1 00:00:15,760 --> 00:00:17,640 ‎Trong khi chờ đợi Girls Jam, 2 00:00:17,720 --> 00:00:21,440 ‎các ngôi sao của nó cho ta xem ‎một thử thách có mỗi thứ một ít. 3 00:00:21,520 --> 00:00:23,760 ‎Natasha Rossi đi đầu tiên. 4 00:00:23,840 --> 00:00:26,640 ‎Ai thực hiện kỹ thuật hay nhất ‎sẽ thắng thử thách. 5 00:00:26,720 --> 00:00:30,600 ‎Kỹ thuật của Leonor Campos ‎không quá dứt khoát, nhưng đủ đẹp. 6 00:00:30,680 --> 00:00:33,440 ‎Rồi đến lượt Luz "Thạch" Navarro. 7 00:00:33,520 --> 00:00:35,160 ‎Cô ấy là chị của Steffi. 8 00:00:35,240 --> 00:00:38,040 ‎Cô ấy đã trình diễn ‎một cú lặn đáng xấu hổ. 9 00:00:39,120 --> 00:00:41,000 ‎PHÁT LẠI TỨC THÌ 10 00:00:42,240 --> 00:00:46,440 ‎Thất bại thảm hại của "Thạch" ‎khiến Steffi phải chấp nhận thử thách 11 00:00:46,520 --> 00:00:48,000 ‎để bảo vệ chị của mình. 12 00:00:49,160 --> 00:00:51,560 ‎Màn biểu diễn của cô ấy không tì vết. 13 00:00:51,640 --> 00:00:56,440 ‎Nhưng sau thử thách, cô ấy xác nhận ‎sẽ không tham gia cuộc thi Girls Jam. 14 00:00:56,520 --> 00:01:00,920 ‎Natasha Rossi tổ chức cuộc thi này ‎để bịt miệng những ai nói rằng 15 00:01:01,000 --> 00:01:03,400 ‎lẽ ra Steffi phải thắng Summer Crush. 16 00:01:03,480 --> 00:01:07,000 ‎Giờ cô ấy sẽ phải ‎chấp nhận thất bại thảm hại của mình. 17 00:01:24,560 --> 00:01:25,560 ‎Đẹp lắm, Luz! 18 00:01:26,720 --> 00:01:29,160 ‎Con nên tham gia cuộc thi đi. 19 00:01:29,240 --> 00:01:33,640 ‎Thế ạ? Hôm qua, con không làm được ‎và tất cả mọi người đều xem. 20 00:01:33,720 --> 00:01:36,440 ‎Đó là khác biệt ‎giữa dân chuyên và nghiệp dư. 21 00:01:37,080 --> 00:01:42,080 ‎Huấn luyện đâu chỉ gồm kỹ thuật ‎hay chiến lược. Thần kinh cũng được luyện. 22 00:01:42,640 --> 00:01:46,680 ‎- Ý bố là, sự tập trung, chú tâm… ‎- Bố nói như Julián ấy. 23 00:01:47,360 --> 00:01:50,840 ‎Nên Steffi chả muốn ta ở gần khi nó thi. ‎Nó mất tập trung. 24 00:01:51,960 --> 00:01:54,200 ‎Ước gì con ở đẳng cấp của em ấy. 25 00:01:54,280 --> 00:01:56,040 ‎Cứ dồn hết tâm trí vào đi. 26 00:01:59,520 --> 00:02:03,800 ‎Thật khó để kết nối với con bé ‎kể từ khi mọi chuyện xảy ra. 27 00:02:04,640 --> 00:02:08,600 ‎Hiện tại bọn con ‎cũng đang không vui vẻ nữa. 28 00:02:08,680 --> 00:02:09,560 ‎Tại sao? 29 00:02:10,960 --> 00:02:12,760 ‎Con biết con có thể tin bố mà? 30 00:02:15,760 --> 00:02:19,680 ‎Bọn con đã cãi nhau lần đầu tiên, ‎nhưng chắc bọn con sẽ quên thôi. 31 00:02:19,760 --> 00:02:21,200 ‎Đừng lo về Steffi. 32 00:02:21,960 --> 00:02:24,560 ‎Hơn nữa, chị em cãi nhau là bình thường. 33 00:02:24,640 --> 00:02:26,440 ‎Chắc thế ạ. 34 00:02:26,520 --> 00:02:30,360 ‎Ian và Steffi từng cãi nhau chí chóe. ‎Giờ chúng thương nhau lắm. 35 00:02:33,800 --> 00:02:36,280 ‎Đôi khi thật khó để con xem bố là bố con. 36 00:02:36,360 --> 00:02:39,800 ‎Nhưng con chắc là ‎điều đó sẽ thay đổi theo thời gian. 37 00:02:45,200 --> 00:02:48,000 ‎Ước gì ta có thể bù đắp ‎khoảng thời gian đã mất. 38 00:02:50,080 --> 00:02:54,360 ‎Bố thật sự nghĩ con có thể lên chuyên ạ? 39 00:02:55,440 --> 00:02:59,320 ‎Bố không nghĩ thế. ‎Bố chắc chắn là thế. Con rất có tài. 40 00:03:10,160 --> 00:03:13,840 ‎Natasha Rossi tổ chức cuộc thi này ‎để bịt miệng những ai nói 41 00:03:13,920 --> 00:03:16,320 ‎lẽ ra Steffi phải thắng Summer Crush. 42 00:03:16,400 --> 00:03:19,680 ‎Giờ cô ấy sẽ phải ‎chấp nhận thất bại thảm hại của mình. 43 00:03:27,000 --> 00:03:29,960 ‎- Em xem mạng xã hội chưa? ‎- Steffi sẽ không thi à? 44 00:03:30,040 --> 00:03:33,320 ‎- Anh chả biết cô ấy nghĩ gì nữa. ‎- Cô ấy phải thi. 45 00:03:35,080 --> 00:03:36,560 ‎Anh có thể giúp em vụ đó. 46 00:03:37,840 --> 00:03:41,880 ‎Em đã đánh bại cô ấy. Em giỏi hơn mà. ‎Tập trung vào và quên cô ấy đi. 47 00:03:42,640 --> 00:03:45,280 ‎Em nghĩ cả hai ta đều nên quên Steffi đi. 48 00:03:46,320 --> 00:03:49,320 ‎Em không mời anh chỉ vì ‎anh là huấn luyện viên giỏi nhất em biết. 49 00:03:51,040 --> 00:03:52,400 ‎Ta có vấn đề đang chờ xử lý. 50 00:03:54,640 --> 00:03:55,800 ‎BÍ MẬT CỦA MÙA HÈ 51 00:03:58,800 --> 00:04:02,720 ‎Chào mừng nhé, Ruth. Đây là ‎thẻ nhận dạng cho cuộc thi của cô. 52 00:04:03,240 --> 00:04:05,360 ‎Cô có bữa sáng chào đón ở quầy rượu. 53 00:04:05,440 --> 00:04:07,960 ‎Gặp Charlie để làm thủ tục nhận phòng. 54 00:04:08,040 --> 00:04:09,600 ‎- Tuyệt. ‎- Đây. 55 00:04:10,280 --> 00:04:12,920 ‎- Cảm ơn, Julián. ‎- Cảm ơn. Hẹn gặp lại. 56 00:04:20,680 --> 00:04:21,600 ‎Cảm ơn. 57 00:04:24,480 --> 00:04:28,480 ‎- Chào buổi sáng. Con ngủ ngon không? ‎- Ngon ạ. Ngủ say như chết. 58 00:04:29,640 --> 00:04:31,640 ‎Con không đăng ký thi Girls Jam à. 59 00:04:32,760 --> 00:04:34,800 ‎Con muốn tập trung vào việc khác. 60 00:04:35,960 --> 00:04:37,240 ‎Người mẹ mới của con, 61 00:04:38,280 --> 00:04:40,720 ‎người chị mới, bà mới của con nữa. 62 00:04:41,880 --> 00:04:43,120 ‎Mọi thứ bối rối quá. 63 00:04:43,960 --> 00:04:44,800 ‎Bối rối á? 64 00:04:45,320 --> 00:04:48,760 ‎Bố hiểu nó có thể mới mẻ, lạ lẫm, ‎nhưng sao lại bối rối? 65 00:04:50,320 --> 00:04:51,360 ‎Chào buổi sáng! 66 00:04:52,600 --> 00:04:54,040 ‎Chào buổi sáng, Augusto. 67 00:04:57,600 --> 00:05:02,240 ‎Có nhiều lời nói dối đến mức khó tin ‎những gì mọi người nói là toàn bộ sự thật. 68 00:05:02,320 --> 00:05:04,320 ‎Con phải tin gia đình mình chứ. 69 00:05:05,760 --> 00:05:07,760 ‎Bố tưởng ta đã vượt qua chuyện đó. 70 00:05:13,280 --> 00:05:16,400 ‎Sao rồi, em gái? Ước gì anh có đó. ‎Anh đã xem chương trình của Twins. 71 00:05:16,480 --> 00:05:20,960 ‎Nếu em nhìn anh ‎Đừng làm như thế, rồi em sẽ quên mất… 72 00:05:21,040 --> 00:05:23,920 ‎Sao con lại gọi vào giờ này? ‎Con nên ở trong lớp. 73 00:05:24,000 --> 00:05:26,120 ‎Dạ, bố. Con đang nghỉ giải lao. 74 00:05:26,200 --> 00:05:29,440 ‎Không thể tin được là Oliver Ross ở đó. ‎Anh ấy rất ngầu. 75 00:05:29,520 --> 00:05:31,520 ‎- Giúp anh liên lạc với anh ấy đi. ‎- Ian. 76 00:05:31,600 --> 00:05:36,480 ‎Em nghĩ là anh không ý thức được ‎chuyện gì đang xảy ra. Giờ không phải lúc. 77 00:05:36,560 --> 00:05:38,040 ‎- Nói chuyện sau nhé. ‎- Ừ. 78 00:05:38,880 --> 00:05:40,360 ‎Nếu em nhìn anh… 79 00:05:45,960 --> 00:05:48,560 ‎Chả thể ngừng nghĩ ‎về chuyện xảy ra tối qua. 80 00:05:48,640 --> 00:05:50,040 ‎Tớ không ngạc nhiên. 81 00:05:50,120 --> 00:05:52,440 ‎Tớ không tin Oliver tí nào cả. 82 00:05:52,520 --> 00:05:56,960 ‎Anh ta dí súng cướp bài hát đó ‎và bằng một chiến dịch biệt kích nữa chứ. 83 00:05:57,040 --> 00:06:00,600 ‎Chúng ta sẽ không đứng yên. ‎Ít nhất ta có nhà hát này. 84 00:06:00,680 --> 00:06:03,240 ‎Nếu đã xây lại Sky Vibes, ‎ta cũng có thể xây nơi này. 85 00:06:03,320 --> 00:06:07,320 ‎Đúng thế. Ta là Sky Vibes. ‎Đó là năng lượng và nơi chốn của ta. 86 00:06:07,400 --> 00:06:09,880 ‎Không quan trọng ta ở đâu, ‎miễn là có nhau. 87 00:06:09,960 --> 00:06:12,040 ‎Chính xác. Chúng ta là Sky Vibes. 88 00:06:13,360 --> 00:06:15,480 ‎Sky Vibes ngoài trời! 89 00:06:26,480 --> 00:06:29,800 ‎Này, đừng tìm kiếm quyền lực nữa 90 00:06:30,560 --> 00:06:34,400 ‎Đừng nói dối để có được gì đó ‎Tất cả chỉ là lòng tham 91 00:06:34,480 --> 00:06:38,000 ‎Này, cậu không có đủ đam mê ‎Dừng lại đi, này! 92 00:06:45,120 --> 00:06:47,120 ‎Thêm năng lượng đi, các cô gái. 93 00:06:47,720 --> 00:06:50,080 ‎Gần hơn nữa, Buchi. Dừng lại đi! 94 00:06:50,720 --> 00:06:53,240 ‎Các cô gái, lại gần hơn đi. Tản ra xa quá. 95 00:06:57,000 --> 00:06:59,400 ‎- Cô cần gì à, Wonder? ‎- Không. 96 00:06:59,480 --> 00:07:00,360 ‎Không à? 97 00:07:01,280 --> 00:07:02,360 ‎Hay là… 98 00:07:03,240 --> 00:07:06,160 ‎Hay là anh có thể thử kết hợp 99 00:07:06,240 --> 00:07:09,040 ‎giữa điệu nhảy cổ điển và múa đương đại. 100 00:07:11,000 --> 00:07:12,960 ‎Được. Vậy thì cho tôi xem đi. 101 00:07:13,840 --> 00:07:16,160 ‎Cưng à, quay cái này. Cưng, mở nhạc. 102 00:08:03,400 --> 00:08:04,240 ‎Wonder à! 103 00:08:04,800 --> 00:08:06,840 ‎Cô thật tuyệt vời. 104 00:08:06,920 --> 00:08:10,240 ‎Có vẻ ta đã có ‎biên đạo múa chính thức của Cielo Grande. 105 00:08:10,320 --> 00:08:12,480 ‎Ấn tượng đấy, Wonder. Chúc mừng. 106 00:08:13,040 --> 00:08:16,080 ‎- Cái gì vậy? ‎- Không, đó là… 107 00:08:16,160 --> 00:08:19,520 ‎Đôi khi tôi viết lời bài hát, nhưng… 108 00:08:19,600 --> 00:08:21,800 ‎Cô gái này là một viên kim cương. 109 00:08:23,560 --> 00:08:25,600 ‎Tôi mơ mộng khi dạo chơi 110 00:08:26,280 --> 00:08:28,800 ‎Cảm xúc dâng trào hơn cả khi cất lời 111 00:08:28,880 --> 00:08:31,280 ‎Tôi nhảy xuống mà không có tình yêu 112 00:08:31,360 --> 00:08:33,760 ‎Tôi cười trong nỗi xót xa 113 00:08:33,840 --> 00:08:36,320 ‎Tôi khóc mà không tìm kiếm 114 00:08:36,880 --> 00:08:39,760 ‎Và hôm nay tôi lại tìm thấy anh 115 00:08:42,640 --> 00:08:44,200 ‎Giọng hát đó, Wonder à. 116 00:08:45,160 --> 00:08:48,840 ‎Wonder, ta phải nói chuyện. ‎Matrix đã lừa bọn tôi đến đây. 117 00:08:48,920 --> 00:08:52,000 ‎Chủ sở hữu và mọi thứ đã khác. ‎Anh cũng giấu bọn tôi. 118 00:08:52,560 --> 00:08:55,400 ‎Sky Vibes không còn như trước. ‎Nhìn nơi này đi. 119 00:08:55,480 --> 00:08:58,520 ‎- Và anh đã sa thải bạn của bọn tôi. ‎- Tôi đâu biết… 120 00:08:58,600 --> 00:09:01,000 ‎Đợi đã. Các cậu à, đừng trách Wonder. 121 00:09:01,800 --> 00:09:06,160 ‎Tôi đã nhờ Matrix đừng nói gì với các cậu. ‎Tôi muốn làm các cậu bất ngờ. 122 00:09:06,240 --> 00:09:09,720 ‎Với bọn tôi, Cielo Grande là bạn. ‎Bọn tôi đến đây vì họ. 123 00:09:09,800 --> 00:09:11,880 ‎Việc anh làm chả dính tới nơi này. 124 00:09:11,960 --> 00:09:16,400 ‎Juan, tôi hiểu là anh bất ngờ. Nhưng ‎Cielo Grande tỏa sáng hơn bao giờ hết. 125 00:09:16,480 --> 00:09:20,840 ‎Sự thật là tôi muốn gặp lại anh ‎và anh trai anh. 126 00:09:21,960 --> 00:09:25,240 ‎Và đây đâu phải nhà tù. ‎Các anh có thể đi tùy thích. 127 00:09:25,320 --> 00:09:27,920 ‎Vậy bọn tôi sẽ đi. ‎Nơi này không giống trước. 128 00:09:29,240 --> 00:09:32,000 ‎Thứ lỗi cho em trai anh, Natasha. ‎Nó chả biết đang nói gì. 129 00:09:32,080 --> 00:09:34,280 ‎Anh sẽ ở lại vì em cả ngàn lần. 130 00:09:34,960 --> 00:09:37,440 ‎Anh nói gì vậy? Ta đâu đồng ý chuyện này. 131 00:09:44,360 --> 00:09:45,840 ‎Steff, ta nói chuyện nhé? 132 00:09:47,400 --> 00:09:50,480 ‎- Giờ anh muốn gì nữa đây, Santi? ‎- Anh muốn làm hòa. 133 00:09:51,360 --> 00:09:55,200 ‎Anh đã nhận lời huấn luyện Natasha. ‎Đó gần như là lời tuyên chiến. 134 00:09:55,280 --> 00:09:58,280 ‎Cô ấy mời anh. ‎Anh biết em sẽ ở đây, nên nhận lời. 135 00:09:59,600 --> 00:10:00,640 ‎Có lẽ anh đã sai. 136 00:10:01,560 --> 00:10:02,400 ‎Một lần nữa. 137 00:10:03,720 --> 00:10:05,200 ‎Anh đang cố nói gì vậy? 138 00:10:06,400 --> 00:10:10,280 ‎Em đã đúng khi không thi đấu. ‎Sự cạnh tranh đó phải chấm dứt. 139 00:10:11,600 --> 00:10:14,240 ‎Nếu đây là chiến lược để làm em thi đấu, 140 00:10:15,360 --> 00:10:16,320 ‎thì thật tệ hại. 141 00:10:17,280 --> 00:10:19,240 ‎Steff, đừng suy diễn nữa. 142 00:10:19,920 --> 00:10:21,520 ‎Anh muốn ta về cùng phe. 143 00:10:23,320 --> 00:10:24,640 ‎Anh nghiêm túc đấy à? 144 00:10:29,640 --> 00:10:30,560 ‎Rất nghiêm túc. 145 00:10:38,240 --> 00:10:39,240 ‎Đừng thế, Santi. 146 00:10:42,560 --> 00:10:46,040 ‎Oliver, anh có định giải thích ‎vì sao ăn cắp bài hát của bọn tôi không? 147 00:10:46,120 --> 00:10:50,200 ‎- Hay anh sẽ cư xử như không có chuyện gì? ‎- Cưng à, quay từ bên này. 148 00:10:50,880 --> 00:10:53,920 ‎Nói lại đi. Tôi muốn quay phim mọi thứ. 149 00:10:54,000 --> 00:10:57,800 ‎Anh chả có tí sáng tạo nào. ‎Nên anh ăn cắp bài hát của bọn tôi. 150 00:10:58,320 --> 00:11:01,480 ‎- Cậu viết lời à, Chano? ‎- Charlie, chả phải Chano! 151 00:11:01,560 --> 00:11:04,120 ‎Nati đã viết chúng, ‎nhưng đó là nỗ lực nhóm. 152 00:11:04,200 --> 00:11:06,600 ‎Không phải ăn cắp. Đó là sự tưởng nhớ. 153 00:11:06,680 --> 00:11:10,440 ‎- Vẫn là ăn cắp thôi. ‎- Chà, các cậu có thể lấy lại nó. 154 00:11:10,520 --> 00:11:13,120 ‎Tôi sẽ thay mấy lời bài hát đó với Wonder. 155 00:11:13,200 --> 00:11:15,840 ‎Tôi gọi các cậu đến ‎để dọn rác của Sky Vibes. 156 00:11:15,920 --> 00:11:17,840 ‎Điều anh làm với Sky Vibes ‎chả thể tha thứ. 157 00:11:17,920 --> 00:11:21,680 ‎Cho xin. Đem hết đống rác đó ‎đến bãi rác kia của Waterloop đi. 158 00:11:21,760 --> 00:11:23,840 ‎Kết thúc thảo luận. Hôm nay là… 159 00:11:39,480 --> 00:11:42,200 ‎Chả thể tin là ‎toàn bộ nỗ lực của ta lại ở đây. 160 00:11:42,280 --> 00:11:43,120 ‎Tớ cũng vậy. 161 00:11:44,000 --> 00:11:47,600 ‎May là ta có nhà hát ‎để tái sử dụng tất cả những thứ này. 162 00:11:47,680 --> 00:11:49,600 ‎Phải, một điểm cộng cho tái chế. 163 00:11:53,840 --> 00:11:57,320 ‎Juli, mọi chuyện giữa Steffi và cậu ‎vẫn ổn chứ? 164 00:11:58,360 --> 00:11:59,240 ‎Tớ không biết. 165 00:11:59,920 --> 00:12:03,080 ‎- Tớ không thích gã Santiago chút nào. ‎- Cậu ấy ghen. 166 00:12:03,800 --> 00:12:06,760 ‎- Cậu nên nói chuyện với em ấy. ‎- Tớ đã bảo rồi. 167 00:12:07,800 --> 00:12:10,760 ‎- Cậu vẫn chưa nói chuyện với em ấy à? ‎- Có, nhưng… 168 00:12:11,280 --> 00:12:13,000 ‎Tớ nghĩ là tớ chưa nói rõ. 169 00:12:13,080 --> 00:12:15,400 ‎Dù sao thì, ghen là chuyện bình thường. 170 00:12:17,880 --> 00:12:21,640 ‎Điều khiến tớ lo lắng ‎là tớ cảm thấy cô ấy đang xa cách tớ. 171 00:12:22,280 --> 00:12:25,080 ‎Tớ cảm thấy cô ấy ‎từng quen thuộc với anh ta. 172 00:12:25,160 --> 00:12:26,640 ‎Không, bạn mình ơi. 173 00:12:26,720 --> 00:12:30,280 ‎Đừng bỏ cuộc lúc này. ‎Câu "ta cần nói chuyện" luôn hiệu quả. 174 00:12:30,800 --> 00:12:34,040 ‎Hành động ngay đi ‎hoặc chìm trong vực sâu vùng bạn bè. 175 00:12:34,120 --> 00:12:36,160 ‎Nhưng tớ không muốn thúc ép cô ấy. 176 00:12:36,240 --> 00:12:39,760 ‎- Nhưng cậu cũng chả cần cảm thấy tồi tệ. ‎- Đồng ý với Luz. 177 00:12:39,840 --> 00:12:44,240 ‎Nếu cảm thấy mình đang vào vùng nguy hiểm, ‎có lẽ cậu phải sửa chữa đi. 178 00:12:44,320 --> 00:12:48,360 ‎Đừng làm quá. Cậu ấy không thể bỏ em ấy ‎mà không làm rõ mọi chuyện. 179 00:12:51,120 --> 00:12:54,000 ‎Xem ai đến kìa. Kẻ phản bội mắt xanh. 180 00:12:54,080 --> 00:12:57,680 ‎Thề là bọn tôi chả biết gì. ‎Oliver chả nói gì cho bọn tôi. 181 00:12:57,760 --> 00:12:59,600 ‎Tôi còn cãi nhau với anh trai. 182 00:13:00,240 --> 00:13:03,680 ‎Không, đừng cãi nhau vì chuyện này. ‎Anh trai anh làm sao? 183 00:13:04,240 --> 00:13:08,320 ‎Bọn tôi thực sự chả biết về Oliver ‎và vấn đề của anh ta với các cậu. 184 00:13:08,400 --> 00:13:13,480 ‎Bọn tôi cứ tưởng sẽ diễn ở Sky Vibes. ‎Natasha ếm bùa Fer rồi. Ta đã mất anh ấy. 185 00:13:14,200 --> 00:13:17,640 ‎- Tôi không thể ở lại. ‎- Bình tĩnh. Waterloop nhiều chỗ mà. 186 00:13:17,720 --> 00:13:22,560 ‎Và bọn tôi tái chế nhà hát vì ngày mai ‎là buổi diễn đầu tiên. Muốn tham gia chứ? 187 00:13:30,560 --> 00:13:34,520 ‎Em có một sự nghiệp rực rỡ phía trước. ‎Em không thể ngừng luyện tập. 188 00:13:37,920 --> 00:13:42,120 ‎Nghe này. Em rất cảm kích. ‎Và em hiểu đây là công việc của anh, 189 00:13:42,800 --> 00:13:45,640 ‎nhưng em đã suy nghĩ rất kỹ ‎và em đã quyết định. 190 00:13:47,000 --> 00:13:48,040 ‎Em sẽ không thi. 191 00:13:53,840 --> 00:13:54,840 ‎Thôi được. 192 00:13:57,360 --> 00:13:59,520 ‎Có lẽ đã đến lúc ta đường ai nấy đi. 193 00:14:15,960 --> 00:14:17,680 ‎- Chào bà. ‎- Chào cháu yêu. 194 00:14:17,760 --> 00:14:20,840 ‎Xin lỗi vì đến muộn ạ. Thuyền bị hoãn. 195 00:14:20,920 --> 00:14:24,560 ‎Đừng lo. Bà chỉ đang nói chuyện ‎với cây cỏ của bà thôi. 196 00:14:24,640 --> 00:14:25,880 ‎Hay đấy ạ. 197 00:14:27,560 --> 00:14:29,800 ‎- Bà đã xem thử thách rồi. ‎- Và? 198 00:14:29,880 --> 00:14:33,280 ‎- Thứ mayonnaise đó là gì? ‎- Mayonnaise á? 199 00:14:33,920 --> 00:14:36,080 ‎- Ý bà là thạch ạ. ‎- Thạch! 200 00:14:36,160 --> 00:14:39,800 ‎- Bà đã thấy vụ thạch. ‎- Thạch Navarro. Sao lại là Navarro? 201 00:14:43,600 --> 00:14:46,920 ‎Bà ơi. Bà. Cháu có điều muốn nói với bà. 202 00:14:47,600 --> 00:14:51,280 ‎Bà đang nghe đây. Nói đi, cháu yêu. ‎Sao vậy? Nghiêm túc thế. 203 00:14:54,440 --> 00:14:55,800 ‎Cái tên Na… 204 00:14:56,720 --> 00:14:58,240 ‎Tên Navarro là vì Steffi. 205 00:15:02,120 --> 00:15:06,600 ‎Hóa ra mẹ cũng là mẹ của Steffi ạ. 206 00:15:08,520 --> 00:15:09,920 ‎Và bố em ấy, Ron, 207 00:15:10,960 --> 00:15:12,800 ‎cũng là bố của cháu. 208 00:15:15,600 --> 00:15:17,000 ‎Bọn cháu là sinh đôi. 209 00:15:19,200 --> 00:15:20,160 ‎Không thể nào. 210 00:15:20,240 --> 00:15:24,680 ‎Ron là người Mexico. Ông ấy đến ‎Cielo Grande, gặp mẹ, họ yêu nhau… 211 00:15:24,760 --> 00:15:26,160 ‎Để bà làm rõ nhé. 212 00:15:26,240 --> 00:15:30,360 ‎Cháu đang nói với bà là cháu có bố ‎là người Mexico. Không thể nào. 213 00:15:30,440 --> 00:15:32,280 ‎Chuyện dài lắm ạ. 214 00:15:33,160 --> 00:15:34,400 ‎Nhưng cháu chắc chắn. 215 00:15:34,480 --> 00:15:39,240 ‎Không thể nào, cháu yêu. Không thể. ‎Mẹ cháu hẹn hò với Ruli lúc đó mà. 216 00:15:40,400 --> 00:15:43,320 ‎Chà, nó thì luôn có ‎mấy cậu trai vây quanh. 217 00:15:43,400 --> 00:15:46,200 ‎Ý bà là sao? ‎Mẹ đã hẹn hò với nhiều người ạ? 218 00:15:46,280 --> 00:15:49,720 ‎Cháu định nói với bà ‎là cháu mới chỉ hôn một thằng nhóc 219 00:15:49,800 --> 00:15:51,200 ‎suốt cả cuộc đời à? 220 00:15:51,280 --> 00:15:54,920 ‎Cho xin đi. Giờ bà còn có đầu óc cởi mở ‎hơn cháu gái mình nữa. 221 00:15:55,000 --> 00:15:57,160 ‎Được rồi, bà. Bà nói đúng ạ. 222 00:15:57,240 --> 00:16:01,160 ‎Vậy bà chắc chắn, hoàn toàn chắc chắn, ‎mẹ đã hẹn hò với Ruli đó ạ? 223 00:16:01,240 --> 00:16:02,960 ‎Ừ. Bà rất chắc chắn. 224 00:16:03,040 --> 00:16:07,000 ‎Và cháu có chắc ‎hai đứa là chị em sinh đôi không? 225 00:16:07,080 --> 00:16:08,880 ‎Đúng thế, bà ạ. 226 00:16:08,960 --> 00:16:10,960 ‎Đó là một câu chuyện điên rồ, 227 00:16:11,040 --> 00:16:13,800 ‎nhưng cháu chắc chắn bọn cháu là sinh đôi. 228 00:16:13,880 --> 00:16:16,360 ‎Cháu biết bọn cháu trông không giống nhau, 229 00:16:16,440 --> 00:16:18,520 ‎nhưng bọn cháu có một mối liên kết 230 00:16:19,040 --> 00:16:22,880 ‎mạnh mẽ và đặc biệt vô cùng. ‎Và bọn cháu có cùng một vết bớt. 231 00:16:22,960 --> 00:16:24,320 ‎Nhưng không thể nào. 232 00:16:24,880 --> 00:16:27,080 ‎Bố các cháu hẳn phải là Ruli. 233 00:16:34,440 --> 00:16:36,240 ‎Tuyệt, cảm ơn. 234 00:16:43,920 --> 00:16:45,280 ‎Anh cũng lo lắng à? 235 00:16:47,360 --> 00:16:48,680 ‎Rõ ràng thế sao? 236 00:16:49,960 --> 00:16:51,720 ‎Tôi không biết phải làm gì. 237 00:16:53,240 --> 00:16:58,400 ‎Tôi nghĩ ta đang có cùng trải nghiệm. ‎Anh sắp mất ngôi sao. Tôi sắp mất bạn gái. 238 00:16:59,600 --> 00:17:02,720 ‎- Cậu nói sắp mất cô ấy là sao? ‎- Phải. 239 00:17:03,880 --> 00:17:06,200 ‎Gần đây mọi chuyện với cô ấy cứ là lạ. 240 00:17:07,160 --> 00:17:09,920 ‎Từ khi Santiago đến, cô ấy cư xử khác hẳn. 241 00:17:12,880 --> 00:17:15,000 ‎- Anh nghĩ sao về anh ta? ‎- Santiago? 242 00:17:17,080 --> 00:17:20,240 ‎Tôi từng quý anh ấy. ‎Thật ra bọn tôi từng là bạn tốt. 243 00:17:20,760 --> 00:17:24,680 ‎Anh ấy giới thiệu tôi huấn luyện Steffi. ‎Và tôi biết ơn anh ấy, mà… 244 00:17:25,720 --> 00:17:26,760 ‎Mọi thứ giờ khác rồi. 245 00:17:28,520 --> 00:17:30,000 ‎Giờ mọi thứ kỳ cục lắm. 246 00:17:37,880 --> 00:17:39,880 ‎Sao nào? Tôi đã làm thế nào? 247 00:17:40,800 --> 00:17:42,800 ‎- Không tệ. ‎- Tốt rồi. 248 00:17:46,440 --> 00:17:49,480 ‎Bà của cháu ‎đã tìm tòi chăm chỉ đấy nhé. Đây rồi. 249 00:17:49,560 --> 00:17:50,840 ‎Bà đúng là thiên tài. 250 00:17:54,280 --> 00:17:56,440 ‎Ai trong số họ là Ruli ạ? 251 00:17:57,320 --> 00:18:00,760 ‎Người này. Bà không chắc. ‎Bà nghĩ đó là cậu ta. 252 00:18:00,840 --> 00:18:03,520 ‎- Dạ. ‎- Nhiều năm trước rồi mà. Đáng yêu ghê. 253 00:18:04,080 --> 00:18:06,440 ‎- Cháu có thể giữ nó không? ‎- Tất nhiên. 254 00:18:06,520 --> 00:18:07,760 ‎- Cho đấy. ‎- Cảm ơn ạ. 255 00:18:10,440 --> 00:18:13,200 ‎Biết gì không? Khi cháu bị ngã, bà nghĩ: 256 00:18:14,320 --> 00:18:16,600 ‎"Sự căng thẳng đã ngăn cản nó". 257 00:18:16,680 --> 00:18:19,240 ‎Dạ, cháu đã hơi sợ đám đông. 258 00:18:19,320 --> 00:18:20,320 ‎Nghe bà này. 259 00:18:20,840 --> 00:18:24,320 ‎Bà năn nỉ đấy, đừng bỏ cuộc. 260 00:18:24,880 --> 00:18:26,960 ‎Cháu sẽ tham gia cuộc thi chứ? 261 00:18:27,760 --> 00:18:32,400 ‎- Không biết ạ. Cháu không chắc nữa. ‎- Ý cháu là sao? Cháu có nhiều kỹ năng mà. 262 00:18:34,280 --> 00:18:35,120 ‎Cái gì đây ạ? 263 00:18:36,440 --> 00:18:40,200 ‎Đó là điện thoại cũ của mẹ cháu, ‎trước đó là điện thoại của bà. 264 00:18:40,280 --> 00:18:43,800 ‎Thấy nó có bàn phím chứ? ‎Hồi xưa người ta phát cuồng với nó. 265 00:18:43,880 --> 00:18:45,400 ‎- Cháu giữ nó nhé? ‎- Được. 266 00:18:45,480 --> 00:18:48,240 ‎Nếu làm nó chạy được, ‎hãy gửi tin nhắn cho bà. 267 00:18:50,320 --> 00:18:54,280 ‎Bà là tuyệt nhất đấy. Bà biết là ‎cháu muốn ở lại và sống ở đây nhỉ? 268 00:18:55,440 --> 00:18:57,920 ‎Thật đấy. Nhưng cháu phải đi. Họ cần cháu. 269 00:18:58,000 --> 00:19:00,160 ‎- Thôi được. ‎- Tạm biệt ạ. 270 00:19:00,240 --> 00:19:02,040 ‎- Yêu cháu. ‎- Cháu cũng yêu bà. 271 00:19:17,800 --> 00:19:20,440 ‎Để xem nào. Đây giống như hệ mặt trời. 272 00:19:20,520 --> 00:19:24,920 ‎Tôi là Mặt Trời. Và chỉ có các ngôi sao ‎bị hút về và xoay quanh tôi. 273 00:19:25,440 --> 00:19:28,520 ‎Và cô, cô gái à, cô là một ngôi sao. 274 00:19:31,840 --> 00:19:34,320 ‎Nhưng Mặt Trời cũng là một ngôi sao mà. 275 00:19:34,400 --> 00:19:39,240 ‎Thứ xoay xung quanh nó là các hành tinh. ‎Các ngôi sao cách ta hàng triệu năm ánh… 276 00:19:39,320 --> 00:19:41,920 ‎Được rồi. Tôi chỉ quan tâm đến ‎các ngôi sao. 277 00:19:42,720 --> 00:19:46,480 ‎Điều quan trọng là tôi cần ‎tài năng của cô, lời bài hát của cô. 278 00:19:46,560 --> 00:19:48,800 ‎Tôi có rất nhiều ý tưởng, 279 00:19:48,880 --> 00:19:51,760 ‎nhưng tôi cần một người có đầu óc của cô, 280 00:19:51,840 --> 00:19:55,080 ‎sự nhạy cảm, tốt bụng, ‎để nhào nặn các ý tưởng đó. 281 00:19:57,840 --> 00:20:01,840 ‎Từ giờ, đây sẽ là công việc của cô. ‎Cô sẽ viết bài hát cho tôi. 282 00:20:11,080 --> 00:20:13,720 ‎Lại đây, Charlie. ‎Cho tớ biết cậu thấy sao. 283 00:20:13,800 --> 00:20:15,200 ‎Trông ổn chưa? 284 00:20:15,280 --> 00:20:17,120 ‎- Thật hoàn hảo. ‎- Thế à? 285 00:20:17,200 --> 00:20:18,560 ‎- Nó… ‎- Cả băng đây rồi! 286 00:20:20,360 --> 00:20:22,360 ‎- Tôi đã trốn ra được rồi. ‎- Tốt! 287 00:20:22,440 --> 00:20:25,440 ‎Chính thức nhé. ‎Mai bọn tôi có buổi diễn đầu tiên. 288 00:20:25,520 --> 00:20:26,640 ‎Hoàn hảo. 289 00:20:26,720 --> 00:20:28,280 ‎Chào. Đang làm gì vậy? 290 00:20:28,360 --> 00:20:32,640 ‎Xem bọn tôi đã cố gắng làm gì đi. ‎Julián, cho Juan một cái ống. 291 00:20:32,720 --> 00:20:35,960 ‎Juan, Julián đã đặt câu hỏi, ‎cậu trả lời đi. 292 00:20:36,040 --> 00:20:38,280 ‎- Tony, làm theo tôi. Nhé? ‎- Được. 293 00:20:39,120 --> 00:20:40,520 ‎Thế thôi. Bắt đầu nào. 294 00:20:41,600 --> 00:20:42,440 ‎Sẵn sàng chưa? 295 00:20:53,120 --> 00:20:55,440 ‎Cậu đã đến được đây 296 00:20:55,520 --> 00:20:58,840 ‎Dù họ có nói gì, cậu vẫn làm rất tốt 297 00:20:59,680 --> 00:21:00,840 ‎Cậu làm tốt lắm 298 00:21:02,560 --> 00:21:04,920 ‎Cậu biết là không dễ mà 299 00:21:05,000 --> 00:21:08,240 ‎Cậu chưa từng bỏ cuộc, cậu thấy đấy 300 00:21:09,200 --> 00:21:10,680 ‎Cậu thấy đấy 301 00:21:11,760 --> 00:21:13,760 ‎Tiếp tục đi 302 00:21:14,640 --> 00:21:18,600 ‎Trượt ngã không phải là thất bại 303 00:21:21,120 --> 00:21:25,400 ‎Cậu sẽ hạnh phúc, dù có chuyện gì đi nữa 304 00:21:26,200 --> 00:21:30,120 ‎Chúng ta phải hạnh phúc ‎Tiếp tục đi 305 00:21:30,640 --> 00:21:32,880 ‎Chúng ta phải hạnh phúc 306 00:21:32,960 --> 00:21:37,040 ‎Lúc này cậu sẽ được hạnh phúc 307 00:21:46,600 --> 00:21:47,480 ‎- Tuyệt. ‎- Hay! 308 00:21:47,560 --> 00:21:52,360 ‎Cậu có óc sáng tạo đấy. Tôi thích. ‎Tôi nhớ việc ứng tác với mọi người. 309 00:21:52,880 --> 00:21:54,920 ‎- Thật tuyệt vời. ‎- Chào. 310 00:21:55,480 --> 00:21:56,760 ‎- Chào. ‎- Khỏe chứ? 311 00:21:56,840 --> 00:22:00,520 ‎- Ổn cả. Bọn chị đang tập dượt. ‎- Dọn dẹp sân khấu đi, các cậu. 312 00:22:01,680 --> 00:22:04,480 ‎- Steffi, ta nói chuyện nhé? ‎- Được. Gì vậy? 313 00:22:15,880 --> 00:22:20,440 ‎Gần đây em có vẻ xa cách. ‎Có phải vì Santiago không? 314 00:22:21,040 --> 00:22:23,960 ‎Không phải. Santiago ‎là một phần quá khứ của em. 315 00:22:25,120 --> 00:22:27,200 ‎Em đang trải qua nhiều chuyện khác. 316 00:22:28,480 --> 00:22:30,560 ‎Sao em không nói với anh về chúng? 317 00:22:32,760 --> 00:22:35,320 ‎Vì em không thể hiểu được ‎cảm giác của mình. 318 00:22:39,800 --> 00:22:41,880 ‎Xin lỗi. Giờ em chả muốn nói về nó. 319 00:22:44,680 --> 00:22:45,560 ‎Anh nghĩ… 320 00:22:47,560 --> 00:22:49,560 ‎ta nên cho nhau thời gian thì hơn. 321 00:22:52,240 --> 00:22:56,040 ‎Em không thể chia sẻ điều đang trải qua ‎với anh thì cũng chả sao. 322 00:22:57,520 --> 00:22:59,840 ‎Anh hiểu. Và anh không muốn thúc ép em. 323 00:23:02,400 --> 00:23:05,600 ‎Nhưng điều đó không tốt cho anh. ‎Ta có thể là bạn mà. 324 00:23:26,480 --> 00:23:28,320 ‎- Đúng rồi. ‎- Các cô gái à! 325 00:23:32,320 --> 00:23:35,040 ‎Wonder. Làm ơn đến đúng giờ đi. 326 00:23:36,240 --> 00:23:39,400 ‎Ta nói là ba giờ. ‎Bây giờ là ba giờ một phút. 327 00:23:39,480 --> 00:23:42,440 ‎Thì ba giờ một phút là trễ. ‎Ba giờ cũng là trễ. 328 00:23:43,080 --> 00:23:44,280 ‎Còn hai giờ 59 phút? 329 00:23:45,120 --> 00:23:47,360 ‎Đó là mức tối thiểu chấp nhận được. 330 00:23:47,440 --> 00:23:50,600 ‎Sẽ không tái diễn. ‎Lần tới tôi sẽ đến lúc hai giờ 58. 331 00:23:50,680 --> 00:23:55,240 ‎Tôi thích thế! Sự cam kết. Đúng thế! ‎Giờ đi vào lại để bọn tôi quay phim nhé. 332 00:23:56,200 --> 00:23:58,600 ‎Lối đó. Cưng à, quay cái này đi. 333 00:24:02,720 --> 00:24:03,560 ‎Diễn. 334 00:24:07,280 --> 00:24:08,120 ‎Wonder? 335 00:24:10,520 --> 00:24:13,840 ‎Wonder. Chào mừng, Wonder! 336 00:24:13,920 --> 00:24:16,920 ‎Thật vinh hạnh khi cô đề nghị giúp tôi. 337 00:24:17,680 --> 00:24:19,240 ‎Cô rất tài năng. 338 00:24:21,800 --> 00:24:25,240 ‎- Rất hân hạnh, anh Ross. ‎- Xong. Bắt đầu thôi. 339 00:24:26,760 --> 00:24:29,520 ‎Xu hướng của cô là gì? 340 00:24:29,600 --> 00:24:32,360 ‎Phương pháp sáng tác của cô là gì? 341 00:24:33,440 --> 00:24:37,240 ‎Chà, phương pháp bút chì và giấy. 342 00:24:38,160 --> 00:24:41,080 ‎Tôi thích nó. ‎Nghe có vẻ hiện đại và tối giản. 343 00:24:41,640 --> 00:24:43,760 ‎Cái khó của cái đơn giản. 344 00:24:43,840 --> 00:24:45,320 ‎Của sự giản đơn. 345 00:24:47,640 --> 00:24:51,000 ‎- Ừ, nó được sử dụng rộng rãi. ‎- Và nó bao gồm những gì? 346 00:24:51,960 --> 00:24:55,040 ‎À, nó bao gồm việc lấy bút chì, 347 00:24:55,600 --> 00:24:57,840 ‎hoặc trường hợp này là bút, 348 00:24:57,920 --> 00:25:00,520 ‎và viết ý tưởng của bạn ra giấy. 349 00:25:01,840 --> 00:25:03,080 ‎Ở đây là một cuốn sổ. 350 00:25:04,040 --> 00:25:06,880 ‎Phong cách cổ xưa. Kiểu Analog. 351 00:25:06,960 --> 00:25:09,000 ‎Cách xa với thời đại công nghệ. 352 00:25:09,560 --> 00:25:12,080 ‎Nghe còn có vẻ tâm linh nữa. 353 00:25:14,160 --> 00:25:15,040 ‎Và sau đó? 354 00:25:17,080 --> 00:25:20,640 ‎Sau đó anh viết ra những gì anh nghĩ đến. 355 00:25:21,360 --> 00:25:25,720 ‎Anh tập hợp các ý tưởng và cải thiện chúng ‎đến khi thấy bài hát đi đến đâu. 356 00:25:25,800 --> 00:25:27,400 ‎Thích đó. Quay được chứ? 357 00:25:27,480 --> 00:25:29,200 ‎Nicky, Vicky, Buchi, Mechi. 358 00:25:33,480 --> 00:25:34,880 ‎Sẵn sàng. Bắt đầu thôi. 359 00:25:34,960 --> 00:25:39,560 ‎Tôi tưởng tượng ra ‎một khu rừng nhiệt đới và tia la-de. 360 00:25:39,640 --> 00:25:42,120 ‎Cô ghi lại chưa? Tia la-de. 361 00:25:42,200 --> 00:25:44,640 ‎Một bộ lạc thiên hà khổng lồ 362 00:25:44,720 --> 00:25:47,000 ‎và một cây kem Zabaglione khổng lồ. 363 00:25:49,080 --> 00:25:50,280 ‎- Ổn cả chứ? ‎- Ừ. 364 00:25:50,360 --> 00:25:54,120 ‎Tôi cũng hình dung ra một đôi tất, ‎có họa tiết kim cương. 365 00:25:54,200 --> 00:25:59,240 ‎Một ốc đảo giữa sa mạc ‎với một nụ cười ngoác tận mang tai. 366 00:26:03,360 --> 00:26:04,200 ‎Cô ổn chứ? 367 00:26:06,600 --> 00:26:08,760 ‎- Các cô đang cười tôi à? ‎- Không… 368 00:26:17,120 --> 00:26:19,360 ‎Sẽ thật tuyệt nếu ai đó thắng Natasha. 369 00:26:21,040 --> 00:26:23,440 ‎Nếu em đánh bại cô ấy thì sao? 370 00:26:24,480 --> 00:26:29,120 ‎Ý là, em rất thích thử thách đó. ‎Em đã thất bại, em biết. 371 00:26:29,200 --> 00:26:31,720 ‎Nhưng em đã rất vui. Lượng adrenaline đó… 372 00:26:32,800 --> 00:26:34,840 ‎Em kết nối với lướt ván hơn bao giờ hết. 373 00:26:35,800 --> 00:26:36,720 ‎- Em á? ‎- Ừ. 374 00:26:36,800 --> 00:26:38,640 ‎Em muốn lướt ván chuyên nghiệp? 375 00:26:39,560 --> 00:26:40,800 ‎Sao? Điên rồ lắm à? 376 00:26:40,880 --> 00:26:45,360 ‎Không hề. Mà em sẽ phải dốc hết sức. ‎Nhớ là Steffi đã tập luyện nhiều năm. 377 00:26:45,440 --> 00:26:50,480 ‎Chính xác. Đây là cơ hội tốt ‎để bắt đầu luyện tập chăm chỉ hơn. 378 00:26:50,560 --> 00:26:54,320 ‎Và em thích dạy học, ‎nhưng em muốn bắt đầu một cái gì đó mới. 379 00:26:55,040 --> 00:26:57,960 ‎- Nhưng em cần một huấn luyện viên. ‎- Anh ư? 380 00:26:59,200 --> 00:27:02,000 ‎Anh không thể huấn luyện em. ‎Sẽ chả suôn sẻ đâu. 381 00:27:02,600 --> 00:27:05,720 ‎- Sao không? ‎- Anh không thích lẫn lộn giữa hai ta. 382 00:27:07,240 --> 00:27:11,680 ‎- Anh sẽ cảm thấy bị ép buộc. ‎- Ép buộc? Anh nghĩ em không đủ giỏi? 383 00:27:11,760 --> 00:27:14,600 ‎- Là vậy à? ‎- Không. Nhìn Santiago và Steffi đi. 384 00:27:15,280 --> 00:27:19,360 ‎Khi anh ấy huấn luyện em ấy, họ tan tành. ‎Anh ấy phải đi và chấm hết. 385 00:27:19,440 --> 00:27:20,760 ‎Họ đã mất mối quan hệ. 386 00:27:21,280 --> 00:27:24,720 ‎- Anh không muốn ta bị thế. ‎- Nhưng ta không phải họ. 387 00:27:24,800 --> 00:27:28,600 ‎Em cảm thấy chúng chỉ là cái cớ. ‎Tại sao? Anh không tin em à? 388 00:27:33,840 --> 00:27:35,720 ‎Em chả thể ở bên người không ủng hộ mình. 389 00:27:44,240 --> 00:27:45,160 ‎Sao thế, Luz? 390 00:27:49,320 --> 00:27:51,800 ‎- Có vấn đề với Antonio. ‎- Đã có chuyện gì? 391 00:27:52,960 --> 00:27:54,800 ‎Anh ấy chả tin chị có thể thi. 392 00:27:54,880 --> 00:27:58,600 ‎Vậy là anh ấy không nhìn thấu được chị. ‎Vì chị rất có tài. 393 00:27:58,680 --> 00:28:00,080 ‎Em thật sự nghĩ thế à? 394 00:28:01,640 --> 00:28:02,520 ‎Tất nhiên rồi. 395 00:28:05,280 --> 00:28:06,320 ‎Chị muốn gì? 396 00:28:07,640 --> 00:28:08,880 ‎Chị muốn thi đấu. 397 00:28:09,680 --> 00:28:11,400 ‎Chị nghĩ đó là thứ chị cần. 398 00:28:11,480 --> 00:28:13,440 ‎Vậy thì đó là điều chị phải làm. 399 00:28:14,000 --> 00:28:15,280 ‎Nghe sự thôi thúc đó. 400 00:28:17,520 --> 00:28:19,960 ‎Hơn nữa, em có thể huấn luyện chị. 401 00:28:26,800 --> 00:28:29,960 ‎Hạn chót đăng ký Girls Jam ‎chỉ còn vài ngày nữa. 402 00:28:30,040 --> 00:28:34,920 ‎Người hâm mộ từ khắp nơi trên thế giới ‎đang đến Waterloop. Các cô còn chờ gì nữa? 403 00:28:35,680 --> 00:28:39,640 ‎Tất cả những người chưa đăng ký ‎vẫn còn kịp tham gia thử thách đấy. 404 00:28:39,720 --> 00:28:41,360 ‎Tiếc là Steffi Navarro 405 00:28:42,160 --> 00:28:43,720 ‎không dám làm, đúng không? 406 00:28:44,720 --> 00:28:49,120 ‎Mỗi đấu thủ đều khác nhau. Họ phải làm ‎bất cứ điều gì họ cảm thấy tốt nhất. 407 00:28:49,200 --> 00:28:51,880 ‎Vâng, tôi hy vọng tất cả các đấu thủ 408 00:28:51,960 --> 00:28:53,840 ‎cũng hào hứng như tôi vậy. 409 00:28:53,920 --> 00:28:57,080 ‎Cảm ơn vì đã luôn ủng hộ. ‎Các bạn là nhất đấy. 410 00:28:57,160 --> 00:28:59,080 ‎Vẫn kịp giờ đăng ký chứ? 411 00:29:00,040 --> 00:29:01,120 ‎Chỉ thế thôi à? 412 00:29:01,200 --> 00:29:05,600 ‎Rên rỉ cho lắm chỉ để mạng xã hội ‎trông mong rồi đăng ký vào phút chót. 413 00:29:06,320 --> 00:29:09,400 ‎Ừ. Tôi sẽ đăng ký. ‎Nhưng với tư cách huấn luyện viên. 414 00:29:09,920 --> 00:29:11,440 ‎Luz sẽ thi đấu. 415 00:29:11,520 --> 00:29:14,960 ‎Đừng. Cậu sẽ hối hận đấy. ‎Cả hai sẽ hối hận. 416 00:29:15,040 --> 00:29:18,000 ‎- Thạch là món tráng miệng tôi thích. ‎- Bớt đi, Natasha. 417 00:29:18,080 --> 00:29:22,160 ‎Đừng tuyên bố chiến thắng. Cậu chả biết ‎bọn tôi có thể làm được gì cùng nhau đâu. 418 00:29:22,240 --> 00:29:26,600 ‎Diễn thuyết đủ rồi. Cậu sẽ tự ‎làm bẽ mặt mình ở cấp độ quốc tế đấy. 419 00:29:26,680 --> 00:29:30,040 ‎- Đừng nói tôi chưa cảnh báo. ‎- Người sẽ bị bẽ mặt là cậu. 420 00:29:30,120 --> 00:29:33,760 ‎Luz còn cá tính hơn cậu ‎trong toàn bộ sự nghiệp. 421 00:29:33,840 --> 00:29:36,560 ‎Sao cũng được. ‎Xuống nước rồi sự thật sẽ lộ ra. 422 00:29:39,120 --> 00:29:42,600 ‎- Juli, tớ phải làm gì để đăng ký? ‎- Không biết em muốn làm huấn luyện viên. 423 00:29:42,680 --> 00:29:47,480 ‎Hy vọng việc cạnh tranh trong vai trò ‎huấn luyện không phá thỏa thuận hòa bình. 424 00:29:47,560 --> 00:29:50,640 ‎Xin lỗi đã phá kế hoạch của anh, ‎mà dù có thỏa thuận, 425 00:29:50,720 --> 00:29:53,080 ‎em sẽ chả nương tay với anh hay Natasha. 426 00:29:53,160 --> 00:29:54,680 ‎Xin lỗi vì phải thắng em. 427 00:29:55,720 --> 00:29:58,160 ‎Nhưng bình tĩnh đi, anh sẽ nương tay. 428 00:30:06,960 --> 00:30:11,760 ‎Vẻ đẹp ấm áp, mặt trời và thiên nhiên 429 00:30:12,400 --> 00:30:15,040 ‎Vẻ đẹp ấm áp 430 00:30:17,800 --> 00:30:22,720 ‎Thế mạnh của tôi ‎Là vượt qua những cơn sóng 431 00:30:22,800 --> 00:30:26,840 ‎Vẻ đẹp ấm áp 432 00:30:30,000 --> 00:30:31,800 ‎- Hoan hô! ‎- Hay lắm! 433 00:30:31,880 --> 00:30:34,280 ‎- Tuyệt vời. ‎- Chúc mừng mấy đứa! 434 00:30:34,360 --> 00:30:37,080 ‎- Tốt lắm, Juli. ‎- "Vẻ đẹp ấm áp", luôn là ‎hit‎. 435 00:30:38,840 --> 00:30:42,000 ‎Tớ có viết một bài hát, và tớ muốn… 436 00:30:44,120 --> 00:30:45,240 ‎cho các cậu nghe. 437 00:30:45,320 --> 00:30:46,160 ‎Hát đi nào. 438 00:30:48,600 --> 00:30:51,120 ‎Ngày ấy đã đến 439 00:30:52,280 --> 00:30:55,160 ‎Để chấp nhận những gì đã qua 440 00:30:59,160 --> 00:31:01,960 ‎Con đường đang chờ chúng ta 441 00:31:03,200 --> 00:31:05,480 ‎Mỗi bước đi là một thử thách 442 00:31:12,760 --> 00:31:16,880 ‎Dù không còn như trước, anh vẫn ở bên em 443 00:31:20,960 --> 00:31:23,360 ‎Anh sẽ không để em gục ngã 444 00:31:24,320 --> 00:31:26,520 ‎Nhảy đi nào 445 00:31:27,160 --> 00:31:29,360 ‎Nhảy trên bầu trời cao 446 00:31:29,440 --> 00:31:32,480 ‎Sải đi 447 00:31:32,560 --> 00:31:34,920 ‎Sải đôi cánh ấy 448 00:31:35,000 --> 00:31:37,200 ‎Hét vào cơn gió 449 00:31:38,080 --> 00:31:40,280 ‎Cảm xúc của em 450 00:31:40,360 --> 00:31:42,760 ‎Nhảy đi nào 451 00:31:43,440 --> 00:31:45,800 ‎Nhảy trên bầu trời cao 452 00:31:45,880 --> 00:31:48,840 ‎Sải đi 453 00:31:48,920 --> 00:31:51,240 ‎Sải đôi cánh ấy 454 00:31:51,320 --> 00:31:53,720 ‎Một ngày mới 455 00:31:54,320 --> 00:31:57,680 ‎Một khởi đầu mới 456 00:31:58,440 --> 00:32:00,640 ‎Chúng ta là bạn bè 457 00:32:01,160 --> 00:32:02,520 ‎Chúc mừng, Julián. 458 00:32:03,040 --> 00:32:04,800 ‎Hay quá. Tớ thích lắm. 459 00:32:07,880 --> 00:32:08,760 ‎Chú Augusto. 460 00:32:09,520 --> 00:32:11,440 ‎Cháu nói chuyện với chú nhé? 461 00:32:11,520 --> 00:32:13,120 ‎- Tất nhiên. ‎- Đi thôi. 462 00:32:21,480 --> 00:32:22,760 ‎Tony, anh làm gì vậy? 463 00:32:26,360 --> 00:32:28,160 ‎Anh đâu có gì để làm ở đây. 464 00:32:29,880 --> 00:32:32,160 ‎- Anh sẽ quay lại Mexico. ‎- Gì cơ? 465 00:32:33,760 --> 00:32:36,840 ‎Cháu tìm thấy ảnh này. ‎Đây là mẹ. Mấy chú này là ai? 466 00:32:37,640 --> 00:32:41,320 ‎Chú chả nhớ nó luôn. ‎Thời gian trôi nhanh thật. Lấy đâu ra thế? 467 00:32:41,400 --> 00:32:43,480 ‎Nó nằm trong đống đồ của mẹ cháu. 468 00:32:43,560 --> 00:32:46,360 ‎- Họ là ai ạ? ‎- Đây là Facundo và đây là chú. 469 00:32:46,440 --> 00:32:48,680 ‎Lúc đó, bọn chú trông rất giống nhau. 470 00:32:48,760 --> 00:32:50,160 ‎Facundo là ai ạ? 471 00:32:51,040 --> 00:32:53,200 ‎Anh trai của chú. Bố của Julián đấy. 472 00:34:57,720 --> 00:35:00,080 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen