 --> 00:11:15,920
Mọi người, đây là đống đồ tái chế.
181
00:11:16,000 --> 00:11:16,840
Rồi.
182
00:11:19,560 --> 00:11:22,440
Thôi nào, Charly. Đừng đùa giỡn nữa.
183
00:11:23,320 --> 00:11:25,320
Nhìn này, nó rất có tiềm năng đấy.
184
00:11:25,400 --> 00:11:27,880
Thôi nào. Hãy giải quyết đống lộn xộn này.
185
00:11:29,760 --> 00:11:31,720
Có âm nhạc ở đây này!
186
00:11:43,640 --> 00:11:45,560
- Nghe hay đấy.
- Thử đi.
187
00:11:45,640 --> 00:11:46,480
Để tớ xem.
188
00:11:51,960 --> 00:11:53,040
Hay đấy.
189
00:11:53,120 --> 00:11:57,240
Ừ, rất hay, nhưng ta vẫn còn
nhiều việc phải làm. Sẽ không xong mất.
190
00:11:57,320 --> 00:11:58,240
Thôi nào, Luz.
191
00:11:59,680 --> 00:12:03,400
Chào mừng đến với chương trình tái chế!
192
00:12:03,480 --> 00:12:06,080
Các bạn là đám đông tuyệt vời nhất.
193
00:12:06,160 --> 00:12:08,280
- Cảm ơn.
- Tuyệt vời!
194
00:12:09,400 --> 00:12:11,600
Đây là nơi hợp với buổi diễn Rác Độc Hại.
195
00:12:11,680 --> 00:12:14,440
Nếu ta bắt tay làm,
nơi này sẽ trông rất đẹp.
196
00:12:14,520 --> 00:12:16,960
Dù bạn có ghét tôi, tôi cũng chả tức
197
00:12:17,040 --> 00:12:19,600
Dù bạn làm dậy sóng
Tôi cũng sẽ không bị ướt
198
00:12:20,920 --> 00:12:23,160
- Hay đấy chứ.
- Tớ rất thích.
199
00:12:23,240 --> 00:12:26,520
Tớ cũng vậy. Nhưng biết gì không?
Ta phải vào việc thôi.
200
00:12:26,600 --> 00:12:28,480
- Tha cho dép tông đi!
- Đi nào.
201
00:12:39,040 --> 00:12:41,880
Tập trung vào từng kỹ thuật nhé.
Sẵn sàng chưa?
202
00:12:41,960 --> 00:12:43,760
- Rồi.
- Chúc vui vẻ.
203
00:12:45,600 --> 00:12:46,920
Cố lên, Luz.
204
00:12:51,960 --> 00:12:53,280
Tuyệt lắm, Luz!
205
00:12:55,480 --> 00:12:56,680
Cô ấy giỏi đấy.
206
00:12:56,760 --> 00:12:59,680
Nó có trong máu cô ấy.
Xem cô ấy tự nhiên chưa.
207
00:12:59,760 --> 00:13:00,680
Chắc chắn rồi.
208
00:13:05,880 --> 00:13:06,920
Anh thấy không?
209
00:13:13,080 --> 00:13:14,880
Biểu hiện của chị thế nào?
210
00:13:14,960 --> 00:13:18,560
- Quá siêu. Gần như dân chuyên.
- Kỹ thuật trên không đẹp lắm.
211
00:13:18,640 --> 00:13:21,560
- Có vài dân lướt là bẩm sinh.
- Đừng nói quá thế.
212
00:13:21,640 --> 00:13:22,600
Sự thật đó.
213
00:13:22,680 --> 00:13:26,800
Em còn chả dám làm kỹ thuật trên không.
Cân nhắc huấn luyện chuyên nghiệp chưa?
214
00:13:26,880 --> 00:13:30,120
Tuyệt, Steffi! Cậu đã
tạo ra một kỹ thuật lướt ván mới.
215
00:13:30,200 --> 00:13:32,360
Phong cách ngồi.
216
00:13:33,240 --> 00:13:38,240
Biết kỹ thuật này gọi là gì chứ? Tận hưởng
cuộc sống. Mà rõ là cậu không làm được.
217
00:13:38,320 --> 00:13:41,640
Cưng ghê. Luz bảo vệ em gái,
người không thể tự bảo vệ.
218
00:13:41,720 --> 00:13:43,280
Tôi chả cần tự bảo vệ.
219
00:13:43,360 --> 00:13:46,640
- Đến tôi còn thắng được cậu.
- Tuyệt. Ít ra là cậu dám.
220
00:13:46,720 --> 00:13:48,960
- Ừ, thích thì chiều.
- Ngay bây giờ.
221
00:13:49,040 --> 00:13:50,560
- Được.
- Được thôi.
222
00:13:50,640 --> 00:13:54,880
Còn em, Steff? Lúc anh huấn luyện,
em luôn muốn thể hiện em là giỏi nhất.
223
00:13:55,480 --> 00:13:58,200
Steffi, chấp nhận thử thách
và hạ Natasha đi.
224
00:13:58,920 --> 00:14:01,480
- Luz chả liên quan gì.
- Sao anh nói thế?
225
00:14:01,560 --> 00:14:05,240
Có chứ. Thách cậu làm
kỹ thuật bệ phóng. Ai giỏi nhất sẽ thắng.
226
00:14:06,360 --> 00:14:09,960
Chào, có chuyện gì vậy?
Nước quá lạnh với các cậu à?
227
00:14:10,040 --> 00:14:14,880
Bọn tôi sắp thực hiện thử thách, nhưng
Steffi thua Summer Crush đây không chơi.
228
00:14:14,960 --> 00:14:17,880
- Tham gia không?
- Chắc chắn rồi. Ta sẽ làm gì?
229
00:14:29,720 --> 00:14:31,240
- Sẵn sàng chưa?
- Rồi.
230
00:14:59,720 --> 00:15:02,840
Tin vào bản thân đi.
Mọi chuyện rồi sẽ ổn, thật đấy.
231
00:15:02,920 --> 00:15:05,640
Cảm ơn, nhưng chị hơi hồi hộp.
232
00:15:05,720 --> 00:15:07,400
- Bình tĩnh đi.
- Cố lên.
233
00:15:07,960 --> 00:15:08,800
Em sẽ ổn thôi.
234
00:15:10,480 --> 00:15:11,840
Anh cũng tin tôi chứ?
235
00:15:25,120 --> 00:15:27,480
Làm tốt lắm. Giỏi lắm.
236
00:15:28,640 --> 00:15:31,560
Xem các cậu làm lại tôi không, lũ yếu ớt.
237
00:15:39,960 --> 00:15:41,240
Cố lên, Leonor!
238
00:15:43,920 --> 00:15:45,600
- Ta đi thôi chứ?
- Ừ.
239
00:15:46,480 --> 00:15:47,720
Em làm được mà, Luz.
240
00:15:58,080 --> 00:15:59,920
Chị làm được mà. Tập trung nhé.
241
00:16:01,360 --> 00:16:02,640
Đi đi, Luz!
242
00:16:08,360 --> 00:16:09,240
Tuyệt, Luz!
243
00:16:18,440 --> 00:16:21,440
Làm ơn, ai đó giải cứu cậu ấy đi.
244
00:16:23,280 --> 00:16:24,440
Cô gái tội nghiệp.
245
00:16:26,440 --> 00:16:29,480
Em sẽ lấy ván, Tony.
Chuyện sẽ không như thế này.
246
00:16:29,560 --> 00:16:32,080
Tuyệt. Đó mới là Steffi mà anh biết.
247
00:16:32,160 --> 00:16:34,680
Tiến lên, Steffi! Tuyệt lắm!
248
00:16:38,960 --> 00:16:42,160
- Tuyệt lắm, Steffi!
- Tiến lên, Steffi!
249
00:16:53,600 --> 00:16:55,520
Khụy gối sâu xuống nữa!
250
00:17:01,440 --> 00:17:02,840
Tuyệt vời!
251
00:17:08,760 --> 00:17:09,880
Tiến lên, Steffi!
252
00:17:20,520 --> 00:17:23,640
Làm gì vậy?
Anh là huấn luyện viên của Steffi à?
253
00:17:29,880 --> 00:17:31,920
- Đây nhé.
- Ngon đấy.
254
00:17:32,000 --> 00:17:34,080
- Cẩn thận.
- Thôi nào.
255
00:17:34,160 --> 00:17:37,720
Hãy nâng ly chúc mừng Steffi,
người đã cho Natasha biết mùi.
256
00:17:37,800 --> 00:17:39,680
- Tuyệt!
- Hay lắm!
257
00:17:40,720 --> 00:17:43,080
Và vì Luz, người dám đấu với dân chuyên.
258
00:17:43,160 --> 00:17:44,560
- Cũng giỏi lắm!
- Phải!
259
00:17:44,640 --> 00:17:47,360
Không đâu. Khúc cuối con làm hỏng mất.
260
00:17:47,880 --> 00:17:52,640
- Bình thường mà. Chị đã chịu áp lực lớn.
- Điều quan trọng là cậu đã cố gắng.
261
00:17:52,720 --> 00:17:54,720
Hãy nâng ly vì đã cố gắng.
262
00:17:56,080 --> 00:17:57,840
- Chúc mừng.
- Cảm ơn.
263
00:17:57,920 --> 00:18:01,960
Một video về thử thách đã lan truyền.
Ai cũng khen Steffi cả.
264
00:18:02,040 --> 00:18:05,880
Họ biết em ấy không tập
và thắc mắc em ấy sẽ làm được gì nếu tập.
265
00:18:05,960 --> 00:18:07,840
Họ cũng nhắc đến Luz.
266
00:18:07,920 --> 00:18:09,520
- Họ nói gì?
- Vớ vẩn thôi.
267
00:18:09,600 --> 00:18:11,240
- Nói gì?
- Để xem…
268
00:18:11,320 --> 00:18:17,280
Rằng dù cậu là chị gái của Steffi,
cậu không thừa hưởng tài năng của em ấy.
269
00:18:18,080 --> 00:18:21,720
Họ chả biết gì cả. Ban đầu,
rất khó để quên là có người xem.
270
00:18:21,800 --> 00:18:24,640
- Mà chị rất tài năng. Đừng buồn nhé.
- Cảm ơn.
271
00:18:24,720 --> 00:18:30,120
Đâu phải ai cũng chê. Nhìn này. Họ ghi
"Jelly Navarro". Vì bị ngã như thạch đấy.
272
00:18:30,640 --> 00:18:33,440
Đừng lên mạng nữa.
Hãy nghĩ mọi thứ theo ý ta.
273
00:18:33,520 --> 00:18:35,760
Đừng để bị chỉ trích nhấn chìm,
để chúng thúc đẩy.
274
00:18:35,840 --> 00:18:36,680
Chính xác.
275
00:18:39,680 --> 00:18:41,880
- Đến lượt chú rời Cielo Grande.
- Không.
276
00:18:41,960 --> 00:18:45,680
- Chú sẽ điều hành Waterloop.
- Ít ra ta bị trục xuất cùng nhau.
277
00:18:46,360 --> 00:18:48,400
Mà đâu thể ngồi yên và chả làm gì.
278
00:18:48,480 --> 00:18:51,680
Ta phải sắp xếp
và quyết định sẽ hành động thế nào.
279
00:18:53,720 --> 00:18:56,680
Cháu muốn xin lỗi
vì hôm qua đã không ở bên bà.
280
00:18:56,760 --> 00:18:58,440
Đừng lo, cháu yêu.
281
00:18:59,200 --> 00:19:02,960
Bà rất thích được đến Delta.
Và tất nhiên là thích gặp cháu.
282
00:19:03,040 --> 00:19:04,680
Ít nhất là được một chút.
283
00:19:06,000 --> 00:19:08,440
Cháu đang nghĩ về một điều mà bà nói.
284
00:19:08,520 --> 00:19:09,360
Ừ? Gì cơ?
285
00:19:11,120 --> 00:19:12,960
Bà có thực sự chắc chắn
286
00:19:13,040 --> 00:19:15,640
Ruli là bạn trai của mẹ
18 năm trước không ạ?
287
00:19:16,480 --> 00:19:18,360
Ừ, rất chắc chắn.
288
00:19:18,440 --> 00:19:22,200
Bà có ảnh hay video gì đó
để gửi cho cháu không ạ?
289
00:19:22,280 --> 00:19:23,120
Bà có thể tìm.
290
00:19:24,080 --> 00:19:25,760
Nếu tìm được bà sẽ gửi cháu.
291
00:19:26,360 --> 00:19:27,560
Cháu thấy sao?
292
00:19:27,640 --> 00:19:29,120
- Tốt quá ạ.
- Thơm cháu.
293
00:19:29,200 --> 00:19:30,120
Tạm biệt.
294
00:19:33,280 --> 00:19:38,760
Steffi Navarro và Natasha Rossi
có trình độ ngang nhau.
295
00:19:38,840 --> 00:19:42,080
Mặc dù động tác của Steffi
luôn mạo hiểm hơn,
296
00:19:42,160 --> 00:19:45,000
nhưng Natasha thì kiểm soát tốt hơn.
297
00:19:45,600 --> 00:19:46,440
Chào.
298
00:19:49,280 --> 00:19:52,640
- Xin lỗi, Antonio, mà tôi đâu phải ma.
- Tôi chả đợi cô.
299
00:19:52,720 --> 00:19:55,360
Tôi muốn biết anh có cân nhắc
đề nghị của tôi không.
300
00:19:55,440 --> 00:19:58,400
Tôi không thể chấp nhận
và cam kết vào lúc này.
301
00:19:59,080 --> 00:20:01,120
Mà giờ anh đâu có làm việc, nhỉ?
302
00:20:01,920 --> 00:20:05,800
Tôi thấy anh bận
cầm điện thoại, xem video…
303
00:20:05,880 --> 00:20:09,880
Nếu điều đó quan trọng hơn,
tôi sẽ hiểu cho anh và ngừng nài nỉ.
304
00:20:12,000 --> 00:20:14,960
- Antonio, tôi phải làm gì? Cần quỳ không?
- Không.
305
00:20:15,480 --> 00:20:17,440
- Tôi sẽ làm. Nhìn đây.
- Đừng mà.
306
00:20:19,240 --> 00:20:23,240
Làm ơn, hãy nhìn tôi một lần
và cho tôi biết tôi đã làm thế nào.
307
00:20:24,920 --> 00:20:27,680
- Năn nỉ đó.
- Được rồi, cô thắng rồi.
308
00:20:27,760 --> 00:20:28,960
- Hay.
- Cô nói đúng.
309
00:20:30,280 --> 00:20:31,800
Giờ tôi đang rảnh.
310
00:20:32,840 --> 00:20:33,680
Tớ đã nói rồi.
311
00:20:33,760 --> 00:20:36,160
Ta phải chờ thời gian trôi qua,
312
00:20:36,240 --> 00:20:38,680
và nơi này sẽ bắt đầu trở nên đẹp hơn.
313
00:20:38,760 --> 00:20:41,520
Tớ nghĩ ta nên tái sử dụng
đa số những thứ này.
314
00:20:41,600 --> 00:20:45,880
Tất cả phải là một phần của chương trình.
Nghe đi, nó tạo ra âm thanh.
315
00:20:48,480 --> 00:20:49,680
Hoặc cái này.
316
00:20:51,720 --> 00:20:52,920
Hay cái này.
317
00:20:55,480 --> 00:20:56,440
Hoặc nhìn đây.
318
00:21:17,400 --> 00:21:19,840
Ta có thể hát đoạn "na, na, na". Nhớ chứ?
319
00:21:32,760 --> 00:21:34,560
- Đúng rồi!
- Hay đó!
320
00:21:34,640 --> 00:21:37,120
- Đập tay nào! Tớ thích nó.
- Khỏe không?
321
00:21:37,200 --> 00:21:40,640
- Chào!
- Xem ai đến kìa.
322
00:21:40,720 --> 00:21:42,800
Rất vui được gặp các anh ở đây.
323
00:21:42,880 --> 00:21:44,760
- Khỏe chứ?
- Tốt lắm.
324
00:21:44,840 --> 00:21:46,400
- Mọi thứ ổn chứ?
- Chào.
325
00:21:46,480 --> 00:21:47,680
- Sao rồi?
- Ổn cả.
326
00:21:47,760 --> 00:21:51,680
- Hội nằm vùng bạn bè đang trốn ở đây à.
- Các anh làm gì ở đây?
327
00:21:51,760 --> 00:21:53,800
Oliver thuê họ
cho buổi khai trương New Waves.
328
00:21:53,880 --> 00:21:57,320
Mà đến rồi bọn tôi mới biết.
Bọn tôi rất vui khi đến đây.
329
00:21:57,400 --> 00:22:01,560
Mọi người, đây là Wonder, em gái Matrix,
quản lý tạm thời của bọn tôi.
330
00:22:01,640 --> 00:22:02,880
- Chào.
- Khỏe chứ?
331
00:22:03,560 --> 00:22:06,600
Phải tham gia chương trình
mà bọn tôi đang lên kế hoạch nhé.
332
00:22:06,680 --> 00:22:09,600
- Hẳn rồi.
- Wonder, bọn tôi bàn với cô nhé?
333
00:22:11,960 --> 00:22:15,160
- Tôi sẽ bàn với Matrix.
- Xin lỗi? Cô nói gì cơ?
334
00:22:16,520 --> 00:22:19,720
- Tôi sẽ bàn với Matrix.
- Thôi nào, họ là bạn bọn tôi.
335
00:22:20,880 --> 00:22:25,360
Tin không thì tùy, nhà hát bỏ hoang này
sẽ trở thành Sky Vibes mới đấy.
336
00:22:25,440 --> 00:22:27,200
Sky Vibes mới cơ à.
337
00:22:29,520 --> 00:22:30,680
Tham vọng đấy.
338
00:22:32,160 --> 00:22:36,000
Bãi rác này sẽ là Sky Vibes mới à?
339
00:22:36,760 --> 00:22:39,760
Tôi thích sự nhiệt tình của các cậu.
Thật lòng đấy.
340
00:22:40,320 --> 00:22:42,560
Mà tôi đề nghị đừng phí thời gian nữa.
341
00:22:42,640 --> 00:22:46,560
Nếu muốn xem một chương trình thực sự,
hãy đến New Waves tối nay.
342
00:22:46,640 --> 00:22:47,520
Thua luôn…
343
00:22:47,600 --> 00:22:50,280
Các cậu sẽ có thể làm
những chuyện bổ ích như
344
00:22:50,880 --> 00:22:51,960
vỗ tay cho tôi.
345
00:23:00,240 --> 00:23:03,000
Santi, anh bị sao vậy?
Anh là huấn luyện viên của Natasha.
346
00:23:03,080 --> 00:23:06,120
Anh không thể hướng dẫn em,
nhất là trước mặt Tony.
347
00:23:06,200 --> 00:23:10,400
Thói quen rồi. Sau nhiều năm luyện tập
cùng nhau, anh biết em sẽ làm gì.
348
00:23:10,480 --> 00:23:13,800
Anh không kiềm lại được.
Anh hiểu rõ em như lòng bàn tay.
349
00:23:14,360 --> 00:23:16,160
Thì kiểm soát bản thân đi.
350
00:23:16,240 --> 00:23:20,320
Vì Natasha có thể đốt nơi này
bất cứ lúc nào, với chúng ta ở trong đó.
351
00:23:23,080 --> 00:23:24,040
Bạn trai em
352
00:23:25,440 --> 00:23:27,440
chả quan tâm việc anh chỉ dẫn em.
353
00:23:28,600 --> 00:23:29,920
Đừng lôi Julián vào.
354
00:23:30,920 --> 00:23:34,040
Vậy là chính thức rồi à.
Julián là bạn trai em?
355
00:23:36,600 --> 00:23:39,360
Sự im lặng đó
là câu trả lời tốt hơn anh tưởng.
356
00:23:39,440 --> 00:23:41,960
Steff! Ta cần nói chuyện.
357
00:23:43,640 --> 00:23:45,440
Bà gửi bức ảnh này cho chị.
358
00:23:45,520 --> 00:23:47,040
Chị nghĩ đây là Ruli.
359
00:23:49,600 --> 00:23:51,280
Chả ai trong số họ là bố cả.
360
00:23:52,080 --> 00:23:54,760
Chị nghĩ người này là chú Augusto.
361
00:23:54,840 --> 00:23:57,640
Chị không biết đây là ai.
Nhưng thấy quen quen.
362
00:23:58,920 --> 00:24:02,240
Augusto không thể là bạn trai của mẹ.
Họ như anh em ruột.
363
00:24:02,840 --> 00:24:06,400
- Phải là người còn lại.
- Không thể tin là họ cứ nói dối ta.
364
00:24:06,960 --> 00:24:09,320
Chị nghĩ Ruli có thể là bố của ta không?
365
00:24:10,000 --> 00:24:12,480
Giờ thì chả có gì
làm chị bất ngờ được nữa.
366
00:24:16,440 --> 00:24:20,600
Steffi, kể cả trên mạng xã hội,
kết quả vẫn có lợi cho em. Chúc mừng.
367
00:24:21,120 --> 00:24:22,320
Anh rất tiếc về Luz.
368
00:24:22,400 --> 00:24:25,880
Mặc dù một số meme về Jelly Navarro
khá là buồn cười.
369
00:24:33,480 --> 00:24:36,800
Anh ấy bảo Natasha nói
mọi người không nghĩ ta là chị em.
370
00:24:37,880 --> 00:24:42,440
Em mệt cô ấy quá. Cô ấy chỉ quan tâm
mọi người nghĩ gì và em có thi hay không.
371
00:24:43,000 --> 00:24:45,400
Chị cũng không thấy các meme buồn cười.
372
00:24:45,480 --> 00:24:48,880
Mà chị hiểu lý do
Antonio để ý tới những gì họ nói về em.
373
00:24:48,960 --> 00:24:51,880
Sự nghiệp và danh tiếng của anh ấy
cũng bị đe dọa.
374
00:24:52,920 --> 00:24:54,720
Chả tin là chị về phe anh ấy.
375
00:24:56,400 --> 00:24:59,560
Không hề. Chúng ta đều ở cùng phe mà.
376
00:24:59,640 --> 00:25:03,120
Ý của chị chỉ là
chị lo sẽ không tốt cho sự nghiệp của em
377
00:25:03,200 --> 00:25:07,240
nếu em không thi. Chị biết
chuyện gia đình ta hiện tại thật mệt mỏi.
378
00:25:07,320 --> 00:25:08,840
Nhưng ta có nhau mà.
379
00:25:08,920 --> 00:25:11,480
Em không làm theo cảm xúc
mới là không tốt cho sự nghiệp.
380
00:25:11,560 --> 00:25:15,000
Em dành thời gian để làm việc khác.
Như là để hiểu rõ chị.
381
00:25:15,600 --> 00:25:19,360
Em tưởng chị sẽ hiểu em.
Mà có vẻ Tony đã thuyết phục ngược lại.
382
00:25:19,440 --> 00:25:21,440
Steffi, em nói gì vậy? Steffi à!
383
00:25:25,240 --> 00:25:26,320
Cái gì đây?
384
00:25:27,800 --> 00:25:29,560
Anh nghĩ là Cielo Grande mới.
385
00:25:31,760 --> 00:25:33,560
Em chả thấy hơn trước chỗ nào.
386
00:25:41,000 --> 00:25:41,840
Nhìn tệ quá.
387
00:25:44,280 --> 00:25:46,320
Anh nghĩ đây chỉ là khởi đầu thôi.
388
00:25:48,320 --> 00:25:49,560
Xem họ đã làm gì kìa.
389
00:25:51,680 --> 00:25:52,880
Mọi thứ đã thay đổi.
390
00:25:55,440 --> 00:25:56,600
Anh không thích.
391
00:26:02,520 --> 00:26:03,560
Chào.
392
00:26:04,880 --> 00:26:05,720
Xin chào.
393
00:26:11,920 --> 00:26:13,960
- Mọi chuyện ổn chứ?
- Ừ.
394
00:26:14,480 --> 00:26:16,800
Sao Steffi và Julián không ngồi với ta?
395
00:26:17,960 --> 00:26:21,440
Không biết ạ. Có lẽ em ấy
muốn ở một mình với Juli chăng.
396
00:26:31,560 --> 00:26:32,760
Thay đổi nhiều quá.
397
00:26:34,200 --> 00:26:36,680
- Bố ạ?
- Con yêu, con khỏe không?
398
00:26:36,760 --> 00:26:37,720
Chào ạ.
399
00:26:38,280 --> 00:26:39,120
Chào, Luz.
400
00:26:41,320 --> 00:26:42,960
- Julián.
- Bất ngờ ghê.
401
00:26:43,040 --> 00:26:45,720
Mẹ gọi bố đến đấy. Rõ là ta cần có ông ấy.
402
00:26:45,800 --> 00:26:48,480
Có lẽ ông ấy
sẽ giúp ta giải quyết mọi chuyện.
403
00:26:48,560 --> 00:26:52,280
Đã đến lúc chúng ta bắt đầu hoạt động
như một gia đình thực thụ.
404
00:26:53,680 --> 00:26:56,840
Chả biết đoàn tụ gia đình lúc này
có thích hợp không.
405
00:26:59,280 --> 00:27:00,200
Con xin phép.
406
00:27:05,200 --> 00:27:06,360
Xảy ra chuyện gì à?
407
00:27:12,440 --> 00:27:15,000
Chào mừng đến với New Waves.
408
00:27:15,080 --> 00:27:19,200
Chúng tôi rất vui khi được khánh thành nó
trong thời gian kỷ lục.
409
00:27:19,280 --> 00:27:20,840
Với chương trình hoành tráng.
410
00:27:24,600 --> 00:27:27,240
Để bắt đầu việc tăng âm lượng tối nay,
411
00:27:27,320 --> 00:27:30,200
xin giới thiệu Monzo Twins
412
00:27:30,280 --> 00:27:33,520
và màn trình diễn độc quyền của
413
00:27:33,600 --> 00:27:36,040
Natasha Rossi!
414
00:27:50,880 --> 00:27:54,280
Em luôn rời đi như mặt trăng
415
00:27:54,360 --> 00:27:57,200
Một cách đẹp đẽ và thật nhanh chóng
416
00:27:57,280 --> 00:27:59,600
Với bước nhảy độc nhất vô nhị
417
00:27:59,680 --> 00:28:00,920
Cơ thể em xoay vòng
418
00:28:01,000 --> 00:28:05,240
Em thật ngọt ngào, thật tùy hứng
419
00:28:05,320 --> 00:28:07,320
Nụ cười em dễ lan tỏa
420
00:28:07,400 --> 00:28:11,360
Một quý cô thật đoan trang, nguy hiểm
Em chưa từng do dự
421
00:28:11,440 --> 00:28:14,360
Nếu em nhìn anh
422
00:28:14,440 --> 00:28:16,480
Đừng làm như thế
423
00:28:17,000 --> 00:28:19,160
Em đẹp như cô gái trên áp phích
424
00:28:19,240 --> 00:28:22,120
Em có nhịp điệu, lời hát
Chỉ hay chứ không dở
425
00:28:22,200 --> 00:28:25,040
- Em đẹp như cô gái trên áp phích…
- Đúng vậy
426
00:28:25,120 --> 00:28:27,040
…lời nhạc, chỉ hay chứ không dở
427
00:28:27,120 --> 00:28:29,680
Đây là tôi, không bao giờ trượt mục tiêu
428
00:28:29,760 --> 00:28:32,600
Tôi không thích lời anh nói
Đó là lời sáo rỗng
429
00:28:32,680 --> 00:28:34,760
Và tôi ngoảnh mặt đi
430
00:28:34,840 --> 00:28:38,120
Nếu không thích, anh không thể ở bên tôi
431
00:28:38,200 --> 00:28:40,120
Đây là tôi, không thể giả vờ
432
00:28:40,200 --> 00:28:42,720
Đây là luật của tôi, nếu anh muốn chơi
433
00:28:42,800 --> 00:28:45,560
Nếu em nhìn vào anh
434
00:28:45,640 --> 00:28:48,240
Đừng làm như thế, rồi em sẽ quên mất
435
00:28:48,320 --> 00:28:50,760
Nếu em nhìn vào anh
436
00:28:50,840 --> 00:28:52,680
Đừng làm như thế
437
00:28:52,760 --> 00:28:53,960
Rồi em sẽ quên mất
438
00:29:07,960 --> 00:29:11,680
Một, hai… Một, hai, ba, bốn
439
00:29:11,760 --> 00:29:12,960
Gió táp vào mặt tôi
440
00:29:13,760 --> 00:29:15,160
Chẳng cần phải lo lắng
441
00:29:15,920 --> 00:29:18,920
Điệu nhảy kêu gọi tôi
Nhẹ nhàng đầy màu sắc
442
00:29:20,040 --> 00:29:21,280
Bữa tiệc đến rồi đây
443
00:29:21,840 --> 00:29:23,120
Bữa tiệc đã bắt đầu
444
00:29:23,920 --> 00:29:25,840
Vẻ đẹp ấm áp
445
00:29:26,760 --> 00:29:28,800
Cảm giác ấy
446
00:29:31,440 --> 00:29:35,080
- Không thể tin được.
- Đó là "Vẻ đẹp Ấm áp".
447
00:29:35,160 --> 00:29:37,960
- Gì cơ?
- Sao làm thế được. Bài của bọn con mà.
448
00:29:38,040 --> 00:29:40,320
- Ừ, bình tĩnh.
- Giống hệt nhau luôn.
449
00:29:40,400 --> 00:29:42,960
- Chà…
- Rõ ràng là một sự khiêu khích.
450
00:29:43,800 --> 00:29:45,320
Muốn nhảy cùng tôi không?
451
00:29:46,640 --> 00:29:47,800
Đi thôi
452
00:29:47,880 --> 00:29:51,560
Tiến một bước, lùi một bước
Đến lúc rồi, bạn sẽ thích thế
453
00:29:51,640 --> 00:29:54,800
Điệu nhạc nhịp nhàng và bạn lắc lư
Đến lúc rồi
454
00:29:57,000 --> 00:29:58,880
Vẻ đẹp ấm áp
455
00:29:59,880 --> 00:30:02,000
Cảm giác ấy
456
00:30:02,080 --> 00:30:03,680
Dở òm. Anh ta phá nát nó.
457
00:30:03,760 --> 00:30:05,760
Mang đến làn sóng mới
458
00:30:06,880 --> 00:30:09,600
Chỉ có sự kết nối
459
00:30:12,080 --> 00:30:14,840
Sinh ra đã thành công rồi
Biết làm sao đây
460
00:30:14,920 --> 00:30:16,840
Bạn chỉ có thể chiến thắng
461
00:30:17,720 --> 00:30:19,960
Mang đến làn sóng mới
462
00:30:25,040 --> 00:30:25,960
Bạn sẽ thích nó
463
00:30:34,560 --> 00:30:37,200
- Anh ta định cướp gì từ ta nữa?
- Mặt dày thật!
464
00:30:37,720 --> 00:30:38,640
Không tin nổi.
465
00:30:46,400 --> 00:30:47,680
Steffi, đợi đã.
466
00:30:53,200 --> 00:30:54,520
Anh đã cư xử tồi tệ.
467
00:30:54,600 --> 00:30:55,560
Anh rất xin lỗi.
468
00:30:57,120 --> 00:31:00,080
Phải mất một lúc
để anh bật "chế độ đồng cảm" nhỉ.
469
00:31:00,160 --> 00:31:03,440
Anh biết, nhưng từ giờ,
anh hứa sẽ luôn bật nó mà.
470
00:31:04,040 --> 00:31:05,160
Anh muốn làm hòa.
471
00:31:05,840 --> 00:31:08,320
Sao mai ta không lên kế hoạch tập luyện?
472
00:31:08,400 --> 00:31:11,520
Chỉ khi em muốn.
Không áp lực, không mặt nặng mày nhẹ.
473
00:31:12,200 --> 00:31:14,200
Chỉ khi em muốn. Suy nghĩ đi.
474
00:31:14,920 --> 00:31:16,520
Không áp lực. Em thích thế.
475
00:31:17,040 --> 00:31:19,960
Vậy thì, thế là đồng ý nhé.
476
00:31:20,040 --> 00:31:22,400
Không áp lực. Sáng mai em sẽ xác nhận.
477
00:31:26,040 --> 00:31:28,800
- Bạn bè?
- Cái đó thì em có thể trả lời ngay.
478
00:31:31,960 --> 00:31:34,680
Tạm biệt, Steffi.
Mai gặp lại, huấn luyện viên.
479
00:31:38,600 --> 00:31:39,560
Huấn luyện viên?
480
00:31:40,360 --> 00:31:43,920
- Chả tin nổi. Đồ ích kỷ.
- Steffi, anh có thể giải thích.
481
00:31:44,000 --> 00:31:46,560
- Sao em lại nổi giận?
- Anh cứ thúc ép em.
482
00:31:46,640 --> 00:31:52,160
- Và tìm người khác phòng hờ. Chả tin nổi.
- Anh có thể giải thích. Không phải vậy.
483
00:31:52,240 --> 00:31:55,320
Em không cần lời giải thích.
Em đã quyết định rồi.
484
00:31:55,400 --> 00:31:57,400
Em sẽ không tham gia cuộc thi đâu.
485
00:34:04,840 --> 00:34:07,160
Biên dịch: Nathalie Nguyen