1
00:00:06,560 --> 00:00:10,320
LOẠT PHIM NETFLIX
2
00:00:10,920 --> 00:00:13,840
- Anh muốn chúng ta quay lại.
- Không thể đâu.
3
00:00:14,680 --> 00:00:15,520
Sao lại không?
4
00:00:16,200 --> 00:00:17,760
Em không cảm thấy thế à?
5
00:00:25,880 --> 00:00:26,880
Ta quay lại đi.
6
00:00:27,400 --> 00:00:28,880
Em không cảm thấy thế à?
7
00:00:45,840 --> 00:00:47,240
Hôm qua Santi hôn em.
8
00:00:49,200 --> 00:00:51,120
À, bọn em đã hôn nhau.
9
00:00:51,760 --> 00:00:53,120
Ý em là sao?
10
00:00:54,640 --> 00:00:55,480
Còn Julián?
11
00:00:56,840 --> 00:00:59,120
Em chả biết nữa. Em bối rối quá.
12
00:01:02,880 --> 00:01:04,760
Mong mọi chuyện kết thúc ghê.
13
00:01:10,400 --> 00:01:11,240
Ta đi tập nhé?
14
00:01:12,240 --> 00:01:15,200
- Việc đó chắc sẽ giúp em thôi nghĩ ngợi.
- Đồng ý.
15
00:01:16,640 --> 00:01:20,520
Mà hãy cẩn thận, Steff.
Chị chả muốn em đau khổ lần nữa vì Santi,
16
00:01:20,600 --> 00:01:22,680
như trước, cũng như làm đau Julián.
17
00:01:24,320 --> 00:01:25,560
Phải, chị nói đúng.
18
00:01:27,280 --> 00:01:28,720
Em chả muốn làm đau ai.
19
00:01:32,320 --> 00:01:35,120
…bảy và đi! Xem nào!
20
00:01:36,000 --> 00:01:36,920
Và đưa lên!
21
00:01:38,000 --> 00:01:38,840
Đúng rồi đấy.
22
00:01:38,920 --> 00:01:41,880
Em đây rồi! Anh đang tìm em.
Ta phải tập. Muộn rồi.
23
00:01:41,960 --> 00:01:46,160
Vội gì? Thư giãn đi. Nhìn xem
anh đang ở đâu đi chứ. Đi dạo một lát đi.
24
00:01:46,240 --> 00:01:49,000
- Không tập à?
- Em quyết định nghỉ một ngày.
25
00:01:49,080 --> 00:01:53,120
Đúng rồi! Nhảy đi nào!
26
00:01:54,240 --> 00:01:56,840
- Khỏe chứ?
- Ổn. Cho xem phép thuật đó đi!
27
00:01:56,920 --> 00:01:59,800
Tất nhiên rồi. Các cưng, ổn cả chứ?
28
00:01:59,880 --> 00:02:01,880
Natasha, xin đấy. Ngày nghỉ á?
29
00:02:04,400 --> 00:02:07,600
Này, Santi, bọn em
đang có vài chuyện phải lo. Đi và…
30
00:02:08,120 --> 00:02:11,960
Tìm gì đó giải trí đi.
Anh cũng đâu gặp khó khăn trong việc đó.
31
00:02:13,280 --> 00:02:15,240
Thôi được. Vậy nghỉ một ngày.
32
00:02:15,320 --> 00:02:18,480
Một, hai… Một, hai, ba, bốn.
33
00:02:19,200 --> 00:02:21,400
- Tuyệt!
- Đúng thế! Xoay đi!
34
00:02:22,280 --> 00:02:23,600
Làm tốt lắm, cả đội!
35
00:02:23,680 --> 00:02:27,280
Hãy tập kỹ thuật trên không
mà chị làm được một cách tự nhiên.
36
00:02:27,880 --> 00:02:32,320
Ta có thể thử cắt cua gắt hơn,
để chị có thể làm nó ở độ cao cao hơn.
37
00:02:33,040 --> 00:02:37,840
Chị sẽ có lợi thế với nó. Cả em và Natasha
đều không làm kỹ thuật trên không.
38
00:02:37,920 --> 00:02:38,760
Em không làm?
39
00:02:39,440 --> 00:02:42,080
Không. Dạo trước em bị ngã dập mặt.
40
00:02:42,920 --> 00:02:47,640
Dù sao em cũng luôn thấy chúng khó.
Khi em làm, trông chúng chả được tự nhiên.
41
00:02:47,720 --> 00:02:50,640
- Nhưng của chị rất mượt mà và tự nhiên.
- Cảm ơn.
42
00:02:51,440 --> 00:02:53,640
Em chỉ cần chị tập trung thôi.
43
00:02:54,240 --> 00:02:55,760
- Ta thử nhé?
- Tất nhiên.
44
00:02:58,760 --> 00:03:02,400
Để trở thành người giỏi nhất
Bạn phải là người cố nhiều nhất
45
00:03:02,480 --> 00:03:04,680
Chẳng con đường nào không có đích đến
46
00:03:06,760 --> 00:03:10,640
Họ nói bạn sẽ đến
Rằng bạn luôn tiến lên
47
00:03:10,720 --> 00:03:12,440
Úm ba la xì bùa
48
00:03:12,520 --> 00:03:14,600
Phép thuật ở trong nước
49
00:03:14,680 --> 00:03:18,880
Bạn có thể, bạn phải được thế
50
00:03:18,960 --> 00:03:20,720
Bạn mạnh mẽ hơn mà
51
00:03:20,800 --> 00:03:23,040
Bạn khác biệt
52
00:03:28,080 --> 00:03:31,120
Nó thật độc đáo và tuyệt vời, Wonder à.
53
00:03:31,800 --> 00:03:34,400
Hôm qua tôi chả muốn nhảy nữa,
nhưng cái này…
54
00:03:35,240 --> 00:03:37,080
Wonder, cô thật tuyệt vời.
55
00:03:39,400 --> 00:03:43,840
Thật tuyệt vời, các cô gái! Làm tốt lắm!
56
00:03:47,600 --> 00:03:49,760
Tuyệt lắm, Wonder à.
57
00:03:50,320 --> 00:03:52,600
Viên kim cương của riêng tôi.
58
00:03:53,880 --> 00:03:57,240
Làm lại nào. Năm, sáu, bảy, tám.
59
00:03:59,040 --> 00:04:01,080
Bạn phải là người cố nhiều nhất
60
00:04:01,160 --> 00:04:03,360
Chẳng con đường nào không có đích đến
61
00:04:17,920 --> 00:04:21,840
Diễn biến phim truyền hình với Steffi
sao rồi? Tìm ra khí ôxy chưa?
62
00:04:22,360 --> 00:04:23,440
Không cần lắm.
63
00:04:25,720 --> 00:04:30,080
Steffi và Luz nghĩ họ có thể là
con gái của chú Augusto. Em họ của tớ.
64
00:04:30,880 --> 00:04:31,720
Cái gì?
65
00:04:32,840 --> 00:04:34,960
- Mẹ của Steffi…?
- Nhỏ tiếng thôi.
66
00:04:35,040 --> 00:04:39,040
- Mẹ của họ với chú Augusto?
- Tớ không biết. Có gì đó không rõ ràng.
67
00:04:42,280 --> 00:04:43,120
Còn gã này?
68
00:04:44,240 --> 00:04:45,600
Anh chả thể ngừng nghĩ.
69
00:04:46,600 --> 00:04:47,480
Về cái gì?
70
00:04:48,000 --> 00:04:50,640
Về chuyện tối qua. Lát nữa đi chơi nhé?
71
00:04:52,680 --> 00:04:53,520
Nay thì không.
72
00:04:55,640 --> 00:04:56,480
Thôi được.
73
00:04:57,520 --> 00:05:00,720
Nếu em cần được động viên
hoặc cần giúp đỡ chuyện này,
74
00:05:01,240 --> 00:05:02,080
hãy nói anh.
75
00:05:05,960 --> 00:05:08,680
Ta nói chuyện nhé? Chỉ hai ta?
76
00:05:09,400 --> 00:05:10,240
Ổn mà.
77
00:05:11,440 --> 00:05:13,280
Tìm anh nếu em cần gì nhé.
78
00:05:18,640 --> 00:05:21,160
- Anh ta bị sao vậy?
- Anh hỏi làm gì?
79
00:05:22,080 --> 00:05:25,960
Em cư xử thế này với anh
vì em nghĩ chúng ta có thể là anh em à?
80
00:05:27,600 --> 00:05:28,840
Do nhiều thứ lắm.
81
00:05:31,200 --> 00:05:32,320
Là do anh ta nhỉ.
82
00:05:34,760 --> 00:05:35,800
Steffi à.
83
00:05:37,680 --> 00:05:39,520
Anh hối hận vì điều anh đã nói.
84
00:05:41,760 --> 00:05:42,600
Anh nhớ em.
85
00:05:44,320 --> 00:05:47,960
Em vẫn cảm thấy cần thời gian tạm dừng
mà ta đã nói.
86
00:05:52,960 --> 00:05:53,800
Thôi được.
87
00:06:07,480 --> 00:06:08,480
Luz à.
88
00:06:08,560 --> 00:06:10,560
Cố gắng đi trên thành bể bơi.
89
00:06:16,720 --> 00:06:19,200
Luz, em nói thành! Chị có nghe không thế?
90
00:06:20,920 --> 00:06:23,720
Nhớ phải cua sâu hơn
91
00:06:23,800 --> 00:06:26,240
khúc gần cuối để cú lộn ngược cao hơn.
92
00:06:27,720 --> 00:06:29,880
Luz, chị sao thế? Có nghe không vậy?
93
00:06:39,480 --> 00:06:40,400
- Luz à.
- Ừ.
94
00:06:40,480 --> 00:06:43,320
Chị không để ý đến chỉ dẫn của em.
95
00:06:43,920 --> 00:06:46,520
Em bảo đi trên thành
thì chị đi trên tay vịn.
96
00:06:46,600 --> 00:06:48,240
Vì nó dễ hơn với chị mà.
97
00:06:48,320 --> 00:06:51,080
Chị cũng không nghe hướng dẫn về kỹ thuật.
98
00:06:51,160 --> 00:06:53,720
Em cần chị chú ý những gì em nói.
99
00:06:53,800 --> 00:06:57,160
- Và hãy tin huấn luyện viên.
- Sao nghĩ chị không tin em?
100
00:06:57,240 --> 00:07:01,800
Chị đang cố hết sức rồi. Xin lỗi
nếu chị không phải dân chuyên như em mong.
101
00:07:01,880 --> 00:07:03,480
- Sao vậy?
- Không có gì.
102
00:07:03,560 --> 00:07:07,160
Được, nếu chị không nghe em,
em sẽ không thể giúp chị.
103
00:07:17,320 --> 00:07:19,240
Thạch không kiên nhẫn lắm nhỉ.
104
00:07:21,240 --> 00:07:22,200
Natasha đâu?
105
00:07:22,280 --> 00:07:25,360
- Không huấn luyện vận động viên lướt ván?
- Nay bọn tôi nghỉ.
106
00:07:26,920 --> 00:07:28,640
Tôi thấy Steff đang vật lộn.
107
00:07:28,720 --> 00:07:31,800
Tôi có thể chỉ Luz vài bài
để cô ấy học được gì đó.
108
00:07:31,880 --> 00:07:33,680
Bọn tôi không cần anh ở đây.
109
00:07:33,760 --> 00:07:35,440
Cô ấy đang có nhiều lỗi lắm.
110
00:07:35,960 --> 00:07:37,760
Và Steff không thể giúp cô ấy.
111
00:07:39,720 --> 00:07:41,840
Nói như thể anh có thể giúp cô ấy.
112
00:07:41,920 --> 00:07:46,080
Hơn cô ấy là cái chắc.
Tôi có thể thấy cô ấy không vui vẻ.
113
00:07:46,880 --> 00:07:50,360
Tôi nghĩ cô ấy đang làm rất tốt.
Luz đang ngày càng khá hơn.
114
00:07:50,960 --> 00:07:52,080
Sao cũng được.
115
00:08:00,560 --> 00:08:02,280
Sao thế? Mọi chuyện ổn chứ?
116
00:08:03,480 --> 00:08:04,320
Không hẳn.
117
00:08:05,640 --> 00:08:07,200
Chả có chuyện gì suôn sẻ.
118
00:08:08,840 --> 00:08:11,200
- Em có thể làm gì?
- Em không biết nữa.
119
00:08:12,240 --> 00:08:13,800
Em nghĩ chị ấy bị đè ép.
120
00:08:14,720 --> 00:08:15,840
Có lẽ là do áp lực.
121
00:08:16,440 --> 00:08:20,320
Hoặc có lẽ hai người quá thân thiết
để em có thể huấn luyện cô ấy.
122
00:08:23,640 --> 00:08:24,920
Vậy em có thể làm gì?
123
00:08:28,600 --> 00:08:31,680
Nếu ở vị trí của em,
anh sẽ không huấn luyện cô ấy.
124
00:08:32,840 --> 00:08:33,960
Em đâu thể làm vậy.
125
00:08:34,040 --> 00:08:37,720
Em đang trộn lẫn chuyện cá nhân
và cảm xúc với việc huấn luyện.
126
00:08:39,320 --> 00:08:42,040
Giống như em và Santiago đó.
Hoặc Luz và anh.
127
00:08:43,400 --> 00:08:45,520
Nếu đem cảm xúc vào…
128
00:08:45,600 --> 00:08:48,400
- Thì tốt hơn là nên tránh đi.
- Chính xác.
129
00:08:51,280 --> 00:08:53,000
Cảm ơn đã ở lại với bọn em.
130
00:08:54,680 --> 00:08:56,040
Thấy sao em cần anh chưa?
131
00:08:59,120 --> 00:09:00,680
Anh sẽ nói chuyện với Luz.
132
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
- Anh nghĩ có thể giúp em.
- Tuyệt.
133
00:09:10,360 --> 00:09:11,800
Gặp lại sau nhé?
134
00:09:15,360 --> 00:09:17,840
Steff, anh không hiểu tín hiệu của em.
135
00:09:19,360 --> 00:09:22,480
Tối qua, anh tưởng là ta có cùng suy nghĩ.
136
00:09:23,080 --> 00:09:24,280
Em đang hơi quá tải.
137
00:09:24,960 --> 00:09:27,800
Em cần không gian
để hiểu mình thực sự muốn gì.
138
00:09:28,680 --> 00:09:30,760
Em đang tập trung vào Cielo.
139
00:09:30,840 --> 00:09:35,000
Nhà hát, gia đình em,
và không làm bung bét mối quan hệ với chị.
140
00:09:35,640 --> 00:09:36,520
Hơn nữa,
141
00:09:37,280 --> 00:09:40,080
em thấy rất khó để tin tưởng anh
sau mọi chuyện.
142
00:09:43,960 --> 00:09:44,800
Được thôi.
143
00:09:46,280 --> 00:09:47,120
Không gian.
144
00:09:49,240 --> 00:09:53,760
Anh thấy như từng ở trong tình huống này,
và anh biết nó kết thúc thế nào.
145
00:09:55,080 --> 00:09:57,280
Mà nếu muốn có không gian, em sẽ có.
146
00:10:06,440 --> 00:10:07,880
- Cảm ơn.
- Cảm ơn.
147
00:10:09,240 --> 00:10:12,920
Kết quả tốt lắm, các em. Làm rất tốt.
Anh rất tự hào về các em.
148
00:10:13,560 --> 00:10:16,840
Ở giải Moomba Masters kế,
ta sẽ phải tập tiền mùa giải.
149
00:10:18,800 --> 00:10:20,240
Sẽ không có lần sau đâu.
150
00:10:22,960 --> 00:10:27,560
Em và Natasha đã đồng ý là
vì em và anh đã ở bên nhau,
151
00:10:28,800 --> 00:10:31,240
chúng ta không nên là một đội nữa.
152
00:10:32,520 --> 00:10:33,360
Gì cơ?
153
00:10:34,920 --> 00:10:36,760
Bọn em sẽ tìm huấn luyện viên khác.
154
00:10:49,360 --> 00:10:50,200
Chào.
155
00:10:50,760 --> 00:10:51,600
Anh ngồi nhé?
156
00:10:58,040 --> 00:11:00,280
Anh nghe lỏm em với Steffi cãi nhau.
157
00:11:02,520 --> 00:11:03,880
Anh ở đây nếu em cần.
158
00:11:06,200 --> 00:11:08,960
Anh suýt bỏ đi,
và giờ là người đầu tiên giúp.
159
00:11:10,240 --> 00:11:12,160
- Ta đã nói chuyện đó rồi.
- Thì?
160
00:11:13,720 --> 00:11:17,520
- Thảo luận kết thúc khi anh muốn à?
- Không. Không phải thế.
161
00:11:19,880 --> 00:11:20,960
Anh chỉ muốn giúp.
162
00:11:22,880 --> 00:11:25,160
Em biết. Em xin lỗi.
163
00:11:26,160 --> 00:11:27,960
Chả biết anh giúp được không.
164
00:11:29,480 --> 00:11:30,360
Chà…
165
00:11:32,440 --> 00:11:37,240
Anh chả nghĩ Steffi nên huấn luyện em nữa.
Và anh cũng không thể huấn luyện em.
166
00:11:39,880 --> 00:11:41,800
Em nên tìm huấn luyện viên khác.
167
00:11:45,720 --> 00:11:47,320
Ta có thể cùng nhau nghĩ.
168
00:11:48,200 --> 00:11:50,160
Sẽ tốt nhất cho cả hai người đấy.
169
00:11:52,960 --> 00:11:55,960
Ngày ấy đã đến
170
00:11:56,960 --> 00:12:00,160
Để chấp nhận những gì đã qua
171
00:12:03,760 --> 00:12:06,600
Con đường đang chờ chúng ta
172
00:12:07,920 --> 00:12:10,040
Mỗi bước đi là một thử thách
173
00:12:17,680 --> 00:12:21,880
Dù không còn như trước, anh vẫn ở bên em
174
00:12:25,560 --> 00:12:27,920
Anh sẽ không để em gục ngã
175
00:12:30,400 --> 00:12:31,240
Hay đấy.
176
00:12:31,320 --> 00:12:34,480
- Nghe hay tuyệt.
- Cảm ơn, Leonor.
177
00:12:34,560 --> 00:12:37,000
- Sắp thành bài rồi.
- Mới là đoạn đầu.
178
00:12:37,080 --> 00:12:40,320
- Bọn tớ đang thử các âm thanh mới.
- Chắc chắn rồi.
179
00:12:40,400 --> 00:12:44,040
Sao chúng ta
không tổ chức Open Sky 2.0 nhỉ?
180
00:12:44,640 --> 00:12:48,840
Ta sẽ thử các âm thanh mới, ta có thể
thêm tiếng của lon vào điệp khúc.
181
00:12:48,920 --> 00:12:50,560
Thử đi.
182
00:12:50,640 --> 00:12:51,760
Hai, ba, vào.
183
00:12:51,840 --> 00:12:54,040
Nhảy đi nào
184
00:12:54,880 --> 00:12:57,400
Nhảy trên bầu trời cao
185
00:12:57,480 --> 00:13:00,680
Sải đi
186
00:13:00,760 --> 00:13:02,520
Sải đôi cánh ấy
187
00:13:02,600 --> 00:13:04,600
Hét vào cơn gió
188
00:13:05,800 --> 00:13:08,040
Cảm xúc của em
189
00:13:08,120 --> 00:13:10,760
Nhảy đi nào
190
00:13:11,320 --> 00:13:13,760
Nhảy trên bầu trời cao
191
00:13:13,840 --> 00:13:16,800
Sải đi
192
00:13:16,880 --> 00:13:19,200
Sải đôi cánh ấy
193
00:13:19,280 --> 00:13:21,600
Một ngày mới
194
00:13:22,200 --> 00:13:25,640
Một khởi đầu mới
195
00:13:26,240 --> 00:13:28,720
Chúng ta là bạn bè
196
00:13:30,080 --> 00:13:33,240
- Cậu là thiên tài, Juli à.
- Tôi thích nó.
197
00:13:34,480 --> 00:13:36,680
- Cái gì vậy?
- Gì vậy?
198
00:13:36,760 --> 00:13:38,440
- Nó đến từ đó.
- Đi xem nào.
199
00:13:41,280 --> 00:13:43,480
Không được. Tôi sẽ nói chuyện
với sếp các anh.
200
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
Chuyện gì vậy?
201
00:13:46,080 --> 00:13:48,440
Oliver và Natasha đã lệnh dỡ bỏ nhà hát.
202
00:13:48,520 --> 00:13:49,600
Không! Đợi đã!
203
00:13:50,680 --> 00:13:51,680
Chả thể làm gì à?
204
00:13:51,760 --> 00:13:54,120
Họ là công ty gỗ. Họ phải lấy mọi thứ.
205
00:13:54,200 --> 00:13:56,560
Không. Ta phải làm gì đó chứ.
206
00:13:56,640 --> 00:13:57,800
Này. Đừng.
207
00:14:06,400 --> 00:14:08,520
Bọn tôi đang tháo dỡ nhà hát.
208
00:14:09,440 --> 00:14:12,080
Khi nào ta bắt đầu đốn hạ giai đoạn hai?
209
00:14:12,160 --> 00:14:13,320
Giai đoạn hai.
210
00:14:14,400 --> 00:14:15,680
Nghe hay quá.
211
00:14:20,600 --> 00:14:21,440
Được thôi.
212
00:14:21,520 --> 00:14:25,400
Giai đoạn hai được chấp thuận.
Rừng của Cielo Grande là của ông.
213
00:14:26,360 --> 00:14:27,200
Hiểu rồi.
214
00:14:28,400 --> 00:14:32,520
Giai đoạn hai được chấp thuận.
Nhắc lại, giai đoạn hai được chấp thuận.
215
00:14:40,880 --> 00:14:44,360
- Giờ cậu lại đang làm gì?
- Đầu tiên, chào buổi sáng.
216
00:14:44,440 --> 00:14:48,000
- Sao cậu lại tháo dỡ nhà hát?
- Cậu gọi đó là nhà hát á?
217
00:14:48,080 --> 00:14:50,320
Dùng thuật ngữ hơi lớn cho nó đấy.
218
00:14:50,400 --> 00:14:53,560
- Sao các người làm thế?
- Bọn tôi muốn dọn nơi này.
219
00:14:53,640 --> 00:14:56,960
- Trông không đẹp hơn sao?
- Phá hủy Cielo là chưa đủ à?
220
00:14:57,040 --> 00:14:59,680
Mệt cậu rồi.
Sao chả cút ra khỏi đời tôi đi?
221
00:15:00,200 --> 00:15:03,680
Cậu hài hước quá.
Tôi can thiệp vào chuyện của cậu ư?
222
00:15:03,760 --> 00:15:06,920
- Ý cậu là sao?
- Tôi thấy cậu hôn Santi.
223
00:15:10,960 --> 00:15:14,960
- Ta không thể ngồi yên.
- Tất nhiên là không. Nhưng ta sẽ làm gì?
224
00:15:15,480 --> 00:15:18,560
Một cuộc biểu tình hòa bình.
Ta sẽ đình công thôi.
225
00:15:18,640 --> 00:15:21,560
- Đến một lúc họ sẽ lắng nghe.
- Thông điệp là gì?
226
00:15:22,160 --> 00:15:26,360
Ta muốn lấy lại nhà hát.
Họ không thể tháo dỡ nó và lấy gỗ được.
227
00:15:26,440 --> 00:15:30,040
Cậu đã xem kênh Cứu Cielo chưa?
Người hâm mộ đang giận lắm.
228
00:15:30,120 --> 00:15:33,560
Phải. Nói với anh trai anh đi.
Đăng bài chia sẻ mọi thứ.
229
00:15:33,640 --> 00:15:35,760
Họ phải thấy điều này là sai trái.
230
00:15:36,400 --> 00:15:40,000
Chuyện với anh tôi không ổn.
Anh ấy không trả lời tin nhắn.
231
00:15:40,080 --> 00:15:43,000
Biết gì không? Ta cũng có thể làm gì đó.
232
00:15:44,240 --> 00:15:45,600
Tạo tiếng ồn, các cậu.
233
00:15:46,840 --> 00:15:49,600
Chà, biên đạo múa của Oliver Ross.
234
00:15:49,680 --> 00:15:53,800
Giỏi lắm, Wondi. Đúng là em chị.
Cặp sinh đôi yêu quý của chị sao rồi?
235
00:15:54,280 --> 00:15:55,480
Bảo họ chào đi.
236
00:15:57,680 --> 00:16:02,960
- Matrix, bọn em yêu chị. Chào Noda nha.
- Ừ. Juan đang ở trong lớp Zumba.
237
00:16:03,480 --> 00:16:05,800
Mà chả thấy được đâu.
Em sẽ bảo họ gọi lại.
238
00:16:05,880 --> 00:16:09,320
Đừng bận tâm. Sao các em
chả đăng gì lên kênh? Chị nhớ lắm.
239
00:16:10,160 --> 00:16:13,040
Nền tảng đang gặp vấn đề.
240
00:16:13,640 --> 00:16:14,760
Có chuyện gì thế?
241
00:16:15,520 --> 00:16:18,840
Matrix, em đang có vấn đề kết nối.
Em không thể thấy chị…
242
00:16:22,960 --> 00:16:23,880
Thật kỳ lạ.
243
00:16:23,960 --> 00:16:26,880
Em bị đứng. Nhưng phông nền lại di chuyển?
244
00:16:28,880 --> 00:16:31,080
Anh phải đăng gì đó lên kênh gấp.
245
00:16:31,920 --> 00:16:34,840
Không. Juan đã chính thức
không còn là em tôi nữa.
246
00:16:38,040 --> 00:16:39,960
Chuyện đang xảy ra thật khó tin.
247
00:16:40,680 --> 00:16:43,320
Hôm qua, hát ngoài trời.
Hôm nay, ta không có rạp hát.
248
00:16:44,520 --> 00:16:47,720
Chú Augusto bảo sẽ nói với xưởng gỗ.
Họ quen chú ấy.
249
00:16:48,240 --> 00:16:50,400
Họ là dân khu này. Có lẽ sẽ có ích.
250
00:16:52,200 --> 00:16:56,640
Tớ cũng chia sẻ vài bản tin
trên tài khoản Cứu Cielo.
251
00:16:56,720 --> 00:16:59,920
Ừ. Nhưng việc cứu Cielo
lại có vẻ không khả thi.
252
00:17:03,000 --> 00:17:03,920
Về Ruli…
253
00:17:06,800 --> 00:17:07,840
Tớ tưởng
254
00:17:08,640 --> 00:17:11,240
có lẽ là bố cậu.
Nhưng có vẻ là chú Augusto.
255
00:17:14,320 --> 00:17:15,880
Nếu chú ấy bắt điện thoại,
256
00:17:17,000 --> 00:17:17,840
hẳn là chú ấy.
257
00:17:19,440 --> 00:17:20,760
Giữa họ có chuyện gì?
258
00:17:21,800 --> 00:17:23,360
Có lẽ bà cậu đã phóng đại.
259
00:17:24,960 --> 00:17:28,120
Họ đã luôn là bạn rất thân.
260
00:17:28,200 --> 00:17:30,320
Tin nhắn ta đọc ghi là "bên nhau".
261
00:17:31,040 --> 00:17:33,520
Nhưng cũng có thể như tình bạn, nhỉ?
262
00:17:34,920 --> 00:17:35,880
Như chúng ta?
263
00:17:39,400 --> 00:17:40,400
Hãy hỏi chú ấy.
264
00:17:41,760 --> 00:17:44,400
Bây giờ á?
Làm thế nào để nhắc đến việc đó?
265
00:17:44,480 --> 00:17:47,280
- Ta cứ hỏi thôi.
- Nhưng mẹ cậu ở đó mà.
266
00:17:52,920 --> 00:17:54,040
Đi thôi.
267
00:17:59,840 --> 00:18:01,720
- Sao rồi, chú Augusto.
- Chú ạ.
268
00:18:02,800 --> 00:18:05,480
Chú sẽ nói chuyện với người bên xưởng gỗ.
269
00:18:06,360 --> 00:18:08,840
Bọn chú thảo luận các lựa chọn
với mẹ cháu.
270
00:18:08,920 --> 00:18:13,640
Ta đã có thời gian khó khăn ở Cielo.
Đủ thứ chuyện, mà chả là gì so với vụ này.
271
00:18:13,720 --> 00:18:14,880
Có thể hiểu được ạ.
272
00:18:15,480 --> 00:18:17,680
- Chú đã ở đây từ xưa rồi mà.
- Ừ.
273
00:18:19,680 --> 00:18:22,680
Augusto, chú đã từng yêu chưa ạ?
274
00:18:22,760 --> 00:18:24,280
Tất nhiên rồi.
275
00:18:24,800 --> 00:18:27,440
- Sao lại hỏi chú thế?
- Buột miệng thôi ạ.
276
00:18:27,520 --> 00:18:32,080
- Cháu tưởng tượng đang ở trên đảo…
- Chú đã yêu ai?
277
00:18:32,880 --> 00:18:37,600
Chà, không phải ai cũng có thể
sống ở một nơi biệt lập như thế này.
278
00:18:38,600 --> 00:18:41,680
Nhưng chú cũng đã yêu một hoặc hai cô gái.
279
00:18:42,440 --> 00:18:43,520
Nhưng có một người
280
00:18:44,200 --> 00:18:47,000
rất đặc biệt.
Cô ấy rất hay đến Cielo Grande.
281
00:18:48,360 --> 00:18:49,200
Đã có vụ gì?
282
00:18:49,280 --> 00:18:54,840
Chà, đôi khi một người muốn thế này
và người kia lại muốn thế khác thôi.
283
00:18:54,920 --> 00:18:56,040
Chả phải tại ai cả.
284
00:18:58,040 --> 00:18:58,920
Còn mẹ cháu?
285
00:19:00,080 --> 00:19:03,120
Có chuyện gì từng xảy ra không ạ?
286
00:19:03,200 --> 00:19:05,760
- Không. Nói gì vậy?
- Ai biết. Không ạ?
287
00:19:05,840 --> 00:19:06,960
Không.
288
00:19:08,960 --> 00:19:09,800
Không có.
289
00:19:11,280 --> 00:19:13,560
Còn chú Ruli thì sao ạ?
290
00:19:14,560 --> 00:19:15,480
Là chú à?
291
00:19:16,080 --> 00:19:19,480
To hơn nữa! Và lên nào!
292
00:19:19,560 --> 00:19:21,120
Đúng rồi!
293
00:19:21,200 --> 00:19:23,960
Làm đi. Lại từ đầu. Cố lên.
294
00:19:24,040 --> 00:19:27,400
Giơ tay lên trời.
295
00:19:27,480 --> 00:19:30,240
Sáu, bảy. Tốt lắm.
296
00:19:37,680 --> 00:19:40,840
- Sao cậu lại gọi tôi?
- Chào buổi chiều. Khỏe không?
297
00:19:40,920 --> 00:19:42,160
Tôi ổn. May mắn thay.
298
00:19:45,200 --> 00:19:47,800
Nghe này, Julián, tôi cần cậu giúp.
299
00:19:48,720 --> 00:19:53,080
Tôi đang nghĩ đến
việc thuê thêm người địa phương vào đây.
300
00:19:53,160 --> 00:19:55,440
Tôi có kế hoạch lớn cho khách sạn.
301
00:19:56,000 --> 00:19:59,520
Tôi cần người hiểu rõ
tinh túy của Cielo Grande. Cậu đấy.
302
00:20:00,720 --> 00:20:02,320
Tinh túy của Cielo Grande.
303
00:20:02,960 --> 00:20:05,440
Sao cậu muốn biết?
Để phá hủy nó nhanh hơn?
304
00:20:05,520 --> 00:20:07,200
Cậu đang làm tốt mà.
305
00:20:07,280 --> 00:20:09,840
- Julián à.
- Cậu ghét bỏ gì bọn tôi thế?
306
00:20:09,920 --> 00:20:11,600
Sao cậu lại phá hủy mọi thứ?
307
00:20:12,240 --> 00:20:15,360
Không thể là chỉ vì
sự ganh đua giữa cậu với Steffi.
308
00:20:15,960 --> 00:20:18,240
Tôi chán làm kẻ xấu rồi.
309
00:20:18,320 --> 00:20:21,000
Steffi luôn là người hùng,
còn tôi là kẻ xấu.
310
00:20:22,520 --> 00:20:26,480
- Có những điều cậu không biết về cậu ấy.
- Thế à. Như là gì?
311
00:20:27,760 --> 00:20:29,120
Cậu thật sự muốn biết?
312
00:20:29,800 --> 00:20:32,480
Mọi chuyện đâu chỉ có trắng đen rõ ràng.
313
00:20:34,200 --> 00:20:36,960
Steffi chỉ nghĩ đến mình,
và làm đau mọi người.
314
00:20:37,440 --> 00:20:40,080
Cậu ấy có thể nói mình không cố ý,
315
00:20:40,880 --> 00:20:42,480
rằng cậu ấy xin lỗi.
316
00:20:43,080 --> 00:20:44,160
Có gì khác nhau?
317
00:20:44,880 --> 00:20:48,280
Chà, xin lỗi và nhận sai
tạo nên sự khác biệt.
318
00:20:48,360 --> 00:20:50,960
Nghe này, Julián.
Cậu chẳng lắng nghe gì cả.
319
00:20:52,360 --> 00:20:54,240
Steffi và tôi từng là bạn.
320
00:20:55,440 --> 00:20:56,520
Bạn bè thân thiết.
321
00:20:57,560 --> 00:21:00,880
Cậu ấy biết tôi thích Santi,
nhưng cậu ấy không quan tâm.
322
00:21:01,960 --> 00:21:03,080
Cậu ấy vẫn quen anh ấy.
323
00:21:04,680 --> 00:21:07,640
Tôi sẽ không ngạc nhiên
nếu câu chuyện ngược lại.
324
00:21:08,360 --> 00:21:10,640
Cậu thật sự nghĩ cậu ấy rất tốt sao?
325
00:21:13,360 --> 00:21:15,680
Biết cậu ấy và Santi hôn nhau tối qua chứ?
326
00:21:18,880 --> 00:21:20,200
Đâu chỉ là một nụ hôn.
327
00:21:27,880 --> 00:21:29,000
Cynthia.
328
00:21:29,600 --> 00:21:32,400
Luz và Julián hỏi anh
những điều kỳ lạ quặc lắm.
329
00:21:32,480 --> 00:21:33,720
- Kỳ quặc?
- Ừ.
330
00:21:33,800 --> 00:21:36,720
Đầu tiên chúng cho xem
ảnh của ta và anh trai anh.
331
00:21:36,800 --> 00:21:39,320
- Rồi hỏi anh có phải Ruli không.
- Ruli?
332
00:21:40,520 --> 00:21:43,480
- Em là người duy nhất gọi anh là Ruli.
- Anh biết.
333
00:21:44,120 --> 00:21:46,640
- Nó làm anh sốc.
- Anh nói gì với bọn nó?
334
00:21:46,720 --> 00:21:49,440
Chả nói gì.
Anh chả hiểu sao chúng lại hỏi.
335
00:21:49,960 --> 00:21:52,320
- Anh tưởng em kể cho chúng.
- Không hề.
336
00:21:52,400 --> 00:21:54,680
Việc đó sẽ làm các con gái bối rối.
337
00:21:56,120 --> 00:21:58,440
Em không nói gì với Luz hay Steffi cả.
338
00:22:01,200 --> 00:22:03,200
Nhưng em biết chuyện này ở đâu ra.
339
00:22:16,680 --> 00:22:18,320
Luz, em xin lỗi.
340
00:22:19,400 --> 00:22:20,720
Em đã tệ với chị.
341
00:22:21,640 --> 00:22:23,280
Không, chị cũng có phần mà.
342
00:22:23,880 --> 00:22:25,480
Chị biết em đã cố hết sức.
343
00:22:27,240 --> 00:22:29,280
Có lẽ thế này là quá sức với ta.
344
00:22:30,200 --> 00:22:31,040
Có lẽ thế.
345
00:22:31,120 --> 00:22:33,960
Chị đã nói chuyện với Tony và anh ấy bảo
346
00:22:34,760 --> 00:22:36,360
nếu có cảm xúc lẫn vào…
347
00:22:36,440 --> 00:22:38,280
Thì tránh đi sẽ tốt hơn.
348
00:22:38,360 --> 00:22:39,200
Chính xác.
349
00:22:41,240 --> 00:22:43,360
Em nghĩ Julián nên huấn luyện chị.
350
00:22:44,240 --> 00:22:46,760
Hai người biết nhau từ lâu
và hiểu rõ nhau.
351
00:22:47,800 --> 00:22:51,520
Cũng có thể, ừ.
Em nói chuyện với cậu ấy chưa?
352
00:22:52,640 --> 00:22:53,480
Ý chị là,
353
00:22:54,760 --> 00:22:56,800
hai người cũng từng rất hiểu nhau.
354
00:23:03,920 --> 00:23:05,480
Chú Augusto, bọn cháu đây.
355
00:23:06,080 --> 00:23:07,480
Chú đã đến xưởng gỗ.
356
00:23:07,560 --> 00:23:10,920
Chú không có tin tốt.
Nhà hát chỉ là khởi đầu.
357
00:23:11,000 --> 00:23:13,960
- Họ sẽ đốn hạ Cielo Grande.
- Gì cơ?
358
00:23:14,600 --> 00:23:16,760
Ngày mai họ sẽ đốn hơn nửa khu rừng.
359
00:23:16,840 --> 00:23:19,360
Đó là ý tưởng tu sửa của họ á?
360
00:23:19,440 --> 00:23:23,120
- Không thể nào.
- Chú Augusto, họ sẽ phá hủy hệ sinh thái.
361
00:23:23,200 --> 00:23:25,120
Tình hình tệ hơn ta nghĩ rồi.
362
00:23:25,200 --> 00:23:28,320
Phải báo cáo họ.
Giờ hoặc chả bao giờ. Phải can thiệp.
363
00:23:28,400 --> 00:23:30,800
- Bọn tôi muốn giúp.
- Cần gì cứ nhờ.
364
00:23:30,880 --> 00:23:35,240
- Họ có thể làm không cần anh chấp thuận?
- Họ chiếm đa số. Chả gì cản họ.
365
00:23:35,320 --> 00:23:38,360
Nhưng ta có thể tạo ra một cuộc náo động,
366
00:23:38,440 --> 00:23:40,760
gọi báo chí, và gây áp lực với họ.
367
00:23:40,840 --> 00:23:46,120
Đó là điều ta phải làm. Đến Cielo ngay đi.
Chuyện này không thể tiếp diễn. Đi thôi.
368
00:23:46,200 --> 00:23:47,520
- Ai đi nào?
- Đi thôi.
369
00:23:51,240 --> 00:23:52,320
Ta phải làm gì đó.
370
00:23:52,920 --> 00:23:56,360
Phải, nhưng ta phải thông minh.
Hãy tìm phương án tốt nhất.
371
00:24:02,520 --> 00:24:05,160
- Anh cầm nó nhé, Juan?
- Ừ, lên thuyền thôi.
372
00:24:05,680 --> 00:24:06,800
Tuyệt. Leonor.
373
00:24:07,480 --> 00:24:09,000
- Tớ giúp được gì?
- Luz.
374
00:24:09,080 --> 00:24:10,640
- Cầm lấy cái này.
- Được.
375
00:24:12,680 --> 00:24:16,080
Không tin nổi Natasha.
Hết dẫn Santi tới rồi đến việc này.
376
00:24:17,280 --> 00:24:20,240
Cô ấy nói em và Santiago
đã hôn nhau vào đêm diễn.
377
00:24:26,880 --> 00:24:29,640
Đó là sự thật, Julián.
Santi và em đã hôn nhau.
378
00:24:32,920 --> 00:24:33,800
Em xin lỗi.
379
00:24:35,240 --> 00:24:36,320
Đó là một sai lầm.
380
00:24:38,400 --> 00:24:39,480
Em không muốn thế.
381
00:24:45,320 --> 00:24:46,800
Giờ ta kết thúc thật rồi.
382
00:24:48,560 --> 00:24:49,640
Chắc chắn rồi.
383
00:25:08,520 --> 00:25:09,360
Đi thôi!
384
00:25:24,800 --> 00:25:25,680
Cái gì vậy?
385
00:25:26,440 --> 00:25:27,640
Anh nghe thấy không?
386
00:25:28,840 --> 00:25:29,960
Nó đến từ đâu vậy?
387
00:25:40,880 --> 00:25:42,160
Đi thôi!
388
00:25:43,880 --> 00:25:44,760
Ở đâu thế?
389
00:25:45,880 --> 00:25:47,120
Cắt đi, các cô gái.
390
00:25:48,160 --> 00:25:49,000
Nghe kìa.
391
00:25:50,400 --> 00:25:51,240
Hướng đó.
392
00:26:05,320 --> 00:26:06,360
Đi nào!
393
00:26:19,480 --> 00:26:24,480
Đừng hòng vượt qua đây
394
00:26:45,400 --> 00:26:50,280
Đừng hòng vượt qua đây
395
00:27:23,760 --> 00:27:30,400
Đừng hòng vượt qua đây
396
00:27:30,920 --> 00:27:34,360
Đừng chặn kênh nữa.
Các người đang làm gián đoạn công việc.
397
00:27:34,440 --> 00:27:36,440
Bọn tôi có chỉ thị phải tiến lên.
398
00:29:42,280 --> 00:29:45,280
Biên dịch: Nathalie Nguyen