1
00:00:06,520 --> 00:00:10,240
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:12,520 --> 00:00:15,760
Tony, anh không định
chào tạm biệt Luz sao?
3
00:00:16,680 --> 00:00:20,360
Chuyện với cô ấy cũng không ổn lắm.
Và em còn chả định thi.
4
00:00:21,560 --> 00:00:25,160
- Anh chả có gì làm ở đây.
- Hay tập trung vào tương lai đi?
5
00:00:27,320 --> 00:00:28,320
Ý em là sao?
6
00:00:28,400 --> 00:00:31,120
Sau tất cả,
em muốn ta tiếp tục cùng tập luyện.
7
00:00:31,200 --> 00:00:33,080
- Em chắc chứ?
- Tất nhiên rồi.
8
00:00:33,160 --> 00:00:36,400
Còn về Luz, đừng bỏ đi
như thể anh chả để tâm chứ.
9
00:00:38,600 --> 00:00:40,480
Steffi! Steff à.
10
00:00:42,040 --> 00:00:43,600
Tony, anh đang làm gì vậy?
11
00:00:44,240 --> 00:00:45,080
Anh đi về à?
12
00:00:59,440 --> 00:01:00,880
Bỏ cái đó luôn.
13
00:01:00,960 --> 00:01:02,040
Cả mấy cái đó nữa.
14
00:01:03,160 --> 00:01:04,280
Bỏ hết mọi thứ.
15
00:01:04,360 --> 00:01:06,680
Cây tùng, cây liễu, cây dương.
16
00:01:07,280 --> 00:01:13,160
Cỡ 400 cây cần bị chặt. Sau đó tôi sẽ đưa
đề xuất chính thức để mua mảnh rừng này.
17
00:01:13,760 --> 00:01:16,000
Tốt. Càng sớm càng tốt mà.
18
00:01:19,480 --> 00:01:22,240
Khi cậu đã duyệt,
không đến một tuần là bọn tôi làm xong.
19
00:01:22,320 --> 00:01:24,880
Hoàn hảo. Mảnh rừng đó phải ra đi.
20
00:01:25,440 --> 00:01:30,000
Ba mươi nhà gỗ, sáu bồn nước nóng,
hai hồ bơi. Hồ chính sẽ là hồ bơi vô cực.
21
00:01:31,040 --> 00:01:31,880
Cưng à.
22
00:01:34,080 --> 00:01:35,680
Nicky, Vicky, Buchi, Mechi.
23
00:01:36,880 --> 00:01:39,120
Chào các cô gái. Tôi có nhiệm vụ đây.
24
00:01:39,200 --> 00:01:41,560
Lặp lại theo tôi: "Bọn tôi mê hồ bơi".
25
00:01:41,640 --> 00:01:43,400
Bọn tôi mê hồ bơi.
26
00:01:43,480 --> 00:01:46,000
Các cô gái, nhiệt lên. Bọn tôi mê hồ bơi.
27
00:01:46,080 --> 00:01:50,280
- Bọn tôi mê hồ bơi.
- Đúng vậy. Hoàn hảo. Vui lòng lại đây.
28
00:01:50,360 --> 00:01:51,200
Cưng.
29
00:01:52,280 --> 00:01:54,240
Sẵn sàng chưa? Diễn.
30
00:01:54,960 --> 00:01:58,360
Ý tưởng là trùng tu toàn bộ.
Các cô gái nghĩ sao nào?
31
00:01:58,440 --> 00:02:00,200
Bọn tôi mê hồ bơi.
32
00:02:00,280 --> 00:02:03,040
Phong cách mộc mạc xưa rồi. Phong cách…
33
00:02:03,120 --> 00:02:04,120
Đợi đã. Cắt.
34
00:02:04,200 --> 00:02:06,960
Các cô thích
dùng tiếng Ý hay Tây Ban Nha hơn?
35
00:02:07,040 --> 00:02:08,080
- Ý.
- Tây Ban Nha.
36
00:02:09,080 --> 00:02:09,960
- Tây Ban Nha.
- Ý.
37
00:02:10,480 --> 00:02:11,320
Oliver?
38
00:02:12,480 --> 00:02:13,320
Oliver à?
39
00:02:14,960 --> 00:02:18,880
Tôi muốn xin lỗi.
Lúc đó không phải tôi cười anh đâu.
40
00:02:18,960 --> 00:02:21,640
Chỉ là, đôi khi, tiếng cười của tôi…
41
00:02:24,680 --> 00:02:29,520
Tôi sẽ không bao giờ cười nữa.
Nhưng đôi khi tôi không thể kiểm soát nó.
42
00:02:30,200 --> 00:02:31,160
Chỉ là…
43
00:02:47,000 --> 00:02:51,680
Chúng ta vẫn phải hoàn thành
thiết kế sân khấu, đăng vài bản tin lên.
44
00:02:51,760 --> 00:02:55,760
Ta cũng phải tuyển tình nguyện viên
để chơi nhạc với ta nữa.
45
00:02:56,520 --> 00:02:58,840
- Hồi hộp rồi đó.
- Tôi sẽ đăng bản tin.
46
00:02:59,440 --> 00:03:00,440
Tốt.
47
00:03:02,840 --> 00:03:04,400
Charlie gọi Julián.
48
00:03:05,040 --> 00:03:06,000
Cậu có đó không?
49
00:03:06,920 --> 00:03:08,160
Thật không may là có.
50
00:03:08,920 --> 00:03:12,040
Không may á. Tại sao? Giải thích coi.
51
00:03:13,040 --> 00:03:14,840
Chịu. Người ở đây, hồn đi rồi.
52
00:03:17,320 --> 00:03:18,800
Sao tớ chia tay Steffi?
53
00:03:21,680 --> 00:03:25,440
Cậu đã quá bình tĩnh,
và cậu tự đưa mình vào vùng bạn bè.
54
00:03:25,520 --> 00:03:27,880
Tình yêu chả đi cùng sự bình tĩnh đâu.
55
00:03:28,400 --> 00:03:29,240
Xem nào.
56
00:03:29,960 --> 00:03:33,240
Vài ngày trước, giữa các cậu
vẫn còn lửa tình nồng cháy.
57
00:03:35,080 --> 00:03:36,640
Sau lửa là gì?
58
00:03:36,720 --> 00:03:38,720
- Khói?
- Không, tro tàn.
59
00:03:39,640 --> 00:03:42,480
Và nếu có tro tàn,
cậu có thể nhóm lại ngọn lửa.
60
00:03:43,240 --> 00:03:45,840
- Nhưng cậu cần một thứ. Biết gì chứ?
- Giấy?
61
00:03:46,760 --> 00:03:49,120
Không. Khí ôxy.
62
00:03:51,320 --> 00:03:55,000
Việc nghĩ Julián có thể là anh trai ta
khiến em ớn lạnh luôn.
63
00:03:58,120 --> 00:04:01,920
- Muốn hủy buổi tập không?
- Không. Không thể lãng phí ngày nào.
64
00:04:02,000 --> 00:04:05,680
Vả lại, nó sẽ giúp đầu óc thông thoáng.
Nên là thôi đi.
65
00:04:05,760 --> 00:04:09,640
Được. Nhưng hứa với em
là đầu óc chị sẽ tập trung việc này 100%.
66
00:04:10,320 --> 00:04:12,440
- Chắc chắn.
- Tốt.
67
00:04:12,520 --> 00:04:16,040
Từ nay ta sẽ viết câu chuyện
huấn luyện viên và đấu thủ. Hết mình nhé.
68
00:04:16,120 --> 00:04:17,160
Hết mình nào.
69
00:04:17,680 --> 00:04:20,680
Nếu hết mình,
cậu sẽ tan ra đấy, Thạch. Cẩn thận.
70
00:04:20,760 --> 00:04:22,160
Để rồi xem, Natasha.
71
00:04:25,560 --> 00:04:27,520
Đừng nghe cô ấy. Đi thôi.
72
00:04:28,240 --> 00:04:29,720
- Hết mình đi.
- Hết mình.
73
00:04:37,560 --> 00:04:40,880
Santi, ít ra cũng cố giấu đi.
Em thấy anh để ý Steffi đó.
74
00:04:41,480 --> 00:04:44,120
Không hề. Anh đang phân tích chiến lược.
75
00:04:47,280 --> 00:04:48,320
Anh ở đây chỉ vì em.
76
00:04:49,600 --> 00:04:50,560
Tốt nhất là thế.
77
00:04:58,440 --> 00:04:59,960
Chị sẽ làm tốt. Được chứ?
78
00:05:30,840 --> 00:05:34,680
Nếu cô ấy cứ tiếp tục như vậy,
Natasha sẽ dễ dàng giành hạng nhất.
79
00:05:35,560 --> 00:05:38,520
Đừng tuyên bố chiến thắng vội.
Chị ấy sẽ làm anh bất ngờ đó.
80
00:05:39,120 --> 00:05:42,800
Em hiểu anh mà. Anh thích bất ngờ.
Nhất là khi chúng đến từ em.
81
00:05:45,640 --> 00:05:48,440
Lời khuyên nè.
Cho Luz tập lại kỹ năng cơ bản.
82
00:05:49,480 --> 00:05:52,880
Cô ấy không tệ.
Chỉ cần bắt cô ấy tập giữ sự vững vàng.
83
00:06:00,720 --> 00:06:02,440
Chị xin lỗi về khúc cuối.
84
00:06:02,520 --> 00:06:04,560
- Chị phải…
- Bình tĩnh nào.
85
00:06:04,640 --> 00:06:07,200
Thử kéo thẳng ván trước khi đến bệ phóng.
86
00:06:07,280 --> 00:06:10,280
- Và kéo tay cầm để xoay.
- Được rồi.
87
00:06:13,520 --> 00:06:16,240
Tập lại kỹ thuật cơ bản đi.
Phải biết đi trước khi chạy.
88
00:06:16,320 --> 00:06:19,160
Được. Tập lại kỹ thuật cơ bản.
Chị sẽ làm ngay.
89
00:06:19,240 --> 00:06:21,960
- Santi có nói gì không?
- Chả gì quan trọng.
90
00:06:23,080 --> 00:06:25,880
Bữa sáng từ chín giờ đến mười giờ rưỡi.
91
00:06:25,960 --> 00:06:28,400
Các cô cần đặt dây cáp để tập luyện.
92
00:06:28,480 --> 00:06:30,000
Thắc mắc gì cứ hỏi tôi.
93
00:06:30,080 --> 00:06:32,160
- Tốt. Cảm ơn, Charlie.
- Đâu có gì.
94
00:06:32,960 --> 00:06:35,560
Tối nay có buổi diễn.
Dám lên sân khấu không?
95
00:06:36,360 --> 00:06:39,760
Bọn tôi đang tìm nhạc sĩ. Sẽ rất vui đấy.
96
00:06:39,840 --> 00:06:42,080
Tôi sẽ đến. Mà không lên sân khấu đâu.
97
00:06:42,160 --> 00:06:44,880
Có nhạc sĩ nào ở đây chứ?
Bọn tôi cần nhạc sĩ.
98
00:06:44,960 --> 00:06:46,760
- Diễn ở Waterloop.
- Chào.
99
00:06:46,840 --> 00:06:48,520
- Khỏe chứ?
- Sao rồi?
100
00:06:48,600 --> 00:06:50,120
Mọi thứ đều ổn. Emily!
101
00:06:51,200 --> 00:06:53,480
- Sao rồi?
- Tối nay bọn tôi có kế hoạch.
102
00:06:53,560 --> 00:06:54,400
Kế hoạch gì?
103
00:06:55,280 --> 00:06:58,720
Tôi đang tuyển người tham dự
cho chương trình tối nay.
104
00:06:58,800 --> 00:07:01,360
Tôi tham gia, Charlie. Có phải thi không?
105
00:07:01,440 --> 00:07:02,880
Không! Không hề…
106
00:07:05,440 --> 00:07:07,040
- Ổn cả chứ?
- Ổn cả.
107
00:07:10,960 --> 00:07:12,600
- Chào.
- Tony.
108
00:07:13,760 --> 00:07:16,040
Tôi thấy được mình đã bỏ lỡ trò vui.
109
00:07:16,120 --> 00:07:21,760
- Cùng tham gia chương trình tối nay đi?
- Được. Vậy thì ta sẽ diễn chung sân khấu.
110
00:07:21,840 --> 00:07:25,360
Nào. Tất cả mọi người
đều lên chuyến tàu vui vẻ. Tốt quá.
111
00:07:25,440 --> 00:07:27,760
Điểm đến kế tiếp, nhà hát bị bỏ hoang.
112
00:07:27,840 --> 00:07:29,160
Ăn sáng đi các cô gái.
113
00:07:30,120 --> 00:07:33,000
Nhìn đi này.
Cú đi vòng qua dây cáp ngắn quá.
114
00:07:33,080 --> 00:07:35,880
Khi rời khúc cua,
chị hãy sẵn sàng cho bệ phóng.
115
00:07:35,960 --> 00:07:40,240
Chị lấy đà cho bệ phóng quá trễ.
Đó là vấn đề.
116
00:07:40,320 --> 00:07:42,760
Chị cần phải cắt cua và lấy đà tiến hơn.
117
00:07:42,840 --> 00:07:47,160
Chúng ta cần lấy đà tiến và kiểm soát
được cú cắt cua. Được chứ ạ?
118
00:07:48,960 --> 00:07:50,080
Nó lên rồi?
119
00:07:50,160 --> 00:07:53,800
- Ừ. Có vẻ nó hoạt động.
- Chả biết có nên xem không nữa.
120
00:07:54,840 --> 00:07:57,320
Chị muốn biết sự thật, xem bố chị là ai.
121
00:08:00,080 --> 00:08:03,080
Nó yêu cầu mật khẩu.
122
00:08:03,680 --> 00:08:05,720
- Có thể là gì nhỉ?
- Để xem nào.
123
00:08:07,840 --> 00:08:09,120
Sao lại là mấy số đó?
124
00:08:09,800 --> 00:08:13,400
Là sinh nhật mẹ.
Nhưng không phải… Chị chả biết.
125
00:08:13,480 --> 00:08:15,040
- Thử sinh nhật ta đi.
- Ừ.
126
00:08:15,720 --> 00:08:17,840
Hai mươi lăm tháng Mười Một…
127
00:08:19,200 --> 00:08:20,040
Không phải.
128
00:08:21,040 --> 00:08:22,360
Phải có cách khác chứ.
129
00:08:25,080 --> 00:08:27,080
Ta có thể hỏi bà.
130
00:08:27,720 --> 00:08:28,640
Ừ.
131
00:08:29,400 --> 00:08:32,360
- Bà Rita có thể giúp chị.
- Giúp chúng ta.
132
00:08:36,440 --> 00:08:38,280
Julián có là anh trai ta không?
133
00:08:43,440 --> 00:08:46,440
Đó là tư thế đáp ta cần. Em làm tốt lắm.
134
00:08:47,040 --> 00:08:47,880
Tất nhiên rồi.
135
00:08:50,920 --> 00:08:53,840
Em đã luôn rất giỏi.
Không thể phủ nhận điều đó.
136
00:08:53,920 --> 00:08:56,200
Nhưng lúc này em đã hoàn thiện hơn.
137
00:08:57,320 --> 00:08:59,600
Thái độ của em, phong cách của em.
138
00:09:00,600 --> 00:09:02,160
Còn có sự uyển chuyển nữa.
139
00:09:09,040 --> 00:09:10,560
- Tóc tôi có gì à?
- Ừ.
140
00:09:14,840 --> 00:09:17,680
Natasha, anh viết
một bài hát cho em. Ngồi nhé?
141
00:09:17,760 --> 00:09:18,920
Tất nhiên.
142
00:09:24,000 --> 00:09:27,120
"Em là cô gái lạc lối
Anh tìm thấy em trên đường đời
143
00:09:27,640 --> 00:09:31,400
Em chưa nhận ra đâu
Nhưng ta có cùng định mệnh
144
00:09:33,400 --> 00:09:36,720
Khi thấy em giữa những tiếng thở dài
Anh sẽ theo bước
145
00:09:36,800 --> 00:09:40,520
Trên đường đời
Anh sẽ hát và nhảy vì định mệnh đôi ta
146
00:09:44,200 --> 00:09:46,000
Cảm ơn. Hay quá.
147
00:09:46,720 --> 00:09:49,560
- Rất ngọt ngào. Ngọt ngào thật.
- Đúng vậy.
148
00:09:49,640 --> 00:09:51,160
- Đúng chứ? Cảm ơn.
- Ừ.
149
00:09:51,240 --> 00:09:53,920
Tôi thấy lặp lại phần định mệnh hơi lạ.
150
00:09:54,000 --> 00:09:56,080
- Ừ, nhưng…
- Rất hay, Fer à.
151
00:09:56,160 --> 00:09:58,280
Siêu ngọt ngào luôn. Cảm ơn nhé.
152
00:10:02,080 --> 00:10:05,000
Em đang tìm anh đấy.
Em muốn ta lại là một đội.
153
00:10:05,080 --> 00:10:07,480
- Em nhớ anh.
- Anh cũng nhớ em.
154
00:10:07,560 --> 00:10:10,560
Tiếc là Fer nhận ra giá trị của mình
và chả cần anh nữa.
155
00:10:13,280 --> 00:10:15,680
Ta sẽ cùng nhau diễn ở New Waves, nhỉ?
156
00:10:17,400 --> 00:10:20,720
Theo em đến Waterloop đi.
Hãy là Monzo Twins một lần nữa.
157
00:10:20,800 --> 00:10:24,920
- Sao không đến New Waves?
- Ừ. Hãy qua với bọn anh. Ở đây tuyệt lắm.
158
00:10:25,000 --> 00:10:29,080
- Cô ta đang thao túng anh. Không thấy à?
- Đừng đối xử với cô ấy thế.
159
00:10:29,160 --> 00:10:32,320
Anh không thể phản bội bạn bè
vì cô gái này.
160
00:10:32,400 --> 00:10:34,960
Cô gái này quan trọng với anh. Em ghen tị.
161
00:10:37,480 --> 00:10:38,520
Đừng, em trai.
162
00:10:41,560 --> 00:10:44,880
Đừng hiểu lầm,
nhưng điều này có làm em vui không?
163
00:10:45,880 --> 00:10:48,440
Em sẽ vui khi thắng cuộc thi
164
00:10:48,520 --> 00:10:50,960
và không ai nghi ngờ em giỏi hơn Steffi.
165
00:10:51,040 --> 00:10:54,960
Khi cô ấy nhận ra Thạch dưới cơ em quá xa,
cô ấy sẽ thi thôi.
166
00:11:01,360 --> 00:11:02,200
Steffi à.
167
00:11:04,720 --> 00:11:06,640
Anh muốn ta có một cơ hội khác.
168
00:11:07,840 --> 00:11:08,680
Anh đã sai.
169
00:11:10,720 --> 00:11:12,120
Ta không nên chia tay.
170
00:11:15,120 --> 00:11:17,320
Anh không biết nữa. Lúc đó,
171
00:11:18,640 --> 00:11:20,840
anh nghĩ đó là điều tốt nhất, nhưng…
172
00:11:22,440 --> 00:11:23,680
ngay khi anh làm vậy,
173
00:11:24,640 --> 00:11:25,560
anh đã hối hận.
174
00:11:28,120 --> 00:11:29,080
Hãy làm lại nhé.
175
00:11:33,320 --> 00:11:34,520
Thôi nào, Charlie.
176
00:11:34,600 --> 00:11:35,800
- Đừng cười.
- Không…
177
00:11:36,560 --> 00:11:39,160
Đó không phải ôxy mà tớ đã nói.
178
00:11:39,240 --> 00:11:41,480
Phải tinh tế hơn nữa.
179
00:11:41,560 --> 00:11:44,760
Cậu đang dập tắt lửa.
Nếu cậu làm thế, nó sẽ tắt ngúm.
180
00:11:44,840 --> 00:11:46,440
Tinh tế hơn bằng cách nào?
181
00:11:47,040 --> 00:11:48,320
Tớ không biết.
182
00:11:49,440 --> 00:11:54,320
Có lẽ bài phát biểu
không cần phải trang trọng đến thế đâu.
183
00:11:54,400 --> 00:11:58,080
Nếu không, cậu như bị kẹt
trong phim truyền hình vậy. Biết chứ?
184
00:12:01,600 --> 00:12:05,920
Cháu gọi vì cháu muốn lấy công thức
làm bánh không bột, đúng không?
185
00:12:06,000 --> 00:12:09,120
Bà ơi, đừng đùa nữa. Không phải ạ.
186
00:12:09,200 --> 00:12:12,280
Vì cháu cần mật khẩu điện thoại của mẹ.
187
00:12:12,360 --> 00:12:13,200
Bà biết chứ ạ?
188
00:12:13,280 --> 00:12:16,960
Bà thừa nhận là đã từng liếc nhìn nó,
189
00:12:17,040 --> 00:12:19,480
nhưng không biết chính xác mật khẩu.
190
00:12:20,160 --> 00:12:23,600
Sao cháu không thử
nhập số điện thoại nhà ta?
191
00:12:24,200 --> 00:12:25,520
Không, một, không, ba.
192
00:12:28,880 --> 00:12:32,240
- Không, không đúng ạ.
- Vậy thì bà không biết rồi.
193
00:12:33,040 --> 00:12:34,200
Nhiều năm rồi mà.
194
00:12:34,280 --> 00:12:37,880
Nếu bà nghĩ ra gì, hãy cho cháu biết nhé,
được chứ? Tạm biệt.
195
00:12:40,840 --> 00:12:43,640
- Con khỏe chứ?
- Không được ổn cho lắm ạ.
196
00:12:44,240 --> 00:12:46,720
- Con đang nói về buổi tập hôm nay à?
- Dạ.
197
00:12:47,240 --> 00:12:48,920
Bố có xem mà. Không tệ đâu.
198
00:12:49,000 --> 00:12:52,160
Con cảm thấy mình không đủ sức để thi đấu.
199
00:12:52,840 --> 00:12:55,360
Có lẽ con nên đăng ký giải gì đó nhỏ hơn.
200
00:12:55,440 --> 00:12:58,960
Luz à, bố rất tin tưởng
vào khả năng của con.
201
00:12:59,840 --> 00:13:01,920
Mà con phải là người tin con trước.
202
00:13:02,000 --> 00:13:03,160
Cảm ơn, bố Ron.
203
00:13:11,720 --> 00:13:13,600
Steffi, em khỏe không?
204
00:13:14,440 --> 00:13:15,440
Em ổn. Tại sao?
205
00:13:16,640 --> 00:13:22,680
Này, anh đã suy nghĩ suốt thời gian qua,
và anh có chuyện muốn nói với em.
206
00:13:25,320 --> 00:13:28,680
- Em vẫn suy nghĩ đấy chứ?
- Nói thật, em chả có thì giờ.
207
00:13:30,000 --> 00:13:31,920
Mà em nghĩ ta chia tay cũng tốt.
208
00:13:33,360 --> 00:13:34,880
Nó sẽ giúp ta nghĩ thông.
209
00:13:54,280 --> 00:13:55,120
Chào.
210
00:13:58,160 --> 00:13:59,640
Ổn chứ? Có chuyện gì thế?
211
00:14:00,200 --> 00:14:01,120
Không có gì.
212
00:14:01,960 --> 00:14:02,800
Steffi ấy.
213
00:14:05,000 --> 00:14:06,800
Cô ấy cư xử kỳ lạ. Phớt lờ tớ.
214
00:14:08,160 --> 00:14:09,080
Tớ hiểu tại sao
215
00:14:10,120 --> 00:14:14,440
cô ấy cần không gian,
nhưng tớ không tìm ra lý do.
216
00:14:15,920 --> 00:14:16,880
Bình tĩnh đi.
217
00:14:17,480 --> 00:14:21,720
Không dễ thế đâu.
Tin tớ đi, em ấy có lý do của mình.
218
00:14:21,800 --> 00:14:23,760
Tớ biết tại sao em ấy cư xử thế.
219
00:14:28,840 --> 00:14:31,400
Chuyện giữa bố cậu, chú cậu
và mẹ tớ là sao?
220
00:14:33,480 --> 00:14:34,560
Họ là bạn.
221
00:14:35,400 --> 00:14:36,320
Chỉ là bạn bè?
222
00:14:38,600 --> 00:14:39,440
Đợi đã.
223
00:14:40,400 --> 00:14:43,760
Ý cậu là mẹ cậu và chú Augusto…?
224
00:14:44,840 --> 00:14:46,840
Hay bố tớ và mẹ cậu…?
225
00:14:47,560 --> 00:14:49,680
Không. Họ là bạn bè. Chỉ thế thôi.
226
00:14:50,520 --> 00:14:52,000
Vả lại lúc đó họ còn trẻ.
227
00:14:52,680 --> 00:14:57,120
Nếu có chuyện gì xảy ra,
ví dụ như trong 20 năm nữa
228
00:14:57,200 --> 00:15:00,800
các con tớ phát hiện ra
ta đã hôn nhau lúc còn trẻ vậy.
229
00:15:00,880 --> 00:15:01,720
Chả có gì đâu.
230
00:15:02,400 --> 00:15:03,960
Ừ, tớ hiểu. Nhưng…
231
00:15:06,280 --> 00:15:08,240
tớ và Steffi nghĩ Ron có thể chả phải bố.
232
00:15:09,480 --> 00:15:12,320
Đó có thể là chú Augusto
233
00:15:13,320 --> 00:15:14,160
hoặc bố cậu.
234
00:15:15,520 --> 00:15:16,360
Cái gì?
235
00:15:17,080 --> 00:15:22,480
Rằng ta là anh em á? Các cậu điên à?
Không thể được. Còn chú Ron thì sao?
236
00:15:22,560 --> 00:15:25,440
Chỉ là giả định thôi.
Bọn tớ không chắc. Nhưng…
237
00:15:25,520 --> 00:15:29,040
Giờ tớ hiểu sao Steffi lại cư xử vậy rồi.
Là vì chuyện này.
238
00:15:32,880 --> 00:15:34,880
Ừ. Cũng có thể.
239
00:15:34,960 --> 00:15:37,280
Luz, ta nói chuyện được chứ?
240
00:15:45,320 --> 00:15:47,000
Sao em lại im lặng với anh?
241
00:15:48,120 --> 00:15:49,920
Anh suýt bỏ đi mà chả từ biệt.
242
00:15:50,440 --> 00:15:54,040
May mắn thay,
Leonor đã thuyết phục anh ở lại.
243
00:15:54,120 --> 00:15:55,880
Không phải thế.
244
00:15:57,000 --> 00:15:58,920
Steffi đã thuyết phục anh ở lại.
245
00:16:00,120 --> 00:16:04,320
Em ấy giúp anh nhận ra anh đang tránh xa
những gì anh thực sự quan tâm.
246
00:16:04,960 --> 00:16:06,000
Thật sao?
247
00:16:07,680 --> 00:16:09,160
Và đó là gì?
248
00:16:13,480 --> 00:16:14,520
Em đấy.
249
00:16:17,400 --> 00:16:22,400
Đó là lý do anh không nói lời tạm biệt.
Nếu nói chuyện với em, anh sẽ ở lại.
250
00:16:24,280 --> 00:16:28,040
Nghe mát dạ đấy.
Nhưng em vẫn nghĩ anh ở lại vì Leonor.
251
00:16:29,440 --> 00:16:32,960
Leonor là một thử thách nghề nghiệp.
Anh sẽ không phủ nhận.
252
00:16:34,000 --> 00:16:35,560
Và Steffi không chịu tập.
253
00:16:35,640 --> 00:16:38,400
Anh chả muốn huấn luyện em.
Em đâu phải thử thách?
254
00:16:40,240 --> 00:16:41,920
Anh không thể huấn luyện em.
255
00:16:42,880 --> 00:16:46,320
Anh có cảm giác khác dành cho em
và không muốn phá hỏng nó.
256
00:16:48,040 --> 00:16:51,400
Xin lỗi nếu đã làm em buồn.
Anh thật sự không cố ý.
257
00:16:54,760 --> 00:16:55,960
Ta bắt đầu lại nhé?
258
00:16:59,400 --> 00:17:03,840
Như mọi khi, rất hân hạnh
được làm ăn với cậu, cậu Oliver Ross.
259
00:17:03,920 --> 00:17:04,960
Cắt.
260
00:17:05,480 --> 00:17:08,240
Tôi chả thích nền này.
Đi chỗ khác đi. Lối này.
261
00:17:08,320 --> 00:17:13,000
Ta cần tìm thứ gì đó khác biệt,
hào nhoáng hơn, quyến rũ hơn.
262
00:17:13,080 --> 00:17:14,160
Ngay đó. Hoàn hảo.
263
00:17:15,160 --> 00:17:17,560
Lần này đừng nói, nhé. Cứ cười thôi.
264
00:17:19,320 --> 00:17:20,160
Sẵn sàng chưa?
265
00:17:20,760 --> 00:17:21,680
Diễn.
266
00:17:22,600 --> 00:17:25,520
Ngay khi ông xác nhận
đề xuất tài chính cho việc chặt cây,
267
00:17:25,600 --> 00:17:27,720
tôi sẽ bàn với em tôi và ta bắt đầu.
268
00:17:29,320 --> 00:17:32,440
Cắt. Tốt lắm! Ông có thể đi rồi. Cảm ơn.
269
00:17:32,520 --> 00:17:33,720
Cưng, tiếp tục quay.
270
00:17:37,360 --> 00:17:39,320
Các cô đã rất tuyệt vời!
271
00:17:39,400 --> 00:17:41,560
- Có buổi diễn.
- Ở nhà hát tái chế.
272
00:17:41,640 --> 00:17:43,240
- Ở Waterloop.
- Cho đi nhé?
273
00:17:43,320 --> 00:17:44,880
- Năn nỉ.
- Năn nỉ.
274
00:17:44,960 --> 00:17:47,840
Một buổi diễn ở Waterloop á? Cái gì đây?
275
00:17:53,960 --> 00:17:55,680
- Chào mừng.
- Chào.
276
00:17:55,760 --> 00:17:58,240
Vào đi. Ngồi bất cứ nơi nào mình muốn.
277
00:17:58,320 --> 00:18:00,000
- Vào đi.
- Chào mừng.
278
00:18:00,520 --> 00:18:04,120
Leonor! Cô là khách VIP đấy.
Cô muốn trải nghiệm trọn vẹn nhỉ?
279
00:18:04,200 --> 00:18:06,360
- Ừ.
- Lên sân khấu thôi.
280
00:18:06,440 --> 00:18:09,480
- Bà ơi! Cháu rất vui vì bà đã đến.
- Chào.
281
00:18:09,560 --> 00:18:11,160
- Chào.
- Bà sẽ đến mà.
282
00:18:11,240 --> 00:18:14,560
Làm sao bỏ lỡ
buổi diễn của các cháu gái bà được.
283
00:18:14,640 --> 00:18:15,480
Chào buổi tối.
284
00:18:16,480 --> 00:18:18,040
- Chào.
- Ron Navarro ạ.
285
00:18:19,320 --> 00:18:22,160
- Hân hạnh được gặp bác.
- Rất hân hạnh.
286
00:18:22,800 --> 00:18:24,200
Phải đó, mẹ. Là anh ấy.
287
00:18:25,680 --> 00:18:27,840
Chà, cuối cùng cũng gặp.
288
00:18:29,760 --> 00:18:31,360
Sao ta không vào đi nhỉ?
289
00:18:31,920 --> 00:18:33,320
Ừ, vào thôi.
290
00:18:34,160 --> 00:18:37,880
Bà ơi. Cháu có thể đưa bà giữ ba lô
khi cháu lên sân khấu không?
291
00:18:37,960 --> 00:18:40,520
Tất nhiên rồi. Bà sẽ giữ nó cho cháu.
292
00:18:50,200 --> 00:18:54,440
Cảm ơn. Mọi người khỏe không?
Cảm ơn vì đã đến với Open Sky.
293
00:18:54,520 --> 00:18:59,000
Để bắt đầu chương trình,
chúng tôi cần mọi người giúp một chút.
294
00:18:59,080 --> 00:19:01,080
Hãy làm động tác tiếp sức, nhé?
295
00:19:20,360 --> 00:19:21,240
To hơn nữa.
296
00:19:22,000 --> 00:19:22,840
Tốt.
297
00:19:49,440 --> 00:19:51,840
Cậu đã đến được đây
298
00:19:51,920 --> 00:19:54,960
Dù họ có nói gì, cậu vẫn làm rất tốt
299
00:19:56,080 --> 00:19:57,120
Cậu làm tốt lắm
300
00:19:58,720 --> 00:20:01,000
Cậu biết là không dễ mà
301
00:20:01,080 --> 00:20:04,760
Cậu chưa từng bỏ cuộc, cậu thấy đấy
302
00:20:05,720 --> 00:20:07,000
Cậu thấy đấy
303
00:20:08,000 --> 00:20:10,080
Tiếp tục đi
304
00:20:11,120 --> 00:20:14,760
Trượt ngã không phải là thất bại
305
00:20:17,920 --> 00:20:21,120
Cậu sẽ hạnh phúc, dù có chuyện gì đi nữa
306
00:20:22,240 --> 00:20:23,880
Chúng ta phải hạnh phúc
307
00:20:23,960 --> 00:20:26,440
Tiếp tục đi
308
00:20:27,040 --> 00:20:29,320
Chúng ta phải hạnh phúc
309
00:20:29,400 --> 00:20:33,440
Lúc này cậu sẽ được hạnh phúc
310
00:20:43,000 --> 00:20:45,000
Dù chúng có là gì
311
00:20:45,080 --> 00:20:48,280
Hãy cứ theo đuổi giấc mơ của cậu
Cậu đang làm rất tốt
312
00:20:49,560 --> 00:20:50,800
Cậu làm tốt lắm
313
00:20:52,520 --> 00:20:54,840
Bằng mọi giá
314
00:20:54,920 --> 00:20:58,240
Ngay cả khi thế giới quay ngược chiều
315
00:21:01,160 --> 00:21:06,240
Hãy tìm tòi cảm giác đó bên trong mình
316
00:21:06,320 --> 00:21:10,080
Ngọn lửa làm rung chuyển cuộc sống của cậu
317
00:21:11,280 --> 00:21:13,920
Cậu sẽ hạnh phúc, dù có chuyện gì đi nữa
318
00:21:14,000 --> 00:21:16,400
Anh nhìn Luz và cứ thế nghĩ đến em.
319
00:21:16,960 --> 00:21:20,960
- Nó trưởng thành hơn em ở tuổi đó.
- Em quá khắt khe với mình rồi.
320
00:21:21,920 --> 00:21:23,040
Ừ, có lẽ thế.
321
00:21:24,800 --> 00:21:26,280
Em mừng là ta đã ở đây.
322
00:21:26,360 --> 00:21:28,520
Các con cần thấy chúng ta bên nhau.
323
00:21:28,600 --> 00:21:31,520
Nhất là khi
chúng chưa từng có cả hai ta ở bên.
324
00:21:32,040 --> 00:21:32,880
Anh đồng ý.
325
00:21:33,920 --> 00:21:36,240
Này, mẹ em tiếp nhận khá tốt đấy chứ?
326
00:21:36,320 --> 00:21:40,120
Không hẳn. Mẹ khá tức.
Mẹ không thể tin là em đã không nói mẹ.
327
00:21:41,080 --> 00:21:45,680
Dù họ có nói gì
Điều sắp đến vẫn tốt đẹp hơn cả
328
00:22:07,280 --> 00:22:10,280
Mọi người là khán giả tuyệt vời.
329
00:22:11,280 --> 00:22:15,640
Chúng tôi tìm thấy nhà hát bỏ hoang
bị biến thành bãi phế liệu này
330
00:22:15,720 --> 00:22:17,280
và chúng tôi tái chế nó.
331
00:22:17,360 --> 00:22:23,800
Vì với chúng tôi, tốt hơn việc vứt bỏ
là đổi mới, phát triển, thay đổi bản thân.
332
00:22:24,320 --> 00:22:27,440
Bài hát tiếp theo chính xác là về điều đó.
333
00:22:27,520 --> 00:22:31,400
Về việc kháng cự và thay đổi bản thân.
334
00:22:32,320 --> 00:22:34,480
Dành riêng cho Open Sky,
335
00:22:35,280 --> 00:22:36,240
"Cơn Sóng".
336
00:23:24,440 --> 00:23:27,160
Nếu bị chia rẽ
Thì ta vẫn sẽ về lại bên nhau
337
00:23:27,240 --> 00:23:30,000
Nếu bị đốt cháy, ta sẽ biến thành đá
338
00:23:30,080 --> 00:23:32,560
Dù bạn có ghét tôi, tôi cũng chả tức
339
00:23:33,080 --> 00:23:35,720
Dù bạn làm dậy sóng
Tôi cũng sẽ không bị ướt
340
00:23:35,800 --> 00:23:38,520
Khi bạn không ở đây, bọn tôi bật cảnh giác
341
00:23:38,600 --> 00:23:41,240
Và nếu bạn quay lại
Thì hết cửa rồi
342
00:23:41,320 --> 00:23:43,760
Dù bạn có ghét tôi, tôi cũng chả tức
343
00:23:44,360 --> 00:23:46,440
Dù bạn làm dậy sóng
Tôi cũng sẽ không bị ướt
344
00:23:46,520 --> 00:23:48,920
Chúng ta sẽ thấy được sự thật
345
00:23:49,000 --> 00:23:51,800
Lòng hận thù sẽ không chiến thắng
346
00:23:51,880 --> 00:23:55,440
Ta sẽ tiếp tục tiến lên cùng nhau
347
00:23:55,520 --> 00:23:59,640
Này, đừng tìm kiếm quyền lực nữa
348
00:23:59,720 --> 00:24:03,800
Đừng nói dối để có được gì đó
Tất cả chỉ là lòng tham
349
00:24:03,880 --> 00:24:06,560
Này, cậu không có đủ đam mê
Dừng lại đi
350
00:24:06,640 --> 00:24:10,520
Này, đừng tìm kiếm quyền lực nữa
351
00:24:11,160 --> 00:24:14,400
Đừng nói dối để có được gì đó
Tất cả chỉ là lòng tham
352
00:24:15,200 --> 00:24:18,200
Này, cậu không có đủ đam mê
Dừng lại đi
353
00:24:29,440 --> 00:24:32,160
Làm sao trưởng thành
Nếu tôi cứ bị tấn công?
354
00:24:32,240 --> 00:24:34,720
Sao là chính mình
Nếu tôi luôn bị phán xét
355
00:24:35,240 --> 00:24:39,680
Dù bạn ghét tôi, tôi cũng chả tức
Dù bạn làm dậy sóng, tôi cũng không bị ướt
356
00:24:39,760 --> 00:24:42,640
Chúng ta biết sự thật mà
357
00:24:42,720 --> 00:24:45,080
Lòng hận thù sẽ không chiến thắng
358
00:24:45,680 --> 00:24:49,120
Ta sẽ tiếp tục tiến lên cùng nhau
359
00:24:49,200 --> 00:24:52,640
Này, đừng tìm kiếm quyền lực nữa
360
00:24:53,400 --> 00:24:57,120
Đừng nói dối để có được gì đó
Tất cả chỉ là lòng tham
361
00:24:57,640 --> 00:25:00,400
Này, cậu không có đủ đam mê
Dừng lại đi
362
00:25:00,480 --> 00:25:04,160
Này, đừng tìm kiếm quyền lực nữa
363
00:25:04,680 --> 00:25:08,760
Đừng nói dối để có được gì đó
Đây là vùng đất của chúng tôi
364
00:25:08,840 --> 00:25:11,440
Hãy bảo vệ vùng đất của chúng ta
365
00:25:16,760 --> 00:25:20,160
- Chuyện chưa kết thúc đâu
- Chuyện chưa kết thúc đâu
366
00:25:20,240 --> 00:25:23,240
Họ sẽ không thể bịt miệng chúng ta
367
00:25:23,320 --> 00:25:26,760
Này, đừng tìm kiếm quyền lực nữa
368
00:25:27,320 --> 00:25:30,920
Đừng nói dối để có được gì đó
Tất cả chỉ là tham vọng
369
00:25:31,480 --> 00:25:34,200
Này, cậu không có đủ đam mê
Dừng lại đi
370
00:25:34,280 --> 00:25:38,440
Này, đừng tìm kiếm quyền lực nữa
371
00:25:38,520 --> 00:25:42,720
Đừng nói dối để có được gì đó
Tất cả chỉ là tham vọng
372
00:25:42,800 --> 00:25:45,160
Này, cậu không có đủ đam mê
Dừng lại đi
373
00:26:13,640 --> 00:26:17,280
Cảm ơn mọi người đã đến với
nơi mà chúng tôi gọi là Open Sky.
374
00:26:17,800 --> 00:26:20,280
Đừng đi. Bữa tiệc vẫn còn tiếp diễn đấy.
375
00:26:20,360 --> 00:26:23,280
Với rất nhiều điệu nhảy,
sự nâng ly, và bạn bè.
376
00:26:23,360 --> 00:26:24,200
Xin cảm ơn!
377
00:26:29,000 --> 00:26:29,840
Charlie!
378
00:26:32,120 --> 00:26:35,040
Cảm ơn đã mời tôi. Thật tuyệt vời.
379
00:26:35,120 --> 00:26:36,160
Và các nhạc cụ…
380
00:26:37,360 --> 00:26:39,920
Và cậu đã rất tuyệt.
Khán giả bị thôi miên.
381
00:26:40,800 --> 00:26:43,640
Bị thôi miên á?
Điều đó là tốt hay xấu thế?
382
00:26:44,600 --> 00:26:45,440
Tốt đấy.
383
00:26:50,000 --> 00:26:52,200
Lâu lắm rồi tôi mới được vui như vậy.
384
00:26:55,520 --> 00:26:58,480
Khi các cháu làm nhạc với bọn này,
385
00:26:58,560 --> 00:27:01,200
điều đó thật tuyệt vời. Bà thích nó.
386
00:27:01,880 --> 00:27:04,000
- Có cầm điện thoại đây không?
- Có.
387
00:27:04,080 --> 00:27:07,920
Biết tại sao không?
Hình như bà nhớ ra mật khẩu rồi.
388
00:27:09,240 --> 00:27:11,440
Thử "3294" đi
389
00:27:11,520 --> 00:27:14,480
Đó là địa chỉ nơi bà và mẹ từng sống.
390
00:27:16,760 --> 00:27:18,360
Tuyệt! Đúng rồi, bà ơi!
391
00:27:18,880 --> 00:27:21,040
- Tuyệt quá.
- Bà đúng là thiên tài.
392
00:27:21,120 --> 00:27:23,720
- Bà biết. Ừ.
- Nếu phát hiện gì cháu sẽ báo.
393
00:27:28,720 --> 00:27:31,160
Juli. Julián. Lại đây cái đi.
394
00:27:32,400 --> 00:27:34,920
- Sao thế?
- Hệ trọng. Tớ mở khóa được rồi.
395
00:27:35,000 --> 00:27:37,240
- Cậu đã phát hiện gì?
- Tìm Steffi đã.
396
00:27:38,160 --> 00:27:40,400
Tớ chưa thấy cô ấy. Ta xem trước đi.
397
00:27:42,200 --> 00:27:43,120
Thôi được.
398
00:27:44,720 --> 00:27:45,560
Đây.
399
00:27:46,680 --> 00:27:50,360
"Em thích ở bên anh.
Xin lỗi nếu nghe có vẻ điên rồ,
400
00:27:50,440 --> 00:27:53,800
nhưng đôi khi em hình dung
là ta sẽ ở bên nhau dài lâu".
401
00:27:55,720 --> 00:27:56,840
Tin trả lời là:
402
00:27:56,920 --> 00:27:59,840
"Đôi khi anh cũng nghĩ thế.
Cả hai ta đều điên à?"
403
00:28:00,760 --> 00:28:04,120
- Họ làm tớ phát điên. Ai đây?
- Tớ chắc không phải bố tớ.
404
00:28:08,640 --> 00:28:10,760
Steff, ta nói chuyện được chứ?
405
00:28:17,960 --> 00:28:21,080
Ta có nên tiếp tục đọc không?
Đó là chuyện riêng tư.
406
00:28:21,160 --> 00:28:24,040
Ừ. Mà đây là cách duy nhất
để biết Ruli là ai.
407
00:28:24,120 --> 00:28:27,720
Hơn nữa, cậu không muốn làm
để giải quyết chuyện với Steffi à?
408
00:28:28,440 --> 00:28:31,840
Cậu nói đúng. Nhưng hãy chặn số đó
trước khi cậu gọi.
409
00:28:32,680 --> 00:28:34,680
Nhiều năm rồi dễ gì có ai trả lời.
410
00:28:34,760 --> 00:28:37,160
Vài người dùng một số cả đời đấy.
411
00:28:38,760 --> 00:28:39,600
Thử đi.
412
00:28:47,080 --> 00:28:47,960
Có chuông kìa.
413
00:28:52,800 --> 00:28:53,840
A lô?
414
00:28:54,360 --> 00:28:55,600
A lô?
415
00:28:57,040 --> 00:28:57,880
A lô?
416
00:29:10,440 --> 00:29:13,280
Anh chả biết là em biết hát.
Em giỏi mọi thứ nhỉ.
417
00:29:14,520 --> 00:29:18,000
Không phải tất cả.
Nhưng có nhiều điều anh không biết về em.
418
00:29:18,760 --> 00:29:20,720
Giờ là lúc thích hợp để khám phá.
419
00:29:22,920 --> 00:29:25,720
Khó thừa nhận,
mà nay anh đã cho lời khuyên tốt.
420
00:29:26,240 --> 00:29:27,080
Vậy sao?
421
00:29:28,080 --> 00:29:30,480
Anh nghĩ Luz giống em hơn em nghĩ đấy.
422
00:29:31,400 --> 00:29:34,360
Anh nhớ rất rõ
lần đầu tiên em đến tập luyện.
423
00:29:35,440 --> 00:29:38,120
Năng lượng và dáng vẻ của em
làm anh ấn tượng.
424
00:29:41,560 --> 00:29:42,400
Steff à.
425
00:29:43,320 --> 00:29:45,120
Anh sẽ chả tổn thương em nữa.
426
00:29:46,800 --> 00:29:50,800
- Giờ nói hối hận thì dễ lắm.
- Mọi thứ đều xuống dốc từ khi em đi.
427
00:29:51,360 --> 00:29:52,560
Anh đã phạm sai lầm.
428
00:29:53,360 --> 00:29:56,600
Chà, đừng làm quá.
Em chả nghĩ tất cả mọi chuyện đều tệ.
429
00:29:57,200 --> 00:29:59,120
Em là điều tốt nhất anh từng có.
430
00:30:02,240 --> 00:30:04,440
Ước gì có thể quay ngược thời gian
431
00:32:21,920 --> 00:32:24,120
Biên dịch: Nathalie Nguyen