1 00:00:06,520 --> 00:00:10,240 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:12,520 --> 00:00:15,760 ‎Tony, anh không định ‎chào tạm biệt Luz sao? 3 00:00:16,680 --> 00:00:20,360 ‎Chuyện với cô ấy cũng không ổn lắm. ‎Và em còn chả định thi. 4 00:00:21,560 --> 00:00:25,160 ‎- Anh chả có gì làm ở đây. ‎- Hay tập trung vào tương lai đi? 5 00:00:27,320 --> 00:00:28,320 ‎Ý em là sao? 6 00:00:28,400 --> 00:00:31,120 ‎Sau tất cả, ‎em muốn ta tiếp tục cùng tập luyện. 7 00:00:31,200 --> 00:00:33,080 ‎- Em chắc chứ? ‎- Tất nhiên rồi. 8 00:00:33,160 --> 00:00:36,400 ‎Còn về Luz, đừng bỏ đi ‎như thể anh chả để tâm chứ. 9 00:00:38,600 --> 00:00:40,480 ‎Steffi! Steff à. 10 00:00:42,040 --> 00:00:43,600 ‎Tony, anh đang làm gì vậy? 11 00:00:44,240 --> 00:00:45,080 ‎Anh đi về à? 12 00:00:59,440 --> 00:01:00,880 ‎Bỏ cái đó luôn. 13 00:01:00,960 --> 00:01:02,040 ‎Cả mấy cái đó nữa. 14 00:01:03,160 --> 00:01:04,280 ‎Bỏ hết mọi thứ. 15 00:01:04,360 --> 00:01:06,680 ‎Cây tùng, cây liễu, cây dương. 16 00:01:07,280 --> 00:01:13,160 ‎Cỡ 400 cây cần bị chặt. Sau đó tôi sẽ đưa ‎đề xuất chính thức để mua mảnh rừng này. 17 00:01:13,760 --> 00:01:16,000 ‎Tốt. Càng sớm càng tốt mà. 18 00:01:19,480 --> 00:01:22,240 ‎Khi cậu đã duyệt, ‎không đến một tuần là bọn tôi làm xong. 19 00:01:22,320 --> 00:01:24,880 ‎Hoàn hảo. Mảnh rừng đó phải ra đi. 20 00:01:25,440 --> 00:01:30,000 ‎Ba mươi nhà gỗ, sáu bồn nước nóng, ‎hai hồ bơi. Hồ chính sẽ là hồ bơi vô cực. 21 00:01:31,040 --> 00:01:31,880 ‎Cưng à. 22 00:01:34,080 --> 00:01:35,680 ‎Nicky, Vicky, Buchi, Mechi. 23 00:01:36,880 --> 00:01:39,120 ‎Chào các cô gái. Tôi có nhiệm vụ đây. 24 00:01:39,200 --> 00:01:41,560 ‎Lặp lại theo tôi: "Bọn tôi mê hồ bơi". 25 00:01:41,640 --> 00:01:43,400 ‎Bọn tôi mê hồ bơi. 26 00:01:43,480 --> 00:01:46,000 ‎Các cô gái, nhiệt lên. Bọn tôi mê hồ bơi. 27 00:01:46,080 --> 00:01:50,280 ‎- Bọn tôi mê hồ bơi. ‎- Đúng vậy. Hoàn hảo. Vui lòng lại đây. 28 00:01:50,360 --> 00:01:51,200 ‎Cưng. 29 00:01:52,280 --> 00:01:54,240 ‎Sẵn sàng chưa? Diễn. 30 00:01:54,960 --> 00:01:58,360 ‎Ý tưởng là trùng tu toàn bộ. ‎Các cô gái nghĩ sao nào? 31 00:01:58,440 --> 00:02:00,200 ‎Bọn tôi mê hồ bơi. 32 00:02:00,280 --> 00:02:03,040 ‎Phong cách mộc mạc xưa rồi. Phong cách… 33 00:02:03,120 --> 00:02:04,120 ‎Đợi đã. Cắt. 34 00:02:04,200 --> 00:02:06,960 ‎Các cô thích ‎dùng tiếng Ý hay Tây Ban Nha hơn? 35 00:02:07,040 --> 00:02:08,080 ‎- Ý. ‎- Tây Ban Nha. 36 00:02:09,080 --> 00:02:09,960 ‎- Tây Ban Nha. ‎- Ý. 37 00:02:10,480 --> 00:02:11,320 ‎Oliver? 38 00:02:12,480 --> 00:02:13,320 ‎Oliver à? 39 00:02:14,960 --> 00:02:18,880 ‎Tôi muốn xin lỗi. ‎Lúc đó không phải tôi cười anh đâu. 40 00:02:18,960 --> 00:02:21,640 ‎Chỉ là, đôi khi, tiếng cười của tôi… 41 00:02:24,680 --> 00:02:29,520 ‎Tôi sẽ không bao giờ cười nữa. ‎Nhưng đôi khi tôi không thể kiểm soát nó. 42 00:02:30,200 --> 00:02:31,160 ‎Chỉ là… 43 00:02:47,000 --> 00:02:51,680 ‎Chúng ta vẫn phải hoàn thành ‎thiết kế sân khấu, đăng vài bản tin lên. 44 00:02:51,760 --> 00:02:55,760 ‎Ta cũng phải tuyển tình nguyện viên ‎để chơi nhạc với ta nữa. 45 00:02:56,520 --> 00:02:58,840 ‎- Hồi hộp rồi đó. ‎- Tôi sẽ đăng bản tin. 46 00:02:59,440 --> 00:03:00,440 ‎Tốt. 47 00:03:02,840 --> 00:03:04,400 ‎Charlie gọi Julián. 48 00:03:05,040 --> 00:03:06,000 ‎Cậu có đó không? 49 00:03:06,920 --> 00:03:08,160 ‎Thật không may là có. 50 00:03:08,920 --> 00:03:12,040 ‎Không may á. Tại sao? Giải thích coi. 51 00:03:13,040 --> 00:03:14,840 ‎Chịu. Người ở đây, hồn đi rồi. 52 00:03:17,320 --> 00:03:18,800 ‎Sao tớ chia tay Steffi? 53 00:03:21,680 --> 00:03:25,440 ‎Cậu đã quá bình tĩnh, ‎và cậu tự đưa mình vào vùng bạn bè. 54 00:03:25,520 --> 00:03:27,880 ‎Tình yêu chả đi cùng sự bình tĩnh đâu. 55 00:03:28,400 --> 00:03:29,240 ‎Xem nào. 56 00:03:29,960 --> 00:03:33,240 ‎Vài ngày trước, giữa các cậu ‎vẫn còn lửa tình nồng cháy. 57 00:03:35,080 --> 00:03:36,640 ‎Sau lửa là gì? 58 00:03:36,720 --> 00:03:38,720 ‎- Khói? ‎- Không, tro tàn. 59 00:03:39,640 --> 00:03:42,480 ‎Và nếu có tro tàn, ‎cậu có thể nhóm lại ngọn lửa. 60 00:03:43,240 --> 00:03:45,840 ‎- Nhưng cậu cần một thứ. Biết gì chứ? ‎- Giấy? 61 00:03:46,760 --> 00:03:49,120 ‎Không. Khí ôxy. 62 00:03:51,320 --> 00:03:55,000 ‎Việc nghĩ Julián có thể là anh trai ta ‎khiến em ớn lạnh luôn. 63 00:03:58,120 --> 00:04:01,920 ‎- Muốn hủy buổi tập không? ‎- Không. Không thể lãng phí ngày nào. 64 00:04:02,000 --> 00:04:05,680 ‎Vả lại, nó sẽ giúp đầu óc thông thoáng. ‎Nên là thôi đi. 65 00:04:05,760 --> 00:04:09,640 ‎Được. Nhưng hứa với em ‎là đầu óc chị sẽ tập trung việc này 100%. 66 00:04:10,320 --> 00:04:12,440 ‎- Chắc chắn. ‎- Tốt. 67 00:04:12,520 --> 00:04:16,040 ‎Từ nay ta sẽ viết câu chuyện ‎huấn luyện viên và đấu thủ. Hết mình nhé. 68 00:04:16,120 --> 00:04:17,160 ‎Hết mình nào. 69 00:04:17,680 --> 00:04:20,680 ‎Nếu hết mình, ‎cậu sẽ tan ra đấy, Thạch. Cẩn thận. 70 00:04:20,760 --> 00:04:22,160 ‎Để rồi xem, Natasha. 71 00:04:25,560 --> 00:04:27,520 ‎Đừng nghe cô ấy. Đi thôi. 72 00:04:28,240 --> 00:04:29,720 ‎- Hết mình đi. ‎- Hết mình. 73 00:04:37,560 --> 00:04:40,880 ‎Santi, ít ra cũng cố giấu đi. ‎Em thấy anh để ý Steffi đó. 74 00:04:41,480 --> 00:04:44,120 ‎Không hề. Anh đang phân tích chiến lược. 75 00:04:47,280 --> 00:04:48,320 ‎Anh ở đây chỉ vì em. 76 00:04:49,600 --> 00:04:50,560 ‎Tốt nhất là thế. 77 00:04:58,440 --> 00:04:59,960 ‎Chị sẽ làm tốt. Được chứ? 78 00:05:30,840 --> 00:05:34,680 ‎Nếu cô ấy cứ tiếp tục như vậy, ‎Natasha sẽ dễ dàng giành hạng nhất. 79 00:05:35,560 --> 00:05:38,520 ‎Đừng tuyên bố chiến thắng vội. ‎Chị ấy sẽ làm anh bất ngờ đó. 80 00:05:39,120 --> 00:05:42,800 ‎Em hiểu anh mà. Anh thích bất ngờ. ‎Nhất là khi chúng đến từ em. 81 00:05:45,640 --> 00:05:48,440 ‎Lời khuyên nè. ‎Cho Luz tập lại kỹ năng cơ bản. 82 00:05:49,480 --> 00:05:52,880 ‎Cô ấy không tệ. ‎Chỉ cần bắt cô ấy tập giữ sự vững vàng. 83 00:06:00,720 --> 00:06:02,440 ‎Chị xin lỗi về khúc cuối. 84 00:06:02,520 --> 00:06:04,560 ‎- Chị phải… ‎- Bình tĩnh nào. 85 00:06:04,640 --> 00:06:07,200 ‎Thử kéo thẳng ván trước khi đến bệ phóng. 86 00:06:07,280 --> 00:06:10,280 ‎- Và kéo tay cầm để xoay. ‎- Được rồi. 87 00:06:13,520 --> 00:06:16,240 ‎Tập lại kỹ thuật cơ bản đi. ‎Phải biết đi trước khi chạy. 88 00:06:16,320 --> 00:06:19,160 ‎Được. Tập lại kỹ thuật cơ bản. ‎Chị sẽ làm ngay. 89 00:06:19,240 --> 00:06:21,960 ‎- Santi có nói gì không? ‎- Chả gì quan trọng. 90 00:06:23,080 --> 00:06:25,880 ‎Bữa sáng từ chín giờ đến mười giờ rưỡi. 91 00:06:25,960 --> 00:06:28,400 ‎Các cô cần đặt dây cáp để tập luyện. 92 00:06:28,480 --> 00:06:30,000 ‎Thắc mắc gì cứ hỏi tôi. 93 00:06:30,080 --> 00:06:32,160 ‎- Tốt. Cảm ơn, Charlie. ‎- Đâu có gì. 94 00:06:32,960 --> 00:06:35,560 ‎Tối nay có buổi diễn. ‎Dám lên sân khấu không? 95 00:06:36,360 --> 00:06:39,760 ‎Bọn tôi đang tìm nhạc sĩ. Sẽ rất vui đấy. 96 00:06:39,840 --> 00:06:42,080 ‎Tôi sẽ đến. Mà không lên sân khấu đâu. 97 00:06:42,160 --> 00:06:44,880 ‎Có nhạc sĩ nào ở đây chứ? ‎Bọn tôi cần nhạc sĩ. 98 00:06:44,960 --> 00:06:46,760 ‎- Diễn ở Waterloop. ‎- Chào. 99 00:06:46,840 --> 00:06:48,520 ‎- Khỏe chứ? ‎- Sao rồi? 100 00:06:48,600 --> 00:06:50,120 ‎Mọi thứ đều ổn. Emily! 101 00:06:51,200 --> 00:06:53,480 ‎- Sao rồi? ‎- Tối nay bọn tôi có kế hoạch. 102 00:06:53,560 --> 00:06:54,400 ‎Kế hoạch gì? 103 00:06:55,280 --> 00:06:58,720 ‎Tôi đang tuyển người tham dự ‎cho chương trình tối nay. 104 00:06:58,800 --> 00:07:01,360 ‎Tôi tham gia, Charlie. Có phải thi không? 105 00:07:01,440 --> 00:07:02,880 ‎Không! Không hề… 106 00:07:05,440 --> 00:07:07,040 ‎- Ổn cả chứ? ‎- Ổn cả. 107 00:07:10,960 --> 00:07:12,600 ‎- Chào. ‎- Tony. 108 00:07:13,760 --> 00:07:16,040 ‎Tôi thấy được mình đã bỏ lỡ trò vui. 109 00:07:16,120 --> 00:07:21,760 ‎- Cùng tham gia chương trình tối nay đi? ‎- Được. Vậy thì ta sẽ diễn chung sân khấu. 110 00:07:21,840 --> 00:07:25,360 ‎Nào. Tất cả mọi người ‎đều lên chuyến tàu vui vẻ. Tốt quá. 111 00:07:25,440 --> 00:07:27,760 ‎Điểm đến kế tiếp, nhà hát bị bỏ hoang. 112 00:07:27,840 --> 00:07:29,160 ‎Ăn sáng đi các cô gái. 113 00:07:30,120 --> 00:07:33,000 ‎Nhìn đi này. ‎Cú đi vòng qua dây cáp ngắn quá. 114 00:07:33,080 --> 00:07:35,880 ‎Khi rời khúc cua, ‎chị hãy sẵn sàng cho bệ phóng. 115 00:07:35,960 --> 00:07:40,240 ‎Chị lấy đà cho bệ phóng quá trễ. ‎Đó là vấn đề. 116 00:07:40,320 --> 00:07:42,760 ‎Chị cần phải cắt cua và lấy đà tiến hơn. 117 00:07:42,840 --> 00:07:47,160 ‎Chúng ta cần lấy đà tiến và kiểm soát ‎được cú cắt cua. Được chứ ạ? 118 00:07:48,960 --> 00:07:50,080 ‎Nó lên rồi? 119 00:07:50,160 --> 00:07:53,800 ‎- Ừ. Có vẻ nó hoạt động. ‎- Chả biết có nên xem không nữa. 120 00:07:54,840 --> 00:07:57,320 ‎Chị muốn biết sự thật, xem bố chị là ai. 121 00:08:00,080 --> 00:08:03,080 ‎Nó yêu cầu mật khẩu. 122 00:08:03,680 --> 00:08:05,720 ‎- Có thể là gì nhỉ? ‎- Để xem nào. 123 00:08:07,840 --> 00:08:09,120 ‎Sao lại là mấy số đó? 124 00:08:09,800 --> 00:08:13,400 ‎Là sinh nhật mẹ. ‎Nhưng không phải… Chị chả biết. 125 00:08:13,480 --> 00:08:15,040 ‎- Thử sinh nhật ta đi. ‎- Ừ. 126 00:08:15,720 --> 00:08:17,840 ‎Hai mươi lăm tháng Mười Một… 127 00:08:19,200 --> 00:08:20,040 ‎Không phải. 128 00:08:21,040 --> 00:08:22,360 ‎Phải có cách khác chứ. 129 00:08:25,080 --> 00:08:27,080 ‎Ta có thể hỏi bà. 130 00:08:27,720 --> 00:08:28,640 ‎Ừ. 131 00:08:29,400 --> 00:08:32,360 ‎- Bà Rita có thể giúp chị. ‎- Giúp chúng ta. 132 00:08:36,440 --> 00:08:38,280 ‎Julián có là anh trai ta không? 133 00:08:43,440 --> 00:08:46,440 ‎Đó là tư thế đáp ta cần. Em làm tốt lắm. 134 00:08:47,040 --> 00:08:47,880 ‎Tất nhiên rồi. 135 00:08:50,920 --> 00:08:53,840 ‎Em đã luôn rất giỏi. ‎Không thể phủ nhận điều đó. 136 00:08:53,920 --> 00:08:56,200 ‎Nhưng lúc này em đã hoàn thiện hơn. 137 00:08:57,320 --> 00:08:59,600 ‎Thái độ của em, phong cách của em. 138 00:09:00,600 --> 00:09:02,160 ‎Còn có sự uyển chuyển nữa. 139 00:09:09,040 --> 00:09:10,560 ‎- Tóc tôi có gì à? ‎- Ừ. 140 00:09:14,840 --> 00:09:17,680 ‎Natasha, anh viết ‎một bài hát cho em. Ngồi nhé? 141 00:09:17,760 --> 00:09:18,920 ‎Tất nhiên. 142 00:09:24,000 --> 00:09:27,120 ‎"Em là cô gái lạc lối ‎Anh tìm thấy em trên đường đời 143 00:09:27,640 --> 00:09:31,400 ‎Em chưa nhận ra đâu ‎Nhưng ta có cùng định mệnh 144 00:09:33,400 --> 00:09:36,720 ‎Khi thấy em giữa những tiếng thở dài ‎Anh sẽ theo bước 145 00:09:36,800 --> 00:09:40,520 ‎Trên đường đời ‎Anh sẽ hát và nhảy vì định mệnh đôi ta 146 00:09:44,200 --> 00:09:46,000 ‎Cảm ơn. Hay quá. 147 00:09:46,720 --> 00:09:49,560 ‎- Rất ngọt ngào. Ngọt ngào thật. ‎- Đúng vậy. 148 00:09:49,640 --> 00:09:51,160 ‎- Đúng chứ? Cảm ơn. ‎- Ừ. 149 00:09:51,240 --> 00:09:53,920 ‎Tôi thấy lặp lại phần định mệnh hơi lạ. 150 00:09:54,000 --> 00:09:56,080 ‎- Ừ, nhưng… ‎- Rất hay, Fer à. 151 00:09:56,160 --> 00:09:58,280 ‎Siêu ngọt ngào luôn. Cảm ơn nhé. 152 00:10:02,080 --> 00:10:05,000 ‎Em đang tìm anh đấy. ‎Em muốn ta lại là một đội. 153 00:10:05,080 --> 00:10:07,480 ‎- Em nhớ anh. ‎- Anh cũng nhớ em. 154 00:10:07,560 --> 00:10:10,560 ‎Tiếc là Fer nhận ra giá trị của mình ‎và chả cần anh nữa. 155 00:10:13,280 --> 00:10:15,680 ‎Ta sẽ cùng nhau diễn ở New Waves, nhỉ? 156 00:10:17,400 --> 00:10:20,720 ‎Theo em đến Waterloop đi. ‎Hãy là Monzo Twins một lần nữa. 157 00:10:20,800 --> 00:10:24,920 ‎- Sao không đến New Waves? ‎- Ừ. Hãy qua với bọn anh. Ở đây tuyệt lắm. 158 00:10:25,000 --> 00:10:29,080 ‎- Cô ta đang thao túng anh. Không thấy à? ‎- Đừng đối xử với cô ấy thế. 159 00:10:29,160 --> 00:10:32,320 ‎Anh không thể phản bội bạn bè ‎vì cô gái này. 160 00:10:32,400 --> 00:10:34,960 ‎Cô gái này quan trọng với anh. Em ghen tị. 161 00:10:37,480 --> 00:10:38,520 ‎Đừng, em trai. 162 00:10:41,560 --> 00:10:44,880 ‎Đừng hiểu lầm, ‎nhưng điều này có làm em vui không? 163 00:10:45,880 --> 00:10:48,440 ‎Em sẽ vui khi thắng cuộc thi 164 00:10:48,520 --> 00:10:50,960 ‎và không ai nghi ngờ em giỏi hơn Steffi. 165 00:10:51,040 --> 00:10:54,960 ‎Khi cô ấy nhận ra Thạch dưới cơ em quá xa, ‎cô ấy sẽ thi thôi. 166 00:11:01,360 --> 00:11:02,200 ‎Steffi à. 167 00:11:04,720 --> 00:11:06,640 ‎Anh muốn ta có một cơ hội khác. 168 00:11:07,840 --> 00:11:08,680 ‎Anh đã sai. 169 00:11:10,720 --> 00:11:12,120 ‎Ta không nên chia tay. 170 00:11:15,120 --> 00:11:17,320 ‎Anh không biết nữa. Lúc đó, 171 00:11:18,640 --> 00:11:20,840 ‎anh nghĩ đó là điều tốt nhất, nhưng… 172 00:11:22,440 --> 00:11:23,680 ‎ngay khi anh làm vậy, 173 00:11:24,640 --> 00:11:25,560 ‎anh đã hối hận. 174 00:11:28,120 --> 00:11:29,080 ‎Hãy làm lại nhé. 175 00:11:33,320 --> 00:11:34,520 ‎Thôi nào, Charlie. 176 00:11:34,600 --> 00:11:35,800 ‎- Đừng cười. ‎- Không… 177 00:11:36,560 --> 00:11:39,160 ‎Đó không phải ôxy mà tớ đã nói. 178 00:11:39,240 --> 00:11:41,480 ‎Phải tinh tế hơn nữa. 179 00:11:41,560 --> 00:11:44,760 ‎Cậu đang dập tắt lửa. ‎Nếu cậu làm thế, nó sẽ tắt ngúm. 180 00:11:44,840 --> 00:11:46,440 ‎Tinh tế hơn bằng cách nào? 181 00:11:47,040 --> 00:11:48,320 ‎Tớ không biết. 182 00:11:49,440 --> 00:11:54,320 ‎Có lẽ bài phát biểu ‎không cần phải trang trọng đến thế đâu. 183 00:11:54,400 --> 00:11:58,080 ‎Nếu không, cậu như bị kẹt ‎trong phim truyền hình vậy. Biết chứ? 184 00:12:01,600 --> 00:12:05,920 ‎Cháu gọi vì cháu muốn lấy công thức ‎làm bánh không bột, đúng không? 185 00:12:06,000 --> 00:12:09,120 ‎Bà ơi, đừng đùa nữa. Không phải ạ. 186 00:12:09,200 --> 00:12:12,280 ‎Vì cháu cần mật khẩu điện thoại của mẹ. 187 00:12:12,360 --> 00:12:13,200 ‎Bà biết chứ ạ? 188 00:12:13,280 --> 00:12:16,960 ‎Bà thừa nhận là đã từng liếc nhìn nó, 189 00:12:17,040 --> 00:12:19,480 ‎nhưng không biết chính xác mật khẩu. 190 00:12:20,160 --> 00:12:23,600 ‎Sao cháu không thử ‎nhập số điện thoại nhà ta? 191 00:12:24,200 --> 00:12:25,520 ‎Không, một, không, ba. 192 00:12:28,880 --> 00:12:32,240 ‎- Không, không đúng ạ. ‎- Vậy thì bà không biết rồi. 193 00:12:33,040 --> 00:12:34,200 ‎Nhiều năm rồi mà. 194 00:12:34,280 --> 00:12:37,880 ‎Nếu bà nghĩ ra gì, hãy cho cháu biết nhé, ‎được chứ? Tạm biệt. 195 00:12:40,840 --> 00:12:43,640 ‎- Con khỏe chứ? ‎- Không được ổn cho lắm ạ. 196 00:12:44,240 --> 00:12:46,720 ‎- Con đang nói về buổi tập hôm nay à? ‎- Dạ. 197 00:12:47,240 --> 00:12:48,920 ‎Bố có xem mà. Không tệ đâu. 198 00:12:49,000 --> 00:12:52,160 ‎Con cảm thấy mình không đủ sức để thi đấu. 199 00:12:52,840 --> 00:12:55,360 ‎Có lẽ con nên đăng ký giải gì đó nhỏ hơn. 200 00:12:55,440 --> 00:12:58,960 ‎Luz à, bố rất tin tưởng ‎vào khả năng của con. 201 00:12:59,840 --> 00:13:01,920 ‎Mà con phải là người tin con trước. 202 00:13:02,000 --> 00:13:03,160 ‎Cảm ơn, bố Ron. 203 00:13:11,720 --> 00:13:13,600 ‎Steffi, em khỏe không? 204 00:13:14,440 --> 00:13:15,440 ‎Em ổn. Tại sao? 205 00:13:16,640 --> 00:13:22,680 ‎Này, anh đã suy nghĩ suốt thời gian qua, ‎và anh có chuyện muốn nói với em. 206 00:13:25,320 --> 00:13:28,680 ‎- Em vẫn suy nghĩ đấy chứ? ‎- Nói thật, em chả có thì giờ. 207 00:13:30,000 --> 00:13:31,920 ‎Mà em nghĩ ta chia tay cũng tốt. 208 00:13:33,360 --> 00:13:34,880 ‎Nó sẽ giúp ta nghĩ thông. 209 00:13:54,280 --> 00:13:55,120 ‎Chào. 210 00:13:58,160 --> 00:13:59,640 ‎Ổn chứ? Có chuyện gì thế? 211 00:14:00,200 --> 00:14:01,120 ‎Không có gì. 212 00:14:01,960 --> 00:14:02,800 ‎Steffi ấy. 213 00:14:05,000 --> 00:14:06,800 ‎Cô ấy cư xử kỳ lạ. Phớt lờ tớ. 214 00:14:08,160 --> 00:14:09,080 ‎Tớ hiểu tại sao 215 00:14:10,120 --> 00:14:14,440 ‎cô ấy cần không gian, ‎nhưng tớ không tìm ra lý do. 216 00:14:15,920 --> 00:14:16,880 ‎Bình tĩnh đi. 217 00:14:17,480 --> 00:14:21,720 ‎Không dễ thế đâu. ‎Tin tớ đi, em ấy có lý do của mình. 218 00:14:21,800 --> 00:14:23,760 ‎Tớ biết tại sao em ấy cư xử thế. 219 00:14:28,840 --> 00:14:31,400 ‎Chuyện giữa bố cậu, chú cậu ‎và mẹ tớ là sao? 220 00:14:33,480 --> 00:14:34,560 ‎Họ là bạn. 221 00:14:35,400 --> 00:14:36,320 ‎Chỉ là bạn bè? 222 00:14:38,600 --> 00:14:39,440 ‎Đợi đã. 223 00:14:40,400 --> 00:14:43,760 ‎Ý cậu là mẹ cậu và chú Augusto…? 224 00:14:44,840 --> 00:14:46,840 ‎Hay bố tớ và mẹ cậu…? 225 00:14:47,560 --> 00:14:49,680 ‎Không. Họ là bạn bè. Chỉ thế thôi. 226 00:14:50,520 --> 00:14:52,000 ‎Vả lại lúc đó họ còn trẻ. 227 00:14:52,680 --> 00:14:57,120 ‎Nếu có chuyện gì xảy ra, ‎ví dụ như trong 20 năm nữa 228 00:14:57,200 --> 00:15:00,800 ‎các con tớ phát hiện ra ‎ta đã hôn nhau lúc còn trẻ vậy. 229 00:15:00,880 --> 00:15:01,720 ‎Chả có gì đâu. 230 00:15:02,400 --> 00:15:03,960 ‎Ừ, tớ hiểu. Nhưng… 231 00:15:06,280 --> 00:15:08,240 ‎tớ và Steffi nghĩ Ron có thể chả phải bố. 232 00:15:09,480 --> 00:15:12,320 ‎Đó có thể là chú Augusto 233 00:15:13,320 --> 00:15:14,160 ‎hoặc bố cậu. 234 00:15:15,520 --> 00:15:16,360 ‎Cái gì? 235 00:15:17,080 --> 00:15:22,480 ‎Rằng ta là anh em á? Các cậu điên à? ‎Không thể được. Còn chú Ron thì sao? 236 00:15:22,560 --> 00:15:25,440 ‎Chỉ là giả định thôi. ‎Bọn tớ không chắc. Nhưng… 237 00:15:25,520 --> 00:15:29,040 ‎Giờ tớ hiểu sao Steffi lại cư xử vậy rồi. ‎Là vì chuyện này. 238 00:15:32,880 --> 00:15:34,880 ‎Ừ. Cũng có thể. 239 00:15:34,960 --> 00:15:37,280 ‎Luz, ta nói chuyện được chứ? 240 00:15:45,320 --> 00:15:47,000 ‎Sao em lại im lặng với anh? 241 00:15:48,120 --> 00:15:49,920 ‎Anh suýt bỏ đi mà chả từ biệt. 242 00:15:50,440 --> 00:15:54,040 ‎May mắn thay, ‎Leonor đã thuyết phục anh ở lại. 243 00:15:54,120 --> 00:15:55,880 ‎Không phải thế. 244 00:15:57,000 --> 00:15:58,920 ‎Steffi đã thuyết phục anh ở lại. 245 00:16:00,120 --> 00:16:04,320 ‎Em ấy giúp anh nhận ra anh đang tránh xa ‎những gì anh thực sự quan tâm. 246 00:16:04,960 --> 00:16:06,000 ‎Thật sao? 247 00:16:07,680 --> 00:16:09,160 ‎Và đó là gì? 248 00:16:13,480 --> 00:16:14,520 ‎Em đấy. 249 00:16:17,400 --> 00:16:22,400 ‎Đó là lý do anh không nói lời tạm biệt. ‎Nếu nói chuyện với em, anh sẽ ở lại. 250 00:16:24,280 --> 00:16:28,040 ‎Nghe mát dạ đấy. ‎Nhưng em vẫn nghĩ anh ở lại vì Leonor. 251 00:16:29,440 --> 00:16:32,960 ‎Leonor là một thử thách nghề nghiệp. ‎Anh sẽ không phủ nhận. 252 00:16:34,000 --> 00:16:35,560 ‎Và Steffi không chịu tập. 253 00:16:35,640 --> 00:16:38,400 ‎Anh chả muốn huấn luyện em. ‎Em đâu phải thử thách? 254 00:16:40,240 --> 00:16:41,920 ‎Anh không thể huấn luyện em. 255 00:16:42,880 --> 00:16:46,320 ‎Anh có cảm giác khác dành cho em ‎và không muốn phá hỏng nó. 256 00:16:48,040 --> 00:16:51,400 ‎Xin lỗi nếu đã làm em buồn. ‎Anh thật sự không cố ý. 257 00:16:54,760 --> 00:16:55,960 ‎Ta bắt đầu lại nhé? 258 00:16:59,400 --> 00:17:03,840 ‎Như mọi khi, rất hân hạnh ‎được làm ăn với cậu, cậu Oliver Ross. 259 00:17:03,920 --> 00:17:04,960 ‎Cắt. 260 00:17:05,480 --> 00:17:08,240 ‎Tôi chả thích nền này. ‎Đi chỗ khác đi. Lối này. 261 00:17:08,320 --> 00:17:13,000 ‎Ta cần tìm thứ gì đó khác biệt, ‎hào nhoáng hơn, quyến rũ hơn. 262 00:17:13,080 --> 00:17:14,160 ‎Ngay đó. Hoàn hảo. 263 00:17:15,160 --> 00:17:17,560 ‎Lần này đừng nói, nhé. Cứ cười thôi. 264 00:17:19,320 --> 00:17:20,160 ‎Sẵn sàng chưa? 265 00:17:20,760 --> 00:17:21,680 ‎Diễn. 266 00:17:22,600 --> 00:17:25,520 ‎Ngay khi ông xác nhận ‎đề xuất tài chính cho việc chặt cây, 267 00:17:25,600 --> 00:17:27,720 ‎tôi sẽ bàn với em tôi và ta bắt đầu. 268 00:17:29,320 --> 00:17:32,440 ‎Cắt. Tốt lắm! Ông có thể đi rồi. Cảm ơn. 269 00:17:32,520 --> 00:17:33,720 ‎Cưng, tiếp tục quay. 270 00:17:37,360 --> 00:17:39,320 ‎Các cô đã rất tuyệt vời! 271 00:17:39,400 --> 00:17:41,560 ‎- Có buổi diễn. ‎- Ở nhà hát tái chế. 272 00:17:41,640 --> 00:17:43,240 ‎- Ở Waterloop. ‎- Cho đi nhé? 273 00:17:43,320 --> 00:17:44,880 ‎- Năn nỉ. ‎- Năn nỉ. 274 00:17:44,960 --> 00:17:47,840 ‎Một buổi diễn ở Waterloop á? Cái gì đây? 275 00:17:53,960 --> 00:17:55,680 ‎- Chào mừng. ‎- Chào. 276 00:17:55,760 --> 00:17:58,240 ‎Vào đi. Ngồi bất cứ nơi nào mình muốn. 277 00:17:58,320 --> 00:18:00,000 ‎- Vào đi. ‎- Chào mừng. 278 00:18:00,520 --> 00:18:04,120 ‎Leonor! Cô là khách VIP đấy. ‎Cô muốn trải nghiệm trọn vẹn nhỉ? 279 00:18:04,200 --> 00:18:06,360 ‎- Ừ. ‎- Lên sân khấu thôi. 280 00:18:06,440 --> 00:18:09,480 ‎- Bà ơi! Cháu rất vui vì bà đã đến. ‎- Chào. 281 00:18:09,560 --> 00:18:11,160 ‎- Chào. ‎- Bà sẽ đến mà. 282 00:18:11,240 --> 00:18:14,560 ‎Làm sao bỏ lỡ ‎buổi diễn của các cháu gái bà được. 283 00:18:14,640 --> 00:18:15,480 ‎Chào buổi tối. 284 00:18:16,480 --> 00:18:18,040 ‎- Chào. ‎- Ron Navarro ạ. 285 00:18:19,320 --> 00:18:22,160 ‎- Hân hạnh được gặp bác. ‎- Rất hân hạnh. 286 00:18:22,800 --> 00:18:24,200 ‎Phải đó, mẹ. Là anh ấy. 287 00:18:25,680 --> 00:18:27,840 ‎Chà, cuối cùng cũng gặp. 288 00:18:29,760 --> 00:18:31,360 ‎Sao ta không vào đi nhỉ? 289 00:18:31,920 --> 00:18:33,320 ‎Ừ, vào thôi. 290 00:18:34,160 --> 00:18:37,880 ‎Bà ơi. Cháu có thể đưa bà giữ ba lô ‎khi cháu lên sân khấu không? 291 00:18:37,960 --> 00:18:40,520 ‎Tất nhiên rồi. Bà sẽ giữ nó cho cháu. 292 00:18:50,200 --> 00:18:54,440 ‎Cảm ơn. Mọi người khỏe không? ‎Cảm ơn vì đã đến với Open Sky. 293 00:18:54,520 --> 00:18:59,000 ‎Để bắt đầu chương trình, ‎chúng tôi cần mọi người giúp một chút. 294 00:18:59,080 --> 00:19:01,080 ‎Hãy làm động tác tiếp sức, nhé? 295 00:19:20,360 --> 00:19:21,240 ‎To hơn nữa. 296 00:19:22,000 --> 00:19:22,840 ‎Tốt. 297 00:19:49,440 --> 00:19:51,840 ‎Cậu đã đến được đây 298 00:19:51,920 --> 00:19:54,960 ‎Dù họ có nói gì, cậu vẫn làm rất tốt 299 00:19:56,080 --> 00:19:57,120 ‎Cậu làm tốt lắm 300 00:19:58,720 --> 00:20:01,000 ‎Cậu biết là không dễ mà 301 00:20:01,080 --> 00:20:04,760 ‎Cậu chưa từng bỏ cuộc, cậu thấy đấy 302 00:20:05,720 --> 00:20:07,000 ‎Cậu thấy đấy 303 00:20:08,000 --> 00:20:10,080 ‎Tiếp tục đi 304 00:20:11,120 --> 00:20:14,760 ‎Trượt ngã không phải là thất bại 305 00:20:17,920 --> 00:20:21,120 ‎Cậu sẽ hạnh phúc, dù có chuyện gì đi nữa 306 00:20:22,240 --> 00:20:23,880 ‎Chúng ta phải hạnh phúc 307 00:20:23,960 --> 00:20:26,440 ‎Tiếp tục đi 308 00:20:27,040 --> 00:20:29,320 ‎Chúng ta phải hạnh phúc 309 00:20:29,400 --> 00:20:33,440 ‎Lúc này cậu sẽ được hạnh phúc 310 00:20:43,000 --> 00:20:45,000 ‎Dù chúng có là gì 311 00:20:45,080 --> 00:20:48,280 ‎Hãy cứ theo đuổi giấc mơ của cậu ‎Cậu đang làm rất tốt 312 00:20:49,560 --> 00:20:50,800 ‎Cậu làm tốt lắm 313 00:20:52,520 --> 00:20:54,840 ‎Bằng mọi giá 314 00:20:54,920 --> 00:20:58,240 ‎Ngay cả khi thế giới quay ngược chiều 315 00:21:01,160 --> 00:21:06,240 ‎Hãy tìm tòi cảm giác đó bên trong mình 316 00:21:06,320 --> 00:21:10,080 ‎Ngọn lửa làm rung chuyển cuộc sống của cậu 317 00:21:11,280 --> 00:21:13,920 ‎Cậu sẽ hạnh phúc, dù có chuyện gì đi nữa 318 00:21:14,000 --> 00:21:16,400 ‎Anh nhìn Luz và cứ thế nghĩ đến em. 319 00:21:16,960 --> 00:21:20,960 ‎- Nó trưởng thành hơn em ở tuổi đó. ‎- Em quá khắt khe với mình rồi. 320 00:21:21,920 --> 00:21:23,040 ‎Ừ, có lẽ thế. 321 00:21:24,800 --> 00:21:26,280 ‎Em mừng là ta đã ở đây. 322 00:21:26,360 --> 00:21:28,520 ‎Các con cần thấy chúng ta bên nhau. 323 00:21:28,600 --> 00:21:31,520 ‎Nhất là khi ‎chúng chưa từng có cả hai ta ở bên. 324 00:21:32,040 --> 00:21:32,880 ‎Anh đồng ý. 325 00:21:33,920 --> 00:21:36,240 ‎Này, mẹ em tiếp nhận khá tốt đấy chứ? 326 00:21:36,320 --> 00:21:40,120 ‎Không hẳn. Mẹ khá tức. ‎Mẹ không thể tin là em đã không nói mẹ. 327 00:21:41,080 --> 00:21:45,680 ‎Dù họ có nói gì ‎Điều sắp đến vẫn tốt đẹp hơn cả 328 00:22:07,280 --> 00:22:10,280 ‎Mọi người là khán giả tuyệt vời. 329 00:22:11,280 --> 00:22:15,640 ‎Chúng tôi tìm thấy nhà hát bỏ hoang ‎bị biến thành bãi phế liệu này 330 00:22:15,720 --> 00:22:17,280 ‎và chúng tôi tái chế nó. 331 00:22:17,360 --> 00:22:23,800 ‎Vì với chúng tôi, tốt hơn việc vứt bỏ ‎là đổi mới, phát triển, thay đổi bản thân. 332 00:22:24,320 --> 00:22:27,440 ‎Bài hát tiếp theo chính xác là về điều đó. 333 00:22:27,520 --> 00:22:31,400 ‎Về việc kháng cự và thay đổi bản thân. 334 00:22:32,320 --> 00:22:34,480 ‎Dành riêng cho Open Sky, 335 00:22:35,280 --> 00:22:36,240 ‎"Cơn Sóng". 336 00:23:24,440 --> 00:23:27,160 ‎Nếu bị chia rẽ ‎Thì ta vẫn sẽ về lại bên nhau 337 00:23:27,240 --> 00:23:30,000 ‎Nếu bị đốt cháy, ta sẽ biến thành đá 338 00:23:30,080 --> 00:23:32,560 ‎Dù bạn có ghét tôi, tôi cũng chả tức 339 00:23:33,080 --> 00:23:35,720 ‎Dù bạn làm dậy sóng ‎Tôi cũng sẽ không bị ướt 340 00:23:35,800 --> 00:23:38,520 ‎Khi bạn không ở đây, bọn tôi bật cảnh giác 341 00:23:38,600 --> 00:23:41,240 ‎Và nếu bạn quay lại ‎Thì hết cửa rồi 342 00:23:41,320 --> 00:23:43,760 ‎Dù bạn có ghét tôi, tôi cũng chả tức 343 00:23:44,360 --> 00:23:46,440 ‎Dù bạn làm dậy sóng ‎Tôi cũng sẽ không bị ướt 344 00:23:46,520 --> 00:23:48,920 ‎Chúng ta sẽ thấy được sự thật 345 00:23:49,000 --> 00:23:51,800 ‎Lòng hận thù sẽ không chiến thắng 346 00:23:51,880 --> 00:23:55,440 ‎Ta sẽ tiếp tục tiến lên cùng nhau 347 00:23:55,520 --> 00:23:59,640 ‎Này, đừng tìm kiếm quyền lực nữa 348 00:23:59,720 --> 00:24:03,800 ‎Đừng nói dối để có được gì đó ‎Tất cả chỉ là lòng tham 349 00:24:03,880 --> 00:24:06,560 ‎Này, cậu không có đủ đam mê ‎Dừng lại đi 350 00:24:06,640 --> 00:24:10,520 ‎Này, đừng tìm kiếm quyền lực nữa 351 00:24:11,160 --> 00:24:14,400 ‎Đừng nói dối để có được gì đó ‎Tất cả chỉ là lòng tham 352 00:24:15,200 --> 00:24:18,200 ‎Này, cậu không có đủ đam mê ‎Dừng lại đi 353 00:24:29,440 --> 00:24:32,160 ‎Làm sao trưởng thành ‎Nếu tôi cứ bị tấn công? 354 00:24:32,240 --> 00:24:34,720 ‎Sao là chính mình ‎Nếu tôi luôn bị phán xét 355 00:24:35,240 --> 00:24:39,680 ‎Dù bạn ghét tôi, tôi cũng chả tức ‎Dù bạn làm dậy sóng, tôi cũng không bị ướt 356 00:24:39,760 --> 00:24:42,640 ‎Chúng ta biết sự thật mà 357 00:24:42,720 --> 00:24:45,080 ‎Lòng hận thù sẽ không chiến thắng 358 00:24:45,680 --> 00:24:49,120 ‎Ta sẽ tiếp tục tiến lên cùng nhau 359 00:24:49,200 --> 00:24:52,640 ‎Này, đừng tìm kiếm quyền lực nữa 360 00:24:53,400 --> 00:24:57,120 ‎Đừng nói dối để có được gì đó ‎Tất cả chỉ là lòng tham 361 00:24:57,640 --> 00:25:00,400 ‎Này, cậu không có đủ đam mê ‎Dừng lại đi 362 00:25:00,480 --> 00:25:04,160 ‎Này, đừng tìm kiếm quyền lực nữa 363 00:25:04,680 --> 00:25:08,760 ‎Đừng nói dối để có được gì đó ‎Đây là vùng đất của chúng tôi 364 00:25:08,840 --> 00:25:11,440 ‎Hãy bảo vệ vùng đất của chúng ta 365 00:25:16,760 --> 00:25:20,160 ‎- Chuyện chưa kết thúc đâu ‎- Chuyện chưa kết thúc đâu 366 00:25:20,240 --> 00:25:23,240 ‎Họ sẽ không thể bịt miệng chúng ta 367 00:25:23,320 --> 00:25:26,760 ‎Này, đừng tìm kiếm quyền lực nữa 368 00:25:27,320 --> 00:25:30,920 ‎Đừng nói dối để có được gì đó ‎Tất cả chỉ là tham vọng 369 00:25:31,480 --> 00:25:34,200 ‎Này, cậu không có đủ đam mê ‎Dừng lại đi 370 00:25:34,280 --> 00:25:38,440 ‎Này, đừng tìm kiếm quyền lực nữa 371 00:25:38,520 --> 00:25:42,720 ‎Đừng nói dối để có được gì đó ‎Tất cả chỉ là tham vọng 372 00:25:42,800 --> 00:25:45,160 ‎Này, cậu không có đủ đam mê ‎Dừng lại đi 373 00:26:13,640 --> 00:26:17,280 ‎Cảm ơn mọi người đã đến với ‎nơi mà chúng tôi gọi là Open Sky. 374 00:26:17,800 --> 00:26:20,280 ‎Đừng đi. Bữa tiệc vẫn còn tiếp diễn đấy. 375 00:26:20,360 --> 00:26:23,280 ‎Với rất nhiều điệu nhảy, ‎sự nâng ly, và bạn bè. 376 00:26:23,360 --> 00:26:24,200 ‎Xin cảm ơn! 377 00:26:29,000 --> 00:26:29,840 ‎Charlie! 378 00:26:32,120 --> 00:26:35,040 ‎Cảm ơn đã mời tôi. Thật tuyệt vời. 379 00:26:35,120 --> 00:26:36,160 ‎Và các nhạc cụ… 380 00:26:37,360 --> 00:26:39,920 ‎Và cậu đã rất tuyệt. ‎Khán giả bị thôi miên. 381 00:26:40,800 --> 00:26:43,640 ‎Bị thôi miên á? ‎Điều đó là tốt hay xấu thế? 382 00:26:44,600 --> 00:26:45,440 ‎Tốt đấy. 383 00:26:50,000 --> 00:26:52,200 ‎Lâu lắm rồi tôi mới được vui như vậy. 384 00:26:55,520 --> 00:26:58,480 ‎Khi các cháu làm nhạc với bọn này, 385 00:26:58,560 --> 00:27:01,200 ‎điều đó thật tuyệt vời. Bà thích nó. 386 00:27:01,880 --> 00:27:04,000 ‎- Có cầm điện thoại đây không? ‎- Có. 387 00:27:04,080 --> 00:27:07,920 ‎Biết tại sao không? ‎Hình như bà nhớ ra mật khẩu rồi. 388 00:27:09,240 --> 00:27:11,440 ‎Thử "3294" đi 389 00:27:11,520 --> 00:27:14,480 ‎Đó là địa chỉ nơi bà và mẹ từng sống. 390 00:27:16,760 --> 00:27:18,360 ‎Tuyệt! Đúng rồi, bà ơi! 391 00:27:18,880 --> 00:27:21,040 ‎- Tuyệt quá. ‎- Bà đúng là thiên tài. 392 00:27:21,120 --> 00:27:23,720 ‎- Bà biết. Ừ. ‎- Nếu phát hiện gì cháu sẽ báo. 393 00:27:28,720 --> 00:27:31,160 ‎Juli. Julián. Lại đây cái đi. 394 00:27:32,400 --> 00:27:34,920 ‎- Sao thế? ‎- Hệ trọng. Tớ mở khóa được rồi. 395 00:27:35,000 --> 00:27:37,240 ‎- Cậu đã phát hiện gì? ‎- Tìm Steffi đã. 396 00:27:38,160 --> 00:27:40,400 ‎Tớ chưa thấy cô ấy. Ta xem trước đi. 397 00:27:42,200 --> 00:27:43,120 ‎Thôi được. 398 00:27:44,720 --> 00:27:45,560 ‎Đây. 399 00:27:46,680 --> 00:27:50,360 ‎"Em thích ở bên anh. ‎Xin lỗi nếu nghe có vẻ điên rồ, 400 00:27:50,440 --> 00:27:53,800 ‎nhưng đôi khi em hình dung ‎là ta sẽ ở bên nhau dài lâu". 401 00:27:55,720 --> 00:27:56,840 ‎Tin trả lời là: 402 00:27:56,920 --> 00:27:59,840 ‎"Đôi khi anh cũng nghĩ thế. ‎Cả hai ta đều điên à?" 403 00:28:00,760 --> 00:28:04,120 ‎- Họ làm tớ phát điên. Ai đây? ‎- Tớ chắc không phải bố tớ. 404 00:28:08,640 --> 00:28:10,760 ‎Steff, ta nói chuyện được chứ? 405 00:28:17,960 --> 00:28:21,080 ‎Ta có nên tiếp tục đọc không? ‎Đó là chuyện riêng tư. 406 00:28:21,160 --> 00:28:24,040 ‎Ừ. Mà đây là cách duy nhất ‎để biết Ruli là ai. 407 00:28:24,120 --> 00:28:27,720 ‎Hơn nữa, cậu không muốn làm ‎để giải quyết chuyện với Steffi à? 408 00:28:28,440 --> 00:28:31,840 ‎Cậu nói đúng. Nhưng hãy chặn số đó ‎trước khi cậu gọi. 409 00:28:32,680 --> 00:28:34,680 ‎Nhiều năm rồi dễ gì có ai trả lời. 410 00:28:34,760 --> 00:28:37,160 ‎Vài người dùng một số cả đời đấy. 411 00:28:38,760 --> 00:28:39,600 ‎Thử đi. 412 00:28:47,080 --> 00:28:47,960 ‎Có chuông kìa. 413 00:28:52,800 --> 00:28:53,840 ‎A lô? 414 00:28:54,360 --> 00:28:55,600 ‎A lô? 415 00:28:57,040 --> 00:28:57,880 ‎A lô? 416 00:29:10,440 --> 00:29:13,280 ‎Anh chả biết là em biết hát. ‎Em giỏi mọi thứ nhỉ. 417 00:29:14,520 --> 00:29:18,000 ‎Không phải tất cả. ‎Nhưng có nhiều điều anh không biết về em. 418 00:29:18,760 --> 00:29:20,720 ‎Giờ là lúc thích hợp để khám phá. 419 00:29:22,920 --> 00:29:25,720 ‎Khó thừa nhận, ‎mà nay anh đã cho lời khuyên tốt. 420 00:29:26,240 --> 00:29:27,080 ‎Vậy sao? 421 00:29:28,080 --> 00:29:30,480 ‎Anh nghĩ Luz giống em hơn em nghĩ đấy. 422 00:29:31,400 --> 00:29:34,360 ‎Anh nhớ rất rõ ‎lần đầu tiên em đến tập luyện. 423 00:29:35,440 --> 00:29:38,120 ‎Năng lượng và dáng vẻ của em ‎làm anh ấn tượng. 424 00:29:41,560 --> 00:29:42,400 ‎Steff à. 425 00:29:43,320 --> 00:29:45,120 ‎Anh sẽ chả tổn thương em nữa. 426 00:29:46,800 --> 00:29:50,800 ‎- Giờ nói hối hận thì dễ lắm. ‎- Mọi thứ đều xuống dốc từ khi em đi. 427 00:29:51,360 --> 00:29:52,560 ‎Anh đã phạm sai lầm. 428 00:29:53,360 --> 00:29:56,600 ‎Chà, đừng làm quá. ‎Em chả nghĩ tất cả mọi chuyện đều tệ. 429 00:29:57,200 --> 00:29:59,120 ‎Em là điều tốt nhất anh từng có. 430 00:30:02,240 --> 00:30:04,440 ‎Ước gì có thể quay ngược thời gian 431 00:32:21,920 --> 00:32:24,120 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen