1 00:00:10,920 --> 00:00:13,760 ‫- أريد أن نعود لبعضنا يا "ستيف".‬ ‫- لا، لا يمكننا.‬ 2 00:00:14,680 --> 00:00:15,520 ‫لم لا؟‬ 3 00:00:16,200 --> 00:00:17,680 ‫ألا تبادلينني المشاعر؟‬ 4 00:00:25,880 --> 00:00:27,320 ‫أريد أن نعود لبعضنا.‬ 5 00:00:27,400 --> 00:00:28,960 ‫ألا تبادلينني المشاعر؟‬ 6 00:00:38,400 --> 00:00:42,040 ‫"أسرار الصيف"‬ 7 00:00:45,840 --> 00:00:47,240 ‫قبّلني "سانتي" البارحة.‬ 8 00:00:49,200 --> 00:00:51,120 ‫في الحقيقة، تبادلنا القبل.‬ 9 00:00:51,760 --> 00:00:53,080 ‫ماذا تقصدين؟‬ 10 00:00:54,640 --> 00:00:55,480 ‫و"خوليان"؟‬ 11 00:00:56,800 --> 00:00:57,720 ‫لا أعرف.‬ 12 00:00:57,800 --> 00:00:59,120 ‫أنا حائرة جدًا.‬ 13 00:01:02,880 --> 00:01:04,760 ‫لا أطيق صبرًا حتى ينتهي كل هذا.‬ 14 00:01:10,400 --> 00:01:11,240 ‫هل نتدرب؟‬ 15 00:01:12,240 --> 00:01:15,120 ‫- ربما سيساعدني ذلك على تصفية ذهني.‬ ‫- أوافقك الرأي.‬ 16 00:01:16,640 --> 00:01:18,040 ‫لكن كوني حذرة يا "ستيف".‬ 17 00:01:18,120 --> 00:01:20,520 ‫لا أريد أن تعاني مجددًا بسبب "سانتي"،‬ 18 00:01:20,600 --> 00:01:22,680 ‫كما في الماضي، ولا أن تؤذي "خوليان".‬ 19 00:01:24,320 --> 00:01:25,560 ‫أجل، أنت محقة.‬ 20 00:01:27,240 --> 00:01:28,560 ‫لا أريد إيذاء أحد.‬ 21 00:01:32,320 --> 00:01:35,120 ‫…سبعة، وانطلقوا! أروني إياها!‬ 22 00:01:36,000 --> 00:01:36,920 ‫وإلى الأعلى!‬ 23 00:01:38,000 --> 00:01:38,840 ‫تأمّلوا هذا.‬ 24 00:01:38,920 --> 00:01:41,880 ‫ها أنت ذي! كنت أبحث عنك.‬ ‫يجب أن نتدرب. تأخر الوقت.‬ 25 00:01:41,960 --> 00:01:44,600 ‫لم العجلة؟ استرخ. انظر أين أنت.‬ 26 00:01:44,680 --> 00:01:46,160 ‫تمشى.‬ 27 00:01:46,240 --> 00:01:49,000 ‫- ألن تتدربي؟‬ ‫- قررت أخذ اليوم إجازة.‬ 28 00:01:49,080 --> 00:01:53,120 ‫أحسنتم! هيا بنا!‬ 29 00:01:54,760 --> 00:01:56,840 ‫- كيف حالك؟‬ ‫- بخير. أرنا سحرك.‬ 30 00:01:56,920 --> 00:01:59,800 ‫بالطبع. كيف حالكم يا أعزائي؟‬ 31 00:01:59,880 --> 00:02:01,880 ‫بحقك يا "ناتاشا". أخذ اليوم إجازة؟‬ 32 00:02:04,400 --> 00:02:06,440 ‫نحن نتعامل مع أمور أخرى يا "سانتي".‬ 33 00:02:06,520 --> 00:02:07,360 ‫اذهب و…‬ 34 00:02:08,120 --> 00:02:11,960 ‫اعثر على ما تسلي نفسك به.‬ ‫لم تواجه أي مشكلة في ذلك حتى الآن.‬ 35 00:02:13,280 --> 00:02:15,240 ‫حسنًا. يوم إجازة إذًا.‬ 36 00:02:15,320 --> 00:02:18,480 ‫واحد، اثنان… واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.‬ 37 00:02:19,200 --> 00:02:21,400 ‫- أجل!‬ ‫- أحسنتم! دوران!‬ 38 00:02:22,280 --> 00:02:23,600 ‫أحسنتم يا أفراد الفريق!‬ 39 00:02:23,680 --> 00:02:27,040 ‫لنتدرب على حركة الهواء‬ ‫التي تقومين بها ببراعة فطرية.‬ 40 00:02:27,800 --> 00:02:32,320 ‫يمكننا أن نجرب انعطافًا أشد‬ ‫حتى تتمكني من الارتفاع أكثر.‬ 41 00:02:33,040 --> 00:02:35,000 ‫ستحصلين على الأفضلية بتلك الحركة.‬ 42 00:02:35,520 --> 00:02:37,840 ‫لا أنا ولا "ناتاشا" نقوم بحركات الهواء.‬ 43 00:02:37,920 --> 00:02:38,760 ‫ألا تقومين بها؟‬ 44 00:02:39,440 --> 00:02:42,080 ‫كلا. تعرضت لسقطة قوية منذ مدة.‬ 45 00:02:42,920 --> 00:02:45,160 ‫لطالما وجدتها صعبة على أي حال.‬ 46 00:02:45,240 --> 00:02:47,280 ‫عندما أنفّذها، لا تبدو طبيعية.‬ 47 00:02:47,800 --> 00:02:50,640 ‫- لكن حركاتك سلسة وطبيعية.‬ ‫- شكرًا.‬ 48 00:02:51,440 --> 00:02:53,640 ‫إنما أريد منك أن تركزي.‬ 49 00:02:54,240 --> 00:02:55,640 ‫- هل نجرب؟‬ ‫- بالطبع.‬ 50 00:02:58,760 --> 00:03:00,600 ‫"من أجل اعتبارك الأفضل‬ 51 00:03:00,680 --> 00:03:02,400 ‫عليك تقديم أفضل ما عندك‬ 52 00:03:02,480 --> 00:03:04,560 ‫لكل طريق وجهة‬ 53 00:03:06,680 --> 00:03:10,640 ‫يقولون إنك تأتين ولا تتوقفين أبدًا‬ 54 00:03:10,720 --> 00:03:12,440 ‫(أبراكادابرا)‬ 55 00:03:12,520 --> 00:03:14,600 ‫السحر في الماء‬ 56 00:03:14,680 --> 00:03:18,880 ‫يمكنك أن تكوني ويجب أن تكوني‬ 57 00:03:18,960 --> 00:03:20,720 ‫أنت الأقوى‬ 58 00:03:20,800 --> 00:03:23,000 ‫والمختلفة"‬ 59 00:03:28,080 --> 00:03:31,120 ‫هذا فريد ومذهل يا "وندر".‬ 60 00:03:31,720 --> 00:03:34,400 ‫كنت قد فقدت الرغبة في الرقص بعد أمس،‬ ‫لكن بعد رؤية هذا…‬ 61 00:03:35,240 --> 00:03:37,080 ‫أنت عظيمة يا "وندر".‬ 62 00:03:39,400 --> 00:03:43,840 ‫كان ذلك مذهلًا يا فتيات! أحسنتن!‬ 63 00:03:47,600 --> 00:03:49,760 ‫أداء عظيم يا "وندر".‬ 64 00:03:50,320 --> 00:03:52,000 ‫ماستي المميزة الشخصية.‬ 65 00:03:53,880 --> 00:03:57,240 ‫لنعد الكرة. خمسة، ستة، سبعة، ثمانية.‬ 66 00:03:59,040 --> 00:04:01,080 ‫"عليك تقديم أفضل ما عندك‬ 67 00:04:01,160 --> 00:04:03,240 ‫لكل طريق وجهة"‬ 68 00:04:17,960 --> 00:04:20,000 ‫كيف سارت التمثيلية مع "ستيفي"؟‬ 69 00:04:20,600 --> 00:04:21,760 ‫هل وجدت الأكسجين؟‬ 70 00:04:22,280 --> 00:04:23,600 ‫ليس بالضرورة.‬ 71 00:04:25,680 --> 00:04:29,160 ‫تظن "ستيفي" و"لوس"‬ ‫أنهما قد تكونان ابنتا "أوغوستو".‬ 72 00:04:29,240 --> 00:04:30,080 ‫ابنتا عمي.‬ 73 00:04:30,800 --> 00:04:31,720 ‫ماذا؟‬ 74 00:04:32,840 --> 00:04:34,960 ‫- والدة "ستيفي"…‬ ‫- اخفض صوتك.‬ 75 00:04:35,040 --> 00:04:37,600 ‫عذرًا. والدة "ستيفي" و"لوس" مع "أوغوستو"؟‬ 76 00:04:37,680 --> 00:04:38,840 ‫لا أعرف. هناك شيء مريب.‬ 77 00:04:42,280 --> 00:04:43,120 ‫وهذا الشاب؟‬ 78 00:04:44,160 --> 00:04:45,600 ‫لا أستطيع التوقف عن التفكير.‬ 79 00:04:46,600 --> 00:04:47,440 ‫بخصوص ماذا؟‬ 80 00:04:48,000 --> 00:04:50,640 ‫بخصوص ليلة أمس.‬ ‫أتريدين أن نقضي وقتًا معًا لاحقًا؟‬ 81 00:04:52,680 --> 00:04:53,520 ‫لا أريد اليوم.‬ 82 00:04:55,640 --> 00:04:56,480 ‫حسنًا.‬ 83 00:04:57,520 --> 00:05:00,720 ‫إذا احتجت إلى ما يبهجك‬ ‫أو إلى مساعدة في هذا،‬ 84 00:05:01,240 --> 00:05:02,080 ‫فأعلميني.‬ 85 00:05:05,960 --> 00:05:08,680 ‫أتسمح لنا ببعض الوقت وحدنا؟‬ 86 00:05:09,400 --> 00:05:10,240 ‫لا بأس بذلك.‬ 87 00:05:11,440 --> 00:05:13,720 ‫تعالي إليّ إن احتجت إلى أي شيء يا "ستيف".‬ 88 00:05:18,640 --> 00:05:19,680 ‫ما قصته؟‬ 89 00:05:19,760 --> 00:05:21,160 ‫لماذا تسأل؟‬ 90 00:05:22,080 --> 00:05:25,960 ‫هل تتصرفين معي هكذا‬ ‫لأنك تظنين أننا قد نكون أخوين؟‬ 91 00:05:27,640 --> 00:05:28,840 ‫ثمة عدة أسباب.‬ 92 00:05:31,200 --> 00:05:32,320 ‫هو السبب.‬ 93 00:05:34,760 --> 00:05:35,800 ‫"ستيفي".‬ 94 00:05:37,680 --> 00:05:38,800 ‫أنا نادم على ما قلته.‬ 95 00:05:41,680 --> 00:05:42,520 ‫إنني مشتاق إليك.‬ 96 00:05:44,360 --> 00:05:47,960 ‫لا أعرف. ما زلت أشعر بأنني بحاجة‬ ‫إلى الاستراحة التي تحدثنا عنها.‬ 97 00:05:52,960 --> 00:05:53,800 ‫حسنًا.‬ 98 00:06:07,480 --> 00:06:08,520 ‫"لوس".‬ 99 00:06:08,600 --> 00:06:10,560 ‫حاولي التزلج على سكة عائق الفجوة.‬ 100 00:06:16,720 --> 00:06:19,200 ‫قلت على السكة يا "لوس"! هل تسمعينني؟‬ 101 00:06:20,920 --> 00:06:23,720 ‫تذكّري القيام بانعطاف أقوى عند النهاية‬ 102 00:06:23,800 --> 00:06:26,240 ‫لتكون الشقلبة الخلفية أعلى.‬ 103 00:06:27,720 --> 00:06:29,880 ‫ماذا دهاك يا "لوس"؟ هل تسمعين؟‬ 104 00:06:39,480 --> 00:06:40,320 ‫- "لوس".‬ ‫- نعم؟‬ 105 00:06:40,400 --> 00:06:43,320 ‫أنت لا تنتبهين لتعليماتي.‬ 106 00:06:43,920 --> 00:06:46,520 ‫قلت لك أن تتزلجي على سكة العائق‬ ‫فتزلجت عليه نفسه.‬ 107 00:06:46,600 --> 00:06:48,240 ‫لأنه أسهل عليّ.‬ 108 00:06:48,320 --> 00:06:51,080 ‫ولم تستمعي إلى التعليمات بشأن الحركة.‬ 109 00:06:51,160 --> 00:06:53,720 ‫أريد منك أن تنتبهي لما أقوله لك.‬ 110 00:06:53,800 --> 00:06:57,160 ‫- وثقي بمدربتك.‬ ‫- لماذا تظنين أنني لا أثق بك؟‬ 111 00:06:57,240 --> 00:06:59,000 ‫أنا أقدّم أفضل ما عندي.‬ 112 00:06:59,080 --> 00:07:01,720 ‫أعتذر إن لم أكن محترفة كما كنت تأملين.‬ 113 00:07:01,800 --> 00:07:03,480 ‫- ما الخطب؟‬ ‫- لا شيء.‬ 114 00:07:03,560 --> 00:07:04,400 ‫حسنًا.‬ 115 00:07:04,480 --> 00:07:07,160 ‫إذا كنت لا تستمعين إليّ،‬ ‫فلن أتمكن من مساعدتك.‬ 116 00:07:17,320 --> 00:07:19,240 ‫"جيلي" ليست صبورة جدًا.‬ 117 00:07:21,240 --> 00:07:22,200 ‫أين "ناتاشا"؟‬ 118 00:07:22,280 --> 00:07:25,360 ‫- أليست لديك متزلجة عليك تدريبها؟‬ ‫- إنه يوم إجازتنا.‬ 119 00:07:26,920 --> 00:07:28,640 ‫أرى أن "ستيف" تعاني.‬ 120 00:07:28,720 --> 00:07:31,800 ‫يمكنني إعطاء "لوس" بضعة دروس‬ ‫كي تتعلم شيئًا.‬ 121 00:07:31,880 --> 00:07:33,680 ‫لا نحتاج إليك هنا.‬ 122 00:07:33,760 --> 00:07:35,360 ‫إنها ترتكب الكثير من الأخطاء.‬ 123 00:07:35,920 --> 00:07:37,760 ‫و"ستيف" لا تستطيع مساعدتها.‬ 124 00:07:39,720 --> 00:07:41,840 ‫تقول ذلك كأنك أنت تستطيع مساعدتها.‬ 125 00:07:41,920 --> 00:07:43,080 ‫أكثر منها بالتأكيد.‬ 126 00:07:43,600 --> 00:07:46,080 ‫من الواضح لي أنها لا تستمتع بوقتها.‬ 127 00:07:46,880 --> 00:07:50,360 ‫أظن أنها تقوم بعمل ممتاز.‬ ‫تتحسن "لوس" يومًا بعد يوم.‬ 128 00:07:50,960 --> 00:07:52,080 ‫كما تشاء.‬ 129 00:08:00,560 --> 00:08:02,640 ‫ما الأمر؟ هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 130 00:08:03,480 --> 00:08:04,400 ‫ليس فعلًا.‬ 131 00:08:05,600 --> 00:08:07,200 ‫الأمور لا تسير على خير.‬ 132 00:08:08,840 --> 00:08:11,320 ‫- ماذا يمكنك أن تفعلي حيال ذلك؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 133 00:08:12,200 --> 00:08:13,920 ‫أظن أن هناك ما يعيقها.‬ 134 00:08:14,720 --> 00:08:15,920 ‫لعل الضغط هو السبب.‬ 135 00:08:16,440 --> 00:08:20,320 ‫أو لعلكما مقربتان جدًا فلا يمكن أن تدربيها.‬ 136 00:08:23,600 --> 00:08:24,880 ‫ماذا يمكنني أن أفعل إذًا؟‬ 137 00:08:28,600 --> 00:08:29,520 ‫لو كنت مكانك،‬ 138 00:08:30,360 --> 00:08:31,680 ‫لما دربتها.‬ 139 00:08:32,800 --> 00:08:33,960 ‫لا يمكنني فعل ذلك بها.‬ 140 00:08:34,040 --> 00:08:37,640 ‫تخلطان ما هو شخصي وعاطفي بالتدريب.‬ 141 00:08:39,320 --> 00:08:42,120 ‫مثل وضعك مع "سانتياغو" أو وضعي مع "لوس".‬ 142 00:08:43,400 --> 00:08:45,080 ‫إن كانت هناك مشاعر في الموضوع…‬ 143 00:08:45,600 --> 00:08:48,320 ‫- كان من الأفضل التنحي جانبًا.‬ ‫- بالضبط.‬ 144 00:08:51,280 --> 00:08:53,160 ‫أشكرك على بقائك معنا.‬ 145 00:08:54,720 --> 00:08:56,040 ‫أترى لماذا أحتاج إليك هنا؟‬ 146 00:08:59,120 --> 00:09:00,320 ‫سأتحدث إلى "لوس".‬ 147 00:09:02,000 --> 00:09:03,960 ‫- أظن أنني أستطيع مساعدتك.‬ ‫- عظيم.‬ 148 00:09:10,320 --> 00:09:11,880 ‫هل أراك لاحقًا إذًا؟‬ 149 00:09:15,360 --> 00:09:17,840 ‫"ستيف"، أنا لا أفهم الإشارات التي تبدينها.‬ 150 00:09:19,400 --> 00:09:22,480 ‫ظننت أننا على وفاق ليلة أمس.‬ 151 00:09:23,080 --> 00:09:24,280 ‫أتعامل مع أشياء كثيرة.‬ 152 00:09:24,920 --> 00:09:27,920 ‫أحتاج إلى مساحة لأفهم ما أريده حقًا.‬ 153 00:09:28,680 --> 00:09:30,360 ‫تركيزي الآن منصب على "سيلو".‬ 154 00:09:30,880 --> 00:09:34,560 ‫على المسرح وعائلتي‬ ‫وعدم إفساد الأمور مع أختي.‬ 155 00:09:35,600 --> 00:09:36,520 ‫إضافةً إلى ذلك،‬ 156 00:09:37,280 --> 00:09:40,000 ‫أجد صعوبة في الوثوق بك بعد كل ما حدث.‬ 157 00:09:43,960 --> 00:09:44,800 ‫حسنًا.‬ 158 00:09:46,200 --> 00:09:47,080 ‫مساحة.‬ 159 00:09:49,240 --> 00:09:51,600 ‫أشعر بأنني مررت بهذا الموقف من قبل،‬ 160 00:09:52,600 --> 00:09:53,960 ‫وأعرف ما سينتهي عليه.‬ 161 00:09:55,080 --> 00:09:57,200 ‫لكن إن أردت مساحة، فلك ما تريدين.‬ 162 00:10:06,440 --> 00:10:07,880 ‫- شكرًا.‬ ‫- شكرًا.‬ 163 00:10:09,240 --> 00:10:12,760 ‫نتائج جيدة أيتها الفتاتان.‬ ‫لقد أبدعتما. أنا فخور بكما جدًا.‬ 164 00:10:13,480 --> 00:10:16,840 ‫في بطولة "مومبا ماسترز" القادمة،‬ ‫سنُضطر إلى إجراء تحضيرات قبل الموسم.‬ 165 00:10:18,800 --> 00:10:20,520 ‫لن تكون هناك مرة قادمة يا "سانتي".‬ 166 00:10:22,960 --> 00:10:27,560 ‫اتفقت مع "ناتاشا"‬ ‫على أنه بما أننا في علاقة،‬ 167 00:10:28,840 --> 00:10:31,240 ‫فينبغي ألّا نكون فريقًا بعد الآن.‬ 168 00:10:32,520 --> 00:10:33,360 ‫ماذا؟‬ 169 00:10:34,920 --> 00:10:36,760 ‫سنبحث عن مدرب آخر.‬ 170 00:10:49,360 --> 00:10:50,200 ‫مرحبًا.‬ 171 00:10:50,720 --> 00:10:51,600 ‫أيمكنني الجلوس؟‬ 172 00:10:58,040 --> 00:11:00,280 ‫سمعت جدالك مع "ستيفي" مصادفة.‬ 173 00:11:02,560 --> 00:11:03,880 ‫أنا هنا إن احتجت إليّ.‬ 174 00:11:06,200 --> 00:11:08,960 ‫كدت تغادر من دون وداع،‬ ‫والآن أنت أول من يقدّم المساعدة.‬ 175 00:11:10,200 --> 00:11:12,160 ‫- ناقشنا ذلك بالفعل يا "لوس".‬ ‫- وإن كان؟‬ 176 00:11:13,760 --> 00:11:15,680 ‫هل تنتهي النقاشات متى تشاء؟‬ 177 00:11:15,760 --> 00:11:17,520 ‫لا. ليس الأمر كذلك.‬ 178 00:11:19,880 --> 00:11:20,960 ‫أريد أن أساعد فحسب.‬ 179 00:11:22,880 --> 00:11:25,120 ‫أعرف. أنا آسفة. اعذرني.‬ 180 00:11:26,080 --> 00:11:27,960 ‫لا أعرف إن كان بوسعك المساعدة في هذا.‬ 181 00:11:29,520 --> 00:11:30,360 ‫في الواقع…‬ 182 00:11:32,440 --> 00:11:34,760 ‫ينبغي ألّا تكون "ستيفي"‬ ‫مدربتك بعد الآن في رأيي.‬ 183 00:11:34,840 --> 00:11:37,240 ‫وأنا لا يمكن أن أكون مدربك أيضًا.‬ 184 00:11:39,880 --> 00:11:41,680 ‫يجب أن تجدي مدربًا آخر.‬ 185 00:11:45,680 --> 00:11:47,320 ‫يمكننا التفكير في الأمر معًا.‬ 186 00:11:48,160 --> 00:11:49,960 ‫سيكون هذا الأفضل لكليكما.‬ 187 00:11:52,960 --> 00:11:55,960 ‫"اليوم آن الأوان‬ 188 00:11:56,960 --> 00:12:00,160 ‫لتقبّل ما انتهى‬ 189 00:12:03,760 --> 00:12:06,600 ‫الطريق ينتظرنا‬ 190 00:12:07,920 --> 00:12:10,040 ‫كل خطوة تمثّل تحديًا‬ 191 00:12:17,680 --> 00:12:21,440 ‫حتى إن لم يكن وضعنا كما كان، فأنا معك‬ 192 00:12:25,560 --> 00:12:27,920 ‫لن أسمح بأن تسقطي"‬ 193 00:12:30,400 --> 00:12:31,240 ‫جميل.‬ 194 00:12:31,320 --> 00:12:34,480 ‫- تبدو الأغنية مذهلة.‬ ‫- شكرًا يا "ليونور".‬ 195 00:12:34,560 --> 00:12:37,000 ‫- إنها تسير على نحو جيد.‬ ‫- هذه البداية فحسب.‬ 196 00:12:37,080 --> 00:12:40,320 ‫- إننا نجرب أصواتًا جديدة.‬ ‫- بالتأكيد.‬ 197 00:12:40,400 --> 00:12:44,040 ‫لم لا نقوم بنسخة ثانية‬ ‫من عرض "سيلو أبييرتو"؟‬ 198 00:12:44,640 --> 00:12:48,840 ‫نجرب أصواتًا جديدة،‬ ‫ونضيف أصوات العلب والجزء المتكرر.‬ 199 00:12:48,920 --> 00:12:50,560 ‫لنجرب.‬ 200 00:12:50,640 --> 00:12:51,840 ‫اثنان، ثلاثة، لنبدأ.‬ 201 00:12:51,920 --> 00:12:54,040 ‫"ارقصي‬ 202 00:12:54,880 --> 00:12:57,400 ‫ارقصي في السماء‬ 203 00:12:57,480 --> 00:13:00,680 ‫حلّقي‬ 204 00:13:00,760 --> 00:13:02,520 ‫حلّقي بجناحيك‬ 205 00:13:02,600 --> 00:13:04,600 ‫اصرخي في مهب الريح‬ 206 00:13:05,920 --> 00:13:08,040 ‫بما تفكرين فيه‬ 207 00:13:08,120 --> 00:13:10,680 ‫ارقصي‬ 208 00:13:11,320 --> 00:13:13,760 ‫ارقصي في السماء‬ 209 00:13:13,840 --> 00:13:16,800 ‫حلّقي‬ 210 00:13:16,880 --> 00:13:19,200 ‫حلّقي بجناحيك‬ 211 00:13:19,280 --> 00:13:21,600 ‫أتى يوم جديد‬ 212 00:13:22,200 --> 00:13:25,640 ‫وبداية جديدة‬ 213 00:13:26,240 --> 00:13:28,720 ‫نحن صديقان"‬ 214 00:13:30,080 --> 00:13:33,240 ‫- أنت عبقري يا "خولي".‬ ‫- أحببتها.‬ 215 00:13:34,480 --> 00:13:36,680 ‫- ما هذا؟‬ ‫- ما الأمر؟‬ 216 00:13:36,760 --> 00:13:38,640 ‫- الصوت قادم من هناك.‬ ‫- فلنر.‬ 217 00:13:41,280 --> 00:13:43,360 ‫لا يجوز أن تفعلوا هذا. سأتحدث إلى رئيسكم.‬ 218 00:13:44,920 --> 00:13:45,840 ‫ماذا يجري؟‬ 219 00:13:45,920 --> 00:13:48,440 ‫أمر "أوليفر" و"ناتاشا" بتفكيك المسرح.‬ 220 00:13:48,520 --> 00:13:49,600 ‫لا! مهلًا!‬ 221 00:13:50,680 --> 00:13:51,680 ‫ألا يمكننا فعل شيء؟‬ 222 00:13:51,760 --> 00:13:54,120 ‫إنهم من شركة أخشاب وأُمروا بأخذ كل شيء.‬ 223 00:13:54,200 --> 00:13:56,560 ‫لا. علينا أن نفعل شيئًا.‬ 224 00:13:56,640 --> 00:13:57,640 ‫مهلًا، لا.‬ 225 00:14:06,400 --> 00:14:08,480 ‫نحن نفكك المسرح.‬ 226 00:14:09,440 --> 00:14:12,120 ‫متى سنبدأ بقطع المرحلة الثانية؟‬ 227 00:14:12,200 --> 00:14:13,360 ‫المرحلة الثانية.‬ 228 00:14:14,400 --> 00:14:15,840 ‫كم يبدو هذا جميلًا!‬ 229 00:14:20,560 --> 00:14:22,960 ‫حسنًا. أوافق على المرحلة الثانية.‬ 230 00:14:23,560 --> 00:14:25,320 ‫غابة "سيلو غراندي" كلها لك.‬ 231 00:14:26,360 --> 00:14:27,280 ‫مفهوم.‬ 232 00:14:28,480 --> 00:14:32,440 ‫تلقينا الموافقة على المرحلة الثانية.‬ ‫أكرر، تلقينا الموافقة على المرحلة الثانية.‬ 233 00:14:40,880 --> 00:14:42,800 ‫أيمكن أن تفسري لي ما تفعلانه الآن؟‬ 234 00:14:42,880 --> 00:14:44,360 ‫ألن تصبّحي عليّ أولًا؟‬ 235 00:14:44,440 --> 00:14:48,120 ‫- لماذا تفككان المسرح؟‬ ‫- هل تسمين ذلك مسرحًا؟‬ 236 00:14:48,200 --> 00:14:50,320 ‫هذا المصطلح كبير جدًا عليه.‬ 237 00:14:50,400 --> 00:14:53,560 ‫- لماذا تفعلان هذا؟‬ ‫- قررنا تحسين صورة المكان.‬ 238 00:14:53,640 --> 00:14:56,960 ‫- ألا يبدو أفضل؟‬ ‫- ألا يكفي إفساد "سيلو"؟‬ 239 00:14:57,040 --> 00:14:59,080 ‫سئمت منك. لم لا تخرجين من حياتي؟‬ 240 00:15:00,200 --> 00:15:03,680 ‫يا لخفة دمك! أنا أتدخّل في شؤونك؟‬ 241 00:15:03,760 --> 00:15:06,920 ‫- ماذا تقصدين؟‬ ‫- رأيتك تقبّلين "سانتي".‬ 242 00:15:10,960 --> 00:15:12,760 ‫لا يجوز أن نجلس مكتوفي الأيدي.‬ 243 00:15:13,360 --> 00:15:14,960 ‫بالطبع لا. لكن ماذا نفعل؟‬ 244 00:15:15,480 --> 00:15:18,560 ‫احتجاج سلمي. سنتوقف عن العمل. هذا كل شيء.‬ 245 00:15:18,640 --> 00:15:21,560 ‫- في مرحلة ما، سيستمعان.‬ ‫- ما الرسالة؟‬ 246 00:15:22,160 --> 00:15:23,480 ‫نريد استعادة المسرح.‬ 247 00:15:23,560 --> 00:15:26,360 ‫لا يجوز أن يفككوه ويأخذوا الخشب.‬ 248 00:15:26,440 --> 00:15:30,040 ‫هل رأيتما قناة "أنقذوا (سيلو)"؟‬ ‫المعجبات غاضبات جدًا مما يجري.‬ 249 00:15:30,640 --> 00:15:33,560 ‫وجدتها. تحدّث إلى أخيك.‬ ‫شاركا كل شيء على قناتكما.‬ 250 00:15:33,640 --> 00:15:35,760 ‫يجب أن يرى "أوليفر" و"ناتاشا" أن هذا خطأ.‬ 251 00:15:36,400 --> 00:15:40,000 ‫الأمور مع أخي ليست على ما يُرام.‬ ‫إنه لا يجيب على رسائلي.‬ 252 00:15:40,080 --> 00:15:43,000 ‫أتعرفان؟ نحن يمكننا فعل شيء أيضًا.‬ 253 00:15:44,240 --> 00:15:45,600 ‫أن نثير ضجة يا رفيقيّ.‬ 254 00:15:46,840 --> 00:15:49,600 ‫عجبًا، مصممة رقصات "أوليفر روس".‬ 255 00:15:49,680 --> 00:15:52,320 ‫أحسنت يا "وندي". هذه هي أختي.‬ 256 00:15:52,400 --> 00:15:53,760 ‫كيف حال توأميّ المفضلين؟‬ 257 00:15:54,280 --> 00:15:55,480 ‫قولي لهما أن يسلّما عليّ.‬ 258 00:15:57,560 --> 00:15:59,440 ‫"ماتريكس"، نحن نحبك. سلّمي على "مريع".‬ 259 00:16:00,160 --> 00:16:03,200 ‫"خوان" هناك في صف الـ"زومبا".‬ 260 00:16:03,280 --> 00:16:05,800 ‫لكنك لن تريه.‬ ‫سأقول لهما أن يتصلا بك لاحقًا.‬ 261 00:16:05,880 --> 00:16:08,400 ‫لا يهم. لم لا ترفعان شيئًا على القناة؟‬ 262 00:16:08,480 --> 00:16:09,320 ‫اشتقت إليكما.‬ 263 00:16:10,160 --> 00:16:13,040 ‫هناك مشكلة في المنصة.‬ 264 00:16:13,640 --> 00:16:14,760 ‫ماذا أصاب المنصة؟‬ 265 00:16:15,520 --> 00:16:18,080 ‫أواجه مشكلات في الاتصال يا "ماتريكس".‬ 266 00:16:18,160 --> 00:16:19,040 ‫لا أستطيع رؤيتك…‬ 267 00:16:22,960 --> 00:16:23,880 ‫هذا غريب.‬ 268 00:16:23,960 --> 00:16:26,880 ‫صورتك لا تتحرك. لكن هل تتحرك الخلفية؟‬ 269 00:16:28,800 --> 00:16:30,960 ‫يجب أن ترفعا شيئًا على القناة بسرعة.‬ 270 00:16:31,920 --> 00:16:34,560 ‫مستحيل. لم يعد "خوان" أخي رسميًا.‬ 271 00:16:38,040 --> 00:16:40,040 ‫لا أصدّق ما يحدث.‬ 272 00:16:40,680 --> 00:16:43,240 ‫أقمنا البارحة "سيلو أبييرتو"،‬ ‫واليوم ليس لدينا مسرح.‬ 273 00:16:44,560 --> 00:16:47,720 ‫قال "أوغوستو" إنه سيتحدث‬ ‫إلى أصحاب مخزن الخشب. يعرفونه.‬ 274 00:16:48,240 --> 00:16:50,400 ‫إنهم من المنطقة. ربما سيفيد ذلك.‬ 275 00:16:52,200 --> 00:16:56,640 ‫وقد شاركت بعض القصص‬ ‫على صفحة "أنقذوا (سيلو)".‬ 276 00:16:56,720 --> 00:16:59,840 ‫لكن إنقاذ "سيلو" يبدو مستحيلًا.‬ 277 00:17:03,000 --> 00:17:04,000 ‫بخصوص "رولي"…‬ 278 00:17:06,800 --> 00:17:07,840 ‫خطر لي‬ 279 00:17:08,640 --> 00:17:11,240 ‫أنه قد يكون والدك. لكن يبدو أنه "أوغوستو".‬ 280 00:17:14,320 --> 00:17:15,960 ‫بما أنه أجاب على الهاتف،‬ 281 00:17:17,000 --> 00:17:18,000 ‫فلا بد أنه هو.‬ 282 00:17:19,440 --> 00:17:20,680 ‫ماذا حدث بينهما؟‬ 283 00:17:21,840 --> 00:17:23,360 ‫ربما بالغت جدتك.‬ 284 00:17:24,960 --> 00:17:28,120 ‫لطالما كانا صديقين مقربين.‬ 285 00:17:28,200 --> 00:17:30,320 ‫ذُكر في الرسائل التي قرأناها "سنبقى معًا".‬ 286 00:17:31,040 --> 00:17:33,520 ‫لكن قد يعني ذلك الصداقة، صحيح؟‬ 287 00:17:34,920 --> 00:17:35,880 ‫مثلنا؟‬ 288 00:17:39,400 --> 00:17:40,400 ‫لنسأله.‬ 289 00:17:41,760 --> 00:17:44,400 ‫الآن؟ كيف نطرح الموضوع؟‬ 290 00:17:44,480 --> 00:17:45,440 ‫نسأله مباشرةً.‬ 291 00:17:46,440 --> 00:17:47,280 ‫لكن أمك هناك.‬ 292 00:17:52,880 --> 00:17:54,040 ‫هيا بنا.‬ 293 00:17:59,760 --> 00:18:01,560 ‫- ما الأخبار يا "أوغوستو"؟‬ ‫- عمي.‬ 294 00:18:02,840 --> 00:18:05,480 ‫بخير. سأتحدث إلى أصحاب مخزن الخشب.‬ 295 00:18:06,320 --> 00:18:08,840 ‫كنت أناقش خياراتنا مع أمك.‬ 296 00:18:08,920 --> 00:18:10,920 ‫مررنا بأوقات عصيبة في "سيلو".‬ 297 00:18:11,000 --> 00:18:13,640 ‫مررنا بأحداث كثيرة،‬ ‫لكنها لا تُذكر مقارنة بهذا.‬ 298 00:18:13,720 --> 00:18:14,800 ‫يمكنني تصور ذلك.‬ 299 00:18:15,560 --> 00:18:17,840 ‫- أنت هنا منذ وقت طويل.‬ ‫- صحيح.‬ 300 00:18:19,680 --> 00:18:22,680 ‫"أوغوستو"، هل وقعت في الحب من قبل؟‬ 301 00:18:22,760 --> 00:18:24,160 ‫أجل، طبعًا.‬ 302 00:18:24,720 --> 00:18:27,360 ‫- لماذا تسألينني عن ذلك؟‬ ‫- خطر السؤال على بالي فحسب.‬ 303 00:18:27,440 --> 00:18:32,080 ‫- إذ أتخيل وجودك على الجزيرة…‬ ‫- في حب من وقعت؟‬ 304 00:18:32,880 --> 00:18:37,600 ‫في الواقع، لا يستطيع أي كان‬ ‫أن يعيش في مكان منعزل مثل هذا.‬ 305 00:18:38,600 --> 00:18:41,680 ‫مع ذلك وقعت في حب فتاة أو فتاتين فعلًا.‬ 306 00:18:42,440 --> 00:18:43,480 ‫لكن كانت هناك واحدة‬ 307 00:18:44,200 --> 00:18:47,000 ‫مميزة جدًا. كانت تزور "سيلو غراندي" كثيرًا.‬ 308 00:18:48,360 --> 00:18:49,200 ‫وماذا حدث؟‬ 309 00:18:49,280 --> 00:18:54,840 ‫أحيانًا لا تتوافق رغبات طرفي العلاقة.‬ 310 00:18:54,920 --> 00:18:56,040 ‫لا يكون أحد مخطئًا.‬ 311 00:18:58,040 --> 00:18:58,920 ‫ومع أمي؟‬ 312 00:19:00,080 --> 00:19:03,120 ‫هل حدث أي شيء بينكما؟‬ 313 00:19:03,200 --> 00:19:05,720 ‫- لا. ما هذا الذي تقولينه؟‬ ‫- لا أعرف. لم يحدث شيء؟‬ 314 00:19:05,800 --> 00:19:06,960 ‫لا.‬ 315 00:19:08,960 --> 00:19:09,800 ‫لا.‬ 316 00:19:11,280 --> 00:19:13,560 ‫ومن يكون "رولي"؟‬ 317 00:19:14,560 --> 00:19:15,480 ‫هل هو أنت؟‬ 318 00:19:16,080 --> 00:19:19,480 ‫بصوت أعلى! وإلى الأعلى!‬ 319 00:19:19,560 --> 00:19:21,120 ‫أحسنتم!‬ 320 00:19:21,200 --> 00:19:23,960 ‫لنفعلها. من الأعلى. هيا بنا.‬ 321 00:19:24,040 --> 00:19:27,360 ‫ارفعوا أيديكم.‬ 322 00:19:27,440 --> 00:19:30,160 ‫ستة، سبعة. جيد.‬ 323 00:19:37,600 --> 00:19:39,000 ‫لماذا استدعيتني؟‬ 324 00:19:39,080 --> 00:19:40,840 ‫طاب مساؤك. كيف حالك؟‬ 325 00:19:40,920 --> 00:19:42,320 ‫أنا بخير حال. لحسن الحظ.‬ 326 00:19:45,200 --> 00:19:47,800 ‫اسمع، أحتاج إلى مساعدتك يا "خوليان".‬ 327 00:19:48,920 --> 00:19:53,440 ‫كنت أفكر في إضافة شخص محلي إلى هنا.‬ 328 00:19:53,520 --> 00:19:55,400 ‫عندي خطط كبيرة للفندق.‬ 329 00:19:56,040 --> 00:19:59,520 ‫يلزمني شخص يعرف جوهر "سيلو غراندي". أنت.‬ 330 00:20:00,720 --> 00:20:02,320 ‫جوهر "سيلو غراندي".‬ 331 00:20:03,000 --> 00:20:05,440 ‫لماذا تريدين معرفة ذلك؟ لتدميره بشكل أسرع؟‬ 332 00:20:05,520 --> 00:20:07,200 ‫تفعلين ذلك من دون أن أخبرك.‬ 333 00:20:07,280 --> 00:20:09,840 ‫- "خوليان".‬ ‫- ما مشكلتكما معنا؟‬ 334 00:20:09,920 --> 00:20:11,400 ‫لماذا تدمران كل شيء؟‬ 335 00:20:12,280 --> 00:20:15,360 ‫لا يُعقل أن يكون السبب‬ ‫التنافس بينك وبين "ستيفي".‬ 336 00:20:15,960 --> 00:20:18,240 ‫سئمت من اعتباري الشريرة.‬ 337 00:20:18,320 --> 00:20:20,800 ‫"ستيفي" هي البطلة دائمًا، وأنا الشريرة.‬ 338 00:20:22,520 --> 00:20:24,040 ‫هناك أشياء لا تعرفها عنها.‬ 339 00:20:24,800 --> 00:20:26,480 ‫حقًا؟ مثل ماذا؟‬ 340 00:20:27,760 --> 00:20:29,120 ‫هل تريد أن تعرف حقًا؟‬ 341 00:20:29,800 --> 00:20:32,480 ‫ليست الأمور خطأ واضحًا أو صوابًا واضحًا.‬ 342 00:20:34,200 --> 00:20:36,520 ‫تفكر "ستيفي" بنفسها فقط وتؤذي كل من سواها.‬ 343 00:20:37,440 --> 00:20:40,120 ‫قد تقول إنها لم تقصد ذلك،‬ 344 00:20:40,880 --> 00:20:42,480 ‫وإنها آسفة.‬ 345 00:20:43,080 --> 00:20:44,160 ‫لكن ما الفرق؟‬ 346 00:20:44,880 --> 00:20:48,280 ‫الاعتذار والاعتراف بالأخطاء يشكلان فرقًا.‬ 347 00:20:48,360 --> 00:20:50,960 ‫أنصت يا "خوليان". أنت لا تنصت.‬ 348 00:20:52,360 --> 00:20:54,240 ‫أنا و"ستيفي" كنا صديقتين.‬ 349 00:20:55,400 --> 00:20:56,320 ‫صديقتين بحق.‬ 350 00:20:57,560 --> 00:21:00,840 ‫عرفت أنني معجبة بـ"سانتي"، لكنها لم تهتم.‬ 351 00:21:01,960 --> 00:21:03,080 ‫واعدته على أي حال.‬ 352 00:21:04,680 --> 00:21:07,640 ‫لن أتفاجأ إن كانت القصة معكوسة.‬ 353 00:21:08,360 --> 00:21:10,640 ‫هل تظن حقًا أنها طيبة جدًا؟‬ 354 00:21:13,360 --> 00:21:15,680 ‫هل تعلم أنها قبّلت "سانتي" ليلة أمس؟‬ 355 00:21:18,880 --> 00:21:20,200 ‫لم تكن مجرد قبلة.‬ 356 00:21:27,880 --> 00:21:29,040 ‫"سينثيا".‬ 357 00:21:29,600 --> 00:21:32,400 ‫"لوس" و"خوليان" طرحا عليّ أسئلة غريبة.‬ 358 00:21:32,480 --> 00:21:33,720 ‫- غريبة؟‬ ‫- أجل.‬ 359 00:21:33,800 --> 00:21:36,600 ‫في البداية أرياني صورة لنا مع أخي.‬ 360 00:21:36,680 --> 00:21:38,240 ‫ثم سألاني إن كنت "رولي".‬ 361 00:21:38,320 --> 00:21:39,320 ‫"رولي"؟‬ 362 00:21:40,520 --> 00:21:43,480 ‫- لم يكن أحد غيري يناديك بـ"رولي".‬ ‫- أجل، أعرف.‬ 363 00:21:44,120 --> 00:21:45,840 ‫صدمني السؤال.‬ 364 00:21:45,920 --> 00:21:47,640 ‫- ماذا قلت لهما؟‬ ‫- لا شيء.‬ 365 00:21:47,720 --> 00:21:49,440 ‫لا أفهم لماذا يسألان.‬ 366 00:21:50,040 --> 00:21:52,320 ‫- ظننت أنك أخبرتهما.‬ ‫- لا.‬ 367 00:21:52,400 --> 00:21:54,680 ‫لكان الأمر مربكًا جدًا لهما.‬ 368 00:21:56,120 --> 00:21:58,440 ‫لم أقل شيئًا لـ"لوس" ولا لـ"ستيفي".‬ 369 00:22:01,200 --> 00:22:03,120 ‫لكنني أعرف مصدر هذا الكلام.‬ 370 00:22:16,680 --> 00:22:18,320 ‫أنا آسفة يا "لوس".‬ 371 00:22:19,480 --> 00:22:20,720 ‫عاملتك معاملة سيئة.‬ 372 00:22:21,720 --> 00:22:23,280 ‫لا، كان لي دور في ذلك أيضًا.‬ 373 00:22:23,880 --> 00:22:25,480 ‫أعرف أنك بذلت قصارى جهدك.‬ 374 00:22:27,240 --> 00:22:29,280 ‫ربما يكون هذا كثيرًا علينا.‬ 375 00:22:30,200 --> 00:22:31,040 ‫أجل.‬ 376 00:22:31,120 --> 00:22:33,960 ‫تحدثت إلى "توني" وقال لي‬ 377 00:22:34,720 --> 00:22:36,360 ‫إنه إذا كانت في الموقف مشاعر…‬ 378 00:22:36,440 --> 00:22:38,280 ‫فمن الأفضل للمرء أن يتنحى جانبًا.‬ 379 00:22:38,360 --> 00:22:39,200 ‫تمامًا.‬ 380 00:22:41,240 --> 00:22:43,280 ‫ينبغي أن يدربك "خوليان" في رأيي.‬ 381 00:22:44,240 --> 00:22:46,760 ‫كل منكما يعرف الآخر منذ وقت طويل‬ ‫ويفهمه تمامًا.‬ 382 00:22:47,800 --> 00:22:49,600 ‫ربما، أجل.‬ 383 00:22:50,200 --> 00:22:51,520 ‫هل تحدثت إليه؟‬ 384 00:22:52,680 --> 00:22:53,520 ‫أعني،‬ 385 00:22:54,720 --> 00:22:56,800 ‫كان كل منكما يفهم الآخر جيدًا أيضًا.‬ 386 00:23:03,920 --> 00:23:05,160 ‫أتينا يا "أوغوستو".‬ 387 00:23:06,040 --> 00:23:07,440 ‫كنت في مخزن الخشب.‬ 388 00:23:07,520 --> 00:23:09,240 ‫ليست لديّ أخبار جيدة.‬ 389 00:23:09,320 --> 00:23:10,920 ‫ليس المسرح إلا البداية.‬ 390 00:23:11,000 --> 00:23:13,960 ‫- سيقطعان أشجار "سيلو غراندي".‬ ‫- ماذا؟‬ 391 00:23:14,600 --> 00:23:16,760 ‫سيقطعان غدًا أكثر من نصف الغابة.‬ 392 00:23:16,840 --> 00:23:19,360 ‫أهذه فكرتهما عن تجديد الفندق؟‬ 393 00:23:19,440 --> 00:23:23,120 ‫- غير معقول.‬ ‫- سيدمران النظام البيئي يا "أوغوستو".‬ 394 00:23:23,200 --> 00:23:25,120 ‫هذا أسوأ مما ظننا.‬ 395 00:23:25,200 --> 00:23:26,400 ‫يجب أن نبلّغ عنهما.‬ 396 00:23:26,480 --> 00:23:28,320 ‫إما الآن وإما فلا. يجب أن نتدخل.‬ 397 00:23:28,400 --> 00:23:30,800 ‫- نريد أن نساعد.‬ ‫- أجل، أيًا كان ما تحتاجون إليه.‬ 398 00:23:30,880 --> 00:23:35,240 ‫- هل يمكنهما فعل هذا من دون موافقتك؟‬ ‫- الأغلبية معهما.‬ 399 00:23:35,320 --> 00:23:38,360 ‫لكن يمكننا أن نحدث ضجة،‬ 400 00:23:38,440 --> 00:23:40,760 ‫بأن نتصل بالصحافة ونضغط عليهما بذلك.‬ 401 00:23:40,840 --> 00:23:43,760 ‫هذا ما يجب أن نفعله.‬ ‫لنذهب إلى "سيلو" الآن.‬ 402 00:23:43,840 --> 00:23:46,120 ‫لا يجوز أن يستمر هذا. هيا بنا.‬ 403 00:23:46,200 --> 00:23:47,560 ‫- من سيأتي؟‬ ‫- هيا بنا.‬ 404 00:23:51,240 --> 00:23:52,280 ‫يجب أن نفعل شيئًا.‬ 405 00:23:53,000 --> 00:23:54,560 ‫أجل، لكن علينا التصرف بذكاء.‬ 406 00:23:55,080 --> 00:23:56,360 ‫لنجد الخيار الأفضل.‬ 407 00:24:02,520 --> 00:24:05,160 ‫- أيمكنك أخذ هذين يا "خوان"؟‬ ‫- أجل، لنذهب إلى القارب.‬ 408 00:24:05,680 --> 00:24:06,920 ‫عظيم. "ليونور".‬ 409 00:24:07,480 --> 00:24:09,080 ‫- كيف يمكنني أن أساعد؟‬ ‫- "لوس".‬ 410 00:24:09,160 --> 00:24:10,720 ‫- خذي هذه.‬ ‫- لك ذلك.‬ 411 00:24:12,680 --> 00:24:14,000 ‫أفعال "ناتاشا" لا تُصدق.‬ 412 00:24:14,080 --> 00:24:15,840 ‫أولًا أحضرت "سانتي"، والآن تفعل هذا.‬ 413 00:24:17,280 --> 00:24:20,000 ‫قالت لي إنك و"سانتياغو"‬ ‫تبادلتما القبل ليلة العرض.‬ 414 00:24:26,880 --> 00:24:29,640 ‫هذا صحيح يا "خوليان".‬ ‫أنا و"سانتي" تبادلنا القبل.‬ 415 00:24:32,920 --> 00:24:33,960 ‫أنا آسفة.‬ 416 00:24:35,240 --> 00:24:36,480 ‫كانت غلطة.‬ 417 00:24:38,400 --> 00:24:39,560 ‫لم أرد أن أفعلها.‬ 418 00:24:45,320 --> 00:24:46,640 ‫الآن انتهت علاقتنا حقًا.‬ 419 00:24:48,560 --> 00:24:49,640 ‫هذا مؤكد.‬ 420 00:25:08,520 --> 00:25:09,360 ‫هيا بنا!‬ 421 00:25:24,800 --> 00:25:25,680 ‫ما هذا الصوت؟‬ 422 00:25:26,440 --> 00:25:27,520 ‫هل تسمعه أيضًا؟‬ 423 00:25:28,840 --> 00:25:29,960 ‫من أين يأتي؟‬ 424 00:25:40,880 --> 00:25:41,800 ‫هيا بنا!‬ 425 00:25:43,880 --> 00:25:44,760 ‫أين؟‬ 426 00:25:45,880 --> 00:25:47,120 ‫توقفن. توقفن يا فتيات.‬ 427 00:25:48,160 --> 00:25:49,000 ‫اسمع.‬ 428 00:25:50,400 --> 00:25:51,240 ‫من هناك.‬ 429 00:26:05,320 --> 00:26:06,480 ‫هيا بنا!‬ 430 00:26:19,480 --> 00:26:24,480 ‫لن تمروا.‬ 431 00:26:45,400 --> 00:26:50,280 ‫لن تمروا.‬ 432 00:27:23,760 --> 00:27:30,400 ‫لن تمروا.‬ 433 00:27:30,920 --> 00:27:34,360 ‫أخلوا القناة من فضلكم. أنتم تقاطعون عملنا.‬ 434 00:27:34,440 --> 00:27:36,440 ‫لدينا أوامر بالتقدم.‬ 435 00:29:42,280 --> 00:29:45,280 ‫ترجمة "عمر الشققي"‬