1
00:00:15,760 --> 00:00:17,640
Trong khi chờ đợi Girls Jam,
2
00:00:17,720 --> 00:00:21,440
các ngôi sao của nó cho ta xem
một thử thách có mỗi thứ một ít.
3
00:00:21,520 --> 00:00:23,760
Natasha Rossi đi đầu tiên.
4
00:00:23,840 --> 00:00:26,640
Ai thực hiện kỹ thuật hay nhất
sẽ thắng thử thách.
5
00:00:26,720 --> 00:00:30,600
Kỹ thuật của Leonor Campos
không quá dứt khoát, nhưng đủ đẹp.
6
00:00:30,680 --> 00:00:33,440
Rồi đến lượt Luz "Thạch" Navarro.
7
00:00:33,520 --> 00:00:35,160
Cô ấy là chị của Steffi.
8
00:00:35,240 --> 00:00:38,040
Cô ấy đã trình diễn
một cú lặn đáng xấu hổ.
9
00:00:39,120 --> 00:00:41,000
PHÁT LẠI TỨC THÌ
10
00:00:42,240 --> 00:00:46,440
Thất bại thảm hại của "Thạch"
khiến Steffi phải chấp nhận thử thách
11
00:00:46,520 --> 00:00:48,000
để bảo vệ chị của mình.
12
00:00:49,160 --> 00:00:51,560
Màn biểu diễn của cô ấy không tì vết.
13
00:00:51,640 --> 00:00:56,440
Nhưng sau thử thách, cô ấy xác nhận
sẽ không tham gia cuộc thi Girls Jam.
14
00:00:56,520 --> 00:01:00,920
Natasha Rossi tổ chức cuộc thi này
để bịt miệng những ai nói rằng
15
00:01:01,000 --> 00:01:03,400
lẽ ra Steffi phải thắng Summer Crush.
16
00:01:03,480 --> 00:01:07,000
Giờ cô ấy sẽ phải
chấp nhận thất bại thảm hại của mình.
17
00:01:24,560 --> 00:01:25,560
Đẹp lắm, Luz!
18
00:01:26,720 --> 00:01:29,160
Con nên tham gia cuộc thi đi.
19
00:01:29,240 --> 00:01:33,640
Thế ạ? Hôm qua, con không làm được
và tất cả mọi người đều xem.
20
00:01:33,720 --> 00:01:36,440
Đó là khác biệt
giữa dân chuyên và nghiệp dư.
21
00:01:37,080 --> 00:01:42,080
Huấn luyện đâu chỉ gồm kỹ thuật
hay chiến lược. Thần kinh cũng được luyện.
22
00:01:42,640 --> 00:01:46,680
- Ý bố là, sự tập trung, chú tâm…
- Bố nói như Julián ấy.
23
00:01:47,360 --> 00:01:50,840
Nên Steffi chả muốn ta ở gần khi nó thi.
Nó mất tập trung.
24
00:01:51,960 --> 00:01:54,200
Ước gì con ở đẳng cấp của em ấy.
25
00:01:54,280 --> 00:01:56,040
Cứ dồn hết tâm trí vào đi.
26
00:01:59,520 --> 00:02:03,800
Thật khó để kết nối với con bé
kể từ khi mọi chuyện xảy ra.
27
00:02:04,640 --> 00:02:08,600
Hiện tại bọn con
cũng đang không vui vẻ nữa.
28
00:02:08,680 --> 00:02:09,560
Tại sao?
29
00:02:10,960 --> 00:02:12,760
Con biết con có thể tin bố mà?
30
00:02:15,760 --> 00:02:19,680
Bọn con đã cãi nhau lần đầu tiên,
nhưng chắc bọn con sẽ quên thôi.
31
00:02:19,760 --> 00:02:21,200
Đừng lo về Steffi.
32
00:02:21,960 --> 00:02:24,560
Hơn nữa, chị em cãi nhau là bình thường.
33
00:02:24,640 --> 00:02:26,440
Chắc thế ạ.
34
00:02:26,520 --> 00:02:30,360
Ian và Steffi từng cãi nhau chí chóe.
Giờ chúng thương nhau lắm.
35
00:02:33,800 --> 00:02:36,280
Đôi khi thật khó để con xem bố là bố con.
36
00:02:36,360 --> 00:02:39,800
Nhưng con chắc là
điều đó sẽ thay đổi theo thời gian.
37
00:02:45,200 --> 00:02:48,000
Ước gì ta có thể bù đắp
khoảng thời gian đã mất.
38
00:02:50,080 --> 00:02:54,360
Bố thật sự nghĩ con có thể lên chuyên ạ?
39
00:02:55,440 --> 00:02:59,320
Bố không nghĩ thế.
Bố chắc chắn là thế. Con rất có tài.
40
00:03:10,160 --> 00:03:13,840
Natasha Rossi tổ chức cuộc thi này
để bịt miệng những ai nói
41
00:03:13,920 --> 00:03:16,320
lẽ ra Steffi phải thắng Summer Crush.
42
00:03:16,400 --> 00:03:19,680
Giờ cô ấy sẽ phải
chấp nhận thất bại thảm hại của mình.
43
00:03:27,000 --> 00:03:29,960
- Em xem mạng xã hội chưa?
- Steffi sẽ không thi à?
44
00:03:30,040 --> 00:03:33,320
- Anh chả biết cô ấy nghĩ gì nữa.
- Cô ấy phải thi.
45
00:03:35,080 --> 00:03:36,560
Anh có thể giúp em vụ đó.
46
00:03:37,840 --> 00:03:41,880
Em đã đánh bại cô ấy. Em giỏi hơn mà.
Tập trung vào và quên cô ấy đi.
47
00:03:42,640 --> 00:03:45,280
Em nghĩ cả hai ta đều nên quên Steffi đi.
48
00:03:46,320 --> 00:03:49,320
Em không mời anh chỉ vì
anh là huấn luyện viên giỏi nhất em biết.
49
00:03:51,040 --> 00:03:52,400
Ta có vấn đề đang chờ xử lý.
50
00:03:54,640 --> 00:03:55,800
BÍ MẬT CỦA MÙA HÈ
51
00:03:58,800 --> 00:04:02,720
Chào mừng nhé, Ruth. Đây là
thẻ nhận dạng cho cuộc thi của cô.
52
00:04:03,240 --> 00:04:05,360
Cô có bữa sáng chào đón ở quầy rượu.
53
00:04:05,440 --> 00:04:07,960
Gặp Charlie để làm thủ tục nhận phòng.
54
00:04:08,040 --> 00:04:09,600
- Tuyệt.
- Đây.
55
00:04:10,280 --> 00:04:12,920
- Cảm ơn, Julián.
- Cảm ơn. Hẹn gặp lại.
56
00:04:20,680 --> 00:04:21,600
Cảm ơn.
57
00:04:24,480 --> 00:04:28,480
- Chào buổi sáng. Con ngủ ngon không?
- Ngon ạ. Ngủ say như chết.
58
00:04:29,640 --> 00:04:31,640
Con không đăng ký thi Girls Jam à.
59
00:04:32,760 --> 00:04:34,800
Con muốn tập trung vào việc khác.
60
00:04:35,960 --> 00:04:37,240
Người mẹ mới của con,
61
00:04:38,280 --> 00:04:40,720
người chị mới, bà mới của con nữa.
62
00:04:41,880 --> 00:04:43,120
Mọi thứ bối rối quá.
63
00:04:43,960 --> 00:04:44,800
Bối rối á?
64
00:04:45,320 --> 00:04:48,760
Bố hiểu nó có thể mới mẻ, lạ lẫm,
nhưng sao lại bối rối?
65
00:04:50,320 --> 00:04:51,360
Chào buổi sáng!
66
00:04:52,600 --> 00:04:54,040
Chào buổi sáng, Augusto.
67
00:04:57,600 --> 00:05:02,240
Có nhiều lời nói dối đến mức khó tin
những gì mọi người nói là toàn bộ sự thật.
68
00:05:02,320 --> 00:05:04,320
Con phải tin gia đình mình chứ.
69
00:05:05,760 --> 00:05:07,760
Bố tưởng ta đã vượt qua chuyện đó.
70
00:05:13,280 --> 00:05:16,400
Sao rồi, em gái? Ước gì anh có đó.
Anh đã xem chương trình của Twins.
71
00:05:16,480 --> 00:05:20,960
Nếu em nhìn anh
Đừng làm như thế, rồi em sẽ quên mất…
72
00:05:21,040 --> 00:05:23,920
Sao con lại gọi vào giờ này?
Con nên ở trong lớp.
73
00:05:24,000 --> 00:05:26,120
Dạ, bố. Con đang nghỉ giải lao.
74
00:05:26,200 --> 00:05:29,440
Không thể tin được là Oliver Ross ở đó.
Anh ấy rất ngầu.
75
00:05:29,520 --> 00:05:31,520
- Giúp anh liên lạc với anh ấy đi.
- Ian.
76
00:05:31,600 --> 00:05:36,480
Em nghĩ là anh không ý thức được
chuyện gì đang xảy ra. Giờ không phải lúc.
77
00:05:36,560 --> 00:05:38,040
- Nói chuyện sau nhé.
- Ừ.
78
00:05:38,880 --> 00:05:40,360
Nếu em nhìn anh…
79
00:05:45,960 --> 00:05:48,560
Chả thể ngừng nghĩ
về chuyện xảy ra tối qua.
80
00:05:48,640 --> 00:05:50,040
Tớ không ngạc nhiên.
81
00:05:50,120 --> 00:05:52,440
Tớ không tin Oliver tí nào cả.
82
00:05:52,520 --> 00:05:56,960
Anh ta dí súng cướp bài hát đó
và bằng một chiến dịch biệt kích nữa chứ.
83
00:05:57,040 --> 00:06:00,600
Chúng ta sẽ không đứng yên.
Ít nhất ta có nhà hát này.
84
00:06:00,680 --> 00:06:03,240
Nếu đã xây lại Sky Vibes,
ta cũng có thể xây nơi này.
85
00:06:03,320 --> 00:06:07,320
Đúng thế. Ta là Sky Vibes.
Đó là năng lượng và nơi chốn của ta.
86
00:06:07,400 --> 00:06:09,880
Không quan trọng ta ở đâu,
miễn là có nhau.
87
00:06:09,960 --> 00:06:12,040
Chính xác. Chúng ta là Sky Vibes.
88
00:06:13,360 --> 00:06:15,480
Sky Vibes ngoài trời!
89
00:06:26,480 --> 00:06:29,800
Này, đừng tìm kiếm quyền lực nữa
90
00:06:30,560 --> 00:06:34,400
Đừng nói dối để có được gì đó
Tất cả chỉ là lòng tham
91
00:06:34,480 --> 00:06:38,000
Này, cậu không có đủ đam mê
Dừng lại đi, này!
92
00:06:45,120 --> 00:06:47,120
Thêm năng lượng đi, các cô gái.
93
00:06:47,720 --> 00:06:50,080
Gần hơn nữa, Buchi. Dừng lại đi!
94
00:06:50,720 --> 00:06:53,240
Các cô gái, lại gần hơn đi. Tản ra xa quá.
95
00:06:57,000 --> 00:06:59,400
- Cô cần gì à, Wonder?
- Không.
96
00:06:59,480 --> 00:07:00,360
Không à?
97
00:07:01,280 --> 00:07:02,360
Hay là…
98
00:07:03,240 --> 00:07:06,160
Hay là anh có thể thử kết hợp
99
00:07:06,240 --> 00:07:09,040
giữa điệu nhảy cổ điển và múa đương đại.
100
00:07:11,000 --> 00:07:12,960
Được. Vậy thì cho tôi xem đi.
101
00:07:13,840 --> 00:07:16,160
Cưng à, quay cái này. Cưng, mở nhạc.
102
00:08:03,400 --> 00:08:04,240
Wonder à!
103
00:08:04,800 --> 00:08:06,840
Cô thật tuyệt vời.
104
00:08:06,920 --> 00:08:10,240
Có vẻ ta đã có
biên đạo múa chính thức của Cielo Grande.
105
00:08:10,320 --> 00:08:12,480
Ấn tượng đấy, Wonder. Chúc mừng.
106
00:08:13,040 --> 00:08:16,080
- Cái gì vậy?
- Không, đó là…
107
00:08:16,160 --> 00:08:19,520
Đôi khi tôi viết lời bài hát, nhưng…
108
00:08:19,600 --> 00:08:21,800
Cô gái này là một viên kim cương.
109
00:08:23,560 --> 00:08:25,600
Tôi mơ mộng khi dạo chơi
110
00:08:26,280 --> 00:08:28,800
Cảm xúc dâng trào hơn cả khi cất lời
111
00:08:28,880 --> 00:08:31,280
Tôi nhảy xuống mà không có tình yêu
112
00:08:31,360 --> 00:08:33,760
Tôi cười trong nỗi xót xa
113
00:08:33,840 --> 00:08:36,320
Tôi khóc mà không tìm kiếm
114
00:08:36,880 --> 00:08:39,760
Và hôm nay tôi lại tìm thấy anh
115
00:08:42,640 --> 00:08:44,200
Giọng hát đó, Wonder à.
116
00:08:45,160 --> 00:08:48,840
Wonder, ta phải nói chuyện.
Matrix đã lừa bọn tôi đến đây.
117
00:08:48,920 --> 00:08:52,000
Chủ sở hữu và mọi thứ đã khác.
Anh cũng giấu bọn tôi.
118
00:08:52,560 --> 00:08:55,400
Sky Vibes không còn như trước.
Nhìn nơi này đi.
119
00:08:55,480 --> 00:08:58,520
- Và anh đã sa thải bạn của bọn tôi.
- Tôi đâu biết…
120
00:08:58,600 --> 00:09:01,000
Đợi đã. Các cậu à, đừng trách Wonder.
121
00:09:01,800 --> 00:09:06,160
Tôi đã nhờ Matrix đừng nói gì với các cậu.
Tôi muốn làm các cậu bất ngờ.
122
00:09:06,240 --> 00:09:09,720
Với bọn tôi, Cielo Grande là bạn.
Bọn tôi đến đây vì họ.
123
00:09:09,800 --> 00:09:11,880
Việc anh làm chả dính tới nơi này.
124
00:09:11,960 --> 00:09:16,400
Juan, tôi hiểu là anh bất ngờ. Nhưng
Cielo Grande tỏa sáng hơn bao giờ hết.
125
00:09:16,480 --> 00:09:20,840
Sự thật là tôi muốn gặp lại anh
và anh trai anh.
126
00:09:21,960 --> 00:09:25,240
Và đây đâu phải nhà tù.
Các anh có thể đi tùy thích.
127
00:09:25,320 --> 00:09:27,920
Vậy bọn tôi sẽ đi.
Nơi này không giống trước.
128
00:09:29,240 --> 00:09:32,000
Thứ lỗi cho em trai anh, Natasha.
Nó chả biết đang nói gì.
129
00:09:32,080 --> 00:09:34,280
Anh sẽ ở lại vì em cả ngàn lần.
130
00:09:34,960 --> 00:09:37,440
Anh nói gì vậy? Ta đâu đồng ý chuyện này.
131
00:09:44,360 --> 00:09:45,840
Steff, ta nói chuyện nhé?
132
00:09:47,400 --> 00:09:50,480
- Giờ anh muốn gì nữa đây, Santi?
- Anh muốn làm hòa.
133
00:09:51,360 --> 00:09:55,200
Anh đã nhận lời huấn luyện Natasha.
Đó gần như là lời tuyên chiến.
134
00:09:55,280 --> 00:09:58,280
Cô ấy mời anh.
Anh biết em sẽ ở đây, nên nhận lời.
135
00:09:59,600 --> 00:10:00,640
Có lẽ anh đã sai.
136
00:10:01,560 --> 00:10:02,400
Một lần nữa.
137
00:10:03,720 --> 00:10:05,200
Anh đang cố nói gì vậy?
138
00:10:06,400 --> 00:10:10,280
Em đã đúng khi không thi đấu.
Sự cạnh tranh đó phải chấm dứt.
139
00:10:11,600 --> 00:10:14,240
Nếu đây là chiến lược để làm em thi đấu,
140
00:10:15,360 --> 00:10:16,320
thì thật tệ hại.
141
00:10:17,280 --> 00:10:19,240
Steff, đừng suy diễn nữa.
142
00:10:19,920 --> 00:10:21,520
Anh muốn ta về cùng phe.
143
00:10:23,320 --> 00:10:24,640
Anh nghiêm túc đấy à?
144
00:10:29,640 --> 00:10:30,560
Rất nghiêm túc.
145
00:10:38,240 --> 00:10:39,240
Đừng thế, Santi.
146
00:10:42,560 --> 00:10:46,040
Oliver, anh có định giải thích
vì sao ăn cắp bài hát của bọn tôi không?
147
00:10:46,120 --> 00:10:50,200
- Hay anh sẽ cư xử như không có chuyện gì?
- Cưng à, quay từ bên này.
148
00:10:50,880 --> 00:10:53,920
Nói lại đi. Tôi muốn quay phim mọi thứ.
149
00:10:54,000 --> 00:10:57,800
Anh chả có tí sáng tạo nào.
Nên anh ăn cắp bài hát của bọn tôi.
150
00:10:58,320 --> 00:11:01,480
- Cậu viết lời à, Chano?
- Charlie, chả phải Chano!
151
00:11:01,560 --> 00:11:04,120
Nati đã viết chúng,
nhưng đó là nỗ lực nhóm.
152
00:11:04,200 --> 00:11:06,600
Không phải ăn cắp. Đó là sự tưởng nhớ.
153
00:11:06,680 --> 00:11:10,440
- Vẫn là ăn cắp thôi.
- Chà, các cậu có thể lấy lại nó.
154
00:11:10,520 --> 00:11:13,120
Tôi sẽ thay mấy lời bài hát đó với Wonder.
155
00:11:13,200 --> 00:11:15,840
Tôi gọi các cậu đến
để dọn rác của Sky Vibes.
156
00:11:15,920 --> 00:11:17,840
Điều anh làm với Sky Vibes
chả thể tha thứ.
157
00:11:17,920 --> 00:11:21,680
Cho xin. Đem hết đống rác đó
đến bãi rác kia của Waterloop đi.
158
00:11:21,760 --> 00:11:23,840
Kết thúc thảo luận. Hôm nay là…
159
00:11:39,480 --> 00:11:42,200
Chả thể tin là
toàn bộ nỗ lực của ta lại ở đây.
160
00:11:42,280 --> 00:11:43,120
Tớ cũng vậy.
161
00:11:44,000 --> 00:11:47,600
May là ta có nhà hát
để tái sử dụng tất cả những thứ này.
162
00:11:47,680 --> 00:11:49,600
Phải, một điểm cộng cho tái chế.
163
00:11:53,840 --> 00:11:57,320
Juli, mọi chuyện giữa Steffi và cậu
vẫn ổn chứ?
164
00:11:58,360 --> 00:11:59,240
Tớ không biết.
165
00:11:59,920 --> 00:12:03,080
- Tớ không thích gã Santiago chút nào.
- Cậu ấy ghen.
166
00:12:03,800 --> 00:12:06,760
- Cậu nên nói chuyện với em ấy.
- Tớ đã bảo rồi.
167
00:12:07,800 --> 00:12:10,760
- Cậu vẫn chưa nói chuyện với em ấy à?
- Có, nhưng…
168
00:12:11,280 --> 00:12:13,000
Tớ nghĩ là tớ chưa nói rõ.
169
00:12:13,080 --> 00:12:15,400
Dù sao thì, ghen là chuyện bình thường.
170
00:12:17,880 --> 00:12:21,640
Điều khiến tớ lo lắng
là tớ cảm thấy cô ấy đang xa cách tớ.
171
00:12:22,280 --> 00:12:25,080
Tớ cảm thấy cô ấy
từng quen thuộc với anh ta.
172
00:12:25,160 --> 00:12:26,640
Không, bạn mình ơi.
173
00:12:26,720 --> 00:12:30,280
Đừng bỏ cuộc lúc này.
Câu "ta cần nói chuyện" luôn hiệu quả.
174
00:12:30,800 --> 00:12:34,040
Hành động ngay đi
hoặc chìm trong vực sâu vùng bạn bè.
175
00:12:34,120 --> 00:12:36,160
Nhưng tớ không muốn thúc ép cô ấy.
176
00:12:36,240 --> 00:12:39,760
- Nhưng cậu cũng chả cần cảm thấy tồi tệ.
- Đồng ý với Luz.
177
00:12:39,840 --> 00:12:44,240
Nếu cảm thấy mình đang vào vùng nguy hiểm,
có lẽ cậu phải sửa chữa đi.
178
00:12:44,320 --> 00:12:48,360
Đừng làm quá. Cậu ấy không thể bỏ em ấy
mà không làm rõ mọi chuyện.
179
00:12:51,120 --> 00:12:54,000
Xem ai đến kìa. Kẻ phản bội mắt xanh.
180
00:12:54,080 --> 00:12:57,680
Thề là bọn tôi chả biết gì.
Oliver chả nói gì cho bọn tôi.
181
00:12:57,760 --> 00:12:59,600
Tôi còn cãi nhau với anh trai.
182
00:13:00,240 --> 00:13:03,680
Không, đừng cãi nhau vì chuyện này.
Anh trai anh làm sao?
183
00:13:04,240 --> 00:13:08,320
Bọn tôi thực sự chả biết về Oliver
và vấn đề của anh ta với các cậu.
184
00:13:08,400 --> 00:13:13,480
Bọn tôi cứ tưởng sẽ diễn ở Sky Vibes.
Natasha ếm bùa Fer rồi. Ta đã mất anh ấy.
185
00:13:14,200 --> 00:13:17,640
- Tôi không thể ở lại.
- Bình tĩnh. Waterloop nhiều chỗ mà.
186
00:13:17,720 --> 00:13:22,560
Và bọn tôi tái chế nhà hát vì ngày mai
là buổi diễn đầu tiên. Muốn tham gia chứ?
187
00:13:30,560 --> 00:13:34,520
Em có một sự nghiệp rực rỡ phía trước.
Em không thể ngừng luyện tập.
188
00:13:37,920 --> 00:13:42,120
Nghe này. Em rất cảm kích.
Và em hiểu đây là công việc của anh,
189
00:13:42,800 --> 00:13:45,640
nhưng em đã suy nghĩ rất kỹ
và em đã quyết định.
190
00:13:47,000 --> 00:13:48,040
Em sẽ không thi.
191
00:13:53,840 --> 00:13:54,840
Thôi được.
192
00:13:57,360 --> 00:13:59,520
Có lẽ đã đến lúc ta đường ai nấy đi.
193
00:14:15,960 --> 00:14:17,680
- Chào bà.
- Chào cháu yêu.
194
00:14:17,760 --> 00:14:20,840
Xin lỗi vì đến muộn ạ. Thuyền bị hoãn.
195
00:14:20,920 --> 00:14:24,560
Đừng lo. Bà chỉ đang nói chuyện
với cây cỏ của bà thôi.
196
00:14:24,640 --> 00:14:25,880
Hay đấy ạ.
197
00:14:27,560 --> 00:14:29,800
- Bà đã xem thử thách rồi.
- Và?
198
00:14:29,880 --> 00:14:33,280
- Thứ mayonnaise đó là gì?
- Mayonnaise á?
199
00:14:33,920 --> 00:14:36,080
- Ý bà là thạch ạ.
- Thạch!
200
00:14:36,160 --> 00:14:39,800
- Bà đã thấy vụ thạch.
- Thạch Navarro. Sao lại là Navarro?
201
00:14:43,600 --> 00:14:46,920
Bà ơi. Bà. Cháu có điều muốn nói với bà.
202
00:14:47,600 --> 00:14:51,280
Bà đang nghe đây. Nói đi, cháu yêu.
Sao vậy? Nghiêm túc thế.
203
00:14:54,440 --> 00:14:55,800
Cái tên Na…
204
00:14:56,720 --> 00:14:58,240
Tên Navarro là vì Steffi.
205
00:15:02,120 --> 00:15:06,600
Hóa ra mẹ cũng là mẹ của Steffi ạ.
206
00:15:08,520 --> 00:15:09,920
Và bố em ấy, Ron,
207
00:15:10,960 --> 00:15:12,800
cũng là bố của cháu.
208
00:15:15,600 --> 00:15:17,000
Bọn cháu là sinh đôi.
209
00:15:19,200 --> 00:15:20,160
Không thể nào.
210
00:15:20,240 --> 00:15:24,680
Ron là người Mexico. Ông ấy đến
Cielo Grande, gặp mẹ, họ yêu nhau…
211
00:15:24,760 --> 00:15:26,160
Để bà làm rõ nhé.
212
00:15:26,240 --> 00:15:30,360
Cháu đang nói với bà là cháu có bố
là người Mexico. Không thể nào.
213
00:15:30,440 --> 00:15:32,280
Chuyện dài lắm ạ.
214
00:15:33,160 --> 00:15:34,400
Nhưng cháu chắc chắn.
215
00:15:34,480 --> 00:15:39,240
Không thể nào, cháu yêu. Không thể.
Mẹ cháu hẹn hò với Ruli lúc đó mà.
216
00:15:40,400 --> 00:15:43,320
Chà, nó thì luôn có
mấy cậu trai vây quanh.
217
00:15:43,400 --> 00:15:46,200
Ý bà là sao?
Mẹ đã hẹn hò với nhiều người ạ?
218
00:15:46,280 --> 00:15:49,720
Cháu định nói với bà
là cháu mới chỉ hôn một thằng nhóc
219
00:15:49,800 --> 00:15:51,200
suốt cả cuộc đời à?
220
00:15:51,280 --> 00:15:54,920
Cho xin đi. Giờ bà còn có đầu óc cởi mở
hơn cháu gái mình nữa.
221
00:15:55,000 --> 00:15:57,160
Được rồi, bà. Bà nói đúng ạ.
222
00:15:57,240 --> 00:16:01,160
Vậy bà chắc chắn, hoàn toàn chắc chắn,
mẹ đã hẹn hò với Ruli đó ạ?
223
00:16:01,240 --> 00:16:02,960
Ừ. Bà rất chắc chắn.
224
00:16:03,040 --> 00:16:07,000
Và cháu có chắc
hai đứa là chị em sinh đôi không?
225
00:16:07,080 --> 00:16:08,880
Đúng thế, bà ạ.
226
00:16:08,960 --> 00:16:10,960
Đó là một câu chuyện điên rồ,
227
00:16:11,040 --> 00:16:13,800
nhưng cháu chắc chắn bọn cháu là sinh đôi.
228
00:16:13,880 --> 00:16:16,360
Cháu biết bọn cháu trông không giống nhau,
229
00:16:16,440 --> 00:16:18,520
nhưng bọn cháu có một mối liên kết
230
00:16:19,040 --> 00:16:22,880
mạnh mẽ và đặc biệt vô cùng.
Và bọn cháu có cùng một vết bớt.
231
00:16:22,960 --> 00:16:24,320
Nhưng không thể nào.
232
00:16:24,880 --> 00:16:27,080
Bố các cháu hẳn phải là Ruli.
233
00:16:34,440 --> 00:16:36,240
Tuyệt, cảm ơn.
234
00:16:43,920 --> 00:16:45,280
Anh cũng lo lắng à?
235
00:16:47,360 --> 00:16:48,680
Rõ ràng thế sao?
236
00:16:49,960 --> 00:16:51,720
Tôi không biết phải làm gì.
237
00:16:53,240 --> 00:16:58,400
Tôi nghĩ ta đang có cùng trải nghiệm.
Anh sắp mất ngôi sao. Tôi sắp mất bạn gái.
238
00:16:59,600 --> 00:17:02,720
- Cậu nói sắp mất cô ấy là sao?
- Phải.
239
00:17:03,880 --> 00:17:06,200
Gần đây mọi chuyện với cô ấy cứ là lạ.
240
00:17:07,160 --> 00:17:09,920
Từ khi Santiago đến, cô ấy cư xử khác hẳn.
241
00:17:12,880 --> 00:17:15,000
- Anh nghĩ sao về anh ta?
- Santiago?
242
00:17:17,080 --> 00:17:20,240
Tôi từng quý anh ấy.
Thật ra bọn tôi từng là bạn tốt.
243
00:17:20,760 --> 00:17:24,680
Anh ấy giới thiệu tôi huấn luyện Steffi.
Và tôi biết ơn anh ấy, mà…
244
00:17:25,720 --> 00:17:26,760
Mọi thứ giờ khác rồi.
245
00:17:28,520 --> 00:17:30,000
Giờ mọi thứ kỳ cục lắm.
246
00:17:37,880 --> 00:17:39,880
Sao nào? Tôi đã làm thế nào?
247
00:17:40,800 --> 00:17:42,800
- Không tệ.
- Tốt rồi.
248
00:17:46,440 --> 00:17:49,480
Bà của cháu
đã tìm tòi chăm chỉ đấy nhé. Đây rồi.
249
00:17:49,560 --> 00:17:50,840
Bà đúng là thiên tài.
250
00:17:54,280 --> 00:17:56,440
Ai trong số họ là Ruli ạ?
251
00:17:57,320 --> 00:18:00,760
Người này. Bà không chắc.
Bà nghĩ đó là cậu ta.
252
00:18:00,840 --> 00:18:03,520
- Dạ.
- Nhiều năm trước rồi mà. Đáng yêu ghê.
253
00:18:04,080 --> 00:18:06,440
- Cháu có thể giữ nó không?
- Tất nhiên.
254
00:18:06,520 --> 00:18:07,760
- Cho đấy.
- Cảm ơn ạ.
255
00:18:10,440 --> 00:18:13,200
Biết gì không? Khi cháu bị ngã, bà nghĩ:
256
00:18:14,320 --> 00:18:16,600
"Sự căng thẳng đã ngăn cản nó".
257
00:18:16,680 --> 00:18:19,240
Dạ, cháu đã hơi sợ đám đông.
258
00:18:19,320 --> 00:18:20,320
Nghe bà này.
259
00:18:20,840 --> 00:18:24,320
Bà năn nỉ đấy, đừng bỏ cuộc.
260
00:18:24,880 --> 00:18:26,960
Cháu sẽ tham gia cuộc thi chứ?
261
00:18:27,760 --> 00:18:32,400
- Không biết ạ. Cháu không chắc nữa.
- Ý cháu là sao? Cháu có nhiều kỹ năng mà.
262
00:18:34,280 --> 00:18:35,120
Cái gì đây ạ?
263
00:18:36,440 --> 00:18:40,200
Đó là điện thoại cũ của mẹ cháu,
trước đó là điện thoại của bà.
264
00:18:40,280 --> 00:18:43,800
Thấy nó có bàn phím chứ?
Hồi xưa người ta phát cuồng với nó.
265
00:18:43,880 --> 00:18:45,400
- Cháu giữ nó nhé?
- Được.
266
00:18:45,480 --> 00:18:48,240
Nếu làm nó chạy được,
hãy gửi tin nhắn cho bà.
267
00:18:50,320 --> 00:18:54,280
Bà là tuyệt nhất đấy. Bà biết là
cháu muốn ở lại và sống ở đây nhỉ?
268
00:18:55,440 --> 00:18:57,920
Thật đấy. Nhưng cháu phải đi. Họ cần cháu.
269
00:18:58,000 --> 00:19:00,160
- Thôi được.
- Tạm biệt ạ.
270
00:19:00,240 --> 00:19:02,040
- Yêu cháu.
- Cháu cũng yêu bà.
271
00:19:17,800 --> 00:19:20,440
Để xem nào. Đây giống như hệ mặt trời.
272
00:19:20,520 --> 00:19:24,920
Tôi là Mặt Trời. Và chỉ có các ngôi sao
bị hút về và xoay quanh tôi.
273
00:19:25,440 --> 00:19:28,520
Và cô, cô gái à, cô là một ngôi sao.
274
00:19:31,840 --> 00:19:34,320
Nhưng Mặt Trời cũng là một ngôi sao mà.
275
00:19:34,400 --> 00:19:39,240
Thứ xoay xung quanh nó là các hành tinh.
Các ngôi sao cách ta hàng triệu năm ánh…
276
00:19:39,320 --> 00:19:41,920
Được rồi. Tôi chỉ quan tâm đến
các ngôi sao.
277
00:19:42,720 --> 00:19:46,480
Điều quan trọng là tôi cần
tài năng của cô, lời bài hát của cô.
278
00:19:46,560 --> 00:19:48,800
Tôi có rất nhiều ý tưởng,
279
00:19:48,880 --> 00:19:51,760
nhưng tôi cần một người có đầu óc của cô,
280
00:19:51,840 --> 00:19:55,080
sự nhạy cảm, tốt bụng,
để nhào nặn các ý tưởng đó.
281
00:19:57,840 --> 00:20:01,840
Từ giờ, đây sẽ là công việc của cô.
Cô sẽ viết bài hát cho tôi.
282
00:20:11,080 --> 00:20:13,720
Lại đây, Charlie.
Cho tớ biết cậu thấy sao.
283
00:20:13,800 --> 00:20:15,200
Trông ổn chưa?
284
00:20:15,280 --> 00:20:17,120
- Thật hoàn hảo.
- Thế à?
285
00:20:17,200 --> 00:20:18,560
- Nó…
- Cả băng đây rồi!
286
00:20:20,360 --> 00:20:22,360
- Tôi đã trốn ra được rồi.
- Tốt!
287
00:20:22,440 --> 00:20:25,440
Chính thức nhé.
Mai bọn tôi có buổi diễn đầu tiên.
288
00:20:25,520 --> 00:20:26,640
Hoàn hảo.
289
00:20:26,720 --> 00:20:28,280
Chào. Đang làm gì vậy?
290
00:20:28,360 --> 00:20:32,640
Xem bọn tôi đã cố gắng làm gì đi.
Julián, cho Juan một cái ống.
291
00:20:32,720 --> 00:20:35,960
Juan, Julián đã đặt câu hỏi,
cậu trả lời đi.
292
00:20:36,040 --> 00:20:38,280
- Tony, làm theo tôi. Nhé?
- Được.
293
00:20:39,120 --> 00:20:40,520
Thế thôi. Bắt đầu nào.
294
00:20:41,600 --> 00:20:42,440
Sẵn sàng chưa?
295
00:20:53,120 --> 00:20:55,440
Cậu đã đến được đây
296
00:20:55,520 --> 00:20:58,840
Dù họ có nói gì, cậu vẫn làm rất tốt
297
00:20:59,680 --> 00:21:00,840
Cậu làm tốt lắm
298
00:21:02,560 --> 00:21:04,920
Cậu biết là không dễ mà
299
00:21:05,000 --> 00:21:08,240
Cậu chưa từng bỏ cuộc, cậu thấy đấy
300
00:21:09,200 --> 00:21:10,680
Cậu thấy đấy
301
00:21:11,760 --> 00:21:13,760
Tiếp tục đi
302
00:21:14,640 --> 00:21:18,600
Trượt ngã không phải là thất bại
303
00:21:21,120 --> 00:21:25,400
Cậu sẽ hạnh phúc, dù có chuyện gì đi nữa
304
00:21:26,200 --> 00:21:30,120
Chúng ta phải hạnh phúc
Tiếp tục đi
305
00:21:30,640 --> 00:21:32,880
Chúng ta phải hạnh phúc
306
00:21:32,960 --> 00:21:37,040
Lúc này cậu sẽ được hạnh phúc
307
00:21:46,600 --> 00:21:47,480
- Tuyệt.
- Hay!
308
00:21:47,560 --> 00:21:52,360
Cậu có óc sáng tạo đấy. Tôi thích.
Tôi nhớ việc ứng tác với mọi người.
309
00:21:52,880 --> 00:21:54,920
- Thật tuyệt vời.
- Chào.
310
00:21:55,480 --> 00:21:56,760
- Chào.
- Khỏe chứ?
311
00:21:56,840 --> 00:22:00,520
- Ổn cả. Bọn chị đang tập dượt.
- Dọn dẹp sân khấu đi, các cậu.
312
00:22:01,680 --> 00:22:04,480
- Steffi, ta nói chuyện nhé?
- Được. Gì vậy?
313
00:22:15,880 --> 00:22:20,440
Gần đây em có vẻ xa cách.
Có phải vì Santiago không?
314
00:22:21,040 --> 00:22:23,960
Không phải. Santiago
là một phần quá khứ của em.
315
00:22:25,120 --> 00:22:27,200
Em đang trải qua nhiều chuyện khác.
316
00:22:28,480 --> 00:22:30,560
Sao em không nói với anh về chúng?
317
00:22:32,760 --> 00:22:35,320
Vì em không thể hiểu được
cảm giác của mình.
318
00:22:39,800 --> 00:22:41,880
Xin lỗi. Giờ em chả muốn nói về nó.
319
00:22:44,680 --> 00:22:45,560
Anh nghĩ…
320
00:22:47,560 --> 00:22:49,560
ta nên cho nhau thời gian thì hơn.
321
00:22:52,240 --> 00:22:56,040
Em không thể chia sẻ điều đang trải qua
với anh thì cũng chả sao.
322
00:22:57,520 --> 00:22:59,840
Anh hiểu. Và anh không muốn thúc ép em.
323
00:23:02,400 --> 00:23:05,600
Nhưng điều đó không tốt cho anh.
Ta có thể là bạn mà.
324
00:23:26,480 --> 00:23:28,320
- Đúng rồi.
- Các cô gái à!
325
00:23:32,320 --> 00:23:35,040
Wonder. Làm ơn đến đúng giờ đi.
326
00:23:36,240 --> 00:23:39,400
Ta nói là ba giờ.
Bây giờ là ba giờ một phút.
327
00:23:39,480 --> 00:23:42,440
Thì ba giờ một phút là trễ.
Ba giờ cũng là trễ.
328
00:23:43,080 --> 00:23:44,280
Còn hai giờ 59 phút?
329
00:23:45,120 --> 00:23:47,360
Đó là mức tối thiểu chấp nhận được.
330
00:23:47,440 --> 00:23:50,600
Sẽ không tái diễn.
Lần tới tôi sẽ đến lúc hai giờ 58.
331
00:23:50,680 --> 00:23:55,240
Tôi thích thế! Sự cam kết. Đúng thế!
Giờ đi vào lại để bọn tôi quay phim nhé.
332
00:23:56,200 --> 00:23:58,600
Lối đó. Cưng à, quay cái này đi.
333
00:24:02,720 --> 00:24:03,560
Diễn.
334
00:24:07,280 --> 00:24:08,120
Wonder?
335
00:24:10,520 --> 00:24:13,840
Wonder. Chào mừng, Wonder!
336
00:24:13,920 --> 00:24:16,920
Thật vinh hạnh khi cô đề nghị giúp tôi.
337
00:24:17,680 --> 00:24:19,240
Cô rất tài năng.
338
00:24:21,800 --> 00:24:25,240
- Rất hân hạnh, anh Ross.
- Xong. Bắt đầu thôi.
339
00:24:26,760 --> 00:24:29,520
Xu hướng của cô là gì?
340
00:24:29,600 --> 00:24:32,360
Phương pháp sáng tác của cô là gì?
341
00:24:33,440 --> 00:24:37,240
Chà, phương pháp bút chì và giấy.
342
00:24:38,160 --> 00:24:41,080
Tôi thích nó.
Nghe có vẻ hiện đại và tối giản.
343
00:24:41,640 --> 00:24:43,760
Cái khó của cái đơn giản.
344
00:24:43,840 --> 00:24:45,320
Của sự giản đơn.
345
00:24:47,640 --> 00:24:51,000
- Ừ, nó được sử dụng rộng rãi.
- Và nó bao gồm những gì?
346
00:24:51,960 --> 00:24:55,040
À, nó bao gồm việc lấy bút chì,
347
00:24:55,600 --> 00:24:57,840
hoặc trường hợp này là bút,
348
00:24:57,920 --> 00:25:00,520
và viết ý tưởng của bạn ra giấy.
349
00:25:01,840 --> 00:25:03,080
Ở đây là một cuốn sổ.
350
00:25:04,040 --> 00:25:06,880
Phong cách cổ xưa. Kiểu Analog.
351
00:25:06,960 --> 00:25:09,000
Cách xa với thời đại công nghệ.
352
00:25:09,560 --> 00:25:12,080
Nghe còn có vẻ tâm linh nữa.
353
00:25:14,160 --> 00:25:15,040
Và sau đó?
354
00:25:17,080 --> 00:25:20,640
Sau đó anh viết ra những gì anh nghĩ đến.
355
00:25:21,360 --> 00:25:25,720
Anh tập hợp các ý tưởng và cải thiện chúng
đến khi thấy bài hát đi đến đâu.
356
00:25:25,800 --> 00:25:27,400
Thích đó. Quay được chứ?
357
00:25:27,480 --> 00:25:29,200
Nicky, Vicky, Buchi, Mechi.
358
00:25:33,480 --> 00:25:34,880
Sẵn sàng. Bắt đầu thôi.
359
00:25:34,960 --> 00:25:39,560
Tôi tưởng tượng ra
một khu rừng nhiệt đới và tia la-de.
360
00:25:39,640 --> 00:25:42,120
Cô ghi lại chưa? Tia la-de.
361
00:25:42,200 --> 00:25:44,640
Một bộ lạc thiên hà khổng lồ
362
00:25:44,720 --> 00:25:47,000
và một cây kem Zabaglione khổng lồ.
363
00:25:49,080 --> 00:25:50,280
- Ổn cả chứ?
- Ừ.
364
00:25:50,360 --> 00:25:54,120
Tôi cũng hình dung ra một đôi tất,
có họa tiết kim cương.
365
00:25:54,200 --> 00:25:59,240
Một ốc đảo giữa sa mạc
với một nụ cười ngoác tận mang tai.
366
00:26:03,360 --> 00:26:04,200
Cô ổn chứ?
367
00:26:06,600 --> 00:26:08,760
- Các cô đang cười tôi à?
- Không…
368
00:26:17,120 --> 00:26:19,360
Sẽ thật tuyệt nếu ai đó thắng Natasha.
369
00:26:21,040 --> 00:26:23,440
Nếu em đánh bại cô ấy thì sao?
370
00:26:24,480 --> 00:26:29,120
Ý là, em rất thích thử thách đó.
Em đã thất bại, em biết.
371
00:26:29,200 --> 00:26:31,720
Nhưng em đã rất vui. Lượng adrenaline đó…
372
00:26:32,800 --> 00:26:34,840
Em kết nối với lướt ván hơn bao giờ hết.
373
00:26:35,800 --> 00:26:36,720
- Em á?
- Ừ.
374
00:26:36,800 --> 00:26:38,640
Em muốn lướt ván chuyên nghiệp?
375
00:26:39,560 --> 00:26:40,800
Sao? Điên rồ lắm à?
376
00:26:40,880 --> 00:26:45,360
Không hề. Mà em sẽ phải dốc hết sức.
Nhớ là Steffi đã tập luyện nhiều năm.
377
00:26:45,440 --> 00:26:50,480
Chính xác. Đây là cơ hội tốt
để bắt đầu luyện tập chăm chỉ hơn.
378
00:26:50,560 --> 00:26:54,320
Và em thích dạy học,
nhưng em muốn bắt đầu một cái gì đó mới.
379
00:26:55,040 --> 00:26:57,960
- Nhưng em cần một huấn luyện viên.
- Anh ư?
380
00:26:59,200 --> 00:27:02,000
Anh không thể huấn luyện em.
Sẽ chả suôn sẻ đâu.
381
00:27:02,600 --> 00:27:05,720
- Sao không?
- Anh không thích lẫn lộn giữa hai ta.
382
00:27:07,240 --> 00:27:11,680
- Anh sẽ cảm thấy bị ép buộc.
- Ép buộc? Anh nghĩ em không đủ giỏi?
383
00:27:11,760 --> 00:27:14,600
- Là vậy à?
- Không. Nhìn Santiago và Steffi đi.
384
00:27:15,280 --> 00:27:19,360
Khi anh ấy huấn luyện em ấy, họ tan tành.
Anh ấy phải đi và chấm hết.
385
00:27:19,440 --> 00:27:20,760
Họ đã mất mối quan hệ.
386
00:27:21,280 --> 00:27:24,720
- Anh không muốn ta bị thế.
- Nhưng ta không phải họ.
387
00:27:24,800 --> 00:27:28,600
Em cảm thấy chúng chỉ là cái cớ.
Tại sao? Anh không tin em à?
388
00:27:33,840 --> 00:27:35,720
Em chả thể ở bên người không ủng hộ mình.
389
00:27:44,240 --> 00:27:45,160
Sao thế, Luz?
390
00:27:49,320 --> 00:27:51,800
- Có vấn đề với Antonio.
- Đã có chuyện gì?
391
00:27:52,960 --> 00:27:54,800
Anh ấy chả tin chị có thể thi.
392
00:27:54,880 --> 00:27:58,600
Vậy là anh ấy không nhìn thấu được chị.
Vì chị rất có tài.
393
00:27:58,680 --> 00:28:00,080
Em thật sự nghĩ thế à?
394
00:28:01,640 --> 00:28:02,520
Tất nhiên rồi.
395
00:28:05,280 --> 00:28:06,320
Chị muốn gì?
396
00:28:07,640 --> 00:28:08,880
Chị muốn thi đấu.
397
00:28:09,680 --> 00:28:11,400
Chị nghĩ đó là thứ chị cần.
398
00:28:11,480 --> 00:28:13,440
Vậy thì đó là điều chị phải làm.
399
00:28:14,000 --> 00:28:15,280
Nghe sự thôi thúc đó.
400
00:28:17,520 --> 00:28:19,960
Hơn nữa, em có thể huấn luyện chị.
401
00:28:26,800 --> 00:28:29,960
Hạn chót đăng ký Girls Jam
chỉ còn vài ngày nữa.
402
00:28:30,040 --> 00:28:34,920
Người hâm mộ từ khắp nơi trên thế giới
đang đến Waterloop. Các cô còn chờ gì nữa?
403
00:28:35,680 --> 00:28:39,640
Tất cả những người chưa đăng ký
vẫn còn kịp tham gia thử thách đấy.
404
00:28:39,720 --> 00:28:41,360
Tiếc là Steffi Navarro
405
00:28:42,160 --> 00:28:43,720
không dám làm, đúng không?
406
00:28:44,720 --> 00:28:49,120
Mỗi đấu thủ đều khác nhau. Họ phải làm
bất cứ điều gì họ cảm thấy tốt nhất.
407
00:28:49,200 --> 00:28:51,880
Vâng, tôi hy vọng tất cả các đấu thủ
408
00:28:51,960 --> 00:28:53,840
cũng hào hứng như tôi vậy.
409
00:28:53,920 --> 00:28:57,080
Cảm ơn vì đã luôn ủng hộ.
Các bạn là nhất đấy.
410
00:28:57,160 --> 00:28:59,080
Vẫn kịp giờ đăng ký chứ?
411
00:29:00,040 --> 00:29:01,120
Chỉ thế thôi à?
412
00:29:01,200 --> 00:29:05,600
Rên rỉ cho lắm chỉ để mạng xã hội
trông mong rồi đăng ký vào phút chót.
413
00:29:06,320 --> 00:29:09,400
Ừ. Tôi sẽ đăng ký.
Nhưng với tư cách huấn luyện viên.
414
00:29:09,920 --> 00:29:11,440
Luz sẽ thi đấu.
415
00:29:11,520 --> 00:29:14,960
Đừng. Cậu sẽ hối hận đấy.
Cả hai sẽ hối hận.
416
00:29:15,040 --> 00:29:18,000
- Thạch là món tráng miệng tôi thích.
- Bớt đi, Natasha.
417
00:29:18,080 --> 00:29:22,160
Đừng tuyên bố chiến thắng. Cậu chả biết
bọn tôi có thể làm được gì cùng nhau đâu.
418
00:29:22,240 --> 00:29:26,600
Diễn thuyết đủ rồi. Cậu sẽ tự
làm bẽ mặt mình ở cấp độ quốc tế đấy.
419
00:29:26,680 --> 00:29:30,040
- Đừng nói tôi chưa cảnh báo.
- Người sẽ bị bẽ mặt là cậu.
420
00:29:30,120 --> 00:29:33,760
Luz còn cá tính hơn cậu
trong toàn bộ sự nghiệp.
421
00:29:33,840 --> 00:29:36,560
Sao cũng được.
Xuống nước rồi sự thật sẽ lộ ra.
422
00:29:39,120 --> 00:29:42,600
- Juli, tớ phải làm gì để đăng ký?
- Không biết em muốn làm huấn luyện viên.
423
00:29:42,680 --> 00:29:47,480
Hy vọng việc cạnh tranh trong vai trò
huấn luyện không phá thỏa thuận hòa bình.
424
00:29:47,560 --> 00:29:50,640
Xin lỗi đã phá kế hoạch của anh,
mà dù có thỏa thuận,
425
00:29:50,720 --> 00:29:53,080
em sẽ chả nương tay với anh hay Natasha.
426
00:29:53,160 --> 00:29:54,680
Xin lỗi vì phải thắng em.
427
00:29:55,720 --> 00:29:58,160
Nhưng bình tĩnh đi, anh sẽ nương tay.
428
00:30:06,960 --> 00:30:11,760
Vẻ đẹp ấm áp, mặt trời và thiên nhiên
429
00:30:12,400 --> 00:30:15,040
Vẻ đẹp ấm áp
430
00:30:17,800 --> 00:30:22,720
Thế mạnh của tôi
Là vượt qua những cơn sóng
431
00:30:22,800 --> 00:30:26,840
Vẻ đẹp ấm áp
432
00:30:30,000 --> 00:30:31,800
- Hoan hô!
- Hay lắm!
433
00:30:31,880 --> 00:30:34,280
- Tuyệt vời.
- Chúc mừng mấy đứa!
434
00:30:34,360 --> 00:30:37,080
- Tốt lắm, Juli.
- "Vẻ đẹp ấm áp", luôn là hit.
435
00:30:38,840 --> 00:30:42,000
Tớ có viết một bài hát, và tớ muốn…
436
00:30:44,120 --> 00:30:45,240
cho các cậu nghe.
437
00:30:45,320 --> 00:30:46,160
Hát đi nào.
438
00:30:48,600 --> 00:30:51,120
Ngày ấy đã đến
439
00:30:52,280 --> 00:30:55,160
Để chấp nhận những gì đã qua
440
00:30:59,160 --> 00:31:01,960
Con đường đang chờ chúng ta
441
00:31:03,200 --> 00:31:05,480
Mỗi bước đi là một thử thách
442
00:31:12,760 --> 00:31:16,880
Dù không còn như trước, anh vẫn ở bên em
443
00:31:20,960 --> 00:31:23,360
Anh sẽ không để em gục ngã
444
00:31:24,320 --> 00:31:26,520
Nhảy đi nào
445
00:31:27,160 --> 00:31:29,360
Nhảy trên bầu trời cao
446
00:31:29,440 --> 00:31:32,480
Sải đi
447
00:31:32,560 --> 00:31:34,920
Sải đôi cánh ấy
448
00:31:35,000 --> 00:31:37,200
Hét vào cơn gió
449
00:31:38,080 --> 00:31:40,280
Cảm xúc của em
450
00:31:40,360 --> 00:31:42,760
Nhảy đi nào
451
00:31:43,440 --> 00:31:45,800
Nhảy trên bầu trời cao
452
00:31:45,880 --> 00:31:48,840
Sải đi
453
00:31:48,920 --> 00:31:51,240
Sải đôi cánh ấy
454
00:31:51,320 --> 00:31:53,720
Một ngày mới
455
00:31:54,320 --> 00:31:57,680
Một khởi đầu mới
456
00:31:58,440 --> 00:32:00,640
Chúng ta là bạn bè
457
00:32:01,160 --> 00:32:02,520
Chúc mừng, Julián.
458
00:32:03,040 --> 00:32:04,800
Hay quá. Tớ thích lắm.
459
00:32:07,880 --> 00:32:08,760
Chú Augusto.
460
00:32:09,520 --> 00:32:11,440
Cháu nói chuyện với chú nhé?
461
00:32:11,520 --> 00:32:13,120
- Tất nhiên.
- Đi thôi.
462
00:32:21,480 --> 00:32:22,760
Tony, anh làm gì vậy?
463
00:32:26,360 --> 00:32:28,160
Anh đâu có gì để làm ở đây.
464
00:32:29,880 --> 00:32:32,160
- Anh sẽ quay lại Mexico.
- Gì cơ?
465
00:32:33,760 --> 00:32:36,840
Cháu tìm thấy ảnh này.
Đây là mẹ. Mấy chú này là ai?
466
00:32:37,640 --> 00:32:41,320
Chú chả nhớ nó luôn.
Thời gian trôi nhanh thật. Lấy đâu ra thế?
467
00:32:41,400 --> 00:32:43,480
Nó nằm trong đống đồ của mẹ cháu.
468
00:32:43,560 --> 00:32:46,360
- Họ là ai ạ?
- Đây là Facundo và đây là chú.
469
00:32:46,440 --> 00:32:48,680
Lúc đó, bọn chú trông rất giống nhau.
470
00:32:48,760 --> 00:32:50,160
Facundo là ai ạ?
471
00:32:51,040 --> 00:32:53,200
Anh trai của chú. Bố của Julián đấy.
472
00:34:57,720 --> 00:35:00,080
Biên dịch: Nathalie Nguyen