1 00:00:06,520 --> 00:00:10,240 СЕРІАЛ NETFLIX 2 00:00:12,520 --> 00:00:13,360 Тоні, 3 00:00:14,280 --> 00:00:15,760 не попрощаєшся з Луз? 4 00:00:16,680 --> 00:00:20,360 З нею все складно. А ти навіть не змагаєшся. 5 00:00:21,560 --> 00:00:25,160 -Мені тут нічого робити. -Чому не зосередишся на майбутньому? 6 00:00:27,320 --> 00:00:28,320 Ти про що? 7 00:00:28,400 --> 00:00:31,120 Після всього цього я хочу, щоб ми тренувалися. 8 00:00:31,200 --> 00:00:33,080 -Ти впевнена? -Авжеж. 9 00:00:33,160 --> 00:00:36,400 А щодо Луз — не можеш піти так, наче тобі байдуже. 10 00:00:38,600 --> 00:00:40,480 Стеффі! Стефф. 11 00:00:42,000 --> 00:00:43,600 Тоні, що ти робиш? 12 00:00:44,320 --> 00:00:45,160 Ти йдеш? 13 00:00:59,440 --> 00:01:00,880 Це теж геть. 14 00:01:00,960 --> 00:01:01,880 Ті теж. 15 00:01:03,160 --> 00:01:04,280 Усі геть. 16 00:01:04,360 --> 00:01:06,680 Акації, верби, тополі. 17 00:01:07,280 --> 00:01:10,040 Треба зрізати близько 400 дерев. 18 00:01:10,120 --> 00:01:13,160 Тоді офіційно запропоную придбати всю цю деревину. 19 00:01:13,240 --> 00:01:16,000 Чудово. Чим швидше, тим краще. 20 00:01:19,480 --> 00:01:22,240 Щойно затвердите, ми закінчимо менш ніж за тиждень. 21 00:01:22,320 --> 00:01:24,880 Ідеально. Той ліс має зникнути. 22 00:01:25,440 --> 00:01:28,200 Тридцять хатинок, шість джакузі та два басейни. 23 00:01:28,280 --> 00:01:30,040 Головний — пейзажний басейн. 24 00:01:31,000 --> 00:01:31,880 Кицю. 25 00:01:34,120 --> 00:01:35,520 Нікі, Вікі, Бучі, Мечі. 26 00:01:36,880 --> 00:01:39,120 Привіт, дівчата. Є завдання. 27 00:01:39,200 --> 00:01:41,560 Повторюйте за мною: «Ми любимо басейни». 28 00:01:41,640 --> 00:01:43,400 Ми любимо басейни. 29 00:01:43,480 --> 00:01:46,000 Дівчата, крутіше. Ми любимо басейни. 30 00:01:46,080 --> 00:01:50,160 -Ми любимо басейни. -Так. Ідеально. Будь ласка, ідіть сюди. 31 00:01:50,240 --> 00:01:51,080 Кицю. 32 00:01:52,280 --> 00:01:54,240 Готова? Мотор. 33 00:01:54,960 --> 00:01:58,360 Ідея — зробити капітальний ремонт. Що скажете, дівчата? 34 00:01:58,440 --> 00:02:00,200 Ми любимо басейни. 35 00:02:00,280 --> 00:02:03,040 Сільському стилю кінець. Сільський стиль… 36 00:02:03,120 --> 00:02:04,120 Стривай. Знято. 37 00:02:04,200 --> 00:02:06,960 Є два варіанти: італійською чи іспанською? 38 00:02:07,040 --> 00:02:08,080 -Перший. -Другий. 39 00:02:09,080 --> 00:02:10,400 -Другий. -Перший. 40 00:02:10,480 --> 00:02:11,320 Олівере? 41 00:02:12,440 --> 00:02:13,320 Олівере? 42 00:02:14,960 --> 00:02:18,880 Я хотіла попросити пробачення. Я сміялася не з тебе. 43 00:02:18,960 --> 00:02:21,640 Просто інколи мій сміх… 44 00:02:24,680 --> 00:02:26,280 Я більше не сміятимуся. 45 00:02:26,360 --> 00:02:29,400 Але іноді я не можу цього контролювати. 46 00:02:30,200 --> 00:02:31,160 Це просто… 47 00:02:47,000 --> 00:02:48,360 Ще треба закінчити 48 00:02:48,960 --> 00:02:51,680 дизайн сцени, завантажити історії. 49 00:02:51,760 --> 00:02:55,680 Ми також маємо найняти добровольців, щоб грали з нами. 50 00:02:56,520 --> 00:02:58,840 -Я вже хвилююся. -Займуся історіями. 51 00:02:59,440 --> 00:03:00,440 Добре. 52 00:03:02,840 --> 00:03:04,400 Чарлі викликає Хуліана. 53 00:03:05,040 --> 00:03:05,920 Ти тут? 54 00:03:06,920 --> 00:03:08,120 На жаль, так. 55 00:03:08,920 --> 00:03:12,000 На жаль. Чому? Поясни. 56 00:03:13,040 --> 00:03:14,760 Не знаю. Я тут, але й не тут. 57 00:03:17,360 --> 00:03:18,800 Чому я порвав зі Стеффі? 58 00:03:21,760 --> 00:03:25,440 Ти був надто спокійним, і ти опинився у френдзоні. 59 00:03:25,520 --> 00:03:28,320 Думаю, спокій не сумісний із коханням. 60 00:03:28,400 --> 00:03:29,240 Гляньмо. 61 00:03:29,960 --> 00:03:33,240 Кілька днів тому між вами була пожежа. 62 00:03:35,080 --> 00:03:36,640 А що слідує пожежі? 63 00:03:36,720 --> 00:03:38,720 -Дим? -Ні, жар. 64 00:03:39,600 --> 00:03:42,720 Якщо є жар, то можна розпалити вогонь. 65 00:03:43,240 --> 00:03:45,840 -Та потрібне ще дещо. Знаєш що? -Папір? 66 00:03:46,760 --> 00:03:49,120 Ні. Кисень. 67 00:03:51,320 --> 00:03:55,000 Мурашки шкірою, коли думаю, що Хуліан може бути нашим братом. 68 00:03:58,120 --> 00:04:01,920 -Хочеш скасувати тренування? -Ні. Не можна втрачати жодного дня. 69 00:04:02,000 --> 00:04:05,680 До того ж буде добре прочистити мізки. Тож ні. 70 00:04:05,760 --> 00:04:09,640 Але ти маєш пообіцяти, що твоя голова буде на 100% у процесі. 71 00:04:10,320 --> 00:04:12,400 -Добре, буде. -Добре. 72 00:04:12,480 --> 00:04:16,040 Сьогодні починаємо писати історію тренерки й учасниці. Викладемося на повну. 73 00:04:16,120 --> 00:04:17,600 На повну. 74 00:04:17,680 --> 00:04:20,680 Якщо викладетеся на повну, то нічого не залишиться, Желе. Обережно. 75 00:04:20,760 --> 00:04:22,160 Побачимо, Наташо. 76 00:04:25,560 --> 00:04:27,520 Не слухай її. Ходімо. 77 00:04:28,240 --> 00:04:29,680 -На повну. -На повну. 78 00:04:37,560 --> 00:04:40,880 Санті, хоча б приховуй. Я бачу, що тебе цікавить Стеффі. 79 00:04:41,480 --> 00:04:43,520 Зовсім ні. Аналізував стратегію. 80 00:04:47,280 --> 00:04:48,760 Я тут лише заради тебе. 81 00:04:49,600 --> 00:04:50,520 Сподіваюся. 82 00:04:58,440 --> 00:04:59,960 У тебе все вийде. Гаразд? 83 00:05:30,760 --> 00:05:34,720 Якщо так продовжуватиме, Наташа запросто займе перше місце. 84 00:05:35,560 --> 00:05:38,520 Ще не оголошуйте перемогу. Вона може вас здивувати. 85 00:05:39,120 --> 00:05:42,840 Ти знаєш мене. Люблю сюрпризи. Особливо, якщо вони від тебе. 86 00:05:45,640 --> 00:05:48,440 Ось порада. Поверніться до основ з Луз. 87 00:05:49,480 --> 00:05:52,880 Вона не безталанна. Нехай попрацює над послідовністю. 88 00:06:00,720 --> 00:06:02,440 Вибач за кінець. 89 00:06:02,520 --> 00:06:04,560 -Мені треба… -Розслабся. 90 00:06:04,640 --> 00:06:07,200 Спробуй вирівняти дошку перед стрибком. 91 00:06:07,280 --> 00:06:10,280 -Потягни за ручку для повороту. -Гаразд. 92 00:06:13,520 --> 00:06:16,240 Повернися до основ. Перш ніж бігти, треба піти. 93 00:06:16,320 --> 00:06:19,160 Ідеально. Повертаємося до основ. Зараз зроблю. 94 00:06:19,240 --> 00:06:21,960 -Санті щось сказав? -Нічого важливого. 95 00:06:23,080 --> 00:06:28,000 Сніданок з 9:00 до 10:30. Треба забронювати кабель, щоб тренуватися. 96 00:06:28,080 --> 00:06:30,000 Якщо є сумніви, запитайте мене. 97 00:06:30,080 --> 00:06:32,160 -Чудово. Дякую, Чарлі. -Будь ласка. 98 00:06:32,960 --> 00:06:35,720 Сьогодні в нас шоу. Наважитеся вийти на сцену? 99 00:06:36,240 --> 00:06:39,680 Ми шукаємо музикантів. Буде весело. 100 00:06:39,760 --> 00:06:42,080 Я буду там. Але я не вийду на сцену. 101 00:06:42,160 --> 00:06:44,880 Тут є музиканти? Нам потрібні музиканти. 102 00:06:44,960 --> 00:06:46,760 -Шоу у «Вирі». -Привіт. 103 00:06:46,840 --> 00:06:48,520 -Як ви? -Як справи? 104 00:06:48,600 --> 00:06:50,120 Усе гаразд. Емілі! 105 00:06:51,200 --> 00:06:53,480 -Як справи? -У нас плани на сьогодні. 106 00:06:53,560 --> 00:06:54,400 Які плани? 107 00:06:55,280 --> 00:06:58,760 Я набираю учасників на сьогоднішнє шоу. 108 00:06:58,840 --> 00:07:01,360 Я в грі, Чарлі. Маю пройти відбір? 109 00:07:01,440 --> 00:07:02,280 Ні! Ні… 110 00:07:05,440 --> 00:07:07,040 -Усе добре? -Усе добре. 111 00:07:10,960 --> 00:07:12,680 -Привіт. -Тоні. 112 00:07:13,760 --> 00:07:15,560 Бачу, я пропускаю найвеселіше. 113 00:07:16,120 --> 00:07:18,400 Візьмеш сьогодні участь у шоу? 114 00:07:18,480 --> 00:07:21,640 Добре. Тоді ми будемо на одній сцені. 115 00:07:22,960 --> 00:07:25,360 Усі сідайте на потяг розваг. Добре. 116 00:07:25,440 --> 00:07:27,760 Наступна зупинка — покинутий театр. 117 00:07:27,840 --> 00:07:29,160 Смачного вам, дівчата. 118 00:07:30,120 --> 00:07:33,000 Дивися. Цей кабель надто короткий. 119 00:07:33,080 --> 00:07:35,880 Коли виходиш з повороту, готуйся до стрибка. 120 00:07:35,960 --> 00:07:40,160 Ти занадто пізно повертаєш перед стрибком. У цьому й проблема. 121 00:07:40,240 --> 00:07:42,760 Треба робити прогресивніший поворот. 122 00:07:42,840 --> 00:07:47,160 Нам потрібні прогресивність і контроль при повороті. Гаразд? 123 00:07:48,960 --> 00:07:50,040 Увімкнувся? 124 00:07:50,120 --> 00:07:53,800 -Так. Схоже, працює. -Не знаю, чи варто заглядати. 125 00:07:54,840 --> 00:07:57,320 Я хочу знати правду. Знати, хто мій тато. 126 00:08:00,080 --> 00:08:02,640 Потрібен пароль. 127 00:08:03,680 --> 00:08:05,720 -Яким може бути? -Перевірмо. 128 00:08:07,840 --> 00:08:08,920 Чому ці цифри? 129 00:08:09,800 --> 00:08:13,400 Її день народження. Але ні. Гадки не маю. 130 00:08:13,480 --> 00:08:15,000 -Спробуй наші. -Добре. 131 00:08:15,720 --> 00:08:17,240 Двадцять п'яте листопада… 132 00:08:19,200 --> 00:08:20,040 Ні. 133 00:08:21,040 --> 00:08:22,800 Має бути інший спосіб. 134 00:08:25,080 --> 00:08:27,200 Можемо спитати бабусю. 135 00:08:27,720 --> 00:08:28,640 Так. 136 00:08:29,400 --> 00:08:32,360 -Ріта може допомогти тобі. -Допомогти нам. 137 00:08:36,480 --> 00:08:38,280 Хуліан може бути нашим братом? 138 00:08:43,440 --> 00:08:46,400 Отака посадка нам і потрібна. Ти розумниця. 139 00:08:47,040 --> 00:08:48,080 Звісно. 140 00:08:50,840 --> 00:08:53,840 Ти завжди була на висоті. Це беззаперечно. 141 00:08:53,920 --> 00:08:56,200 Але тепер ти більш довершена. 142 00:08:57,320 --> 00:08:58,240 Твоє ставлення, 143 00:08:58,880 --> 00:08:59,720 твій стиль. 144 00:09:00,600 --> 00:09:02,000 У тебе навіть є грація. 145 00:09:09,040 --> 00:09:10,840 -Є щось у волоссі? -Усе добре. 146 00:09:14,840 --> 00:09:17,720 Наташо, я написав тобі пісню. Можна сісти? 147 00:09:17,800 --> 00:09:18,880 Звісно. 148 00:09:24,000 --> 00:09:27,000 «Ти загублена дівчина, Яку я знайшов на своєму шляху 149 00:09:27,640 --> 00:09:31,400 Ти не помітила Та в нас одна доля на двох 150 00:09:33,400 --> 00:09:36,720 Коли я бачу тебе серед своїх зітхань Я іду твоїми слідами 151 00:09:36,800 --> 00:09:40,520 На своєму шляху Я виспівую і витанцьовую нашу долю» 152 00:09:44,200 --> 00:09:46,000 Дякую. Вона прекрасна. 153 00:09:46,640 --> 00:09:49,560 -Дуже мило. -Так. 154 00:09:49,640 --> 00:09:51,160 -Правда? Дякую. -Так. 155 00:09:51,240 --> 00:09:53,920 Думаю, це дивно, що ти повторюєш про долю. 156 00:09:54,000 --> 00:09:56,080 -Так, але… -Вона чудова, Фер. 157 00:09:56,160 --> 00:09:58,280 Дуже мило. Дякую. 158 00:10:02,000 --> 00:10:05,000 Я шукав тебе. Я хочу, щоб ми знову були командою. 159 00:10:05,080 --> 00:10:07,480 -Мені тебе бракує. -І мені тебе. 160 00:10:07,560 --> 00:10:10,560 Шкода, що Фер усвідомив свою цінність, і ти йому не потрібен. 161 00:10:12,760 --> 00:10:15,680 Ми разом презентуємо «Нові хвилі», так? 162 00:10:17,400 --> 00:10:20,720 Ходімо зі мною у «Вир». Знову будемо «Близнятами Монзо». 163 00:10:20,800 --> 00:10:23,080 -Ти переходь до «Нових хвиль». -Так. 164 00:10:23,160 --> 00:10:24,920 Переходь до нас. Тут чудово. 165 00:10:25,000 --> 00:10:29,080 -Вона маніпулює тобою. Не бачиш? -Не кажи так про неї. 166 00:10:29,160 --> 00:10:32,320 Не можна зраджувати друзів заради цієї дівчини. 167 00:10:32,400 --> 00:10:34,800 Ця дівчина важлива для мене. Ти ревнуєш. 168 00:10:37,480 --> 00:10:38,520 Ні, друже. 169 00:10:41,560 --> 00:10:44,880 Не зрозумій неправильно, але це робить тебе щасливою? 170 00:10:45,840 --> 00:10:48,040 Я буду щаслива, коли виграю змагання, 171 00:10:48,120 --> 00:10:50,960 і ніхто не сумніватиметься, що я краща за Стеффі. 172 00:10:51,040 --> 00:10:54,960 Коли зрозуміє, що Желе нижчого рівня за мене, вона змагатиметься. 173 00:11:01,360 --> 00:11:02,200 Стеффі. 174 00:11:04,720 --> 00:11:06,560 Я хочу ще одного шансу для нас. 175 00:11:07,840 --> 00:11:08,680 Я помилявся. 176 00:11:10,720 --> 00:11:12,280 Не слід було нам поривати. 177 00:11:15,120 --> 00:11:16,160 Не знаю. 178 00:11:16,240 --> 00:11:17,320 Тоді 179 00:11:18,640 --> 00:11:20,720 я думав, це на краще, але 180 00:11:22,440 --> 00:11:23,520 щойно я це зробив, 181 00:11:24,640 --> 00:11:25,720 я шкодував. 182 00:11:28,120 --> 00:11:29,120 Спробуймо ще раз. 183 00:11:33,320 --> 00:11:34,520 Припини, Чарлі. 184 00:11:34,600 --> 00:11:35,720 -Не смійся. -Ні… 185 00:11:36,560 --> 00:11:39,160 Це не той кисень, про який я казав. 186 00:11:39,240 --> 00:11:41,400 Треба якось делікатніше. 187 00:11:41,480 --> 00:11:44,760 Ти гасиш вогонь. Якщо ти це зробиш, він погасне. 188 00:11:44,840 --> 00:11:46,440 Як делікатніше? 189 00:11:47,040 --> 00:11:48,320 Не знаю. 190 00:11:49,440 --> 00:11:54,280 Може, промова не має бути такою офіційною. 191 00:11:54,360 --> 00:11:58,000 Бо здається, що ти в мильній опері. Розумієш? 192 00:12:01,600 --> 00:12:05,840 Ти дзвониш, бо хочеш рецепт торта без борошна? 193 00:12:05,920 --> 00:12:09,040 Бабусю, не клей дурня. Ні. 194 00:12:09,120 --> 00:12:12,280 Мені потрібен пароль до маминого телефона. 195 00:12:12,360 --> 00:12:13,360 Ти його знаєш? 196 00:12:13,440 --> 00:12:16,960 Мушу визнати, що зазирала краєм ока, 197 00:12:17,040 --> 00:12:19,480 але я не знаю точного пароля. 198 00:12:20,160 --> 00:12:23,600 Спробуй наш домашній номер. 199 00:12:23,680 --> 00:12:25,200 Нуль, один, нуль, три. 200 00:12:28,880 --> 00:12:32,240 -Ні, не він. -Тоді я не знаю. 201 00:12:33,040 --> 00:12:37,880 -Минуло стільки років. -Ну якщо щось згадаєш, дай знати. Бувай. 202 00:12:40,760 --> 00:12:43,640 -Як ти? -Бувало й краще. 203 00:12:44,240 --> 00:12:47,080 -Це через сьогоднішнє тренування? -Так. 204 00:12:47,160 --> 00:12:48,920 Я бачив тебе. Непогано. 205 00:12:49,000 --> 00:12:52,160 Мені здається, що я поза конкуренцією. 206 00:12:52,840 --> 00:12:55,360 Може, варто було записатися на щось менше. 207 00:12:55,440 --> 00:12:58,880 Я вірю у твої здібності. 208 00:12:59,880 --> 00:13:03,160 -Та головне — щоб ти повірила в себе. -Дякую, Роне. 209 00:13:11,720 --> 00:13:13,600 Стеффі, як справи? 210 00:13:14,440 --> 00:13:15,440 Усе гаразд. А що? 211 00:13:16,640 --> 00:13:22,680 Я весь цей час думав і маю тобі дещо сказати. 212 00:13:25,320 --> 00:13:28,680 -Ти думала? -Чесно кажучи, у мене не було часу. 213 00:13:30,000 --> 00:13:31,920 Та, гадаю, добре, що ми розійшлися. 214 00:13:33,360 --> 00:13:34,880 Допоможе ясно мислити. 215 00:13:54,240 --> 00:13:55,080 Привіт. 216 00:13:58,240 --> 00:13:59,600 Усе гаразд? Що сталося? 217 00:14:00,200 --> 00:14:01,040 Нічого. 218 00:14:02,000 --> 00:14:02,840 Стеффі. 219 00:14:05,000 --> 00:14:06,680 Дивно поводиться. Ігнорує. 220 00:14:08,160 --> 00:14:09,080 Я розумію, 221 00:14:10,120 --> 00:14:14,440 якщо їй потрібен простір, але не бачу для цього підстав. 222 00:14:15,920 --> 00:14:16,880 Що ж, розслабся. 223 00:14:17,480 --> 00:14:23,560 Це не так просто. Повір, у неї є підстави. Здається, я знаю, чому так поводиться. 224 00:14:28,880 --> 00:14:31,320 Що між твоїм татом, дядьком і моєю мамою? 225 00:14:33,480 --> 00:14:34,560 Вони були друзями. 226 00:14:35,400 --> 00:14:36,320 Лише друзями? 227 00:14:38,640 --> 00:14:39,480 Чекай. 228 00:14:40,400 --> 00:14:43,680 Хочеш сказати, що твоя мама й Августо… 229 00:14:44,840 --> 00:14:46,840 Або мій тато з твоєю мамою… 230 00:14:47,560 --> 00:14:49,680 Ні. Вони були друзями. От і все. 231 00:14:50,560 --> 00:14:51,880 Та й вони були молоді. 232 00:14:52,640 --> 00:14:57,120 Якщо щось сталося, то це наче через 20 років 233 00:14:57,200 --> 00:15:00,840 мої діти дізнаються, що ми цілувалися в дитинстві. 234 00:15:00,920 --> 00:15:01,760 Це ніщо. 235 00:15:02,400 --> 00:15:03,960 Так, я розумію. Але 236 00:15:06,200 --> 00:15:08,240 ми зі Стеффі вважаємо, що Рон — не наш тато. 237 00:15:09,480 --> 00:15:12,320 Що це може бути Августо 238 00:15:13,320 --> 00:15:14,160 чи твій тато. 239 00:15:15,520 --> 00:15:16,360 Що? 240 00:15:17,080 --> 00:15:18,120 Що ми рідня? 241 00:15:18,840 --> 00:15:22,480 Ви здуріли? Це неможливо. А Рон? 242 00:15:22,560 --> 00:15:25,440 Це лише припущення. Ми не впевнені. Але… 243 00:15:25,520 --> 00:15:29,040 Тепер я розумію, чому Стеффі так поводиться. Через це. 244 00:15:32,880 --> 00:15:34,880 Так. Можливо. 245 00:15:34,960 --> 00:15:37,320 Луз, можемо поговорити? 246 00:15:44,800 --> 00:15:46,680 Чому так закрилася від мене? 247 00:15:48,200 --> 00:15:49,720 Ти майже пішов, не попрощавшись. 248 00:15:50,440 --> 00:15:54,040 На щастя, Леонор переконала тебе залишитися. 249 00:15:54,120 --> 00:15:55,840 Ні, усе було не так. 250 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 Стеффі переконала мене залишитися. 251 00:16:00,120 --> 00:16:01,320 Допомогла зрозуміти, 252 00:16:01,400 --> 00:16:04,360 що я тікаю від того, що насправді для мене важливе. 253 00:16:04,960 --> 00:16:05,840 Справді? 254 00:16:07,600 --> 00:16:09,160 І що ж це? 255 00:16:13,480 --> 00:16:14,520 Ти. 256 00:16:17,400 --> 00:16:19,320 Тому я і не попрощався. 257 00:16:20,040 --> 00:16:22,400 Якби поговорив з тобою, я б залишився. 258 00:16:24,320 --> 00:16:28,040 Звучить гарно. Але я думаю, що ти залишився заради Леонор. 259 00:16:29,440 --> 00:16:31,440 Леонор — професійний виклик. 260 00:16:31,520 --> 00:16:32,960 Я цього не заперечую. 261 00:16:34,000 --> 00:16:36,640 -А Стеффі не тренується. -Але ти не хотів мене тренувати. 262 00:16:37,160 --> 00:16:38,400 Хіба я не виклик? 263 00:16:40,240 --> 00:16:41,720 Я не можу тебе тренувати. 264 00:16:42,880 --> 00:16:46,120 Я відчуваю до тебе дещо інше, і не хочу цього псувати. 265 00:16:48,040 --> 00:16:49,600 Вибач, якщо засмутив тебе. 266 00:16:50,360 --> 00:16:51,520 Я не спеціально. 267 00:16:54,800 --> 00:16:56,000 Почнімо спочатку? 268 00:16:59,400 --> 00:17:03,840 Як завжди, приємно мати з вами справу, синьйоре Олівер Росс. 269 00:17:03,920 --> 00:17:04,960 Знято. 270 00:17:05,480 --> 00:17:08,240 Не подобається цей фон. Ходімо деінде. Сюди. 271 00:17:08,320 --> 00:17:13,000 Треба знайти інше місце, де більше блиску, більше гламуру. 272 00:17:13,080 --> 00:17:14,040 Тут. Чудово. 273 00:17:15,120 --> 00:17:17,480 Тепер не говоріть. Просто посміхайтеся. 274 00:17:19,320 --> 00:17:20,160 Готові? 275 00:17:20,760 --> 00:17:21,680 Мотор. 276 00:17:22,600 --> 00:17:25,520 Щойно підтвердите економічну пропозицію щодо вирубування дерев, 277 00:17:25,600 --> 00:17:27,680 я поговорю з сестрою, і ми почнемо. 278 00:17:29,320 --> 00:17:33,640 Знято. Дуже добре! Можете йти. Дякую. Кицю, продовжуй знімати. 279 00:17:37,360 --> 00:17:39,320 Дівчата, ви просто неймовірні! 280 00:17:39,400 --> 00:17:41,520 -Буде шоу. -У переробленому театрі. 281 00:17:41,600 --> 00:17:43,240 -У «Вирі». -Можна піти? 282 00:17:43,320 --> 00:17:44,880 -Будь ласка. -Будь ласка. 283 00:17:44,960 --> 00:17:46,080 Шоу у «Вирі»? 284 00:17:46,840 --> 00:17:47,760 Що це? 285 00:17:53,960 --> 00:17:55,680 -Вітаю. -Привіт. 286 00:17:55,760 --> 00:17:58,240 Заходьте. Сідайте де забажаєте. 287 00:17:58,320 --> 00:18:00,440 -Заходьте. -Вітаю. 288 00:18:00,520 --> 00:18:01,640 Леонор! 289 00:18:01,720 --> 00:18:04,120 Ти особлива гостя. Повне занурення, так? 290 00:18:04,200 --> 00:18:06,360 -Так. -Ходімо до сцени. 291 00:18:06,440 --> 00:18:09,400 -Бабусю! Я рада, що ти прийшла. -Привіт. 292 00:18:09,480 --> 00:18:11,320 -Привіт. -Як я могла не прийти? 293 00:18:11,400 --> 00:18:15,480 -Я не могла пропустити шоу моїх дівчаток. -Вітаю. 294 00:18:16,480 --> 00:18:17,920 -Вітаю. -Рон Наварро. 295 00:18:19,320 --> 00:18:22,160 -Приємно познайомитися. -Дуже приємно. 296 00:18:22,840 --> 00:18:24,040 Так, мамо. Це він. 297 00:18:25,680 --> 00:18:27,840 Що ж, нарешті. 298 00:18:29,760 --> 00:18:31,360 Чому б нам не зайти? 299 00:18:31,960 --> 00:18:33,240 Так, заходьмо. 300 00:18:34,160 --> 00:18:37,880 Бабусю. Потримаєш мій рюкзак, поки я на сцені? 301 00:18:37,960 --> 00:18:40,520 Звісно. Потримаю його. 302 00:18:47,160 --> 00:18:48,560 СКАЙ ВАЙБС 303 00:18:50,200 --> 00:18:54,320 Дякую. Як ви? Дякую, що завітали до «Просто неба». 304 00:18:54,400 --> 00:18:59,000 Для початку шоу нам потрібна ваша допомога. 305 00:18:59,080 --> 00:19:00,480 Задаймо динаміки. 306 00:19:20,360 --> 00:19:21,240 Голосніше. 307 00:19:22,000 --> 00:19:22,840 Добре. 308 00:19:49,440 --> 00:19:51,400 Сюди ти дістався 309 00:19:51,920 --> 00:19:54,880 Що б там не казали, ти молодець 310 00:19:56,080 --> 00:19:57,120 Ти молодець 311 00:19:58,720 --> 00:20:01,000 Ти знаєш, це нелегко 312 00:20:01,080 --> 00:20:04,160 Та ти ніколи не здавався, бачиш 313 00:20:05,720 --> 00:20:07,000 Бачиш 314 00:20:08,000 --> 00:20:10,080 Крокуй і далі 315 00:20:11,120 --> 00:20:14,760 Ти шпортаєшся, та не падаєш 316 00:20:17,920 --> 00:20:21,120 І щасливим ти будеш, що б там не було 317 00:20:22,240 --> 00:20:23,880 Щасливими ми маємо буть 318 00:20:23,960 --> 00:20:26,440 Крокувати й далі 319 00:20:27,040 --> 00:20:29,320 Щасливими ми маємо буть 320 00:20:29,400 --> 00:20:33,440 І щасливим ти будеш 321 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 Якими б вони не були 322 00:20:45,080 --> 00:20:48,280 Слідуй своїм мріям Ти молодець 323 00:20:49,560 --> 00:20:50,800 Ти молодець 324 00:20:52,520 --> 00:20:54,840 Чого б це не коштувало 325 00:20:54,920 --> 00:20:58,240 Навіть якщо світ йде обертом під ногами 326 00:21:01,160 --> 00:21:06,160 Шукай це відчуття в собі 327 00:21:06,240 --> 00:21:10,080 Той вогонь, що живить життя твоє 328 00:21:11,280 --> 00:21:13,920 Ти будеш щасливим, що б там не було 329 00:21:14,000 --> 00:21:16,400 Я бачу там Луз і думаю лише про тебе. 330 00:21:16,920 --> 00:21:20,640 -Вона зріліша за мене в цьому віці. -Ти надто строга до себе. 331 00:21:21,920 --> 00:21:22,960 Так, можливо. 332 00:21:24,800 --> 00:21:26,280 Я рада, що ми тут. 333 00:21:26,360 --> 00:21:28,520 Ми потрібні дівчатам разом. 334 00:21:28,600 --> 00:21:31,960 Тим паче, що ми ніколи не були разом для них. 335 00:21:32,040 --> 00:21:32,880 Згоден. 336 00:21:33,920 --> 00:21:36,240 Твоя мама це добре сприйняла. 337 00:21:36,320 --> 00:21:39,840 Не зовсім. Вона закипіла. Їй не вірилося, що я не сказала. 338 00:21:41,080 --> 00:21:45,680 Що б там не казали, далі буде лише краще 339 00:22:07,280 --> 00:22:10,280 Ви неймовірна публіка. 340 00:22:11,280 --> 00:22:13,840 Ми знайшли цей покинутий театр, 341 00:22:13,920 --> 00:22:15,640 який перетворили на звалище, 342 00:22:15,720 --> 00:22:17,160 й оживили його. 343 00:22:17,240 --> 00:22:23,720 Тому що для нас це краще, ніж викидати, треба оживляти, рости, віднаходити себе. 344 00:22:24,240 --> 00:22:27,440 Наступна пісня саме про це. 345 00:22:27,520 --> 00:22:31,280 Про опір і перероблення себе. 346 00:22:32,320 --> 00:22:34,480 Ексклюзивно для «Просто неба», 347 00:22:35,280 --> 00:22:36,240 «Хвилі». 348 00:23:24,440 --> 00:23:27,160 Якщо нас розділити Ми знову возз'єднаємось 349 00:23:27,240 --> 00:23:30,000 Якщо нас спалити Ми станем камінцями 350 00:23:30,080 --> 00:23:32,560 Навіть ненависть мене не лютить 351 00:23:33,080 --> 00:23:35,720 Навіть якщо хвилі розбурхуєш, я не мокну 352 00:23:35,800 --> 00:23:38,520 Коли тебе немає, ми напоготові 353 00:23:38,600 --> 00:23:41,240 А якщо повернешся Двері не відчиняться 354 00:23:41,320 --> 00:23:43,640 Навіть ненависть мене не лютить 355 00:23:44,360 --> 00:23:48,920 Навіть якщо хвилі розбурхуєш, я не мокну Побачимо ми правду 356 00:23:49,000 --> 00:23:51,800 І ненависть не переможе 357 00:23:51,880 --> 00:23:55,440 Ми підемо далі разом 358 00:23:55,520 --> 00:23:59,640 Гей, припини шукати сили 359 00:23:59,720 --> 00:24:03,800 Годі брехати заради речей Це все амбіції 360 00:24:03,880 --> 00:24:06,560 Гей, у тебе немає пристрасті Годі 361 00:24:06,640 --> 00:24:10,520 Гей, припини шукати сили 362 00:24:11,160 --> 00:24:14,400 Годі брехати заради речей Це все амбіції 363 00:24:15,200 --> 00:24:18,200 Гей, у тебе немає пристрасті Годі 364 00:24:29,440 --> 00:24:32,160 Як мені рости, якщо мене пробують чавити? 365 00:24:32,240 --> 00:24:34,720 Як бути собою Якщо мене засуджують завжди 366 00:24:35,240 --> 00:24:39,680 Навіть ненависть мене не лютить Навіть якщо хвилі розбурхуєш, я не мокну 367 00:24:39,760 --> 00:24:42,640 Ми знаємо правду 368 00:24:42,720 --> 00:24:45,080 Ненависть не переможе 369 00:24:45,680 --> 00:24:49,120 Ми підемо далі разом 370 00:24:49,200 --> 00:24:52,640 Гей, припини шукати сили 371 00:24:53,400 --> 00:24:57,120 Годі брехати заради речей Це все амбіції 372 00:24:57,640 --> 00:25:00,400 Гей, у тебе немає пристрасті Годі 373 00:25:00,480 --> 00:25:04,600 Гей, припини шукати сили 374 00:25:04,680 --> 00:25:08,760 Годі брехати заради речей Це наша земля 375 00:25:08,840 --> 00:25:11,440 Подбаймо ж про неї 376 00:25:16,760 --> 00:25:20,160 -Це ще не кінець -Це ще не кінець 377 00:25:20,240 --> 00:25:23,240 Їм нас не заткнути 378 00:25:23,320 --> 00:25:26,680 Гей, припини шукати сили 379 00:25:27,320 --> 00:25:30,920 Годі брехати заради речей Це все амбіції 380 00:25:31,480 --> 00:25:34,200 Гей, у тебе немає пристрасті Годі 381 00:25:34,280 --> 00:25:38,440 Гей, припини шукати сили 382 00:25:38,520 --> 00:25:42,720 Годі брехати заради речей Це все амбіції 383 00:25:42,800 --> 00:25:45,160 Гей, у тебе немає пристрасті Годі 384 00:26:13,640 --> 00:26:17,200 Дякую вам, що прийшли у це місце, яке ми звемо «Просто неба». 385 00:26:17,720 --> 00:26:20,280 Не йдіть. Вечірка продовжується. 386 00:26:20,360 --> 00:26:23,280 З багатьма танцями, тостами та друзями. 387 00:26:23,360 --> 00:26:24,200 Дякую! 388 00:26:29,000 --> 00:26:29,840 Чарлі! 389 00:26:32,120 --> 00:26:35,040 Дякую, що запросив. Це було неймовірно. 390 00:26:35,120 --> 00:26:36,160 А інструменти… 391 00:26:37,360 --> 00:26:39,920 І ти чудово виступив. Глядачі під гіпнозом. 392 00:26:40,720 --> 00:26:43,640 Під гіпнозом? Це добре чи погано? 393 00:26:44,600 --> 00:26:45,440 Це добре. 394 00:26:50,000 --> 00:26:52,200 Я давно так не розважалася. 395 00:26:55,520 --> 00:26:58,480 Коли залучили нас до творіння музики — 396 00:26:58,560 --> 00:27:01,120 це було неймовірно. Мені сподобалося. 397 00:27:01,880 --> 00:27:04,000 -Маєш тут телефон? -Так. 398 00:27:04,080 --> 00:27:04,920 Знаєш навіщо? 399 00:27:05,000 --> 00:27:08,240 Здається, я згадала пароль. 400 00:27:09,240 --> 00:27:11,440 Спробуй «3294». 401 00:27:11,520 --> 00:27:14,360 Це адреса, за якою ми жили. 402 00:27:16,760 --> 00:27:18,360 Так! Так, бабусю! 403 00:27:18,880 --> 00:27:21,040 -Чудово. -Ти генійка. 404 00:27:21,120 --> 00:27:23,680 -Знаю. Добре. -Я подзвоню, якщо щось знайду. 405 00:27:28,720 --> 00:27:31,160 Хуліане. Іди сюди, будь ласка. 406 00:27:32,480 --> 00:27:34,920 -Що? -Це важливо. Я розблокувала телефон. 407 00:27:35,000 --> 00:27:37,240 -Що знайшла? -Спочатку знайдімо Стеффі. 408 00:27:38,160 --> 00:27:40,400 Я її не бачив. Гляньмо самі. 409 00:27:42,200 --> 00:27:43,120 Ну добре. 410 00:27:44,720 --> 00:27:45,560 Ось. 411 00:27:46,680 --> 00:27:48,600 «Я люблю проводити з тобою час. 412 00:27:48,680 --> 00:27:50,720 Вибач, якщо це звучить божевільно, 413 00:27:50,800 --> 00:27:53,800 але іноді я уявляю, що ми будемо разом довго». 414 00:27:55,720 --> 00:27:56,840 Відповідь така: 415 00:27:56,920 --> 00:27:59,840 «Іноді я відчуваю те саме. Ми двоє божевільні?» 416 00:28:00,760 --> 00:28:04,120 -Вони зведуть мене з розуму. Хто це? -Точно не мій тато. 417 00:28:08,600 --> 00:28:10,760 Стефф, можемо поговорити? 418 00:28:17,960 --> 00:28:21,080 Гадаєш, нам варто читати далі? Це особисте. 419 00:28:21,160 --> 00:28:24,040 Але це єдиний спосіб дізнатися, хто такий Рулі. 420 00:28:24,120 --> 00:28:27,720 І хіба ти не хотів зробити це, щоб розібратися зі Стеффі? 421 00:28:28,440 --> 00:28:31,840 Ти маєш рацію. Але заблокуй номер, перш ніж дзвонити. 422 00:28:32,640 --> 00:28:34,680 Навряд чи хтось відповість через стільки часу. 423 00:28:34,760 --> 00:28:37,160 Дехто зберігає один номер усе життя. 424 00:28:38,760 --> 00:28:39,600 Спробуймо. 425 00:28:47,080 --> 00:28:47,960 Тут дзвонить. 426 00:28:52,800 --> 00:28:53,840 Алло? 427 00:28:54,360 --> 00:28:55,600 Алло? 428 00:28:57,040 --> 00:28:57,880 Алло? 429 00:29:10,560 --> 00:29:12,840 Не знав, що ти співаєш. Ти вмієш усе. 430 00:29:14,520 --> 00:29:15,440 Не все. 431 00:29:15,520 --> 00:29:18,000 Ти багато чого про мене не знаєш. 432 00:29:18,760 --> 00:29:20,400 Хороший час, щоб дізнатися. 433 00:29:22,920 --> 00:29:25,600 Важко визнавати, але ти дав мені гарну пораду. 434 00:29:26,160 --> 00:29:27,000 Справді? 435 00:29:28,080 --> 00:29:30,800 Гадаю, Луз більше схожа на тебе, ніж ти думаєш. 436 00:29:31,480 --> 00:29:34,200 Я чудово пам'ятаю, як ти вперше тренувалася. 437 00:29:35,440 --> 00:29:37,880 Твоя енергія та занурення вразили мене. 438 00:29:41,560 --> 00:29:42,400 Стефф. 439 00:29:43,320 --> 00:29:45,120 Я ніколи не зашкоджу тобі. 440 00:29:46,800 --> 00:29:48,520 Зараз легко шкодувати. 441 00:29:48,600 --> 00:29:50,720 Коли ти пішла, усе пішло нанівець. 442 00:29:51,360 --> 00:29:52,480 Я помилився. 443 00:29:53,360 --> 00:29:56,600 Ну не перебільшуй. Не думаю, що все так погано. 444 00:29:57,200 --> 00:29:58,880 Ти найкраще, що зі мною траплялося. 445 00:30:02,240 --> 00:30:03,840 От би повернути час назад. 446 00:32:21,600 --> 00:32:24,120 Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський