1 00:00:06,320 --> 00:00:10,240 ‫- סדרה של NETFLIX -‬ 2 00:00:15,760 --> 00:00:17,680 ‫בזמן ההמתנה ל"ג'אם של הבנות",‬ 3 00:00:17,760 --> 00:00:21,440 ‫הכוכבות שלו סיפקו לנו אתגר‬ ‫שהיה בו קצת מהכול.‬ 4 00:00:21,520 --> 00:00:23,760 ‫נטשה רוסי התחילה.‬ 5 00:00:23,840 --> 00:00:26,600 ‫מי שביצעה את התרגיל הכי טוב תזכה.‬ 6 00:00:26,680 --> 00:00:30,600 ‫התרגיל של לאונור קמפוס לא היה כל כך נקי,‬ ‫אבל הוא היה מספיק טוב.‬ 7 00:00:30,680 --> 00:00:33,440 ‫ואז הגיע תורה של לוס "ג'לי" נבארו.‬ 8 00:00:33,520 --> 00:00:35,160 ‫היא אחותה של סטפי.‬ 9 00:00:35,240 --> 00:00:38,040 ‫היא ביצעה צלילה מביכה.‬ 10 00:00:39,120 --> 00:00:41,000 ‫- שידור חוזר מיידי -‬ 11 00:00:42,240 --> 00:00:46,440 ‫הכישלון האדיר של "ג'לי" גרם לסטפי‬ ‫לקחת על עצמה את האתגר‬ 12 00:00:46,520 --> 00:00:48,000 ‫כדי להגן על אחותה.‬ 13 00:00:49,160 --> 00:00:51,560 ‫הביצוע שלה היה ללא רבב.‬ 14 00:00:51,640 --> 00:00:56,440 ‫אבל אחרי האתגר, היא אישרה‬ ‫שלא תשתתף ב"ג'אם של הבנות".‬ 15 00:00:56,520 --> 00:01:00,920 ‫נטשה רוסי ארגנה את התחרות הזאת‬ ‫כדי להשתיק את כל אלה שאומרים‬ 16 00:01:01,000 --> 00:01:03,400 ‫שסטפי הייתה צריכה לנצח ב"אהבה של קיץ".‬ 17 00:01:03,480 --> 00:01:07,000 ‫עכשיו היא תצטרך להשלים‬ ‫עם הכישלון האדיר שלה.‬ 18 00:01:24,560 --> 00:01:25,560 ‫יופי, לוס!‬ 19 00:01:26,680 --> 00:01:29,160 ‫את צריכה להשתתף בתחרות.‬ 20 00:01:29,240 --> 00:01:33,640 ‫אתה חושב? אתמול לא הצלחתי‬ ‫לעשות את התרגיל וכולם צפו.‬ 21 00:01:33,720 --> 00:01:36,440 ‫זה ההבדל בין מקצוען לחובבן.‬ 22 00:01:37,040 --> 00:01:40,760 ‫אימון לא קשור רק לטכניקה או לאסטרטגיה.‬ 23 00:01:40,840 --> 00:01:42,520 ‫אפשר לאמן גם עצבים.‬ 24 00:01:42,600 --> 00:01:46,680 ‫כלומר, ריכוז, התמקדות… ‬ ‫-אתה נשמע כמו חוליאן.‬ 25 00:01:47,280 --> 00:01:50,840 ‫לכן סטפי לא רוצה שנהיה בסביבה‬ ‫כשהיא מתחרה. היא מאבדת ריכוז.‬ 26 00:01:51,960 --> 00:01:54,200 ‫הלוואי שהייתי ברמה שלה.‬ 27 00:01:54,280 --> 00:01:56,040 ‫פשוט תשקיעי בזה.‬ 28 00:01:59,520 --> 00:02:03,800 ‫היה קשה לתקשר איתה מאז כל מה שקרה.‬ 29 00:02:04,640 --> 00:02:08,600 ‫גם אנחנו לא ממש בתקופה טובה.‬ 30 00:02:08,680 --> 00:02:09,720 ‫למה?‬ 31 00:02:10,840 --> 00:02:12,840 ‫את יודעת שאת יכולה לבטוח בי, נכון?‬ 32 00:02:15,760 --> 00:02:19,680 ‫היה לנו את הריב הראשון שלנו,‬ ‫אבל אני מניחה שנתגבר עליו.‬ 33 00:02:19,760 --> 00:02:21,200 ‫אל תדאגי לגבי סטפי.‬ 34 00:02:21,920 --> 00:02:24,560 ‫חוץ מזה, ריבים בין אחיות הם נורמליים.‬ 35 00:02:24,640 --> 00:02:26,440 ‫אני מניחה.‬ 36 00:02:26,520 --> 00:02:30,360 ‫איאן וסטפי היו רבים הרבה.‬ ‫עכשיו הם אוהבים זה את זה.‬ 37 00:02:33,760 --> 00:02:36,280 ‫לפעמים קשה לי לראות אותך כאבא שלי.‬ 38 00:02:36,360 --> 00:02:39,800 ‫אבל אני בטוחה שזה ישתנה עם הזמן.‬ 39 00:02:45,200 --> 00:02:48,000 ‫הלוואי שהיינו יכולים לפצות‬ ‫על כל הזמן האבוד.‬ 40 00:02:50,000 --> 00:02:54,360 ‫אתה באמת חושב שאוכל להיות מקצוענית?‬ 41 00:02:55,440 --> 00:02:59,320 ‫אני לא חושב. אני בטוח בזה. את מוכשרת מאוד.‬ 42 00:03:10,160 --> 00:03:13,840 ‫נטשה רוסי ארגנה את התחרות הזאת‬ ‫כדי להשתיק את כל אלה שאומרים‬ 43 00:03:13,920 --> 00:03:16,320 ‫שסטפי הייתה צריכה לנצח ב"אהבה של קיץ".‬ 44 00:03:16,400 --> 00:03:19,680 ‫עכשיו היא תצטרך להשלים‬ ‫עם הכישלון האדיר שלה.‬ 45 00:03:26,960 --> 00:03:29,960 ‫נכנסת רשתות החברתיות?‬ ‫-סטפי לא תתחרה?‬ 46 00:03:30,040 --> 00:03:33,320 ‫אני לא יודע מה היא חושבת.‬ ‫-היא צריכה להתחרות.‬ 47 00:03:35,000 --> 00:03:36,560 ‫אתה יכול לעזור לי בזה.‬ 48 00:03:37,720 --> 00:03:39,640 ‫כבר הבסת אותה. את טובה יותר.‬ 49 00:03:39,720 --> 00:03:41,880 ‫תתרכזי ותשכחי ממנה.‬ 50 00:03:42,640 --> 00:03:45,280 ‫אני חושבת ששנינו צריכים לשכוח מסטפי.‬ 51 00:03:46,320 --> 00:03:49,320 ‫לא הזמנתי אותך‬ ‫רק כי אתה המאמן הכי טוב שאני מכירה.‬ 52 00:03:51,040 --> 00:03:52,400 ‫יש לנו בעיה ללא פתרון.‬ 53 00:03:58,800 --> 00:04:03,080 ‫ברוכה הבאה, רות.‬ ‫הינה תעודת הזהות שלך לתחרות.‬ 54 00:04:03,160 --> 00:04:05,360 ‫יש לכם ארוחת בוקר לקבלת פנים בבר.‬ 55 00:04:05,440 --> 00:04:07,960 ‫תבקשי מצ'רלי שיעשה את הצ'ק-אין.‬ 56 00:04:08,040 --> 00:04:09,600 ‫נהדר.‬ ‫-בבקשה.‬ 57 00:04:10,280 --> 00:04:12,920 ‫תודה, חוליאן.‬ ‫-תודה. נתראה.‬ 58 00:04:20,680 --> 00:04:21,600 ‫תודה.‬ 59 00:04:24,480 --> 00:04:28,480 ‫בוקר טוב. איך ישנת?‬ ‫-נהדר. כמו תינוקת.‬ 60 00:04:29,640 --> 00:04:31,640 ‫לא נרשמת ל"ג'אם של הבנות".‬ 61 00:04:32,720 --> 00:04:34,800 ‫אני רוצה להתמקד בדברים אחרים.‬ 62 00:04:35,960 --> 00:04:37,240 ‫האימא החדשה שלי,‬ 63 00:04:38,280 --> 00:04:40,720 ‫אחותי החדשה, הסבתא החדשה שלי.‬ 64 00:04:41,880 --> 00:04:43,120 ‫הכול מבלבל מאוד.‬ 65 00:04:43,880 --> 00:04:44,800 ‫מבלבל?‬ 66 00:04:45,320 --> 00:04:48,920 ‫אני מבין שזה חדש, מוזר, אבל למה זה מבלבל?‬ 67 00:04:50,320 --> 00:04:51,360 ‫בוקר טוב!‬ 68 00:04:52,600 --> 00:04:53,920 ‫בוקר טוב, אוגוסטו.‬ 69 00:04:57,600 --> 00:05:02,240 ‫היו כל כך הרבה שקרים שקשה להאמין‬ ‫שמה שאתה אומר הוא כל האמת.‬ 70 00:05:02,320 --> 00:05:04,320 ‫עלייך לבטוח במשפחה שלך.‬ 71 00:05:05,680 --> 00:05:07,760 ‫חשבתי שפתחנו דף חדש.‬ 72 00:05:13,280 --> 00:05:16,400 ‫מה שלומך? הלוואי שהייתי שם.‬ ‫ראיתי את המופע של התאומים.‬ 73 00:05:16,480 --> 00:05:18,960 ‫"אם תסתכלי עליי‬ 74 00:05:19,040 --> 00:05:20,960 ‫"אל תסתכלי עליי ככה, אחרת תשכחי"‬ 75 00:05:21,040 --> 00:05:23,920 ‫למה אתה מתקשר בשעה כזאת?‬ ‫אתה צריך להיות בשיעור.‬ 76 00:05:24,000 --> 00:05:26,120 ‫כן, אבא. אני בהפסקה.‬ 77 00:05:26,200 --> 00:05:29,440 ‫אני לא מאמין שאוליבר רוס נמצא שם.‬ ‫הוא מגניב כל כך.‬ 78 00:05:29,520 --> 00:05:31,520 ‫תעזרי לי ליצור איתו קשר.‬ ‫-איאן.‬ 79 00:05:31,600 --> 00:05:33,920 ‫אני חושבת שאתה לא מודע למה שקורה כאן.‬ 80 00:05:34,000 --> 00:05:36,440 ‫זה לא הזמן הכי טוב.‬ 81 00:05:36,520 --> 00:05:38,040 ‫נדבר מאוחר יותר.‬ ‫-בסדר.‬ 82 00:05:38,880 --> 00:05:40,360 ‫"אם תסתכלי עליי"‬ 83 00:05:45,960 --> 00:05:48,520 ‫אני לא יכולה להפסיק לחשוב על מה שקרה אמש.‬ 84 00:05:48,600 --> 00:05:50,040 ‫אני לא מופתע.‬ 85 00:05:50,120 --> 00:05:52,440 ‫אני לא סומך על אוליבר בכלל.‬ 86 00:05:52,520 --> 00:05:56,960 ‫הוא גנב את השיר ההוא‬ ‫באיומי אקדח ובמבצע קומנדו.‬ 87 00:05:57,040 --> 00:06:00,600 ‫לא נעמוד בחיבוק ידיים.‬ ‫לפחות יש לנו את התיאטרון הזה.‬ 88 00:06:00,680 --> 00:06:03,240 ‫אם בנינו מחדש את "סקיי וייבס",‬ ‫נוכל לעשות גם את זה.‬ 89 00:06:03,320 --> 00:06:07,240 ‫לגמרי. אנחנו "סקיי וייבס".‬ ‫זו האנרגיה שלנו והמקום שלנו.‬ 90 00:06:07,320 --> 00:06:09,880 ‫לא חשוב איפה אנחנו, אלא זה שאנחנו יחד.‬ 91 00:06:09,960 --> 00:06:12,040 ‫בדיוק. אנחנו "סקיי וייבס".‬ 92 00:06:13,360 --> 00:06:15,480 ‫"סקיי וייבס" תחת כיפת השמיים!‬ 93 00:06:26,480 --> 00:06:29,800 ‫"היי, תפסיק לחפש כוח‬ 94 00:06:30,560 --> 00:06:33,560 ‫"לא צריך לשקר כדי להשיג דברים‬ ‫זו רק שאיפה‬ 95 00:06:34,480 --> 00:06:38,000 ‫"היי, חסרה לך תשוקה‬ ‫תפסיק, היי"‬ 96 00:06:45,120 --> 00:06:47,120 ‫יותר אנרגיה, בנות.‬ 97 00:06:47,720 --> 00:06:50,080 ‫קרוב יותר, בוצ'י. תעצרו!‬ 98 00:06:50,560 --> 00:06:53,240 ‫בנות, תתקרבו. אתן מתפזרות מדי.‬ 99 00:06:57,000 --> 00:06:59,400 ‫את צריכה משהו, וונדר?‬ ‫-לא.‬ 100 00:06:59,480 --> 00:07:00,520 ‫לא?‬ 101 00:07:01,280 --> 00:07:02,400 ‫אולי…‬ 102 00:07:03,280 --> 00:07:06,080 ‫אולי אתה יכול לנסות לערבב‬ 103 00:07:06,160 --> 00:07:09,040 ‫בין ריקוד קלאסי למודרני.‬ 104 00:07:11,000 --> 00:07:12,960 ‫בסדר. אז תראי לי.‬ 105 00:07:13,840 --> 00:07:16,160 ‫מותק, תצלמי את זה. מותק, מוזיקה.‬ 106 00:08:03,320 --> 00:08:04,160 ‫וונדר!‬ 107 00:08:04,800 --> 00:08:06,160 ‫את מדהימה.‬ 108 00:08:06,920 --> 00:08:10,240 ‫נראה שמצאנו את הכוריאוגרפית הרשמית‬ ‫של "סיילו גרנדה".‬ 109 00:08:10,320 --> 00:08:12,480 ‫מרשים, וונדר. ברכותיי.‬ 110 00:08:13,040 --> 00:08:16,080 ‫מה זה?‬ ‫-לא, זה… ‬ 111 00:08:16,160 --> 00:08:19,520 ‫לפעמים אני כותבת שירים, אבל… ‬ 112 00:08:19,600 --> 00:08:21,800 ‫הבחורה הזאת היא יהלום.‬ 113 00:08:23,600 --> 00:08:25,600 ‫"אני חולמת בהקיץ בזמן שאני הולכת‬ 114 00:08:26,280 --> 00:08:28,760 ‫"אני מרגישה יותר ומדברת פחות‬ 115 00:08:28,840 --> 00:08:31,240 ‫"אני קופצת ללא אהבה‬ 116 00:08:31,320 --> 00:08:33,680 ‫"אני צוחקת בצער‬ 117 00:08:33,760 --> 00:08:36,320 ‫"אני בוכה בלי לחפש‬ 118 00:08:36,840 --> 00:08:39,760 ‫"והיום אני מוצאת אותך שוב"‬ 119 00:08:42,640 --> 00:08:44,200 ‫הקול הזה, וונדר.‬ 120 00:08:45,160 --> 00:08:48,800 ‫וונדר, אנחנו חייבים לדבר.‬ ‫מטריקס עבדה עלינו כדי שנבוא לכאן.‬ 121 00:08:48,880 --> 00:08:51,920 ‫הבעלים התחלפו והכול השתנה.‬ ‫גם את הסתרת את זה מאיתנו.‬ 122 00:08:52,560 --> 00:08:55,280 ‫זה לא כמו "סקיי וייבס". תראי את המקום הזה.‬ 123 00:08:55,360 --> 00:08:56,680 ‫ופיטרת את החברים שלנו.‬ 124 00:08:56,760 --> 00:08:58,520 ‫לא ידעתי ש… ‬ 125 00:08:58,600 --> 00:09:01,000 ‫רגע. חבר'ה, אל תאשימו את וונדר.‬ 126 00:09:01,800 --> 00:09:04,600 ‫ביקשתי ממטריקס לא לספר לכם כלום.‬ 127 00:09:04,680 --> 00:09:06,160 ‫רציתי להפתיע אתכם.‬ 128 00:09:06,240 --> 00:09:09,640 ‫מבחינתנו, "סיילו גרנדה" הם חברים שלנו.‬ ‫באנו לכאן בשבילם.‬ 129 00:09:09,720 --> 00:09:11,880 ‫מה שאתה עושה לא קשור למקום הזה.‬ 130 00:09:11,960 --> 00:09:13,880 ‫חואן, אני מבינה שאתה מופתע.‬ 131 00:09:13,960 --> 00:09:16,400 ‫אבל "סיילו גרנדה" זוהר יותר מתמיד.‬ 132 00:09:16,480 --> 00:09:20,840 ‫האמת היא שרציתי לראות אותך ואת אחיך שוב.‬ 133 00:09:21,840 --> 00:09:25,240 ‫וזה לא כלא. אתם יכולים לעזוב מתי שתרצו.‬ 134 00:09:25,320 --> 00:09:27,920 ‫אז אנחנו עוזבים.‬ ‫המקום הזה הוא לא אותו דבר.‬ 135 00:09:29,200 --> 00:09:30,840 ‫סלחי לאחי, נטשה.‬ 136 00:09:30,920 --> 00:09:34,280 ‫הוא לא יודע מה הוא אומר.‬ ‫אני אישאר אלף פעמים בשבילך.‬ 137 00:09:34,960 --> 00:09:37,960 ‫על מה אתה מדבר? לא הסכמנו על זה.‬ 138 00:09:44,360 --> 00:09:45,720 ‫סטף, אנחנו יכולים לדבר?‬ 139 00:09:47,400 --> 00:09:50,440 ‫מה אתה רוצה עכשיו, סנטי?‬ ‫-אני רוצה להשלים.‬ 140 00:09:51,320 --> 00:09:55,200 ‫הסכמת להיות המאמן של נטשה.‬ ‫זו כמעט הכרזת מלחמה.‬ 141 00:09:55,280 --> 00:09:58,360 ‫היא הזמינה אותי.‬ ‫ידעתי שתהיי כאן, אז הסכמתי.‬ 142 00:09:59,560 --> 00:10:00,640 ‫אולי עשיתי טעות.‬ 143 00:10:01,560 --> 00:10:02,400 ‫שוב.‬ 144 00:10:03,640 --> 00:10:05,200 ‫מה אתה מנסה לומר?‬ 145 00:10:06,360 --> 00:10:08,000 ‫צדקת שלא התחרית.‬ 146 00:10:08,560 --> 00:10:10,280 ‫היריבות הזאת חייבת להסתיים.‬ 147 00:10:11,560 --> 00:10:14,240 ‫אם זו אסטרטגיה לגרום לי להתחרות,‬ 148 00:10:15,360 --> 00:10:16,320 ‫זה עלוב.‬ 149 00:10:17,240 --> 00:10:19,240 ‫סטף, תפסיקי לשער השערות.‬ 150 00:10:19,920 --> 00:10:21,880 ‫אני רוצה שנהיה מתואמים.‬ 151 00:10:23,320 --> 00:10:24,640 ‫אתה רציני?‬ 152 00:10:29,600 --> 00:10:30,440 ‫רציני מאוד.‬ 153 00:10:38,240 --> 00:10:39,280 ‫אל תתחיל, סנטי.‬ 154 00:10:42,560 --> 00:10:46,040 ‫אוליבר, אתה מתכוון להסביר‬ ‫למה גנבת את השיר שלנו?‬ 155 00:10:46,120 --> 00:10:50,200 ‫או שתתנהג כאילו שום דבר לא קרה?‬ ‫-מותק, תצלם מהצד הזה.‬ 156 00:10:50,800 --> 00:10:53,920 ‫תגידי את זה שוב. אני רוצה לצלם הכול.‬ 157 00:10:54,000 --> 00:10:57,800 ‫אין לך שום יצירתיות.‬ ‫לכן גנבת את השירים שלנו.‬ 158 00:10:58,320 --> 00:11:01,280 ‫אתה כתבת את המילים, צ'אנו?‬ ‫-צ'רלי, לא צ'אנו!‬ 159 00:11:01,360 --> 00:11:04,120 ‫נתי כתבה אותם, אבל זה היה מאמץ קבוצתי.‬ 160 00:11:04,200 --> 00:11:06,600 ‫זו לא הייתה גנבה. זו הייתה מחווה.‬ 161 00:11:06,680 --> 00:11:10,000 ‫זו עדיין גנבה.‬ ‫-טוב, אתה יכול לקבל אותו בחזרה.‬ 162 00:11:10,520 --> 00:11:13,120 ‫אני אחליף את המילים עם וונדר.‬ 163 00:11:13,200 --> 00:11:15,840 ‫התקשרתי אליכם‬ ‫כדי להיפטר מהזבל של "סקיי וייבס".‬ 164 00:11:15,920 --> 00:11:17,840 ‫מה שעשית ל"סקיי וייבס" הוא בלתי נסלח.‬ 165 00:11:17,920 --> 00:11:21,680 ‫קחו את כל הזבל הזה‬ ‫לחצר הגרוטאות השנייה של ווטרלופ.‬ 166 00:11:21,760 --> 00:11:23,840 ‫הנושא סגור. היום הוא… ‬ 167 00:11:39,320 --> 00:11:42,240 ‫אני לא מאמין שכל העבודה שלנו הגיעה לכאן.‬ 168 00:11:42,320 --> 00:11:43,160 ‫גם אני לא.‬ 169 00:11:44,000 --> 00:11:47,600 ‫למרבה המזל, יש לנו תיאטרון‬ ‫שבו נוכל לעשות שימוש חוזר בכל זה.‬ 170 00:11:47,680 --> 00:11:49,520 ‫נכון, נקודה אחת למיחזור.‬ 171 00:11:53,760 --> 00:11:57,320 ‫חולי, הכול בסדר בינך לבין סטפי?‬ 172 00:11:58,360 --> 00:11:59,240 ‫אני לא יודע.‬ 173 00:11:59,840 --> 00:12:03,080 ‫אני ממש לא אוהב את סנטיאגו הזה.‬ ‫-הוא מקנא.‬ 174 00:12:03,720 --> 00:12:06,600 ‫אתה צריך לדבר איתה.‬ ‫-אמרתי לו את זה.‬ 175 00:12:07,800 --> 00:12:10,360 ‫לא דיברת איתה?‬ ‫-כן, אבל… ‬ 176 00:12:11,280 --> 00:12:13,000 ‫אני חושב שלא הייתי ברור.‬ 177 00:12:13,080 --> 00:12:15,280 ‫בכל מקרה, זה נורמלי להרגיש קנאה.‬ 178 00:12:17,840 --> 00:12:19,000 ‫מה שמדאיג אותי הוא‬ 179 00:12:19,760 --> 00:12:21,760 ‫שאני מרגיש שהיא מתרחקת ממני.‬ 180 00:12:22,280 --> 00:12:25,080 ‫אני מרגיש שיש לה היסטוריה איתו.‬ 181 00:12:25,160 --> 00:12:26,600 ‫לא, ידידי.‬ 182 00:12:26,680 --> 00:12:27,960 ‫אל תוותר עכשיו.‬ 183 00:12:28,040 --> 00:12:34,040 ‫ה"אנחנו צריכים לדבר "תמיד עובד.‬ ‫תפעל עכשיו או תשקע בתהום של "אזור החברים".‬ 184 00:12:34,120 --> 00:12:36,160 ‫אבל אני לא רוצה ללחוץ עליה.‬ 185 00:12:36,240 --> 00:12:39,760 ‫אבל אתה גם לא צריך להרגיש רע.‬ ‫-אני מסכים עם לוס.‬ 186 00:12:39,840 --> 00:12:44,240 ‫אם אתה מרגיש שאתה נכנס לאזור סכנה,‬ ‫אולי אתה צריך לתקן את זה.‬ 187 00:12:44,320 --> 00:12:48,360 ‫אל תגזים. הוא לא יכול לעזוב אותה‬ ‫מבלי להבהיר את העניינים.‬ 188 00:12:51,120 --> 00:12:54,000 ‫תראו מי כאן. הבוגד כחול העיניים.‬ 189 00:12:54,080 --> 00:12:57,480 ‫אני נשבע שלא ידענו כלום.‬ ‫אוליבר לא סיפר לנו.‬ 190 00:12:57,560 --> 00:12:59,600 ‫וגם רבתי עם אחי.‬ 191 00:13:00,240 --> 00:13:03,680 ‫לא, אל תריבו על זה. מה קרה עם אחיך?‬ 192 00:13:04,240 --> 00:13:08,160 ‫באמת לא ידענו על אוליבר‬ ‫ועל הבעיה שלו איתכם.‬ 193 00:13:08,240 --> 00:13:10,280 ‫חשבנו שאנחנו מופיעים ב"סקיי וייבס".‬ 194 00:13:10,360 --> 00:13:13,480 ‫נטשה הטילה על פר כישוף.‬ ‫אני חושב שאיבדנו אותו.‬ 195 00:13:14,200 --> 00:13:15,760 ‫אני לא יכול להישאר.‬ ‫-תירגע.‬ 196 00:13:15,840 --> 00:13:17,640 ‫יש הרבה מקום בווטרלופ.‬ 197 00:13:17,720 --> 00:13:21,520 ‫ואנחנו ממחזרים את התיאטרון‬ ‫כי מחר יתקיים המופע הראשון שלנו.‬ 198 00:13:21,600 --> 00:13:22,720 ‫אתה רוצה להשתתף?‬ 199 00:13:30,480 --> 00:13:34,480 ‫יש לפנייך קריירה מצליחה.‬ ‫אסור לך להפסיק להתאמן.‬ 200 00:13:37,920 --> 00:13:40,200 ‫אני ממש מעריכה את זה.‬ 201 00:13:40,280 --> 00:13:42,120 ‫ואני מבינה שזו העבודה שלך,‬ 202 00:13:42,800 --> 00:13:45,720 ‫אבל חשבתי על זה הרבה והחלטתי.‬ 203 00:13:47,000 --> 00:13:48,040 ‫לא אתחרה.‬ 204 00:13:53,840 --> 00:13:54,840 ‫בסדר.‬ 205 00:13:57,320 --> 00:13:59,520 ‫אולי הגיע הזמן שדרכינו ייפרדו.‬ 206 00:14:15,960 --> 00:14:17,680 ‫היי, סבתא.‬ ‫-היי, מותק.‬ 207 00:14:17,760 --> 00:14:20,840 ‫סליחה שאיחרתי. הסירה התעכבה.‬ 208 00:14:20,920 --> 00:14:24,480 ‫אל תדאגי. בדיוק דיברתי עם הצמחים שלי.‬ 209 00:14:24,560 --> 00:14:25,880 ‫מגניב.‬ 210 00:14:27,560 --> 00:14:29,800 ‫צפיתי באתגר.‬ ‫-ו…?‬ 211 00:14:29,880 --> 00:14:33,280 ‫מה הקטע של המיונז?‬ ‫-מיונז?‬ 212 00:14:33,920 --> 00:14:36,080 ‫את מתכוונת לג'לי.‬ ‫-ג'לי!‬ 213 00:14:36,160 --> 00:14:39,800 ‫ראית את הקטע עם הג'לי.‬ ‫-ג'לי נבארו. למה נבארו?‬ 214 00:14:43,560 --> 00:14:46,920 ‫סבתא, יש לי משהו לספר לך.‬ 215 00:14:47,520 --> 00:14:51,280 ‫אני מקשיבה. ספרי לי, מותק.‬ ‫מה קרה? את רצינית מדי.‬ 216 00:14:54,440 --> 00:14:55,800 ‫נבא…‬ 217 00:14:56,720 --> 00:14:58,240 ‫נבארו זה בגלל סטפי.‬ 218 00:15:02,120 --> 00:15:06,600 ‫מסתבר שאימא היא גם אימא של סטפי.‬ 219 00:15:08,520 --> 00:15:10,520 ‫ושאבא שלה, רון,‬ 220 00:15:11,000 --> 00:15:12,800 ‫הוא אבא גם שלי.‬ 221 00:15:15,600 --> 00:15:17,000 ‫אנחנו תאומות.‬ 222 00:15:19,160 --> 00:15:20,160 ‫לא יכול להיות.‬ 223 00:15:20,240 --> 00:15:22,280 ‫רון הוא מקסיקני. הוא ביקר ב"סיילו גרנדה",‬ 224 00:15:22,360 --> 00:15:24,600 ‫הוא פגש את אימא, הם התאהבו…‬ 225 00:15:24,680 --> 00:15:26,160 ‫תני לי להבין.‬ 226 00:15:26,240 --> 00:15:30,360 ‫את אומרת לי שיש לך אבא מקסיקני.‬ ‫זה בלתי אפשרי.‬ 227 00:15:30,440 --> 00:15:32,280 ‫זה סיפור ארוך.‬ 228 00:15:33,120 --> 00:15:34,400 ‫אבל אני בטוחה.‬ 229 00:15:34,480 --> 00:15:39,240 ‫זה לא יכול להיות, מותק. פשוט לא.‬ ‫אימא שלך יצאה עם רולי.‬ 230 00:15:40,400 --> 00:15:43,240 ‫טוב, היא תמיד הייתה מוקפת בבנים.‬ 231 00:15:43,320 --> 00:15:46,200 ‫מה זאת אומרת? היא יצאה עם יותר מאחד?‬ 232 00:15:46,280 --> 00:15:49,720 ‫את מתכוונת להגיד לי שנישקת רק בחור אחד‬ 233 00:15:49,800 --> 00:15:51,120 ‫במהלך כל חייך?‬ 234 00:15:51,200 --> 00:15:54,920 ‫תעשי לי טובה.‬ ‫עכשיו סבתא פתוחה יותר מהנכדה שלה.‬ 235 00:15:55,000 --> 00:15:57,120 ‫בסדר, סבתא. את צודקת.‬ 236 00:15:57,200 --> 00:16:01,160 ‫אז את בטוחה מאוד שהיא יצאה עם רולי?‬ 237 00:16:01,240 --> 00:16:02,920 ‫אני בטוחה מאוד.‬ 238 00:16:03,000 --> 00:16:07,000 ‫ואת בטוחה שאתן תאומות?‬ 239 00:16:07,080 --> 00:16:08,880 ‫כן, סבתא.‬ 240 00:16:08,960 --> 00:16:10,960 ‫זה סיפור מטורף,‬ 241 00:16:11,040 --> 00:16:13,720 ‫אבל אני בטוחה שאנחנו תאומות.‬ 242 00:16:13,800 --> 00:16:16,280 ‫אני יודעת שאנחנו לא דומות,‬ 243 00:16:16,360 --> 00:16:18,560 ‫אבל יש לנו‬ 244 00:16:19,040 --> 00:16:22,880 ‫חיבור כל כך חזק ומיוחד.‬ ‫ויש לנו את אותו כתם לידה.‬ 245 00:16:22,960 --> 00:16:24,320 ‫אבל זה בלתי אפשרי.‬ 246 00:16:24,840 --> 00:16:27,120 ‫אבא שלכן חייב להיות רולי.‬ 247 00:16:34,440 --> 00:16:36,240 ‫יופי, תודה.‬ 248 00:16:43,960 --> 00:16:45,480 ‫גם אתה מודאג?‬ 249 00:16:47,360 --> 00:16:48,680 ‫זה לא ברור?‬ 250 00:16:49,920 --> 00:16:51,720 ‫אני לא יודע מה לעשות.‬ 251 00:16:53,120 --> 00:16:54,760 ‫נראה לי שאנחנו עוברים את אותו הדבר.‬ 252 00:16:55,400 --> 00:16:58,400 ‫אתה מאבד את הכוכבת שלך.‬ ‫אני מאבד את החברה שלי.‬ 253 00:16:59,520 --> 00:17:01,040 ‫מה זאת אומרת מאבד אותה?‬ 254 00:17:02,080 --> 00:17:02,920 ‫כן.‬ 255 00:17:03,800 --> 00:17:06,280 ‫לאחרונה המצב איתה מוזר.‬ 256 00:17:07,120 --> 00:17:09,920 ‫מאז שסנטיאגו הגיע, היא מתנהגת בצורה שונה.‬ 257 00:17:12,880 --> 00:17:15,000 ‫מה דעתך עליו?‬ ‫-על סנטיאגו?‬ 258 00:17:17,040 --> 00:17:18,520 ‫פעם חיבבתי אותו.‬ 259 00:17:18,600 --> 00:17:20,560 ‫למעשה, היינו חברים טובים.‬ 260 00:17:20,640 --> 00:17:23,080 ‫הוא הכיר לי את סטפי כדי שאהיה המאמן שלה.‬ 261 00:17:23,160 --> 00:17:26,760 ‫ואני מודה לו, אבל… הכול שונה עכשיו.‬ 262 00:17:28,520 --> 00:17:30,000 ‫הכול מוזר עכשיו.‬ 263 00:17:37,880 --> 00:17:39,880 ‫נו? איך הייתי?‬ 264 00:17:40,800 --> 00:17:42,800 ‫לא רעה.‬ ‫-יופי.‬ 265 00:17:46,440 --> 00:17:49,480 ‫סבתא שלך עשתה את שיעורי הבית שלה. הינה זה.‬ 266 00:17:49,560 --> 00:17:50,840 ‫את גאונה.‬ 267 00:17:54,200 --> 00:17:56,440 ‫מי מהם הוא רולי?‬ 268 00:17:57,280 --> 00:17:58,120 ‫זה.‬ 269 00:17:58,680 --> 00:18:00,760 ‫אני לא בטוחה. אני חושבת שזה הוא.‬ 270 00:18:00,840 --> 00:18:03,520 ‫כן.‬ ‫-זה היה לפני עשר שנים, כמה נחמד.‬ 271 00:18:04,080 --> 00:18:06,400 ‫אני יכולה לשמור אותה?‬ ‫-כמובן, מותק.‬ 272 00:18:06,480 --> 00:18:07,760 ‫היא שלך.‬ ‫-תודה.‬ 273 00:18:10,440 --> 00:18:13,200 ‫את יודעת מה? כשנפלת, חשבתי,‬ 274 00:18:14,320 --> 00:18:16,560 ‫"העצבים השתלטו עליה."‬ 275 00:18:16,640 --> 00:18:19,240 ‫כן, היה לי קצת פחד במה.‬ 276 00:18:19,320 --> 00:18:20,200 ‫תקשיבי לי.‬ 277 00:18:20,800 --> 00:18:24,320 ‫בבקשה, אל תוותרי.‬ 278 00:18:24,880 --> 00:18:26,960 ‫את מוכנה להשתתף בתחרות?‬ 279 00:18:27,600 --> 00:18:29,200 ‫אני לא יודעת. אני לא בטוחה.‬ 280 00:18:29,280 --> 00:18:32,400 ‫מה זאת אומרת? יש לך כישורים רבים.‬ 281 00:18:34,280 --> 00:18:35,120 ‫מה זה?‬ 282 00:18:36,400 --> 00:18:40,200 ‫זה הטלפון הישן של אימא שלך,‬ ‫שהיה הטלפון שלי קודם.‬ 283 00:18:40,280 --> 00:18:43,800 ‫אתה רואה שיש לו מקלדת, נכון?‬ ‫זו הייתה הצעקה האחרונה.‬ 284 00:18:43,880 --> 00:18:45,400 ‫אוכל לשמור אותו?‬ ‫-בטח.‬ 285 00:18:45,480 --> 00:18:48,240 ‫אם הוא יעבוד, תשלחי לי הודעה.‬ 286 00:18:50,240 --> 00:18:52,080 ‫סבתא, אין כמוך.‬ 287 00:18:52,160 --> 00:18:54,360 ‫הייתי נשארת לגור כאן.‬ 288 00:18:55,440 --> 00:18:57,920 ‫זה נכון. אבל אני חייבת ללכת. זקוקים לי.‬ 289 00:18:58,000 --> 00:19:00,160 ‫בסדר.‬ ‫-ביי.‬ 290 00:19:00,240 --> 00:19:02,240 ‫אני אוהבת אותך.‬ ‫-גם אני אוהבת אותך.‬ 291 00:19:17,760 --> 00:19:20,440 ‫בואי נראה. זה כמו מערכת השמש.‬ 292 00:19:20,520 --> 00:19:22,440 ‫אני השמש.‬ 293 00:19:22,520 --> 00:19:24,920 ‫ורק כוכבים סובבים אותי.‬ 294 00:19:25,400 --> 00:19:27,040 ‫ואת, ילדונת,‬ 295 00:19:27,120 --> 00:19:28,080 ‫את כוכבת.‬ 296 00:19:31,720 --> 00:19:34,320 ‫אבל גם השמש היא כוכב.‬ 297 00:19:34,400 --> 00:19:37,040 ‫מה שמסתובב סביבה הם כוכבי לכת.‬ 298 00:19:37,120 --> 00:19:39,240 ‫הכוכבים נמצאים במרחק מיליוני שנות אור… ‬ 299 00:19:39,320 --> 00:19:41,920 ‫בסדר. רק כוכבים מעניינים אותי.‬ 300 00:19:42,640 --> 00:19:46,480 ‫הדבר החשוב הוא שאני זקוק‬ ‫לכישרון שלך, למילים שלך.‬ 301 00:19:46,560 --> 00:19:48,800 ‫יש לי המון רעיונות,‬ 302 00:19:48,880 --> 00:19:51,520 ‫אבל אני צריך מישהו עם שכל כמו שלך,‬ 303 00:19:52,080 --> 00:19:55,080 ‫מישהו רגיש, אדיב,‬ ‫שיכול לעצוב את הרעיונות האלה.‬ 304 00:19:57,760 --> 00:20:01,840 ‫מעתה והלאה, זו תהיה העבודה שלך.‬ ‫את תכתבי לי שירים.‬ 305 00:20:11,080 --> 00:20:13,720 ‫בוא הנה, צ'רלי. תגיד לי מה אתה חושב.‬ 306 00:20:13,800 --> 00:20:16,440 ‫זה נראה בסדר?‬ ‫-זה מושלם.‬ 307 00:20:17,080 --> 00:20:18,560 ‫זה…‬ ‫-הינה הכנופיה!‬ 308 00:20:20,360 --> 00:20:22,360 ‫הצלחתי לברוח.‬ ‫-יופי!‬ 309 00:20:22,440 --> 00:20:25,440 ‫זה מאושר. מחר יש לנו מופע ראשון.‬ 310 00:20:25,520 --> 00:20:26,600 ‫מושלם.‬ 311 00:20:26,680 --> 00:20:28,280 ‫היי. מה אתם עושים?‬ 312 00:20:28,360 --> 00:20:29,960 ‫תראה מה ניסינו לעשות.‬ 313 00:20:30,480 --> 00:20:32,560 ‫חוליאן, תן לחואן צינור.‬ 314 00:20:32,640 --> 00:20:35,960 ‫חואן, חוליאן שואל שאלה, אתה עונה.‬ 315 00:20:36,040 --> 00:20:38,280 ‫-טוני, תזרום איתי, בסדר?‬ ‫-בסדר.‬ 316 00:20:39,080 --> 00:20:40,520 ‫זה הכול. בואו נתחיל.‬ 317 00:20:41,080 --> 00:20:42,200 ‫מוכנים?‬ 318 00:20:53,080 --> 00:20:55,440 ‫"הגעת לכאן‬ 319 00:20:55,520 --> 00:20:58,400 ‫לא משנה מה יגידו, אתה בסדר‬ 320 00:20:59,560 --> 00:21:00,840 ‫אתה בסדר‬ 321 00:21:02,440 --> 00:21:04,920 ‫"אתה יודע שזה לא קל‬ 322 00:21:05,000 --> 00:21:08,240 ‫"אבל מעולם לא ויתרת‬ 323 00:21:09,200 --> 00:21:10,680 ‫"אתה מבין‬ 324 00:21:11,760 --> 00:21:13,760 ‫"תמשיך הלאה‬ 325 00:21:14,640 --> 00:21:18,600 ‫"למעוד זה לא ליפול‬ 326 00:21:21,120 --> 00:21:24,720 ‫"אתה תהיה מאושר, לא משנה מה יקרה‬ 327 00:21:26,200 --> 00:21:30,040 ‫"עלינו להיות מאושרים, להמשיך הלאה‬ 328 00:21:30,640 --> 00:21:32,880 ‫"עלינו להיות מאושרים‬ 329 00:21:32,960 --> 00:21:36,360 ‫"אתה תהיה מאושר עכשיו"‬ 330 00:21:46,600 --> 00:21:47,480 ‫יפה.‬ ‫-טוב!‬ 331 00:21:47,560 --> 00:21:50,480 ‫היית יצירתי. אני אוהב את זה.‬ 332 00:21:50,560 --> 00:21:52,360 ‫התגעגעתי לאלתר איתך.‬ 333 00:21:52,880 --> 00:21:54,960 ‫זה מדהים.‬ ‫-היי.‬ 334 00:21:55,480 --> 00:21:56,760 ‫היי.‬ ‫-מה שלומכם?‬ 335 00:21:56,840 --> 00:21:58,480 ‫בסדר. עשינו חזרות.‬ 336 00:21:58,560 --> 00:22:00,520 ‫בואו נפנה את הבמה, חבר'ה.‬ 337 00:22:01,680 --> 00:22:04,480 ‫סטפי, אנחנו יכולים לדבר?‬ ‫-בטח. מה קרה?‬ 338 00:22:15,880 --> 00:22:20,440 ‫את נראית מרוחקת לאחרונה. זה בגלל סנטיאגו?‬ 339 00:22:21,000 --> 00:22:24,400 ‫לא. סנטיאגו הוא חלק מהעבר שלי.‬ 340 00:22:25,080 --> 00:22:26,920 ‫אני עוברת הרבה דברים אחרים.‬ 341 00:22:28,440 --> 00:22:30,560 ‫למה שלא תספרי לי עליהם?‬ 342 00:22:32,720 --> 00:22:35,280 ‫כי קשה לי להבין מה אני מרגישה.‬ 343 00:22:39,440 --> 00:22:41,880 ‫אני מצטערת. אני לא רוצה לדבר על זה עכשיו.‬ 344 00:22:44,640 --> 00:22:45,560 ‫אני חושב ש… ‬ 345 00:22:47,560 --> 00:22:49,640 ‫הכי טוב שניתן לעצמנו קצת זמן.‬ 346 00:22:52,280 --> 00:22:54,840 ‫אם את לא יכולה לשתף אותי במה שאת עוברת,‬ 347 00:22:54,920 --> 00:22:55,920 ‫זה בסדר.‬ 348 00:22:57,480 --> 00:22:59,760 ‫אני מבין. ואני לא רוצה ללחוץ עלייך.‬ 349 00:23:02,320 --> 00:23:03,800 ‫אבל זה לא טוב בשבילי.‬ 350 00:23:04,400 --> 00:23:05,880 ‫אנחנו יכולים להיות חברים.‬ 351 00:23:26,440 --> 00:23:28,320 ‫זהו זה.‬ ‫-בנות!‬ 352 00:23:32,280 --> 00:23:35,000 ‫וונדר. דייקנות, בבקשה.‬ 353 00:23:36,200 --> 00:23:39,400 ‫אמרנו בשלוש. השעה שלוש ודקה.‬ 354 00:23:39,480 --> 00:23:42,440 ‫שלוש ודקה זה מאוחר. גם שלוש זה מאוחר.‬ 355 00:23:42,520 --> 00:23:44,280 ‫ו-14:59?‬ 356 00:23:45,040 --> 00:23:47,360 ‫זה המינימום המקובל.‬ 357 00:23:47,440 --> 00:23:50,600 ‫זה לא יקרה שוב.‬ ‫בפעם הבאה אני אהיה פה ב-14:58.‬ 358 00:23:50,680 --> 00:23:55,240 ‫אני אוהב את זה! מחויבות. בדיוק!‬ ‫עכשיו תיכנסי שוב כדי שנוכל לצלם את זה.‬ 359 00:23:56,120 --> 00:23:58,560 ‫מכאן. מותק, תצלם את זה.‬ 360 00:24:02,680 --> 00:24:03,560 ‫אקשן!‬ 361 00:24:07,280 --> 00:24:08,120 ‫וונדר?‬ 362 00:24:10,520 --> 00:24:13,840 ‫וונדר. ברוכה הבאה, וונדר!‬ 363 00:24:13,920 --> 00:24:16,960 ‫לעונג הוא לי שהצעת לעזור לי.‬ 364 00:24:17,680 --> 00:24:19,240 ‫את מוכשרת מאוד.‬ 365 00:24:21,760 --> 00:24:25,120 ‫התענוג כולו שלי, מר רוס.‬ ‫-זהו. בואי נתחיל.‬ 366 00:24:26,760 --> 00:24:29,520 ‫מה הטרנד שלך?‬ 367 00:24:29,600 --> 00:24:32,360 ‫מהי מתודולוגיית ההלחנה שלך?‬ 368 00:24:33,960 --> 00:24:37,160 ‫מתודולוגיית העיפרון והנייר.‬ 369 00:24:38,160 --> 00:24:41,000 ‫אני אוהב את זה.‬ ‫זה נשמע מודרני ומינימליסטי.‬ 370 00:24:41,560 --> 00:24:43,760 ‫הקושי של הדברים הפשוטים.‬ 371 00:24:43,840 --> 00:24:45,320 ‫של הפשטות.‬ 372 00:24:47,640 --> 00:24:51,000 ‫כן, זה נפוץ מאוד.‬ ‫-ממה מורכבת השיטה?‬ 373 00:24:51,960 --> 00:24:55,400 ‫היא מורכבת מלקיחת עיפרון,‬ 374 00:24:55,480 --> 00:24:57,760 ‫או עט במקרה הזה,‬ 375 00:24:57,840 --> 00:25:00,520 ‫וכתיבת הרעיונות שלך על נייר.‬ 376 00:25:01,840 --> 00:25:03,040 ‫מחברת במקרה הזה.‬ 377 00:25:03,960 --> 00:25:06,840 ‫ארכאי. אנלוגי.‬ 378 00:25:06,920 --> 00:25:08,920 ‫רחוק מהטכנולוגיה.‬ 379 00:25:09,560 --> 00:25:12,080 ‫זה אפילו נשמע רוחני.‬ 380 00:25:14,160 --> 00:25:15,160 ‫ואז?‬ 381 00:25:17,080 --> 00:25:20,640 ‫ואז אתה כותב את מה שעולה לך בראש.‬ 382 00:25:21,360 --> 00:25:23,720 ‫אתה משלב בין הרעיונות ומשפר אותם‬ 383 00:25:23,800 --> 00:25:25,720 ‫עד שאתה רואה לאן השיר מוביל.‬ 384 00:25:25,800 --> 00:25:27,400 ‫אני מת על זה. צילמת את זה?‬ 385 00:25:27,480 --> 00:25:29,480 ‫ניקי, ויקי, בוצ'י, מצ'י.‬ 386 00:25:33,480 --> 00:25:34,880 ‫אני מוכן. בואו נתחיל.‬ 387 00:25:34,960 --> 00:25:39,520 ‫אני מדמיין יער טרופי ולייזרים.‬ 388 00:25:39,600 --> 00:25:42,080 ‫רשמת את זה? לייזרים.‬ 389 00:25:42,160 --> 00:25:44,600 ‫שבט מגה-גלקטי ענקי‬ 390 00:25:44,680 --> 00:25:47,000 ‫וגלידת זביונה ענקית.‬ 391 00:25:48,920 --> 00:25:50,320 ‫הכול בסדר?‬ ‫-כן.‬ 392 00:25:50,400 --> 00:25:54,120 ‫אני מדמיין גם זוג גרביים עם הדפס של יהלום.‬ 393 00:25:54,200 --> 00:25:59,200 ‫נווה מדבר וחיוך ענק מאוזן לאוזן.‬ 394 00:26:03,360 --> 00:26:04,240 ‫אתן בסדר?‬ 395 00:26:06,560 --> 00:26:08,840 ‫אתן צוחקות עליי?‬ ‫-לא…‬ 396 00:26:17,120 --> 00:26:19,480 ‫יהיה מגניב אם מישהי תנצח את נטשה.‬ 397 00:26:21,040 --> 00:26:23,440 ‫מה אם אנצח אותה?‬ 398 00:26:24,480 --> 00:26:29,120 ‫כלומר, ממש נהניתי מהאתגר.‬ ‫נכשלתי, אני יודעת.‬ 399 00:26:29,200 --> 00:26:31,640 ‫אבל נהניתי. כל האדרנלין הזה… ‬ 400 00:26:32,800 --> 00:26:34,840 ‫התחברתי לווייק יותר מאי פעם.‬ 401 00:26:35,800 --> 00:26:36,680 ‫את?‬ ‫-כן.‬ 402 00:26:36,760 --> 00:26:38,720 ‫את רוצה להיות גולשת וייקבורד מקצועית?‬ 403 00:26:39,560 --> 00:26:40,840 ‫מה? זה מטורף?‬ 404 00:26:40,920 --> 00:26:43,640 ‫בכלל לא. אבל את צריכה לתת את כל כולך.‬ 405 00:26:43,720 --> 00:26:46,160 ‫תחשבי שסטפי מתאמנת כבר שנים.‬ ‫-בדיוק.‬ 406 00:26:46,240 --> 00:26:50,480 ‫זו הזדמנות טובה להתחיל להתאמן יותר.‬ 407 00:26:51,080 --> 00:26:54,320 ‫ואני אוהבת ללמד,‬ ‫אבל אני רוצה להיות בצד השני.‬ 408 00:26:55,040 --> 00:26:57,960 ‫אבל אני צריכה מאמן.‬ ‫-אני?‬ 409 00:26:59,160 --> 00:27:02,000 ‫אני לא יכול להיות המאמן שלך.‬ ‫זה לא יסתדר.‬ 410 00:27:02,600 --> 00:27:05,720 ‫למה לא?‬ ‫-אני לא אוהב שהמצב בינינו מבלבל.‬ 411 00:27:07,200 --> 00:27:11,680 ‫אני ארגיש שמחובתי לעשות את זה.‬ ‫-מחובתך? אתה חושב שאני לא מספיק טובה?‬ 412 00:27:11,760 --> 00:27:13,160 ‫זה העניין?‬ ‫-לא.‬ 413 00:27:13,240 --> 00:27:15,080 ‫קחי לדוגמה את סנטיאגו ואת סטפי.‬ 414 00:27:15,160 --> 00:27:19,360 ‫כשהוא אימן אותה, הם לא הסתדרו.‬ ‫הוא היה צריך לעזוב וזה היה הסוף.‬ 415 00:27:19,440 --> 00:27:21,200 ‫מערכת היחסים שלהם נהרסה.‬ 416 00:27:21,280 --> 00:27:24,760 ‫אני לא רוצה שזה יקרה לנו.‬ ‫-אבל אנחנו לא הם.‬ 417 00:27:24,840 --> 00:27:28,600 ‫אני מרגישה שאלה רק תירוצים.‬ ‫למה? אתה לא מאמין בי?‬ 418 00:27:33,760 --> 00:27:35,720 ‫אני לא יכולה להיות עם מישהו שלא תומך בי.‬ 419 00:27:44,240 --> 00:27:45,160 ‫מה קרה, לוס?‬ 420 00:27:49,320 --> 00:27:51,800 ‫בעיות עם אנטוניו.‬ ‫-מה קרה?‬ 421 00:27:53,000 --> 00:27:54,800 ‫הוא לא סומך עליי להתחרות.‬ 422 00:27:54,880 --> 00:27:58,600 ‫אז הוא לא רואה אותך. כי יש לך הרבה כישרון.‬ 423 00:27:58,680 --> 00:28:00,080 ‫את באמת חושבת כך?‬ 424 00:28:01,600 --> 00:28:02,520 ‫כמובן.‬ 425 00:28:05,280 --> 00:28:06,320 ‫מה את רוצה?‬ 426 00:28:07,640 --> 00:28:08,960 ‫אני רוצה להתחרות.‬ 427 00:28:09,680 --> 00:28:11,360 ‫אני חושבת שזה מה שאני צריכה.‬ 428 00:28:11,440 --> 00:28:13,520 ‫אז זה מה שאת צריכה לעשות.‬ 429 00:28:14,040 --> 00:28:15,280 ‫תקשיבי לדחף הזה.‬ 430 00:28:17,520 --> 00:28:19,960 ‫חוץ מזה, אני יכולה לאמן אותך.‬ 431 00:28:26,800 --> 00:28:29,920 ‫מועד הרישום של "הג'אם של הבנות"‬ ‫יסתיים בעוד כמה ימים.‬ 432 00:28:30,000 --> 00:28:32,840 ‫מעריצים מכל העולם מגיעים לווטרלופ.‬ 433 00:28:32,920 --> 00:28:34,920 ‫למה אתן מחכות, בנות?‬ 434 00:28:35,600 --> 00:28:37,240 ‫כל אלה שטרם נרשמו‬ 435 00:28:37,320 --> 00:28:39,640 ‫עוד יכולות להשתתף בתחרות.‬ 436 00:28:39,720 --> 00:28:41,360 ‫חבל שסטפי נבארו‬ 437 00:28:42,120 --> 00:28:43,640 ‫לא מעזה לעשות את זה.‬ 438 00:28:44,720 --> 00:28:49,120 ‫כל מתחרה היא שונה.‬ ‫הן צריכות לעשות את מה שהן הכי טובות בו.‬ 439 00:28:49,200 --> 00:28:51,880 ‫כן, אני מקווה שכל המתחרות‬ 440 00:28:51,960 --> 00:28:53,760 ‫מתרגשות כמוני.‬ 441 00:28:53,840 --> 00:28:57,000 ‫תודה שאתם תמיד שם. אין כמוכם.‬ 442 00:28:57,080 --> 00:28:59,080 ‫אנחנו עדיין יכולות להירשם?‬ 443 00:29:00,040 --> 00:29:01,120 ‫פשוט ככה?‬ 444 00:29:01,200 --> 00:29:03,840 ‫כל ההתבכיינות הזו הייתה‬ ‫כדי ליצור ציפייה ברשתות החברתיות‬ 445 00:29:03,920 --> 00:29:05,600 ‫ולהירשם ברגע האחרון.‬ 446 00:29:06,320 --> 00:29:08,280 ‫כן. אני אירשם.‬ 447 00:29:08,360 --> 00:29:09,360 ‫אבל כמאמנת.‬ 448 00:29:09,880 --> 00:29:11,440 ‫לוס היא זו שתתחרה.‬ 449 00:29:11,520 --> 00:29:12,920 ‫לא. את תתחרטי על זה.‬ 450 00:29:13,000 --> 00:29:14,800 ‫שתיכן תתחרטו על זה.‬ 451 00:29:14,880 --> 00:29:18,000 ‫ג'לי הוא הקינוח האהוב עליי.‬ ‫-אל תתחילי, נטשה.‬ 452 00:29:18,080 --> 00:29:22,160 ‫אל תצהירי על ניצחון.‬ ‫אין לך מושג מה אנחנו יכולות לעשות ביחד.‬ 453 00:29:22,240 --> 00:29:24,520 ‫מספיק עם הנאומים האלה.‬ 454 00:29:24,600 --> 00:29:26,640 ‫אתן תשפילו את עצמכן ברחבי העולם.‬ 455 00:29:26,720 --> 00:29:30,040 ‫אל תגידו שלא הזהרתי אתכן.‬ ‫-את תהיי זו שתשפיל את עצמה.‬ 456 00:29:30,120 --> 00:29:33,760 ‫ללוס יש הרבה יותר אופי ממך‬ ‫בכל שנות הקריירה שלך.‬ 457 00:29:33,840 --> 00:29:36,560 ‫שיהיה. האמת תצא לאור במים.‬ 458 00:29:39,120 --> 00:29:42,600 ‫מה עליי לעשות כדי להירשם?‬ ‫-לא ידעתי שאת רוצה להיות מאמנת.‬ 459 00:29:42,680 --> 00:29:45,760 ‫אני מקווה שהתחרות בינינו כמאמנים‬ 460 00:29:45,840 --> 00:29:47,480 ‫לא תהרוס את הפסקת האש שלנו.‬ 461 00:29:47,560 --> 00:29:50,640 ‫סליחה שהרסתי את התוכנית שלך,‬ ‫אבל בלי קשר להפסקת האש,‬ 462 00:29:50,720 --> 00:29:53,080 ‫לא ארחם עליך או על נטשה.‬ 463 00:29:53,160 --> 00:29:54,680 ‫סליחה על כך שאיאלץ לנצח אותך.‬ 464 00:29:55,680 --> 00:29:58,160 ‫אבל תירגעי, אני ארחם עלייך.‬ 465 00:30:06,960 --> 00:30:11,760 ‫"יופי חמים, שמש וטבע‬ 466 00:30:12,400 --> 00:30:15,040 ‫"יופי חמים‬ 467 00:30:17,800 --> 00:30:22,720 ‫"לנוע דרך הגלים זה הכוח שלי‬ 468 00:30:22,800 --> 00:30:26,840 ‫"יופי חמים"‬ 469 00:30:30,000 --> 00:30:31,800 ‫בראבו!‬ ‫-יפה!‬ 470 00:30:31,880 --> 00:30:34,280 ‫מדהים.‬ ‫-ברכותיי, חברים!‬ 471 00:30:34,360 --> 00:30:36,840 ‫כל הכבוד, חולי.‬ ‫"יופי חמים", תמיד להיט.‬ 472 00:30:38,800 --> 00:30:42,000 ‫יש שיר שכתבתי, ואני רוצה ל… ‬ 473 00:30:44,080 --> 00:30:45,240 ‫להשמיע לכם אותו.‬ 474 00:30:45,320 --> 00:30:46,160 ‫בוא נשמע.‬ 475 00:30:48,520 --> 00:30:51,120 ‫"הגיע היום‬ 476 00:30:52,240 --> 00:30:55,160 ‫"להשלים עם מה שאיננו‬ 477 00:30:59,160 --> 00:31:01,960 ‫"הדרך מחכה לנו‬ 478 00:31:03,160 --> 00:31:05,480 ‫"כל צעד הוא אתגר‬ 479 00:31:12,760 --> 00:31:16,720 ‫"גם אם זה לא אותו הדבר, אני איתך‬ 480 00:31:20,960 --> 00:31:23,360 ‫"לא אתן לך ליפול‬ 481 00:31:24,320 --> 00:31:26,520 ‫"תרקדי, תרקדי‬ 482 00:31:27,080 --> 00:31:29,360 ‫"תרקדי בשמיים‬ 483 00:31:29,440 --> 00:31:32,360 ‫"פרשי, פרשי‬ 484 00:31:32,440 --> 00:31:34,960 ‫"פרשי כנפיים‬ 485 00:31:35,040 --> 00:31:37,200 ‫"תצעקי אל הרוח‬ 486 00:31:38,080 --> 00:31:40,280 ‫"את רגשותייך‬ 487 00:31:40,360 --> 00:31:42,760 ‫"תרקדי, תרקדי‬ 488 00:31:43,440 --> 00:31:45,760 ‫"תרקדי בשמיים‬ 489 00:31:45,840 --> 00:31:48,840 ‫"פרשי, פרשי‬ 490 00:31:48,920 --> 00:31:51,240 ‫"פרשי כנפיים‬ 491 00:31:51,320 --> 00:31:53,720 ‫"יום חדש‬ 492 00:31:54,280 --> 00:31:57,680 ‫"התחלה חדשה‬ 493 00:31:58,440 --> 00:32:01,080 ‫"אנחנו חברים"‬ 494 00:32:01,160 --> 00:32:02,520 ‫ברכותיי, חוליאן.‬ 495 00:32:03,040 --> 00:32:04,800 ‫יפה. אהבתי את זה.‬ 496 00:32:07,840 --> 00:32:08,760 ‫אוגוסטו.‬ 497 00:32:09,440 --> 00:32:11,440 ‫אני יכולה לדבר איתך?‬ 498 00:32:11,520 --> 00:32:13,120 ‫כמובן.‬ ‫-קדימה.‬ 499 00:32:21,480 --> 00:32:22,760 ‫טוני, מה אתה עושה?‬ 500 00:32:26,280 --> 00:32:28,160 ‫אין לי מה לעשות פה.‬ 501 00:32:29,880 --> 00:32:32,160 ‫אני חוזר למקסיקו.‬ ‫-מה?‬ 502 00:32:33,760 --> 00:32:36,920 ‫מצאתי את התמונה הזאת.‬ ‫זאת אימא שלי. מי הבחורים האלה?‬ 503 00:32:37,640 --> 00:32:41,320 ‫לא זכרתי את זה. הזמן טס.‬ ‫איפה מצאת אותה?‬ 504 00:32:41,400 --> 00:32:43,480 ‫זה היה בין החפצים של אימא.‬ 505 00:32:43,560 --> 00:32:46,240 ‫מי אלה?‬ ‫-זה פקונדו וזה אני.‬ 506 00:32:46,320 --> 00:32:48,680 ‫היינו נראים מאוד דומים אז.‬ 507 00:32:48,760 --> 00:32:50,160 ‫מי זה פקונדו?‬ 508 00:32:51,000 --> 00:32:53,200 ‫אחי. אבא של חוליאן.‬ 509 00:34:57,720 --> 00:35:00,080 ‫תרגום כתוביות: יפעת גריצמן‬