1 00:00:15,760 --> 00:00:17,640 ‫بينما ننتظر منافسة "غيرلز جام"،‬ 2 00:00:17,720 --> 00:00:21,440 ‫منحتنا نجماتها تحديًا‬ ‫يتضمن القليل من كل شيء.‬ 3 00:00:21,520 --> 00:00:23,760 ‫انطلقت "ناتاشا روسي" أولًا.‬ 4 00:00:23,840 --> 00:00:26,600 ‫من يؤدي أفضل حركة يفوز بالتحدي.‬ 5 00:00:26,680 --> 00:00:30,600 ‫لم تكن حركة "ليونور كامبوس" سلسة جدًا،‬ ‫لكنها كانت متقنة بما يكفي.‬ 6 00:00:30,680 --> 00:00:33,440 ‫ثم جاء دور "لوس نافارو"، الملقبة بـ"جيلي".‬ 7 00:00:33,520 --> 00:00:35,160 ‫إنها أخت "ستيفي".‬ 8 00:00:35,240 --> 00:00:38,040 ‫غطست في الماء بشكل محرج.‬ 9 00:00:39,120 --> 00:00:41,000 ‫"إعادة فورية"‬ 10 00:00:42,240 --> 00:00:46,440 ‫فشل "جيلي" الملحمي‬ ‫دفع "ستيفي" إلى خوض التحدي‬ 11 00:00:46,520 --> 00:00:48,000 ‫للدفاع عن أختها.‬ 12 00:00:49,160 --> 00:00:51,560 ‫كان تنفيذها للحركة لا تشوبه شائبة.‬ 13 00:00:51,640 --> 00:00:56,440 ‫لكن بعد التحدي، أكدت أنها لن تشارك‬ ‫في منافسة "غيرلز جام".‬ 14 00:00:56,520 --> 00:01:00,920 ‫نظّمت "ناتاشا روسي" هذه المنافسة‬ ‫لإسكات كل من يقولون‬ 15 00:01:01,000 --> 00:01:03,400 ‫إن "ستيفي"‬ ‫كان ينبغي أن تربح في "سمر كراش".‬ 16 00:01:03,480 --> 00:01:07,000 ‫والآن عليها أن تتقبل فشلها الملحمي الشخصي.‬ 17 00:01:24,560 --> 00:01:25,560 ‫أحسنت يا "لوس"!‬ 18 00:01:26,680 --> 00:01:29,160 ‫ينبغي أن تفكري في المشاركة في المنافسة.‬ 19 00:01:29,240 --> 00:01:33,640 ‫أتظن ذلك؟ لم أستطع تنفيذها البارحة‬ ‫وكان الجميع يشاهدونني.‬ 20 00:01:33,720 --> 00:01:36,440 ‫هنا يكمن الفرق بين المحترفين والهواة.‬ 21 00:01:37,040 --> 00:01:40,760 ‫لا يتعلق التدريب‬ ‫بالأسلوب أو الاستراتيجية وحدهما.‬ 22 00:01:40,840 --> 00:01:42,080 ‫تُدرب الأعصاب أيضًا.‬ 23 00:01:42,600 --> 00:01:46,160 ‫- الانتباه والتركيز…‬ ‫- تتكلم مثل "خوليان".‬ 24 00:01:47,280 --> 00:01:49,920 ‫لهذا لا تريدنا "ستيفي" بقربها حين تتنافس.‬ 25 00:01:50,000 --> 00:01:50,840 ‫تفقد تركيزها.‬ 26 00:01:51,960 --> 00:01:54,200 ‫أتمنى لو كنت في مستواها.‬ 27 00:01:54,280 --> 00:01:56,040 ‫اعقدي العزم على ذلك فحسب.‬ 28 00:01:59,520 --> 00:02:03,800 ‫إن التقرب منها صعب منذ كل ما حدث.‬ 29 00:02:04,640 --> 00:02:08,600 ‫أجل، نحن لا نمر بوقت جيد أيضًا.‬ 30 00:02:08,680 --> 00:02:09,720 ‫لماذا؟‬ 31 00:02:10,840 --> 00:02:12,720 ‫تعرفين أنه يمكنك الاعتماد عليّ، صحيح؟‬ 32 00:02:15,760 --> 00:02:19,680 ‫خضنا شجارنا الأول، لكن أظن أننا سنتجاوزه.‬ 33 00:02:19,760 --> 00:02:21,200 ‫لا تقلقي بشأن "ستيفي".‬ 34 00:02:21,920 --> 00:02:24,560 ‫والشجار بين الأخوات أمر طبيعي.‬ 35 00:02:24,640 --> 00:02:26,440 ‫لعلك محق.‬ 36 00:02:26,520 --> 00:02:28,760 ‫"إيان" و"ستيفي" كانا يتشاجران كثيرًا.‬ 37 00:02:28,840 --> 00:02:30,360 ‫والآن يحب كل منهما الآخر.‬ 38 00:02:33,760 --> 00:02:35,880 ‫أحيانًا يصعب عليّ أن أراك على أنك أبي.‬ 39 00:02:36,400 --> 00:02:39,800 ‫لكنني واثقة بأن هذا سيتغير مع مرور الوقت.‬ 40 00:02:45,200 --> 00:02:48,000 ‫ليتنا نستطيع تعويض كل الوقت الضائع.‬ 41 00:02:50,040 --> 00:02:54,360 ‫أتظن حقًا أن بإمكاني‬ ‫أن أصبح محترفة يا "رون"؟‬ 42 00:02:55,440 --> 00:02:59,320 ‫لا أظن ذلك، بل أنا متأكد منه.‬ ‫أنت موهوبة جدًا.‬ 43 00:03:10,160 --> 00:03:13,840 ‫نظّمت "ناتاشا روسي" هذه المنافسة‬ ‫لإسكات كل من يقولون‬ 44 00:03:13,920 --> 00:03:16,320 ‫إن "ستيفي"‬ ‫كان ينبغي أن تربح في "سمر كراش".‬ 45 00:03:16,400 --> 00:03:19,680 ‫والآن عليها أن تتقبل فشلها الملحمي الشخصي.‬ 46 00:03:26,960 --> 00:03:29,960 ‫- هل تفقدت وسائل التواصل الاجتماعي؟‬ ‫- ألن تتنافس "ستيفي"؟‬ 47 00:03:30,040 --> 00:03:33,320 ‫- لا أعرف فيم تفكر.‬ ‫- يجب أن تتنافس.‬ 48 00:03:35,000 --> 00:03:36,560 ‫يمكنك مساعدتي في ذلك.‬ 49 00:03:37,720 --> 00:03:39,640 ‫هزمتها بالفعل يا "ناتاشا". أنت أفضل.‬ 50 00:03:39,720 --> 00:03:41,880 ‫ركزي وانسي أمرها.‬ 51 00:03:42,640 --> 00:03:45,280 ‫أظن أن على كلينا أن ينسى "ستيفي".‬ 52 00:03:46,320 --> 00:03:49,320 ‫لم أدعك لمجرد أنك أفضل مدرب أعرفه.‬ 53 00:03:51,040 --> 00:03:52,400 ‫لدينا مشكلة عالقة.‬ 54 00:03:54,640 --> 00:03:58,200 ‫"أسرار الصيف"‬ 55 00:03:58,800 --> 00:04:03,080 ‫مرحبًا يا "روث". هذه بطاقة هويتك للمسابقة.‬ 56 00:04:03,160 --> 00:04:05,360 ‫لك فطور ترحيبي في الحانة.‬ 57 00:04:05,440 --> 00:04:07,960 ‫اطلبي من "تشارلي" أن يسجل وصولك.‬ 58 00:04:08,040 --> 00:04:09,600 ‫- عظيم.‬ ‫- تفضلي.‬ 59 00:04:10,280 --> 00:04:12,920 ‫- شكرًا يا "خوليان".‬ ‫- شكرًا لك. أراك لاحقًا.‬ 60 00:04:20,680 --> 00:04:21,600 ‫شكرًا.‬ 61 00:04:24,480 --> 00:04:28,480 ‫- صباح الخير. كيف كان نومك؟‬ ‫- كان رائعًا. نمت مثل رضيع.‬ 62 00:04:29,640 --> 00:04:31,640 ‫لم تسجلي للمشاركة في "غيرلز جام".‬ 63 00:04:32,760 --> 00:04:34,440 ‫أريد التركيز على أمور أخرى.‬ 64 00:04:35,960 --> 00:04:37,240 ‫أمي الجديدة‬ 65 00:04:38,280 --> 00:04:40,720 ‫وأختي الجديدة وجدتي الجديدة.‬ 66 00:04:41,880 --> 00:04:43,120 ‫الأمر مربك جدًا.‬ 67 00:04:43,880 --> 00:04:44,800 ‫مربك؟‬ 68 00:04:45,320 --> 00:04:48,920 ‫أتفهّم أن الأمر قد يكون جديدًا وغريبًا،‬ ‫لكن لماذا هو مربك؟‬ 69 00:04:50,320 --> 00:04:51,360 ‫صباح الخير!‬ 70 00:04:52,600 --> 00:04:53,920 ‫صباح الخير يا "أوغوستو".‬ 71 00:04:57,560 --> 00:05:00,080 ‫واجهنا الكثير من الأكاذيب‬ ‫لدرجة أنه من الصعب تصديق‬ 72 00:05:00,160 --> 00:05:02,240 ‫أن ما تقولانه هو الحقيقة كاملة.‬ 73 00:05:02,320 --> 00:05:04,320 ‫يجب أن تثقي بعائلتك.‬ 74 00:05:05,680 --> 00:05:07,760 ‫ظننت أننا قد طوينا تلك الصفحة.‬ 75 00:05:13,280 --> 00:05:15,160 ‫كيف حالك يا أختي؟ أتمنى لو كنت عندك.‬ 76 00:05:15,240 --> 00:05:16,400 ‫شاهدت عرض التوأمين.‬ 77 00:05:16,480 --> 00:05:19,000 ‫"إن نظرت إليّ‬ 78 00:05:19,080 --> 00:05:20,960 ‫فلا تنظري إليّ هكذا ثم تنسي"‬ 79 00:05:21,040 --> 00:05:23,920 ‫كيف تتصل في هذه الساعة يا "إيان"؟‬ ‫ينبغي أن تكون في الصف.‬ 80 00:05:24,000 --> 00:05:26,120 ‫أجل يا أبي. آخذ استراحتي.‬ 81 00:05:26,200 --> 00:05:28,920 ‫لا أصدّق أن "أوليفر روس" هناك يا "ستيفي".‬ 82 00:05:29,000 --> 00:05:30,040 ‫إنه رائع جدًا.‬ 83 00:05:30,120 --> 00:05:33,920 ‫- ساعديني على التواصل معه.‬ ‫- أظنك لا تدرك ما يجري هنا يا "إيان".‬ 84 00:05:34,000 --> 00:05:36,440 ‫هذا ليس الوقت المناسب.‬ 85 00:05:36,520 --> 00:05:38,040 ‫- سأتحدث إليك لاحقًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 86 00:05:38,880 --> 00:05:40,360 ‫"إن نظرت إليّ…"‬ 87 00:05:45,960 --> 00:05:48,520 ‫لا يمكنني التوقف عن التفكير‬ ‫في ما حدث ليلة أمس.‬ 88 00:05:48,600 --> 00:05:50,040 ‫هذا لا يفاجئني.‬ 89 00:05:50,120 --> 00:05:52,440 ‫لا أثق بـ"أوليفر" على الإطلاق.‬ 90 00:05:52,520 --> 00:05:56,960 ‫سرق تلك الأغنية تحت تهديد السلاح‬ ‫وبعملية عسكرية.‬ 91 00:05:57,040 --> 00:06:00,600 ‫لن نقف مكتوفي الأيدي.‬ ‫على الأقل لدينا هذا المسرح.‬ 92 00:06:00,680 --> 00:06:03,240 ‫أعدنا بناء "سكاي فايبز"‬ ‫ويمكننا إعادة بناء هذا أيضًا.‬ 93 00:06:03,320 --> 00:06:07,240 ‫تمامًا. نحن "سكاي فايبز".‬ ‫إنها طاقتنا ومكاننا.‬ 94 00:06:07,320 --> 00:06:09,880 ‫لا يهم أين نحن، المهم أننا معًا.‬ 95 00:06:09,960 --> 00:06:12,040 ‫بالضبط. نحن "سكاي فايبز".‬ 96 00:06:13,360 --> 00:06:15,480 ‫"سكاي فايبز" في الهواء الطلق!‬ 97 00:06:26,480 --> 00:06:29,800 ‫"اسمع، توقّف عن السعي إلى السلطة‬ 98 00:06:30,560 --> 00:06:33,560 ‫توقّف عن الكذب للحصول على أشياء، كله طموح‬ 99 00:06:34,480 --> 00:06:38,000 ‫ليس لديك شغف فتوقّف!"‬ 100 00:06:45,040 --> 00:06:47,200 ‫المزيد من الطاقة.‬ ‫المزيد من الطاقة يا فتيات.‬ 101 00:06:47,720 --> 00:06:50,080 ‫أقرب يا "بوتشي". توقّفن!‬ 102 00:06:50,600 --> 00:06:53,240 ‫اقتربن أكثر يا فتيات. أنتن متباعدات كثيرًا.‬ 103 00:06:57,000 --> 00:06:59,400 ‫- هل يلزمك شيء يا "وندر"؟‬ ‫- لا.‬ 104 00:06:59,480 --> 00:07:00,520 ‫حقًا؟‬ 105 00:07:01,280 --> 00:07:02,400 ‫ربما…‬ 106 00:07:03,280 --> 00:07:09,040 ‫ربما يمكنك أن تحاول تقديم مزيج‬ ‫من الرقص الكلاسيكي والمعاصر.‬ 107 00:07:11,000 --> 00:07:12,960 ‫حسنًا. أريني إذًا.‬ 108 00:07:13,840 --> 00:07:16,160 ‫صوّر هذا يا عزيزي. شغّلي موسيقى يا عزيزتي.‬ 109 00:08:03,320 --> 00:08:04,160 ‫"وندر"!‬ 110 00:08:04,800 --> 00:08:06,160 ‫أنت مذهلة.‬ 111 00:08:06,920 --> 00:08:10,240 ‫يبدو أن لدينا مصممة الرقصات الرسمية‬ ‫لـ"سيلو غراندي".‬ 112 00:08:10,320 --> 00:08:12,480 ‫هذا مثير للإعجاب يا "وندر". تهانينا.‬ 113 00:08:13,040 --> 00:08:13,880 ‫ما هذا؟‬ 114 00:08:14,760 --> 00:08:16,080 ‫لا، هذا…‬ 115 00:08:16,160 --> 00:08:19,520 ‫أكتب كلمات أغان أحيانًا، لكن…‬ 116 00:08:19,600 --> 00:08:21,800 ‫هذه الفتاة مميزة.‬ 117 00:08:23,560 --> 00:08:25,600 ‫"أحلم حلم يقظة بينما أمشي‬ 118 00:08:26,280 --> 00:08:28,760 ‫أشعر أكثر مما أتحدث‬ 119 00:08:28,840 --> 00:08:31,240 ‫أقفز من دون حب‬ 120 00:08:31,320 --> 00:08:33,680 ‫أضحك مع أسى‬ 121 00:08:33,760 --> 00:08:36,320 ‫أبكي من دون بحث‬ 122 00:08:36,840 --> 00:08:39,760 ‫واليوم أجدك مجددًا"‬ 123 00:08:42,640 --> 00:08:44,200 ‫صوت رائع يا "وندر".‬ 124 00:08:45,160 --> 00:08:48,800 ‫يجب أن نتحدث يا "وندر".‬ ‫خدعتنا "ماتريكس" كي نأتي إلى هنا.‬ 125 00:08:48,880 --> 00:08:51,320 ‫تغيّر المالك وكل شيء.‬ ‫أنت أخفيت ذلك عنا أيضًا.‬ 126 00:08:52,560 --> 00:08:55,360 ‫"سكاي فايبز" ليست كما كانت.‬ ‫انظري إلى هذا المكان.‬ 127 00:08:55,440 --> 00:08:58,520 ‫- وقد طردتما أصدقاءنا.‬ ‫- لم أكن أعرف…‬ 128 00:08:58,600 --> 00:09:01,000 ‫يا رفيقيّ، لا تلوما "وندر".‬ 129 00:09:01,800 --> 00:09:04,600 ‫أنا طلبت من "ماتريكس" ألّا تخبركما بشيء.‬ 130 00:09:04,680 --> 00:09:06,160 ‫أردت أن أفاجئكما.‬ 131 00:09:06,240 --> 00:09:08,480 ‫بالنسبة إلينا،‬ ‫"سيلو غراندي" يمثّل أصدقاءنا.‬ 132 00:09:08,560 --> 00:09:09,720 ‫جئنا إلى هنا من أجلهم.‬ 133 00:09:09,800 --> 00:09:11,880 ‫ما تفعلانه هنا لا يمت لهذا المكان بصلة.‬ 134 00:09:11,960 --> 00:09:13,880 ‫أتفهّم أن هذا يفاجئك يا "خوان".‬ 135 00:09:13,960 --> 00:09:16,400 ‫لكن "سيلو غراندي" متألق‬ ‫أكثر من أي وقت مضى.‬ 136 00:09:16,480 --> 00:09:20,840 ‫الحقيقة هي أنني أردت رؤيتك‬ ‫أنت وأخاك مجددًا.‬ 137 00:09:21,840 --> 00:09:25,240 ‫وهذا ليس سجنًا. يمكنكما المغادرة متى شئتما.‬ 138 00:09:25,320 --> 00:09:27,920 ‫إذًا سنغادر. هذا المكان ليس كما كان.‬ 139 00:09:29,200 --> 00:09:30,240 ‫اعذري أخي يا "ناتاشا".‬ 140 00:09:31,000 --> 00:09:34,280 ‫إنه لا يعي ما يقوله.‬ ‫سأبقى من أجلك مرة وألف مرة.‬ 141 00:09:35,480 --> 00:09:37,960 ‫ما هذا الذي تقوله؟ لم نتفق على هذا.‬ 142 00:09:44,360 --> 00:09:45,640 ‫أيمكن أن نتحدث يا "ستيف"؟‬ 143 00:09:47,400 --> 00:09:50,440 ‫- ماذا تريد الآن يا "سانتي"؟‬ ‫- أريد أن أحلّ السلام.‬ 144 00:09:51,320 --> 00:09:55,200 ‫وافقت على أن تكون مدرب "ناتاشا".‬ ‫يكاد هذا يكون إعلان حرب.‬ 145 00:09:55,280 --> 00:09:58,360 ‫هي دعتني. علمت أنك ستكونين هنا، فقبلت.‬ 146 00:09:59,560 --> 00:10:00,640 ‫لعلي ارتكبت خطأ.‬ 147 00:10:01,560 --> 00:10:02,400 ‫مجددًا.‬ 148 00:10:03,640 --> 00:10:05,200 ‫ما الذي تحاول قوله؟‬ 149 00:10:06,360 --> 00:10:08,000 ‫كنت محقة برفض التنافس.‬ 150 00:10:08,600 --> 00:10:10,280 ‫يجب أن تنتهي المنافسة بينكما.‬ 151 00:10:11,560 --> 00:10:14,240 ‫إن كانت هذه استراتيجية لدفعي إلى التنافس،‬ 152 00:10:15,360 --> 00:10:16,320 ‫فهي رديئة.‬ 153 00:10:17,240 --> 00:10:19,240 ‫كفي عن التخمين يا "ستيف".‬ 154 00:10:19,920 --> 00:10:21,880 ‫أريد أن نكون على وفاق.‬ 155 00:10:23,320 --> 00:10:24,640 ‫هل أنت جاد؟‬ 156 00:10:29,600 --> 00:10:30,440 ‫جاد جدًا.‬ 157 00:10:38,240 --> 00:10:39,280 ‫لا تبدأ يا "سانتي".‬ 158 00:10:42,560 --> 00:10:46,040 ‫ما القصة يا "أوليفر"؟‬ ‫هل ستشرح لماذا سرقت أغنيتنا؟‬ 159 00:10:46,120 --> 00:10:50,200 ‫- أم ستتصرف كأن شيئًا لم يحدث؟‬ ‫- عزيزي، صوّر من هذا الجانب.‬ 160 00:10:50,800 --> 00:10:53,920 ‫كرري ما قلته. أريد تصوير كل شيء.‬ 161 00:10:54,000 --> 00:10:57,800 ‫ليس لديك أي إبداع. لهذا تسرق أغانينا.‬ 162 00:10:58,320 --> 00:11:01,280 ‫- أنت كاتب الكلمات يا "تشانو"؟‬ ‫- اسمي "تشارلي"، لا "تشانو"!‬ 163 00:11:01,360 --> 00:11:04,120 ‫وقد كتبتها "ناتي"،‬ ‫لكنها كانت مجهودًا جماعيًا.‬ 164 00:11:04,200 --> 00:11:06,600 ‫لم تكن سرقة يا رفاق، بل كانت تكريمًا.‬ 165 00:11:06,680 --> 00:11:10,000 ‫- ما زالت تُعتبر سرقة.‬ ‫- حسنًا، يمكنكم استعادتها.‬ 166 00:11:10,520 --> 00:11:12,520 ‫سأستخدم كلمات "وندر" بدل هذه الكلمات.‬ 167 00:11:13,200 --> 00:11:15,840 ‫استدعيتكم للتخلص من خردة "سكاي فايبز".‬ 168 00:11:15,920 --> 00:11:17,840 ‫ما فعلته بـ"سكاي فايبز" لا يُغتفر.‬ 169 00:11:17,920 --> 00:11:21,680 ‫من فضلكم، خذوا كل هذه الخردة‬ ‫إلى ساحة الخردة الأخرى في "ووترلوب".‬ 170 00:11:21,760 --> 00:11:23,840 ‫نهاية النقاش. اليوم…‬ 171 00:11:39,480 --> 00:11:42,240 ‫لا أصدّق أن كل عملنا انتهى به المطاف هنا.‬ 172 00:11:42,320 --> 00:11:43,160 ‫ولا أنا.‬ 173 00:11:44,000 --> 00:11:47,600 ‫لكن لحسن الحظ،‬ ‫لدينا المسرح لإعادة استخدام كل هذا.‬ 174 00:11:47,680 --> 00:11:49,520 ‫أجل، ننال تقديرًا على إعادة التدوير.‬ 175 00:11:53,840 --> 00:11:57,320 ‫هل كل شيء على ما يُرام‬ ‫بينك وبين "ستيفي" يا "خولي"؟‬ 176 00:11:58,360 --> 00:11:59,240 ‫لا أعرف.‬ 177 00:11:59,840 --> 00:12:01,840 ‫لا يروقني ذلك الشاب "سانتياغو" إطلاقًا.‬ 178 00:12:01,920 --> 00:12:03,080 ‫إنه غيور.‬ 179 00:12:03,720 --> 00:12:06,600 ‫- ينبغي أن تتحدث إليها.‬ ‫- قلت له ذلك.‬ 180 00:12:07,800 --> 00:12:08,920 ‫ألم تتحدث إليها؟‬ 181 00:12:09,440 --> 00:12:10,360 ‫بلى، لكن…‬ 182 00:12:11,280 --> 00:12:13,000 ‫لم أوضّح كلامي على ما أظن.‬ 183 00:12:13,080 --> 00:12:15,280 ‫على أي حال، من الطبيعي أن تشعر بالغيرة.‬ 184 00:12:17,840 --> 00:12:19,120 ‫ما يقلقني‬ 185 00:12:19,760 --> 00:12:21,640 ‫هو أنني أشعر بأنها تبتعد عني.‬ 186 00:12:22,280 --> 00:12:25,080 ‫أشعر بأن لها ماضيًا معه.‬ 187 00:12:25,160 --> 00:12:26,600 ‫لا يا صديقي.‬ 188 00:12:26,680 --> 00:12:27,680 ‫لا تستسلم الآن.‬ 189 00:12:28,200 --> 00:12:30,240 ‫قول "يجب أن نتحدث" ينجح دائمًا.‬ 190 00:12:30,760 --> 00:12:34,040 ‫تصرّف الآن أو اغرق في غياهب خانة الأصدقاء.‬ 191 00:12:34,120 --> 00:12:36,160 ‫لكنني لا أريد أن أضغط عليها.‬ 192 00:12:36,240 --> 00:12:39,760 ‫- لكن ليس عليك أن تشعر بالسوء أيضًا.‬ ‫- أتفق مع "لوس".‬ 193 00:12:39,840 --> 00:12:44,240 ‫إن شعرت بأنك تدخل منطقة خطر،‬ ‫فربما عليك معالجة الأمر.‬ 194 00:12:44,320 --> 00:12:48,360 ‫لا تبالغ. ما كان ليتركها بلا توضيح الأمور.‬ 195 00:12:51,120 --> 00:12:54,000 ‫انظرا من هنا. الخائن ذو العينين الزرقاوين.‬ 196 00:12:54,080 --> 00:12:57,480 ‫أقسم إننا لم نعرف شيئًا.‬ ‫لم يخبرنا "أوليفر" مطلقًا.‬ 197 00:12:57,560 --> 00:12:59,600 ‫وقد تشاجرت مع أخي.‬ 198 00:13:00,240 --> 00:13:03,680 ‫لا، لا تتشاجرا بسبب هذا. ماذا حدث مع أخيك؟‬ 199 00:13:04,240 --> 00:13:08,240 ‫لم نكن نعرف حقًا‬ ‫بشأن "أوليفر" ومشكلته معكم.‬ 200 00:13:08,320 --> 00:13:10,280 ‫ظننا أننا سنقدّم عرضًا في "سكاي فايبز".‬ 201 00:13:10,360 --> 00:13:13,480 ‫"ناتاشا" سحرت "فير". أظن أننا فقدناه.‬ 202 00:13:14,200 --> 00:13:15,760 ‫- لا يمكنني البقاء.‬ ‫- اهدأ.‬ 203 00:13:15,840 --> 00:13:17,640 ‫هناك متسع كبير في "ووترلوب".‬ 204 00:13:17,720 --> 00:13:21,080 ‫ونحن نعيد تدوير المسرح‬ ‫لأننا سنقدّم أول عرض لنا غدًا.‬ 205 00:13:21,600 --> 00:13:22,720 ‫هل تريد المشاركة؟‬ 206 00:13:30,560 --> 00:13:33,040 ‫أمامك مسيرة مهنية رائعة.‬ 207 00:13:33,120 --> 00:13:34,480 ‫ينبغي ألّا تكفّي عن التدريب.‬ 208 00:13:37,920 --> 00:13:40,200 ‫اسمع، أقدّر هذا حقًا.‬ 209 00:13:40,280 --> 00:13:42,120 ‫وأفهم أن هذه وظيفتك،‬ 210 00:13:42,800 --> 00:13:45,400 ‫لكنني فكرت في الأمر كثيرًا واتخذت قراري.‬ 211 00:13:47,000 --> 00:13:48,040 ‫لن أتنافس.‬ 212 00:13:53,840 --> 00:13:54,840 ‫حسنًا.‬ 213 00:13:57,320 --> 00:13:59,520 ‫ربما حان الوقت ليذهب كل منا في طريق.‬ 214 00:14:15,960 --> 00:14:17,680 ‫- مرحبًا يا جدتي.‬ ‫- مرحبًا يا عزيزتي.‬ 215 00:14:17,760 --> 00:14:20,840 ‫أعتذر عن تأخري. تأخر القارب.‬ 216 00:14:20,920 --> 00:14:24,480 ‫لا عليك. كنت أتحدث إلى نباتاتي فحسب.‬ 217 00:14:24,560 --> 00:14:25,880 ‫هذا رائع.‬ 218 00:14:27,560 --> 00:14:29,800 ‫- شاهدت التحدي.‬ ‫- وما رأيك؟‬ 219 00:14:29,880 --> 00:14:33,280 ‫- ما قصة المايونيز؟‬ ‫- المايونيز؟‬ 220 00:14:33,920 --> 00:14:36,080 ‫- تقصدين "جيلي".‬ ‫- "جيلي"!‬ 221 00:14:36,160 --> 00:14:38,520 ‫- رأيت أمر "جيلي".‬ ‫- "جيلي نافارو".‬ 222 00:14:38,600 --> 00:14:39,800 ‫لماذا يقولون "نافارو"؟‬ 223 00:14:43,560 --> 00:14:46,920 ‫يا جدتي، عندي ما أريد أن أخبرك به.‬ 224 00:14:47,520 --> 00:14:49,320 ‫أنا مصغية. أخبريني يا عزيزتي.‬ 225 00:14:49,400 --> 00:14:51,280 ‫ما الخطب؟ أنت جادة جدًا.‬ 226 00:14:54,440 --> 00:14:55,800 ‫إن…‬ 227 00:14:56,720 --> 00:14:58,240 ‫"نافارو" بسبب "ستيفي".‬ 228 00:15:02,120 --> 00:15:06,600 ‫اتضح أن أمي هي أم "ستيفي" أيضًا.‬ 229 00:15:08,520 --> 00:15:10,520 ‫وأبوها "رون"،‬ 230 00:15:11,040 --> 00:15:12,800 ‫هو أبي أيضًا.‬ 231 00:15:15,600 --> 00:15:17,000 ‫نحن توأمتان.‬ 232 00:15:19,160 --> 00:15:20,160 ‫غير ممكن.‬ 233 00:15:20,240 --> 00:15:22,280 ‫"رون" مكسيكي. زار "سيلو غراندي"،‬ 234 00:15:22,360 --> 00:15:24,600 ‫فالتقى أمي، ووقعا في الحب…‬ 235 00:15:24,680 --> 00:15:26,160 ‫المعذرة. أود استيضاح الأمر.‬ 236 00:15:26,240 --> 00:15:30,360 ‫تقولين لي إن لك أبًا مكسيكيًا. هذا مستحيل.‬ 237 00:15:30,440 --> 00:15:32,280 ‫إنها قصة طويلة.‬ 238 00:15:33,120 --> 00:15:34,400 ‫لكنني متأكدة.‬ 239 00:15:34,480 --> 00:15:39,240 ‫هذا غير ممكن يا عزيزتي. غير ممكن.‬ ‫كانت أمك تواعد "رولي".‬ 240 00:15:40,400 --> 00:15:43,240 ‫لكن لطالما كانت محاطة بالشباب.‬ 241 00:15:43,320 --> 00:15:46,200 ‫ماذا تقصدين؟ هل واعدت أكثر من واحد؟‬ 242 00:15:46,280 --> 00:15:51,120 ‫وهل قبّلت أنت شابًا واحدًا في حياتك؟‬ 243 00:15:51,200 --> 00:15:54,920 ‫بحقك. أصبحت الجدة أكثر انفتاحًا من حفيدتها.‬ 244 00:15:55,000 --> 00:15:57,120 ‫حسنًا يا جدتي. أنت محقة.‬ 245 00:15:57,200 --> 00:16:01,160 ‫هل أنت متأكدة تمامًا من أنها واعدت "رولي"؟‬ 246 00:16:01,240 --> 00:16:02,920 ‫أجل، أنا متأكدة تمامًا.‬ 247 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 ‫وهل أنت متأكدة من أنكما توأمتان؟‬ 248 00:16:07,080 --> 00:16:08,880 ‫أجل يا جدتي.‬ 249 00:16:08,960 --> 00:16:10,960 ‫إنها قصة جنونية،‬ 250 00:16:11,040 --> 00:16:13,720 ‫لكنني متأكدة من أننا توأمتان.‬ 251 00:16:13,800 --> 00:16:16,280 ‫أعلم أننا لا نبدو متشابهتين،‬ 252 00:16:16,360 --> 00:16:18,520 ‫لكن بيننا‬ 253 00:16:19,040 --> 00:16:22,880 ‫صلة قوية ومميزة. ولدينا الوحمة نفسها.‬ 254 00:16:22,960 --> 00:16:24,320 ‫لكن هذا غير ممكن.‬ 255 00:16:24,840 --> 00:16:27,120 ‫لا بد أن يكون والدك "رولي".‬ 256 00:16:34,440 --> 00:16:36,240 ‫عظيم، شكرًا.‬ 257 00:16:43,960 --> 00:16:45,480 ‫هل أنت قلق أيضًا؟‬ 258 00:16:47,240 --> 00:16:48,080 ‫قلقي واضح كثيرًا؟‬ 259 00:16:49,920 --> 00:16:51,600 ‫لا أعرف ما العمل.‬ 260 00:16:53,240 --> 00:16:54,520 ‫أظن أننا نمر بالوضع نفسه.‬ 261 00:16:55,400 --> 00:16:58,400 ‫أنت تفقد نجمتك وأنا أفقد حبيبتي.‬ 262 00:16:59,520 --> 00:17:00,520 ‫ما قصدك بأنك تفقدها؟‬ 263 00:17:02,040 --> 00:17:02,880 ‫أجل.‬ 264 00:17:03,800 --> 00:17:06,000 ‫الوضع بيننا غريب مؤخرًا.‬ 265 00:17:07,120 --> 00:17:09,920 ‫منذ وصول "سانتياغو" وهي تتصرف بشكل مختلف.‬ 266 00:17:12,880 --> 00:17:15,000 ‫- ما رأيك فيه؟‬ ‫- في "سانتياغو"؟‬ 267 00:17:17,040 --> 00:17:18,080 ‫كان يعجبني.‬ 268 00:17:18,600 --> 00:17:20,560 ‫في الواقع، كنا صديقين مقربين.‬ 269 00:17:20,640 --> 00:17:23,080 ‫عرّفني إلى "ستيفي" لأكون مدربها.‬ 270 00:17:23,160 --> 00:17:26,760 ‫وأشكره على ذلك، لكن الأوضاع مختلفة الآن.‬ 271 00:17:28,520 --> 00:17:30,000 ‫بات كل شيء غريبًا.‬ 272 00:17:37,880 --> 00:17:39,880 ‫إذًا؟ كيف أبليت؟‬ 273 00:17:40,800 --> 00:17:42,800 ‫- ليس سيئًا.‬ ‫- جيد.‬ 274 00:17:46,440 --> 00:17:49,480 ‫أنجزت جدتك المهمة. ها هي ذي.‬ 275 00:17:49,560 --> 00:17:50,840 ‫أنت عبقرية يا جدتي.‬ 276 00:17:54,280 --> 00:17:56,440 ‫أي واحد منهما هو "رولي"؟‬ 277 00:17:57,280 --> 00:17:58,120 ‫هذا.‬ 278 00:17:58,720 --> 00:18:00,760 ‫لست متأكدة. أظن أنه هذا.‬ 279 00:18:00,840 --> 00:18:02,440 ‫- أجل.‬ ‫- حدث هذا منذ سنوات عديدة.‬ 280 00:18:02,520 --> 00:18:03,520 ‫جميل جدًا.‬ 281 00:18:04,080 --> 00:18:06,400 ‫- أيمكنني الاحتفاظ بها؟‬ ‫- بالطبع يا عزيزتي.‬ 282 00:18:06,480 --> 00:18:07,760 ‫- إنها لك.‬ ‫- شكرًا.‬ 283 00:18:10,440 --> 00:18:13,200 ‫أتعرفين؟ قلت لنفسي عندما سقطت،‬ 284 00:18:14,320 --> 00:18:16,560 ‫"تمكّن التوتر منها."‬ 285 00:18:16,640 --> 00:18:19,240 ‫أجل، خفت لأن الناس يشاهدونني.‬ 286 00:18:19,320 --> 00:18:20,200 ‫استمعي إليّ.‬ 287 00:18:20,800 --> 00:18:24,320 ‫أرجوك، لا تستسلمي.‬ 288 00:18:24,880 --> 00:18:26,960 ‫هل ستشاركين في المنافسة؟‬ 289 00:18:27,760 --> 00:18:29,200 ‫لا أعرف. لست متأكدة.‬ 290 00:18:29,280 --> 00:18:32,400 ‫ماذا تقصدين؟ لديك مهارات كثيرة.‬ 291 00:18:34,280 --> 00:18:35,120 ‫ما هذا؟‬ 292 00:18:36,400 --> 00:18:40,200 ‫إنه هاتف أمك القديم، والذي كان هاتفي أولًا.‬ 293 00:18:40,280 --> 00:18:43,800 ‫ترين أن له لوحة مفاتيح، صحيح؟‬ ‫كانت هذه آخر الصيحات.‬ 294 00:18:43,880 --> 00:18:45,400 ‫- أيمكنني الاحتفاظ به؟‬ ‫- طبعًا.‬ 295 00:18:45,480 --> 00:18:48,240 ‫إن نجحت في تشغيله، فأرسلي إليّ رسالة.‬ 296 00:18:50,240 --> 00:18:52,080 ‫أنت الأفضل يا جدتي.‬ 297 00:18:52,160 --> 00:18:54,360 ‫لا أمانع أن أبقى وأعيش هنا.‬ 298 00:18:55,440 --> 00:18:57,920 ‫صدقًا. لكن يجب أن أذهب. ثمة حاجة إليّ.‬ 299 00:18:58,000 --> 00:19:00,160 ‫- حسنًا.‬ ‫- وداعًا.‬ 300 00:19:00,240 --> 00:19:01,880 ‫- أحبك.‬ ‫- أحبك أيضًا.‬ 301 00:19:17,760 --> 00:19:20,440 ‫لنر. الوضع يشبه النظام الشمسي.‬ 302 00:19:20,520 --> 00:19:22,440 ‫أنا الشمس.‬ 303 00:19:22,520 --> 00:19:24,880 ‫وجاذبيتي تجعل النجوم فقط تدور حولي.‬ 304 00:19:25,400 --> 00:19:28,080 ‫وأنت يا عزيزتي نجمة.‬ 305 00:19:31,800 --> 00:19:34,320 ‫لكن الشمس نجم أيضًا.‬ 306 00:19:34,400 --> 00:19:37,040 ‫جاذبيتها تجعل الكواكب تدور حولها.‬ 307 00:19:37,120 --> 00:19:39,240 ‫تبعد النجوم ملايين السنين الضوئية…‬ 308 00:19:39,320 --> 00:19:41,920 ‫حسنًا. لا يهمني سوى النجوم.‬ 309 00:19:42,640 --> 00:19:46,480 ‫المهم هو أنني أحتاج إلى موهبتك وكلماتك.‬ 310 00:19:46,560 --> 00:19:48,800 ‫لديّ الكثير من الأفكار،‬ 311 00:19:48,880 --> 00:19:51,520 ‫لكنني أحتاج إلى شخص بذكائك،‬ 312 00:19:52,080 --> 00:19:55,080 ‫شخص حساس ولطيف ويمكنه تشكيل هذه الأفكار.‬ 313 00:19:57,840 --> 00:19:59,800 ‫من الآن فصاعدًا، ستكون هذه وظيفتك.‬ 314 00:20:00,560 --> 00:20:01,840 ‫ستؤلفين لي الأغاني.‬ 315 00:20:11,080 --> 00:20:13,720 ‫تعال إلى هنا يا "تشارلي". أخبرني برأيك.‬ 316 00:20:13,800 --> 00:20:16,440 ‫- هل يبدو هذا جيدًا؟‬ ‫- إنه مثالي.‬ 317 00:20:17,080 --> 00:20:18,560 ‫- هذا…‬ ‫- ها هي الجماعة!‬ 318 00:20:20,360 --> 00:20:22,360 ‫- تمكنت من الهرب.‬ ‫- جيد!‬ 319 00:20:22,440 --> 00:20:25,440 ‫بات الأمر مؤكدًا. سنقيم أول عرض لنا غدًا.‬ 320 00:20:25,520 --> 00:20:26,600 ‫ممتاز.‬ 321 00:20:26,680 --> 00:20:28,280 ‫مرحبًا. ماذا تفعلون؟‬ 322 00:20:28,360 --> 00:20:29,960 ‫انظر إلى ما نحاول فعله مؤخرًا.‬ 323 00:20:30,480 --> 00:20:32,560 ‫أعط "خوان" أنبوبًا يا "خوليان".‬ 324 00:20:32,640 --> 00:20:35,960 ‫"خوان"، "خوليان" يفتتح نغمة، وأنت تختتمها.‬ 325 00:20:36,040 --> 00:20:38,280 ‫- وأنت احذ حذوي يا "توني". اتفقنا؟‬ ‫- حسنًا.‬ 326 00:20:39,080 --> 00:20:40,520 ‫هذا كل شيء. لنبدأ.‬ 327 00:20:41,080 --> 00:20:42,200 ‫جاهزون؟‬ 328 00:20:53,080 --> 00:20:55,440 ‫"وصلت إلى هذا الحد‬ 329 00:20:55,520 --> 00:20:58,400 ‫مهما قالوا، فأنت تبلي حسنًا‬ 330 00:20:59,640 --> 00:21:00,840 ‫تبلي حسنًا‬ 331 00:21:02,440 --> 00:21:04,920 ‫تعرف أن الأمر ليس سهلًا‬ 332 00:21:05,000 --> 00:21:08,240 ‫ولم تستسلم قط كما ترى‬ 333 00:21:09,200 --> 00:21:10,680 ‫كما ترى‬ 334 00:21:11,760 --> 00:21:13,760 ‫واصل المضي قدمًا‬ 335 00:21:14,640 --> 00:21:18,600 ‫التعثر ليس سقوطًا‬ 336 00:21:21,120 --> 00:21:24,720 ‫ستكون سعيدًا، مهما يحدث‬ 337 00:21:26,200 --> 00:21:30,040 ‫يجب أن نكون سعداء ونواصل المضي قدمًا‬ 338 00:21:30,640 --> 00:21:32,880 ‫يجب أن نكون سعداء‬ 339 00:21:32,960 --> 00:21:36,360 ‫ستكون سعيدًا الآن"‬ 340 00:21:46,600 --> 00:21:47,480 ‫- جميل.‬ ‫- أداء جيد!‬ 341 00:21:48,080 --> 00:21:50,480 ‫تتصرفون بإبداع. يعجبني هذا.‬ 342 00:21:50,560 --> 00:21:52,360 ‫اشتقت إلى الارتجال معكم.‬ 343 00:21:52,880 --> 00:21:54,880 ‫- أجل، إنه رائع.‬ ‫- مرحبًا.‬ 344 00:21:55,480 --> 00:21:56,760 ‫- مرحبًا.‬ ‫- كيف حالكم؟‬ 345 00:21:56,840 --> 00:21:58,480 ‫بخير. كنا نتدرب.‬ 346 00:21:58,560 --> 00:22:00,520 ‫لنخل المسرح يا رفاق.‬ 347 00:22:01,680 --> 00:22:04,480 ‫- أيمكن أن نتحدث يا "ستيفي"؟‬ ‫- بالتأكيد. ما الأمر؟‬ 348 00:22:15,880 --> 00:22:20,440 ‫تبدين بعيدة عاطفيًا مؤخرًا.‬ ‫هل هذا بسبب "سانتياغو"؟‬ 349 00:22:21,000 --> 00:22:23,920 ‫لا. "سانتياغو" جزء من ماضيّ.‬ 350 00:22:25,080 --> 00:22:26,920 ‫أمرّ بالكثير من الأمور الأخرى.‬ 351 00:22:28,440 --> 00:22:30,560 ‫لماذا لا تحدثينني عنها؟‬ 352 00:22:32,720 --> 00:22:35,000 ‫لأنني لا أستطيع حتى فهم ما أشعر به.‬ 353 00:22:39,720 --> 00:22:41,880 ‫آسفة. لا أريد التحدث عن الأمر الآن.‬ 354 00:22:44,640 --> 00:22:45,560 ‫أظن أنه…‬ 355 00:22:47,560 --> 00:22:49,640 ‫من الأفضل أن نمهل علاقتنا بعض الوقت.‬ 356 00:22:52,280 --> 00:22:54,840 ‫إن كنت لا تستطيعين إخباري بما تمرين به،‬ 357 00:22:54,920 --> 00:22:55,920 ‫فلا بأس بذلك.‬ 358 00:22:57,480 --> 00:22:59,760 ‫أتفهّم موقفك، ولا أريد أن أضغط عليك.‬ 359 00:23:02,360 --> 00:23:05,600 ‫لكن هذا لا يناسبني. يمكننا أن نكون صديقين.‬ 360 00:23:26,440 --> 00:23:28,320 ‫- هكذا تمامًا.‬ ‫- يا فتيات!‬ 361 00:23:32,320 --> 00:23:35,040 ‫"وندر". التزمي بالمواعيد من فضلك.‬ 362 00:23:36,200 --> 00:23:39,400 ‫قلنا في الساعة الـ3. الساعة الـ3:01.‬ 363 00:23:39,480 --> 00:23:41,000 ‫الـ3:01 تعني أنك تأخرت.‬ 364 00:23:41,080 --> 00:23:42,440 ‫والـ3 تعني أنك تأخرت أيضًا.‬ 365 00:23:42,520 --> 00:23:44,280 ‫والـ2:59؟‬ 366 00:23:45,040 --> 00:23:47,360 ‫هذا الحد الأدنى المقبول.‬ 367 00:23:47,440 --> 00:23:50,600 ‫لن يتكرر هذا.‬ ‫المرة القادمة، سأكون هنا في الـ2:58.‬ 368 00:23:50,680 --> 00:23:51,720 ‫أحب هذا!‬ 369 00:23:51,800 --> 00:23:55,240 ‫التزام. هذا هو المطلوب!‬ ‫والآن ادخلي مجددًا حتى نتمكن من تصويرك.‬ 370 00:23:56,240 --> 00:23:58,560 ‫من هناك. صوّر هذا يا عزيزي.‬ 371 00:24:02,680 --> 00:24:03,560 ‫ابدأ التصوير.‬ 372 00:24:07,280 --> 00:24:08,120 ‫"وندر"؟‬ 373 00:24:10,520 --> 00:24:13,840 ‫"وندر". أهلًا وسهلًا يا "وندر"!‬ 374 00:24:13,920 --> 00:24:16,840 ‫من دواعي سروري أنك عرضت مساعدتي.‬ 375 00:24:17,680 --> 00:24:19,240 ‫أنت موهوبة جدًا.‬ 376 00:24:21,760 --> 00:24:23,600 ‫هذا من دواعي سروري يا سيد "روس".‬ 377 00:24:23,680 --> 00:24:25,120 ‫حسنًا، هيا بنا نبدأ.‬ 378 00:24:26,760 --> 00:24:29,520 ‫ما المسلك الذي تتبعينه؟‬ 379 00:24:29,600 --> 00:24:32,360 ‫ما منهجيتك في التأليف؟‬ 380 00:24:33,960 --> 00:24:37,160 ‫منهجية قلم الرصاص والورقة.‬ 381 00:24:38,160 --> 00:24:41,000 ‫تعجبني. تبدو حديثة وبسيطة.‬ 382 00:24:41,560 --> 00:24:43,760 ‫صعوبة البساطة.‬ 383 00:24:43,840 --> 00:24:45,320 ‫منهجية البساطة.‬ 384 00:24:47,640 --> 00:24:51,000 ‫- أجل، إنها تُستخدم على نطاق واسع.‬ ‫- وعلام تشتمل هذه المنهجية؟‬ 385 00:24:51,960 --> 00:24:55,400 ‫تشتمل على أخذ قلم رصاص،‬ 386 00:24:55,480 --> 00:24:57,760 ‫أو قلم حبر في هذه الحالة،‬ 387 00:24:57,840 --> 00:25:00,520 ‫وكتابة أفكارك على ورقة.‬ 388 00:25:01,760 --> 00:25:03,280 ‫أو دفتر ملاحظات في هذه الحالة.‬ 389 00:25:04,040 --> 00:25:06,840 ‫عتيقة. بلا شيء رقمي.‬ 390 00:25:06,920 --> 00:25:08,920 ‫بعيدة عن التكنولوجيا.‬ 391 00:25:09,560 --> 00:25:12,080 ‫حتى إنها تبدو روحانية.‬ 392 00:25:14,160 --> 00:25:15,160 ‫وبعد ذلك؟‬ 393 00:25:17,080 --> 00:25:20,640 ‫بعد ذلك تكتب ما يخطر على بالك.‬ 394 00:25:21,360 --> 00:25:25,720 ‫تجمع الأفكار وتحسّنها‬ ‫حتى ترى إلى أين تتجه الأغنية.‬ 395 00:25:25,800 --> 00:25:27,400 ‫أحب هذا. هل صوّرته؟‬ 396 00:25:27,480 --> 00:25:29,160 ‫"نيكي"، "فيكي"، "بوتشي"، "ميتشي".‬ 397 00:25:33,480 --> 00:25:34,880 ‫تجهّزن. لنبدأ.‬ 398 00:25:34,960 --> 00:25:39,520 ‫أتخيل غابة استوائية وأشعة ليزر.‬ 399 00:25:39,600 --> 00:25:42,080 ‫هل دوّنت ذلك؟ أشعة ليزر.‬ 400 00:25:42,160 --> 00:25:44,600 ‫قبيلة ضخمة جدًا‬ 401 00:25:44,680 --> 00:25:47,000 ‫ومثلجات "سابايوني" هائلة.‬ 402 00:25:48,920 --> 00:25:50,320 ‫- هل كل شيء بخير؟‬ ‫- أجل.‬ 403 00:25:50,400 --> 00:25:54,120 ‫وأتصور زوجًا من الجوارب بنمط ماسي.‬ 404 00:25:54,200 --> 00:25:59,120 ‫واحة في الصحراء‬ ‫وابتسامة كبيرة من الأذن إلى الأذن.‬ 405 00:26:03,360 --> 00:26:04,240 ‫هل أنت بخير؟‬ 406 00:26:06,560 --> 00:26:08,840 ‫- هل تضحكن عليّ؟‬ ‫- لا…‬ 407 00:26:17,200 --> 00:26:19,480 ‫سيكون من المذهل أن يهزم أحد "ناتاشا".‬ 408 00:26:21,040 --> 00:26:23,440 ‫ماذا إن هزمتها أنا؟‬ 409 00:26:24,480 --> 00:26:27,120 ‫لقد استمتعت بالتحدي كثيرًا.‬ 410 00:26:27,200 --> 00:26:30,080 ‫أعرف أنني فشلت، لكنني استمتعت.‬ 411 00:26:30,160 --> 00:26:31,640 ‫كل ذلك الأدرينالين…‬ 412 00:26:32,720 --> 00:26:34,840 ‫شعرت بصلة مع التزلج لم يسبق لي الشعور بها.‬ 413 00:26:35,800 --> 00:26:36,680 ‫- أنت؟‬ ‫- أجل.‬ 414 00:26:36,760 --> 00:26:38,720 ‫أتريدين أن تكوني متزلجة محترفة؟‬ 415 00:26:39,560 --> 00:26:40,840 ‫ماذا؟ هل هذا جنون؟‬ 416 00:26:40,920 --> 00:26:43,200 ‫على الإطلاق. لكن عليك بذل قصارى جهدك.‬ 417 00:26:43,720 --> 00:26:46,160 ‫- "ستيفي" تتدرب منذ سنوات.‬ ‫- بالضبط.‬ 418 00:26:46,240 --> 00:26:50,480 ‫إنها فرصة جيدة لبدء التدريب بجد أكبر.‬ 419 00:26:50,560 --> 00:26:54,320 ‫وأحب التعليم، لكنني أريد أن أكون المتعلمة.‬ 420 00:26:55,040 --> 00:26:57,960 ‫- لكنني سأحتاج إلى مدرب.‬ ‫- أنا؟‬ 421 00:26:59,160 --> 00:27:02,000 ‫لا يمكنني أن أكون مدربك.‬ ‫لن يسير ذلك على ما يُرام.‬ 422 00:27:02,600 --> 00:27:05,720 ‫- لم لا؟‬ ‫- لا أحب خلط الأمور بيننا.‬ 423 00:27:07,200 --> 00:27:09,520 ‫- سأشعر بأنني مجبر على ذلك.‬ ‫- مجبر؟‬ 424 00:27:10,120 --> 00:27:11,680 ‫ألا تظنني بارعة بما يكفي؟‬ 425 00:27:11,760 --> 00:27:13,160 ‫- أهذه هي المشكلة؟‬ ‫- لا.‬ 426 00:27:13,240 --> 00:27:14,760 ‫انظري إلى "سانتياغو" و"ستيفي".‬ 427 00:27:15,280 --> 00:27:16,920 ‫عندما دربها، لم تنجح علاقتهما.‬ 428 00:27:17,000 --> 00:27:19,360 ‫كان عليه أن يرحل وكانت تلك النهاية.‬ 429 00:27:19,440 --> 00:27:20,560 ‫خسرا علاقتهما.‬ 430 00:27:21,280 --> 00:27:24,320 ‫- لا أريد أن يحدث ذلك بنا.‬ ‫- لكننا لسنا مثلهما.‬ 431 00:27:24,840 --> 00:27:28,600 ‫أشعر بأن هذه مجرد أعذار.‬ ‫لماذا؟ ألا تؤمن بقدراتي؟‬ 432 00:27:33,800 --> 00:27:35,720 ‫لا أريد علاقة مع شخص لا يدعمني.‬ 433 00:27:44,240 --> 00:27:45,160 ‫ما الخطب يا "لوس"؟‬ 434 00:27:49,320 --> 00:27:51,800 ‫- مشكلات مع "أنتونيو".‬ ‫- ماذا حدث الآن؟‬ 435 00:27:53,000 --> 00:27:54,800 ‫إنه لا يثق بي في أن أتنافس.‬ 436 00:27:54,880 --> 00:27:58,600 ‫إذًا هو لا يرى قدراتك،‬ ‫لأنك تتمتعين بموهبة كبيرة.‬ 437 00:27:58,680 --> 00:28:00,080 ‫هل تظنين ذلك حقًا؟‬ 438 00:28:01,600 --> 00:28:02,520 ‫طبعًا.‬ 439 00:28:05,280 --> 00:28:06,320 ‫ماذا تريدين أنت؟‬ 440 00:28:07,640 --> 00:28:08,960 ‫أريد أن أتنافس.‬ 441 00:28:09,680 --> 00:28:11,360 ‫أظن أن هذا هو ما أحتاج إليه.‬ 442 00:28:11,440 --> 00:28:13,520 ‫إذًا هذا هو ما عليك فعله.‬ 443 00:28:14,040 --> 00:28:15,280 ‫أنصتي إلى تلك الرغبة.‬ 444 00:28:17,520 --> 00:28:19,960 ‫وأستطيع أنا تدريبك.‬ 445 00:28:26,800 --> 00:28:29,880 ‫تفصلنا بضعة أيام فقط‬ ‫عن الموعد النهائي للتسجيل في "غيرلز جام".‬ 446 00:28:29,960 --> 00:28:32,840 ‫المعجبون من جميع أنحاء العالم‬ ‫يصلون إلى "ووترلوب".‬ 447 00:28:32,920 --> 00:28:34,920 ‫ماذا تنتظرن يا فتيات؟‬ 448 00:28:35,680 --> 00:28:39,640 ‫كل اللواتي لم يسجلن بعد‬ ‫ما زال معهن وقت للمشاركة في التحدي.‬ 449 00:28:39,720 --> 00:28:41,360 ‫من المؤسف أن "ستيفي نافارو"‬ 450 00:28:42,120 --> 00:28:43,720 ‫لا تجرؤ على فعل ذلك، صحيح؟‬ 451 00:28:44,720 --> 00:28:46,440 ‫كل متنافسة تختلف عن الأخرى.‬ 452 00:28:46,520 --> 00:28:49,120 ‫يجب أن تفعل ما تشعر بأنه الأفضل لها.‬ 453 00:28:49,200 --> 00:28:53,760 ‫أجل، آمل أن كل المتنافسات متحمسات مثلي.‬ 454 00:28:53,840 --> 00:28:57,000 ‫أشكركم على وجودكم معي دائمًا. أنتم الأفضل.‬ 455 00:28:57,080 --> 00:28:58,480 ‫أما زال التسجيل مفتوحًا؟‬ 456 00:29:00,040 --> 00:29:01,120 ‫بهذه البساطة؟‬ 457 00:29:01,200 --> 00:29:03,840 ‫كان كل ذلك التذمر لإنشاء حالة ترقب‬ ‫على وسائل التواصل الاجتماعي‬ 458 00:29:03,920 --> 00:29:05,600 ‫ثم تسجلي في اللحظة الأخيرة، صحيح؟‬ 459 00:29:06,320 --> 00:29:08,280 ‫أجل. سأسجل.‬ 460 00:29:08,360 --> 00:29:09,360 ‫لكن بدور مدربة.‬ 461 00:29:09,880 --> 00:29:11,440 ‫"لوس" هي التي ستتنافس.‬ 462 00:29:11,520 --> 00:29:12,920 ‫لا. ستندمين على هذا.‬ 463 00:29:13,000 --> 00:29:14,800 ‫كلتاكما ستندمان على هذا.‬ 464 00:29:14,880 --> 00:29:16,600 ‫الـ"جيلي" حلواي المفضلة.‬ 465 00:29:16,680 --> 00:29:18,000 ‫لا تبدئي يا "ناتاشا".‬ 466 00:29:18,080 --> 00:29:22,160 ‫لا تعلني النصر،‬ ‫فلا فكرة لديك عما يمكننا فعله معًا.‬ 467 00:29:22,240 --> 00:29:24,520 ‫كفاك إلقاءً لهذه الخطابات.‬ 468 00:29:24,600 --> 00:29:26,640 ‫ستهينان نفسيكما دوليًا.‬ 469 00:29:26,720 --> 00:29:28,360 ‫لا تقولا إنني لم أحذّركما.‬ 470 00:29:28,440 --> 00:29:29,640 ‫أنت التي ستُهانين.‬ 471 00:29:30,160 --> 00:29:33,760 ‫فشخصية "لوس" أقوى من شخصيتك‬ ‫طوال مسيرتك المهنية.‬ 472 00:29:33,840 --> 00:29:36,560 ‫لا يهم. ستظهر الحقيقة في الماء.‬ 473 00:29:39,040 --> 00:29:42,600 ‫- ماذا عليّ أن أفعل لأسجل يا "خولي"؟‬ ‫- لم أعلم أنك تريدين أن تكوني مدربة.‬ 474 00:29:42,680 --> 00:29:47,480 ‫آمل أن التنافس بيننا بصفتنا مدربين‬ ‫لن يفسد هدنة السلام بيننا.‬ 475 00:29:47,560 --> 00:29:50,720 ‫أعتذر عن إفساد خطتك،‬ ‫لكن بغض النظر عن هدنتنا،‬ 476 00:29:50,800 --> 00:29:53,080 ‫فإنني لن أظهر أي رحمة لك ولا لـ"ناتاشا".‬ 477 00:29:53,160 --> 00:29:54,680 ‫أعتذر عن اضطراري إلى هزيمتك.‬ 478 00:29:55,680 --> 00:29:58,160 ‫لكن اطمئني، سأظهر رحمة لك.‬ 479 00:30:06,960 --> 00:30:11,760 ‫"جمال دافئ، هذه طبيعته‬ 480 00:30:12,400 --> 00:30:15,040 ‫جمال دافئ‬ 481 00:30:17,800 --> 00:30:22,720 ‫أتحرك عبر الأمواج التي هي موطن قوتي‬ 482 00:30:22,800 --> 00:30:26,840 ‫جمال دافئ"‬ 483 00:30:30,000 --> 00:30:31,800 ‫- أحسنتم!‬ ‫- جميل!‬ 484 00:30:31,880 --> 00:30:34,280 ‫- رائع.‬ ‫- ممتاز يا رفاق. تهانينا!‬ 485 00:30:34,360 --> 00:30:36,880 ‫- أحسنت يا "خولي".‬ ‫- "جمال دافئ"، أغنية ناجحة دومًا.‬ 486 00:30:38,800 --> 00:30:42,000 ‫كتبت أغنية وأود أن…‬ 487 00:30:44,080 --> 00:30:45,240 ‫أعرضها عليكم.‬ 488 00:30:45,320 --> 00:30:46,160 ‫أسمعنا إياها.‬ 489 00:30:48,520 --> 00:30:51,120 ‫"اليوم آن الأوان‬ 490 00:30:52,240 --> 00:30:55,160 ‫لتقبّل ما انتهى‬ 491 00:30:59,160 --> 00:31:01,960 ‫الطريق ينتظرنا‬ 492 00:31:03,160 --> 00:31:05,480 ‫كل خطوة تمثّل تحديًا‬ 493 00:31:12,760 --> 00:31:16,880 ‫حتى إن لم يكن وضعنا كما كان، فأنا معك‬ 494 00:31:20,960 --> 00:31:23,360 ‫لن أسمح بأن تسقطي‬ 495 00:31:24,320 --> 00:31:26,520 ‫ارقصي‬ 496 00:31:27,080 --> 00:31:29,360 ‫ارقصي في السماء‬ 497 00:31:29,440 --> 00:31:32,360 ‫حلّقي‬ 498 00:31:32,440 --> 00:31:34,960 ‫حلّقي بجناحيك‬ 499 00:31:35,040 --> 00:31:37,200 ‫اصرخي في مهب الريح‬ 500 00:31:38,080 --> 00:31:40,280 ‫بما تشعرين به‬ 501 00:31:40,360 --> 00:31:42,760 ‫ارقصي‬ 502 00:31:43,440 --> 00:31:45,760 ‫ارقصي في السماء‬ 503 00:31:45,840 --> 00:31:48,840 ‫حلّقي‬ 504 00:31:48,920 --> 00:31:51,240 ‫حلّقي بجناحيك‬ 505 00:31:51,320 --> 00:31:53,720 ‫أتى يوم جديد‬ 506 00:31:54,280 --> 00:31:57,680 ‫وبداية جديدة‬ 507 00:31:58,440 --> 00:32:01,080 ‫نحن صديقان"‬ 508 00:32:01,160 --> 00:32:02,520 ‫تهانينا يا "خوليان".‬ 509 00:32:03,040 --> 00:32:04,800 ‫جميلة. أحببتها.‬ 510 00:32:07,840 --> 00:32:08,760 ‫"أوغوستو".‬ 511 00:32:09,440 --> 00:32:11,440 ‫هل لي بالتحدث إليك؟‬ 512 00:32:11,520 --> 00:32:13,120 ‫- طبعًا.‬ ‫- هيا بنا.‬ 513 00:32:21,480 --> 00:32:22,760 ‫ماذا تفعل يا "توني"؟‬ 514 00:32:26,280 --> 00:32:28,160 ‫ليس لي ما أفعله هنا.‬ 515 00:32:29,880 --> 00:32:31,320 ‫سأعود إلى "المكسيك".‬ 516 00:32:31,400 --> 00:32:32,240 ‫ماذا؟‬ 517 00:32:33,760 --> 00:32:36,920 ‫وجدت هذه الصورة. هذه أمي. من هذان الشابان؟‬ 518 00:32:37,640 --> 00:32:38,720 ‫كنت قد نسيت هذه.‬ 519 00:32:39,560 --> 00:32:41,320 ‫الوقت يمر بسرعة. من أين حصلت عليها؟‬ 520 00:32:41,400 --> 00:32:43,480 ‫كانت بين بعض أغراض أمي.‬ 521 00:32:43,560 --> 00:32:46,240 ‫- من هما؟‬ ‫- هذا "فاكوندو" وهذا أنا.‬ 522 00:32:46,320 --> 00:32:48,680 ‫في ذلك الوقت، كنا نبدو متشابهين جدًا.‬ 523 00:32:48,760 --> 00:32:50,160 ‫من يكون "فاكوندو"؟‬ 524 00:32:51,000 --> 00:32:53,200 ‫أخي. والد "خوليان".‬ 525 00:34:57,720 --> 00:35:00,080 ‫ترجمة "عمر الشققي"‬