1
00:00:06,520 --> 00:00:10,240
СЕРІАЛ NETFLIX
2
00:00:12,520 --> 00:00:13,360
Тоні,
3
00:00:14,280 --> 00:00:15,760
не попрощаєшся з Луз?
4
00:00:16,680 --> 00:00:20,360
З нею все складно.
А ти навіть не змагаєшся.
5
00:00:21,560 --> 00:00:25,160
-Мені тут нічого робити.
-Чому не зосередишся на майбутньому?
6
00:00:27,320 --> 00:00:28,320
Ти про що?
7
00:00:28,400 --> 00:00:31,120
Після всього цього я хочу,
щоб ми тренувалися.
8
00:00:31,200 --> 00:00:33,080
-Ти впевнена?
-Авжеж.
9
00:00:33,160 --> 00:00:36,400
А щодо Луз — не можеш піти так,
наче тобі байдуже.
10
00:00:38,600 --> 00:00:40,480
Стеффі! Стефф.
11
00:00:42,000 --> 00:00:43,600
Тоні, що ти робиш?
12
00:00:44,320 --> 00:00:45,160
Ти йдеш?
13
00:00:59,440 --> 00:01:00,880
Це теж геть.
14
00:01:00,960 --> 00:01:01,880
Ті теж.
15
00:01:03,160 --> 00:01:04,280
Усі геть.
16
00:01:04,360 --> 00:01:06,680
Акації, верби, тополі.
17
00:01:07,280 --> 00:01:10,040
Треба зрізати близько 400 дерев.
18
00:01:10,120 --> 00:01:13,160
Тоді офіційно запропоную
придбати всю цю деревину.
19
00:01:13,240 --> 00:01:16,000
Чудово. Чим швидше, тим краще.
20
00:01:19,480 --> 00:01:22,240
Щойно затвердите,
ми закінчимо менш ніж за тиждень.
21
00:01:22,320 --> 00:01:24,880
Ідеально. Той ліс має зникнути.
22
00:01:25,440 --> 00:01:28,200
Тридцять хатинок,
шість джакузі та два басейни.
23
00:01:28,280 --> 00:01:30,040
Головний — пейзажний басейн.
24
00:01:31,000 --> 00:01:31,880
Кицю.
25
00:01:34,120 --> 00:01:35,520
Нікі, Вікі, Бучі, Мечі.
26
00:01:36,880 --> 00:01:39,120
Привіт, дівчата. Є завдання.
27
00:01:39,200 --> 00:01:41,560
Повторюйте за мною: «Ми любимо басейни».
28
00:01:41,640 --> 00:01:43,400
Ми любимо басейни.
29
00:01:43,480 --> 00:01:46,000
Дівчата, крутіше. Ми любимо басейни.
30
00:01:46,080 --> 00:01:50,160
-Ми любимо басейни.
-Так. Ідеально. Будь ласка, ідіть сюди.
31
00:01:50,240 --> 00:01:51,080
Кицю.
32
00:01:52,280 --> 00:01:54,240
Готова? Мотор.
33
00:01:54,960 --> 00:01:58,360
Ідея — зробити капітальний ремонт.
Що скажете, дівчата?
34
00:01:58,440 --> 00:02:00,200
Ми любимо басейни.
35
00:02:00,280 --> 00:02:03,040
Сільському стилю кінець. Сільський стиль…
36
00:02:03,120 --> 00:02:04,120
Стривай. Знято.
37
00:02:04,200 --> 00:02:06,960
Є два варіанти: італійською чи іспанською?
38
00:02:07,040 --> 00:02:08,080
-Перший.
-Другий.
39
00:02:09,080 --> 00:02:10,400
-Другий.
-Перший.
40
00:02:10,480 --> 00:02:11,320
Олівере?
41
00:02:12,440 --> 00:02:13,320
Олівере?
42
00:02:14,960 --> 00:02:18,880
Я хотіла попросити пробачення.
Я сміялася не з тебе.
43
00:02:18,960 --> 00:02:21,640
Просто інколи мій сміх…
44
00:02:24,680 --> 00:02:26,280
Я більше не сміятимуся.
45
00:02:26,360 --> 00:02:29,400
Але іноді я не можу цього контролювати.
46
00:02:30,200 --> 00:02:31,160
Це просто…
47
00:02:47,000 --> 00:02:48,360
Ще треба закінчити
48
00:02:48,960 --> 00:02:51,680
дизайн сцени, завантажити історії.
49
00:02:51,760 --> 00:02:55,680
Ми також маємо найняти добровольців,
щоб грали з нами.
50
00:02:56,520 --> 00:02:58,840
-Я вже хвилююся.
-Займуся історіями.
51
00:02:59,440 --> 00:03:00,440
Добре.
52
00:03:02,840 --> 00:03:04,400
Чарлі викликає Хуліана.
53
00:03:05,040 --> 00:03:05,920
Ти тут?
54
00:03:06,920 --> 00:03:08,120
На жаль, так.
55
00:03:08,920 --> 00:03:12,000
На жаль. Чому? Поясни.
56
00:03:13,040 --> 00:03:14,760
Не знаю. Я тут, але й не тут.
57
00:03:17,360 --> 00:03:18,800
Чому я порвав зі Стеффі?
58
00:03:21,760 --> 00:03:25,440
Ти був надто спокійним,
і ти опинився у френдзоні.
59
00:03:25,520 --> 00:03:28,320
Думаю, спокій не сумісний із коханням.
60
00:03:28,400 --> 00:03:29,240
Гляньмо.
61
00:03:29,960 --> 00:03:33,240
Кілька днів тому між вами була пожежа.
62
00:03:35,080 --> 00:03:36,640
А що слідує пожежі?
63
00:03:36,720 --> 00:03:38,720
-Дим?
-Ні, жар.
64
00:03:39,600 --> 00:03:42,720
Якщо є жар, то можна розпалити вогонь.
65
00:03:43,240 --> 00:03:45,840
-Та потрібне ще дещо. Знаєш що?
-Папір?
66
00:03:46,760 --> 00:03:49,120
Ні. Кисень.
67
00:03:51,320 --> 00:03:55,000
Мурашки шкірою, коли думаю,
що Хуліан може бути нашим братом.
68
00:03:58,120 --> 00:04:01,920
-Хочеш скасувати тренування?
-Ні. Не можна втрачати жодного дня.
69
00:04:02,000 --> 00:04:05,680
До того ж буде добре
прочистити мізки. Тож ні.
70
00:04:05,760 --> 00:04:09,640
Але ти маєш пообіцяти,
що твоя голова буде на 100% у процесі.
71
00:04:10,320 --> 00:04:12,400
-Добре, буде.
-Добре.
72
00:04:12,480 --> 00:04:16,040
Сьогодні починаємо писати історію
тренерки й учасниці. Викладемося на повну.
73
00:04:16,120 --> 00:04:17,600
На повну.
74
00:04:17,680 --> 00:04:20,680
Якщо викладетеся на повну,
то нічого не залишиться, Желе. Обережно.
75
00:04:20,760 --> 00:04:22,160
Побачимо, Наташо.
76
00:04:25,560 --> 00:04:27,520
Не слухай її. Ходімо.
77
00:04:28,240 --> 00:04:29,680
-На повну.
-На повну.
78
00:04:37,560 --> 00:04:40,880
Санті, хоча б приховуй.
Я бачу, що тебе цікавить Стеффі.
79
00:04:41,480 --> 00:04:43,520
Зовсім ні. Аналізував стратегію.
80
00:04:47,280 --> 00:04:48,760
Я тут лише заради тебе.
81
00:04:49,600 --> 00:04:50,520
Сподіваюся.
82
00:04:58,440 --> 00:04:59,960
У тебе все вийде. Гаразд?
83
00:05:30,760 --> 00:05:34,720
Якщо так продовжуватиме,
Наташа запросто займе перше місце.
84
00:05:35,560 --> 00:05:38,520
Ще не оголошуйте перемогу.
Вона може вас здивувати.
85
00:05:39,120 --> 00:05:42,840
Ти знаєш мене. Люблю сюрпризи.
Особливо, якщо вони від тебе.
86
00:05:45,640 --> 00:05:48,440
Ось порада. Поверніться до основ з Луз.
87
00:05:49,480 --> 00:05:52,880
Вона не безталанна.
Нехай попрацює над послідовністю.
88
00:06:00,720 --> 00:06:02,440
Вибач за кінець.
89
00:06:02,520 --> 00:06:04,560
-Мені треба…
-Розслабся.
90
00:06:04,640 --> 00:06:07,200
Спробуй вирівняти дошку перед стрибком.
91
00:06:07,280 --> 00:06:10,280
-Потягни за ручку для повороту.
-Гаразд.
92
00:06:13,520 --> 00:06:16,240
Повернися до основ.
Перш ніж бігти, треба піти.
93
00:06:16,320 --> 00:06:19,160
Ідеально. Повертаємося до основ.
Зараз зроблю.
94
00:06:19,240 --> 00:06:21,960
-Санті щось сказав?
-Нічого важливого.
95
00:06:23,080 --> 00:06:28,000
Сніданок з 9:00 до 10:30.
Треба забронювати кабель, щоб тренуватися.
96
00:06:28,080 --> 00:06:30,000
Якщо є сумніви, запитайте мене.
97
00:06:30,080 --> 00:06:32,160
-Чудово. Дякую, Чарлі.
-Будь ласка.
98
00:06:32,960 --> 00:06:35,720
Сьогодні в нас шоу.
Наважитеся вийти на сцену?
99
00:06:36,240 --> 00:06:39,680
Ми шукаємо музикантів. Буде весело.
100
00:06:39,760 --> 00:06:42,080
Я буду там. Але я не вийду на сцену.
101
00:06:42,160 --> 00:06:44,880
Тут є музиканти? Нам потрібні музиканти.
102
00:06:44,960 --> 00:06:46,760
-Шоу у «Вирі».
-Привіт.
103
00:06:46,840 --> 00:06:48,520
-Як ви?
-Як справи?
104
00:06:48,600 --> 00:06:50,120
Усе гаразд. Емілі!
105
00:06:51,200 --> 00:06:53,480
-Як справи?
-У нас плани на сьогодні.
106
00:06:53,560 --> 00:06:54,400
Які плани?
107
00:06:55,280 --> 00:06:58,760
Я набираю учасників на сьогоднішнє шоу.
108
00:06:58,840 --> 00:07:01,360
Я в грі, Чарлі. Маю пройти відбір?
109
00:07:01,440 --> 00:07:02,280
Ні! Ні…
110
00:07:05,440 --> 00:07:07,040
-Усе добре?
-Усе добре.
111
00:07:10,960 --> 00:07:12,680
-Привіт.
-Тоні.
112
00:07:13,760 --> 00:07:15,560
Бачу, я пропускаю найвеселіше.
113
00:07:16,120 --> 00:07:18,400
Візьмеш сьогодні участь у шоу?
114
00:07:18,480 --> 00:07:21,640
Добре. Тоді ми будемо на одній сцені.
115
00:07:22,960 --> 00:07:25,360
Усі сідайте на потяг розваг. Добре.
116
00:07:25,440 --> 00:07:27,760
Наступна зупинка — покинутий театр.
117
00:07:27,840 --> 00:07:29,160
Смачного вам, дівчата.
118
00:07:30,120 --> 00:07:33,000
Дивися. Цей кабель надто короткий.
119
00:07:33,080 --> 00:07:35,880
Коли виходиш з повороту,
готуйся до стрибка.
120
00:07:35,960 --> 00:07:40,160
Ти занадто пізно повертаєш перед стрибком.
У цьому й проблема.
121
00:07:40,240 --> 00:07:42,760
Треба робити прогресивніший поворот.
122
00:07:42,840 --> 00:07:47,160
Нам потрібні прогресивність
і контроль при повороті. Гаразд?
123
00:07:48,960 --> 00:07:50,040
Увімкнувся?
124
00:07:50,120 --> 00:07:53,800
-Так. Схоже, працює.
-Не знаю, чи варто заглядати.
125
00:07:54,840 --> 00:07:57,320
Я хочу знати правду. Знати, хто мій тато.
126
00:08:00,080 --> 00:08:02,640
Потрібен пароль.
127
00:08:03,680 --> 00:08:05,720
-Яким може бути?
-Перевірмо.
128
00:08:07,840 --> 00:08:08,920
Чому ці цифри?
129
00:08:09,800 --> 00:08:13,400
Її день народження. Але ні. Гадки не маю.
130
00:08:13,480 --> 00:08:15,000
-Спробуй наші.
-Добре.
131
00:08:15,720 --> 00:08:17,240
Двадцять п'яте листопада…
132
00:08:19,200 --> 00:08:20,040
Ні.
133
00:08:21,040 --> 00:08:22,800
Має бути інший спосіб.
134
00:08:25,080 --> 00:08:27,200
Можемо спитати бабусю.
135
00:08:27,720 --> 00:08:28,640
Так.
136
00:08:29,400 --> 00:08:32,360
-Ріта може допомогти тобі.
-Допомогти нам.
137
00:08:36,480 --> 00:08:38,280
Хуліан може бути нашим братом?
138
00:08:43,440 --> 00:08:46,400
Отака посадка нам і потрібна.
Ти розумниця.
139
00:08:47,040 --> 00:08:48,080
Звісно.
140
00:08:50,840 --> 00:08:53,840
Ти завжди була на висоті. Це беззаперечно.
141
00:08:53,920 --> 00:08:56,200
Але тепер ти більш довершена.
142
00:08:57,320 --> 00:08:58,240
Твоє ставлення,
143
00:08:58,880 --> 00:08:59,720
твій стиль.
144
00:09:00,600 --> 00:09:02,000
У тебе навіть є грація.
145
00:09:09,040 --> 00:09:10,840
-Є щось у волоссі?
-Усе добре.
146
00:09:14,840 --> 00:09:17,720
Наташо, я написав тобі пісню. Можна сісти?
147
00:09:17,800 --> 00:09:18,880
Звісно.
148
00:09:24,000 --> 00:09:27,000
«Ти загублена дівчина,
Яку я знайшов на своєму шляху
149
00:09:27,640 --> 00:09:31,400
Ти не помітила
Та в нас одна доля на двох
150
00:09:33,400 --> 00:09:36,720
Коли я бачу тебе серед своїх зітхань
Я іду твоїми слідами
151
00:09:36,800 --> 00:09:40,520
На своєму шляху
Я виспівую і витанцьовую нашу долю»
152
00:09:44,200 --> 00:09:46,000
Дякую. Вона прекрасна.
153
00:09:46,640 --> 00:09:49,560
-Дуже мило.
-Так.
154
00:09:49,640 --> 00:09:51,160
-Правда? Дякую.
-Так.
155
00:09:51,240 --> 00:09:53,920
Думаю, це дивно, що ти повторюєш про долю.
156
00:09:54,000 --> 00:09:56,080
-Так, але…
-Вона чудова, Фер.
157
00:09:56,160 --> 00:09:58,280
Дуже мило. Дякую.
158
00:10:02,000 --> 00:10:05,000
Я шукав тебе.
Я хочу, щоб ми знову були командою.
159
00:10:05,080 --> 00:10:07,480
-Мені тебе бракує.
-І мені тебе.
160
00:10:07,560 --> 00:10:10,560
Шкода, що Фер усвідомив
свою цінність, і ти йому не потрібен.
161
00:10:12,760 --> 00:10:15,680
Ми разом презентуємо «Нові хвилі», так?
162
00:10:17,400 --> 00:10:20,720
Ходімо зі мною у «Вир».
Знову будемо «Близнятами Монзо».
163
00:10:20,800 --> 00:10:23,080
-Ти переходь до «Нових хвиль».
-Так.
164
00:10:23,160 --> 00:10:24,920
Переходь до нас. Тут чудово.
165
00:10:25,000 --> 00:10:29,080
-Вона маніпулює тобою. Не бачиш?
-Не кажи так про неї.
166
00:10:29,160 --> 00:10:32,320
Не можна зраджувати друзів
заради цієї дівчини.
167
00:10:32,400 --> 00:10:34,800
Ця дівчина важлива для мене. Ти ревнуєш.
168
00:10:37,480 --> 00:10:38,520
Ні, друже.
169
00:10:41,560 --> 00:10:44,880
Не зрозумій неправильно,
але це робить тебе щасливою?
170
00:10:45,840 --> 00:10:48,040
Я буду щаслива, коли виграю змагання,
171
00:10:48,120 --> 00:10:50,960
і ніхто не сумніватиметься,
що я краща за Стеффі.
172
00:10:51,040 --> 00:10:54,960
Коли зрозуміє, що Желе
нижчого рівня за мене, вона змагатиметься.
173
00:11:01,360 --> 00:11:02,200
Стеффі.
174
00:11:04,720 --> 00:11:06,560
Я хочу ще одного шансу для нас.
175
00:11:07,840 --> 00:11:08,680
Я помилявся.
176
00:11:10,720 --> 00:11:12,280
Не слід було нам поривати.
177
00:11:15,120 --> 00:11:16,160
Не знаю.
178
00:11:16,240 --> 00:11:17,320
Тоді
179
00:11:18,640 --> 00:11:20,720
я думав, це на краще, але
180
00:11:22,440 --> 00:11:23,520
щойно я це зробив,
181
00:11:24,640 --> 00:11:25,720
я шкодував.
182
00:11:28,120 --> 00:11:29,120
Спробуймо ще раз.
183
00:11:33,320 --> 00:11:34,520
Припини, Чарлі.
184
00:11:34,600 --> 00:11:35,720
-Не смійся.
-Ні…
185
00:11:36,560 --> 00:11:39,160
Це не той кисень, про який я казав.
186
00:11:39,240 --> 00:11:41,400
Треба якось делікатніше.
187
00:11:41,480 --> 00:11:44,760
Ти гасиш вогонь.
Якщо ти це зробиш, він погасне.
188
00:11:44,840 --> 00:11:46,440
Як делікатніше?
189
00:11:47,040 --> 00:11:48,320
Не знаю.
190
00:11:49,440 --> 00:11:54,280
Може, промова не має бути такою офіційною.
191
00:11:54,360 --> 00:11:58,000
Бо здається,
що ти в мильній опері. Розумієш?
192
00:12:01,600 --> 00:12:05,840
Ти дзвониш,
бо хочеш рецепт торта без борошна?
193
00:12:05,920 --> 00:12:09,040
Бабусю, не клей дурня. Ні.
194
00:12:09,120 --> 00:12:12,280
Мені потрібен пароль до маминого телефона.
195
00:12:12,360 --> 00:12:13,360
Ти його знаєш?
196
00:12:13,440 --> 00:12:16,960
Мушу визнати, що зазирала краєм ока,
197
00:12:17,040 --> 00:12:19,480
але я не знаю точного пароля.
198
00:12:20,160 --> 00:12:23,600
Спробуй наш домашній номер.
199
00:12:23,680 --> 00:12:25,200
Нуль, один, нуль, три.
200
00:12:28,880 --> 00:12:32,240
-Ні, не він.
-Тоді я не знаю.
201
00:12:33,040 --> 00:12:37,880
-Минуло стільки років.
-Ну якщо щось згадаєш, дай знати. Бувай.
202
00:12:40,760 --> 00:12:43,640
-Як ти?
-Бувало й краще.
203
00:12:44,240 --> 00:12:47,080
-Це через сьогоднішнє тренування?
-Так.
204
00:12:47,160 --> 00:12:48,920
Я бачив тебе. Непогано.
205
00:12:49,000 --> 00:12:52,160
Мені здається, що я поза конкуренцією.
206
00:12:52,840 --> 00:12:55,360
Може, варто було записатися на щось менше.
207
00:12:55,440 --> 00:12:58,880
Я вірю у твої здібності.
208
00:12:59,880 --> 00:13:03,160
-Та головне — щоб ти повірила в себе.
-Дякую, Роне.
209
00:13:11,720 --> 00:13:13,600
Стеффі, як справи?
210
00:13:14,440 --> 00:13:15,440
Усе гаразд. А що?
211
00:13:16,640 --> 00:13:22,680
Я весь цей час думав
і маю тобі дещо сказати.
212
00:13:25,320 --> 00:13:28,680
-Ти думала?
-Чесно кажучи, у мене не було часу.
213
00:13:30,000 --> 00:13:31,920
Та, гадаю, добре, що ми розійшлися.
214
00:13:33,360 --> 00:13:34,880
Допоможе ясно мислити.
215
00:13:54,240 --> 00:13:55,080
Привіт.
216
00:13:58,240 --> 00:13:59,600
Усе гаразд? Що сталося?
217
00:14:00,200 --> 00:14:01,040
Нічого.
218
00:14:02,000 --> 00:14:02,840
Стеффі.
219
00:14:05,000 --> 00:14:06,680
Дивно поводиться. Ігнорує.
220
00:14:08,160 --> 00:14:09,080
Я розумію,
221
00:14:10,120 --> 00:14:14,440
якщо їй потрібен простір,
але не бачу для цього підстав.
222
00:14:15,920 --> 00:14:16,880
Що ж, розслабся.
223
00:14:17,480 --> 00:14:23,560
Це не так просто. Повір, у неї є підстави.
Здається, я знаю, чому так поводиться.
224
00:14:28,880 --> 00:14:31,320
Що між твоїм татом, дядьком і моєю мамою?
225
00:14:33,480 --> 00:14:34,560
Вони були друзями.
226
00:14:35,400 --> 00:14:36,320
Лише друзями?
227
00:14:38,640 --> 00:14:39,480
Чекай.
228
00:14:40,400 --> 00:14:43,680
Хочеш сказати, що твоя мама й Августо…
229
00:14:44,840 --> 00:14:46,840
Або мій тато з твоєю мамою…
230
00:14:47,560 --> 00:14:49,680
Ні. Вони були друзями. От і все.
231
00:14:50,560 --> 00:14:51,880
Та й вони були молоді.
232
00:14:52,640 --> 00:14:57,120
Якщо щось сталося,
то це наче через 20 років
233
00:14:57,200 --> 00:15:00,840
мої діти дізнаються,
що ми цілувалися в дитинстві.
234
00:15:00,920 --> 00:15:01,760
Це ніщо.
235
00:15:02,400 --> 00:15:03,960
Так, я розумію. Але
236
00:15:06,200 --> 00:15:08,240
ми зі Стеффі вважаємо,
що Рон — не наш тато.
237
00:15:09,480 --> 00:15:12,320
Що це може бути Августо
238
00:15:13,320 --> 00:15:14,160
чи твій тато.
239
00:15:15,520 --> 00:15:16,360
Що?
240
00:15:17,080 --> 00:15:18,120
Що ми рідня?
241
00:15:18,840 --> 00:15:22,480
Ви здуріли? Це неможливо. А Рон?
242
00:15:22,560 --> 00:15:25,440
Це лише припущення. Ми не впевнені. Але…
243
00:15:25,520 --> 00:15:29,040
Тепер я розумію,
чому Стеффі так поводиться. Через це.
244
00:15:32,880 --> 00:15:34,880
Так. Можливо.
245
00:15:34,960 --> 00:15:37,320
Луз, можемо поговорити?
246
00:15:44,800 --> 00:15:46,680
Чому так закрилася від мене?
247
00:15:48,200 --> 00:15:49,720
Ти майже пішов, не попрощавшись.
248
00:15:50,440 --> 00:15:54,040
На щастя,
Леонор переконала тебе залишитися.
249
00:15:54,120 --> 00:15:55,840
Ні, усе було не так.
250
00:15:57,000 --> 00:15:59,000
Стеффі переконала мене залишитися.
251
00:16:00,120 --> 00:16:01,320
Допомогла зрозуміти,
252
00:16:01,400 --> 00:16:04,360
що я тікаю від того,
що насправді для мене важливе.
253
00:16:04,960 --> 00:16:05,840
Справді?
254
00:16:07,600 --> 00:16:09,160
І що ж це?
255
00:16:13,480 --> 00:16:14,520
Ти.
256
00:16:17,400 --> 00:16:19,320
Тому я і не попрощався.
257
00:16:20,040 --> 00:16:22,400
Якби поговорив з тобою, я б залишився.
258
00:16:24,320 --> 00:16:28,040
Звучить гарно. Але я думаю,
що ти залишився заради Леонор.
259
00:16:29,440 --> 00:16:31,440
Леонор — професійний виклик.
260
00:16:31,520 --> 00:16:32,960
Я цього не заперечую.
261
00:16:34,000 --> 00:16:36,640
-А Стеффі не тренується.
-Але ти не хотів мене тренувати.
262
00:16:37,160 --> 00:16:38,400
Хіба я не виклик?
263
00:16:40,240 --> 00:16:41,720
Я не можу тебе тренувати.
264
00:16:42,880 --> 00:16:46,120
Я відчуваю до тебе дещо інше,
і не хочу цього псувати.
265
00:16:48,040 --> 00:16:49,600
Вибач, якщо засмутив тебе.
266
00:16:50,360 --> 00:16:51,520
Я не спеціально.
267
00:16:54,800 --> 00:16:56,000
Почнімо спочатку?
268
00:16:59,400 --> 00:17:03,840
Як завжди, приємно мати з вами справу,
синьйоре Олівер Росс.
269
00:17:03,920 --> 00:17:04,960
Знято.
270
00:17:05,480 --> 00:17:08,240
Не подобається цей фон.
Ходімо деінде. Сюди.
271
00:17:08,320 --> 00:17:13,000
Треба знайти інше місце,
де більше блиску, більше гламуру.
272
00:17:13,080 --> 00:17:14,040
Тут. Чудово.
273
00:17:15,120 --> 00:17:17,480
Тепер не говоріть. Просто посміхайтеся.
274
00:17:19,320 --> 00:17:20,160
Готові?
275
00:17:20,760 --> 00:17:21,680
Мотор.
276
00:17:22,600 --> 00:17:25,520
Щойно підтвердите економічну пропозицію
щодо вирубування дерев,
277
00:17:25,600 --> 00:17:27,680
я поговорю з сестрою, і ми почнемо.
278
00:17:29,320 --> 00:17:33,640
Знято. Дуже добре! Можете йти.
Дякую. Кицю, продовжуй знімати.
279
00:17:37,360 --> 00:17:39,320
Дівчата, ви просто неймовірні!
280
00:17:39,400 --> 00:17:41,520
-Буде шоу.
-У переробленому театрі.
281
00:17:41,600 --> 00:17:43,240
-У «Вирі».
-Можна піти?
282
00:17:43,320 --> 00:17:44,880
-Будь ласка.
-Будь ласка.
283
00:17:44,960 --> 00:17:46,080
Шоу у «Вирі»?
284
00:17:46,840 --> 00:17:47,760
Що це?
285
00:17:53,960 --> 00:17:55,680
-Вітаю.
-Привіт.
286
00:17:55,760 --> 00:17:58,240
Заходьте. Сідайте де забажаєте.
287
00:17:58,320 --> 00:18:00,440
-Заходьте.
-Вітаю.
288
00:18:00,520 --> 00:18:01,640
Леонор!
289
00:18:01,720 --> 00:18:04,120
Ти особлива гостя. Повне занурення, так?
290
00:18:04,200 --> 00:18:06,360
-Так.
-Ходімо до сцени.
291
00:18:06,440 --> 00:18:09,400
-Бабусю! Я рада, що ти прийшла.
-Привіт.
292
00:18:09,480 --> 00:18:11,320
-Привіт.
-Як я могла не прийти?
293
00:18:11,400 --> 00:18:15,480
-Я не могла пропустити шоу моїх дівчаток.
-Вітаю.
294
00:18:16,480 --> 00:18:17,920
-Вітаю.
-Рон Наварро.
295
00:18:19,320 --> 00:18:22,160
-Приємно познайомитися.
-Дуже приємно.
296
00:18:22,840 --> 00:18:24,040
Так, мамо. Це він.
297
00:18:25,680 --> 00:18:27,840
Що ж, нарешті.
298
00:18:29,760 --> 00:18:31,360
Чому б нам не зайти?
299
00:18:31,960 --> 00:18:33,240
Так, заходьмо.
300
00:18:34,160 --> 00:18:37,880
Бабусю. Потримаєш мій рюкзак,
поки я на сцені?
301
00:18:37,960 --> 00:18:40,520
Звісно. Потримаю його.
302
00:18:47,160 --> 00:18:48,560
СКАЙ ВАЙБС
303
00:18:50,200 --> 00:18:54,320
Дякую. Як ви?
Дякую, що завітали до «Просто неба».
304
00:18:54,400 --> 00:18:59,000
Для початку шоу
нам потрібна ваша допомога.
305
00:18:59,080 --> 00:19:00,480
Задаймо динаміки.
306
00:19:20,360 --> 00:19:21,240
Голосніше.
307
00:19:22,000 --> 00:19:22,840
Добре.
308
00:19:49,440 --> 00:19:51,400
Сюди ти дістався
309
00:19:51,920 --> 00:19:54,880
Що б там не казали, ти молодець
310
00:19:56,080 --> 00:19:57,120
Ти молодець
311
00:19:58,720 --> 00:20:01,000
Ти знаєш, це нелегко
312
00:20:01,080 --> 00:20:04,160
Та ти ніколи не здавався, бачиш
313
00:20:05,720 --> 00:20:07,000
Бачиш
314
00:20:08,000 --> 00:20:10,080
Крокуй і далі
315
00:20:11,120 --> 00:20:14,760
Ти шпортаєшся, та не падаєш
316
00:20:17,920 --> 00:20:21,120
І щасливим ти будеш, що б там не було
317
00:20:22,240 --> 00:20:23,880
Щасливими ми маємо буть
318
00:20:23,960 --> 00:20:26,440
Крокувати й далі
319
00:20:27,040 --> 00:20:29,320
Щасливими ми маємо буть
320
00:20:29,400 --> 00:20:33,440
І щасливим ти будеш
321
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Якими б вони не були
322
00:20:45,080 --> 00:20:48,280
Слідуй своїм мріям
Ти молодець
323
00:20:49,560 --> 00:20:50,800
Ти молодець
324
00:20:52,520 --> 00:20:54,840
Чого б це не коштувало
325
00:20:54,920 --> 00:20:58,240
Навіть якщо світ йде обертом під ногами
326
00:21:01,160 --> 00:21:06,160
Шукай це відчуття в собі
327
00:21:06,240 --> 00:21:10,080
Той вогонь, що живить життя твоє
328
00:21:11,280 --> 00:21:13,920
Ти будеш щасливим, що б там не було
329
00:21:14,000 --> 00:21:16,400
Я бачу там Луз і думаю лише про тебе.
330
00:21:16,920 --> 00:21:20,640
-Вона зріліша за мене в цьому віці.
-Ти надто строга до себе.
331
00:21:21,920 --> 00:21:22,960
Так, можливо.
332
00:21:24,800 --> 00:21:26,280
Я рада, що ми тут.
333
00:21:26,360 --> 00:21:28,520
Ми потрібні дівчатам разом.
334
00:21:28,600 --> 00:21:31,960
Тим паче,
що ми ніколи не були разом для них.
335
00:21:32,040 --> 00:21:32,880
Згоден.
336
00:21:33,920 --> 00:21:36,240
Твоя мама це добре сприйняла.
337
00:21:36,320 --> 00:21:39,840
Не зовсім. Вона закипіла.
Їй не вірилося, що я не сказала.
338
00:21:41,080 --> 00:21:45,680
Що б там не казали, далі буде лише краще
339
00:22:07,280 --> 00:22:10,280
Ви неймовірна публіка.
340
00:22:11,280 --> 00:22:13,840
Ми знайшли цей покинутий театр,
341
00:22:13,920 --> 00:22:15,640
який перетворили на звалище,
342
00:22:15,720 --> 00:22:17,160
й оживили його.
343
00:22:17,240 --> 00:22:23,720
Тому що для нас це краще, ніж викидати,
треба оживляти, рости, віднаходити себе.
344
00:22:24,240 --> 00:22:27,440
Наступна пісня саме про це.
345
00:22:27,520 --> 00:22:31,280
Про опір і перероблення себе.
346
00:22:32,320 --> 00:22:34,480
Ексклюзивно для «Просто неба»,
347
00:22:35,280 --> 00:22:36,240
«Хвилі».
348
00:23:24,440 --> 00:23:27,160
Якщо нас розділити
Ми знову возз'єднаємось
349
00:23:27,240 --> 00:23:30,000
Якщо нас спалити
Ми станем камінцями
350
00:23:30,080 --> 00:23:32,560
Навіть ненависть мене не лютить
351
00:23:33,080 --> 00:23:35,720
Навіть якщо хвилі розбурхуєш, я не мокну
352
00:23:35,800 --> 00:23:38,520
Коли тебе немає, ми напоготові
353
00:23:38,600 --> 00:23:41,240
А якщо повернешся
Двері не відчиняться
354
00:23:41,320 --> 00:23:43,640
Навіть ненависть мене не лютить
355
00:23:44,360 --> 00:23:48,920
Навіть якщо хвилі розбурхуєш, я не мокну
Побачимо ми правду
356
00:23:49,000 --> 00:23:51,800
І ненависть не переможе
357
00:23:51,880 --> 00:23:55,440
Ми підемо далі разом
358
00:23:55,520 --> 00:23:59,640
Гей, припини шукати сили
359
00:23:59,720 --> 00:24:03,800
Годі брехати заради речей
Це все амбіції
360
00:24:03,880 --> 00:24:06,560
Гей, у тебе немає пристрасті
Годі
361
00:24:06,640 --> 00:24:10,520
Гей, припини шукати сили
362
00:24:11,160 --> 00:24:14,400
Годі брехати заради речей
Це все амбіції
363
00:24:15,200 --> 00:24:18,200
Гей, у тебе немає пристрасті
Годі
364
00:24:29,440 --> 00:24:32,160
Як мені рости, якщо мене пробують чавити?
365
00:24:32,240 --> 00:24:34,720
Як бути собою
Якщо мене засуджують завжди
366
00:24:35,240 --> 00:24:39,680
Навіть ненависть мене не лютить
Навіть якщо хвилі розбурхуєш, я не мокну
367
00:24:39,760 --> 00:24:42,640
Ми знаємо правду
368
00:24:42,720 --> 00:24:45,080
Ненависть не переможе
369
00:24:45,680 --> 00:24:49,120
Ми підемо далі разом
370
00:24:49,200 --> 00:24:52,640
Гей, припини шукати сили
371
00:24:53,400 --> 00:24:57,120
Годі брехати заради речей
Це все амбіції
372
00:24:57,640 --> 00:25:00,400
Гей, у тебе немає пристрасті
Годі
373
00:25:00,480 --> 00:25:04,600
Гей, припини шукати сили
374
00:25:04,680 --> 00:25:08,760
Годі брехати заради речей
Це наша земля
375
00:25:08,840 --> 00:25:11,440
Подбаймо ж про неї
376
00:25:16,760 --> 00:25:20,160
-Це ще не кінець
-Це ще не кінець
377
00:25:20,240 --> 00:25:23,240
Їм нас не заткнути
378
00:25:23,320 --> 00:25:26,680
Гей, припини шукати сили
379
00:25:27,320 --> 00:25:30,920
Годі брехати заради речей
Це все амбіції
380
00:25:31,480 --> 00:25:34,200
Гей, у тебе немає пристрасті
Годі
381
00:25:34,280 --> 00:25:38,440
Гей, припини шукати сили
382
00:25:38,520 --> 00:25:42,720
Годі брехати заради речей
Це все амбіції
383
00:25:42,800 --> 00:25:45,160
Гей, у тебе немає пристрасті
Годі
384
00:26:13,640 --> 00:26:17,200
Дякую вам, що прийшли у це місце,
яке ми звемо «Просто неба».
385
00:26:17,720 --> 00:26:20,280
Не йдіть. Вечірка продовжується.
386
00:26:20,360 --> 00:26:23,280
З багатьма танцями, тостами та друзями.
387
00:26:23,360 --> 00:26:24,200
Дякую!
388
00:26:29,000 --> 00:26:29,840
Чарлі!
389
00:26:32,120 --> 00:26:35,040
Дякую, що запросив. Це було неймовірно.
390
00:26:35,120 --> 00:26:36,160
А інструменти…
391
00:26:37,360 --> 00:26:39,920
І ти чудово виступив.
Глядачі під гіпнозом.
392
00:26:40,720 --> 00:26:43,640
Під гіпнозом? Це добре чи погано?
393
00:26:44,600 --> 00:26:45,440
Це добре.
394
00:26:50,000 --> 00:26:52,200
Я давно так не розважалася.
395
00:26:55,520 --> 00:26:58,480
Коли залучили нас до творіння музики —
396
00:26:58,560 --> 00:27:01,120
це було неймовірно. Мені сподобалося.
397
00:27:01,880 --> 00:27:04,000
-Маєш тут телефон?
-Так.
398
00:27:04,080 --> 00:27:04,920
Знаєш навіщо?
399
00:27:05,000 --> 00:27:08,240
Здається, я згадала пароль.
400
00:27:09,240 --> 00:27:11,440
Спробуй «3294».
401
00:27:11,520 --> 00:27:14,360
Це адреса, за якою ми жили.
402
00:27:16,760 --> 00:27:18,360
Так! Так, бабусю!
403
00:27:18,880 --> 00:27:21,040
-Чудово.
-Ти генійка.
404
00:27:21,120 --> 00:27:23,680
-Знаю. Добре.
-Я подзвоню, якщо щось знайду.
405
00:27:28,720 --> 00:27:31,160
Хуліане. Іди сюди, будь ласка.
406
00:27:32,480 --> 00:27:34,920
-Що?
-Це важливо. Я розблокувала телефон.
407
00:27:35,000 --> 00:27:37,240
-Що знайшла?
-Спочатку знайдімо Стеффі.
408
00:27:38,160 --> 00:27:40,400
Я її не бачив. Гляньмо самі.
409
00:27:42,200 --> 00:27:43,120
Ну добре.
410
00:27:44,720 --> 00:27:45,560
Ось.
411
00:27:46,680 --> 00:27:48,600
«Я люблю проводити з тобою час.
412
00:27:48,680 --> 00:27:50,720
Вибач, якщо це звучить божевільно,
413
00:27:50,800 --> 00:27:53,800
але іноді я уявляю,
що ми будемо разом довго».
414
00:27:55,720 --> 00:27:56,840
Відповідь така:
415
00:27:56,920 --> 00:27:59,840
«Іноді я відчуваю те саме.
Ми двоє божевільні?»
416
00:28:00,760 --> 00:28:04,120
-Вони зведуть мене з розуму. Хто це?
-Точно не мій тато.
417
00:28:08,600 --> 00:28:10,760
Стефф, можемо поговорити?
418
00:28:17,960 --> 00:28:21,080
Гадаєш, нам варто читати далі?
Це особисте.
419
00:28:21,160 --> 00:28:24,040
Але це єдиний спосіб дізнатися,
хто такий Рулі.
420
00:28:24,120 --> 00:28:27,720
І хіба ти не хотів зробити це,
щоб розібратися зі Стеффі?
421
00:28:28,440 --> 00:28:31,840
Ти маєш рацію.
Але заблокуй номер, перш ніж дзвонити.
422
00:28:32,640 --> 00:28:34,680
Навряд чи хтось відповість
через стільки часу.
423
00:28:34,760 --> 00:28:37,160
Дехто зберігає один номер усе життя.
424
00:28:38,760 --> 00:28:39,600
Спробуймо.
425
00:28:47,080 --> 00:28:47,960
Тут дзвонить.
426
00:28:52,800 --> 00:28:53,840
Алло?
427
00:28:54,360 --> 00:28:55,600
Алло?
428
00:28:57,040 --> 00:28:57,880
Алло?
429
00:29:10,560 --> 00:29:12,840
Не знав, що ти співаєш. Ти вмієш усе.
430
00:29:14,520 --> 00:29:15,440
Не все.
431
00:29:15,520 --> 00:29:18,000
Ти багато чого про мене не знаєш.
432
00:29:18,760 --> 00:29:20,400
Хороший час, щоб дізнатися.
433
00:29:22,920 --> 00:29:25,600
Важко визнавати,
але ти дав мені гарну пораду.
434
00:29:26,160 --> 00:29:27,000
Справді?
435
00:29:28,080 --> 00:29:30,800
Гадаю, Луз більше схожа
на тебе, ніж ти думаєш.
436
00:29:31,480 --> 00:29:34,200
Я чудово пам'ятаю,
як ти вперше тренувалася.
437
00:29:35,440 --> 00:29:37,880
Твоя енергія та занурення вразили мене.
438
00:29:41,560 --> 00:29:42,400
Стефф.
439
00:29:43,320 --> 00:29:45,120
Я ніколи не зашкоджу тобі.
440
00:29:46,800 --> 00:29:48,520
Зараз легко шкодувати.
441
00:29:48,600 --> 00:29:50,720
Коли ти пішла, усе пішло нанівець.
442
00:29:51,360 --> 00:29:52,480
Я помилився.
443
00:29:53,360 --> 00:29:56,600
Ну не перебільшуй.
Не думаю, що все так погано.
444
00:29:57,200 --> 00:29:58,880
Ти найкраще, що зі мною траплялося.
445
00:30:02,240 --> 00:30:03,840
От би повернути час назад.
446
00:32:21,600 --> 00:32:24,120
Переклад субтитрів: Жолудь Добровольський