1 00:00:06,560 --> 00:00:10,320 ‎LOẠT PHIM NETFLIX 2 00:00:10,920 --> 00:00:13,840 ‎- Anh muốn chúng ta quay lại. ‎- Không thể đâu. 3 00:00:14,680 --> 00:00:15,520 ‎Sao lại không? 4 00:00:16,200 --> 00:00:17,760 ‎Em không cảm thấy thế à? 5 00:00:25,880 --> 00:00:26,880 ‎Ta quay lại đi. 6 00:00:27,400 --> 00:00:28,880 ‎Em không cảm thấy thế à? 7 00:00:45,840 --> 00:00:47,240 ‎Hôm qua Santi hôn em. 8 00:00:49,200 --> 00:00:51,120 ‎À, bọn em đã hôn nhau. 9 00:00:51,760 --> 00:00:53,120 ‎Ý em là sao? 10 00:00:54,640 --> 00:00:55,480 ‎Còn Julián? 11 00:00:56,840 --> 00:00:59,120 ‎Em chả biết nữa. Em bối rối quá. 12 00:01:02,880 --> 00:01:04,760 ‎Mong mọi chuyện kết thúc ghê. 13 00:01:10,400 --> 00:01:11,240 ‎Ta đi tập nhé? 14 00:01:12,240 --> 00:01:15,200 ‎- Việc đó chắc sẽ giúp em thôi nghĩ ngợi. ‎- Đồng ý. 15 00:01:16,640 --> 00:01:20,520 ‎Mà hãy cẩn thận, Steff. ‎Chị chả muốn em đau khổ lần nữa vì Santi, 16 00:01:20,600 --> 00:01:22,680 ‎như trước, cũng như làm đau Julián. 17 00:01:24,320 --> 00:01:25,560 ‎Phải, chị nói đúng. 18 00:01:27,280 --> 00:01:28,720 ‎Em chả muốn làm đau ai. 19 00:01:32,320 --> 00:01:35,120 ‎…bảy và đi! Xem nào! 20 00:01:36,000 --> 00:01:36,920 ‎Và đưa lên! 21 00:01:38,000 --> 00:01:38,840 ‎Đúng rồi đấy. 22 00:01:38,920 --> 00:01:41,880 ‎Em đây rồi! Anh đang tìm em. ‎Ta phải tập. Muộn rồi. 23 00:01:41,960 --> 00:01:46,160 ‎Vội gì? Thư giãn đi. Nhìn xem ‎anh đang ở đâu đi chứ. Đi dạo một lát đi. 24 00:01:46,240 --> 00:01:49,000 ‎- Không tập à? ‎- Em quyết định nghỉ một ngày. 25 00:01:49,080 --> 00:01:53,120 ‎Đúng rồi! Nhảy đi nào! 26 00:01:54,240 --> 00:01:56,840 ‎- Khỏe chứ? ‎- Ổn. Cho xem phép thuật đó đi! 27 00:01:56,920 --> 00:01:59,800 ‎Tất nhiên rồi. Các cưng, ổn cả chứ? 28 00:01:59,880 --> 00:02:01,880 ‎Natasha, xin đấy. Ngày nghỉ á? 29 00:02:04,400 --> 00:02:07,600 ‎Này, Santi, bọn em ‎đang có vài chuyện phải lo. Đi và… 30 00:02:08,120 --> 00:02:11,960 ‎Tìm gì đó giải trí đi. ‎Anh cũng đâu gặp khó khăn trong việc đó. 31 00:02:13,280 --> 00:02:15,240 ‎Thôi được. Vậy nghỉ một ngày. 32 00:02:15,320 --> 00:02:18,480 ‎Một, hai… Một, hai, ba, bốn. 33 00:02:19,200 --> 00:02:21,400 ‎- Tuyệt! ‎- Đúng thế! Xoay đi! 34 00:02:22,280 --> 00:02:23,600 ‎Làm tốt lắm, cả đội! 35 00:02:23,680 --> 00:02:27,280 ‎Hãy tập kỹ thuật trên không ‎mà chị làm được một cách tự nhiên. 36 00:02:27,880 --> 00:02:32,320 ‎Ta có thể thử cắt cua gắt hơn, ‎để chị có thể làm nó ở độ cao cao hơn. 37 00:02:33,040 --> 00:02:37,840 ‎Chị sẽ có lợi thế với nó. Cả em và Natasha ‎đều không làm kỹ thuật trên không. 38 00:02:37,920 --> 00:02:38,760 ‎Em không làm? 39 00:02:39,440 --> 00:02:42,080 ‎Không. Dạo trước em bị ngã dập mặt. 40 00:02:42,920 --> 00:02:47,640 ‎Dù sao em cũng luôn thấy chúng khó. ‎Khi em làm, trông chúng chả được tự nhiên. 41 00:02:47,720 --> 00:02:50,640 ‎- Nhưng của chị rất mượt mà và tự nhiên. ‎- Cảm ơn. 42 00:02:51,440 --> 00:02:53,640 ‎Em chỉ cần chị tập trung thôi. 43 00:02:54,240 --> 00:02:55,760 ‎- Ta thử nhé? ‎- Tất nhiên. 44 00:02:58,760 --> 00:03:02,400 ‎Để trở thành người giỏi nhất ‎Bạn phải là người cố nhiều nhất 45 00:03:02,480 --> 00:03:04,680 ‎Chẳng con đường nào không có đích đến 46 00:03:06,760 --> 00:03:10,640 ‎Họ nói bạn sẽ đến ‎Rằng bạn luôn tiến lên 47 00:03:10,720 --> 00:03:12,440 ‎Úm ba la xì bùa 48 00:03:12,520 --> 00:03:14,600 ‎Phép thuật ở trong nước 49 00:03:14,680 --> 00:03:18,880 ‎Bạn có thể, bạn phải được thế 50 00:03:18,960 --> 00:03:20,720 ‎Bạn mạnh mẽ hơn mà 51 00:03:20,800 --> 00:03:23,040 ‎Bạn khác biệt 52 00:03:28,080 --> 00:03:31,120 ‎Nó thật độc đáo và tuyệt vời, Wonder à. 53 00:03:31,800 --> 00:03:34,400 ‎Hôm qua tôi chả muốn nhảy nữa, ‎nhưng cái này… 54 00:03:35,240 --> 00:03:37,080 ‎Wonder, cô thật tuyệt vời. 55 00:03:39,400 --> 00:03:43,840 ‎Thật tuyệt vời, các cô gái! Làm tốt lắm! 56 00:03:47,600 --> 00:03:49,760 ‎Tuyệt lắm, Wonder à. 57 00:03:50,320 --> 00:03:52,600 ‎Viên kim cương của riêng tôi. 58 00:03:53,880 --> 00:03:57,240 ‎Làm lại nào. Năm, sáu, bảy, tám. 59 00:03:59,040 --> 00:04:01,080 ‎Bạn phải là người cố nhiều nhất 60 00:04:01,160 --> 00:04:03,360 ‎Chẳng con đường nào không có đích đến 61 00:04:17,920 --> 00:04:21,840 ‎Diễn biến phim truyền hình với Steffi ‎sao rồi? Tìm ra khí ôxy chưa? 62 00:04:22,360 --> 00:04:23,440 ‎Không cần lắm. 63 00:04:25,720 --> 00:04:30,080 ‎Steffi và Luz nghĩ họ có thể là ‎con gái của chú Augusto. Em họ của tớ. 64 00:04:30,880 --> 00:04:31,720 ‎Cái gì? 65 00:04:32,840 --> 00:04:34,960 ‎- Mẹ của Steffi…? ‎- Nhỏ tiếng thôi. 66 00:04:35,040 --> 00:04:39,040 ‎- Mẹ của họ với chú Augusto? ‎- Tớ không biết. Có gì đó không rõ ràng. 67 00:04:42,280 --> 00:04:43,120 ‎Còn gã này? 68 00:04:44,240 --> 00:04:45,600 ‎Anh chả thể ngừng nghĩ. 69 00:04:46,600 --> 00:04:47,480 ‎Về cái gì? 70 00:04:48,000 --> 00:04:50,640 ‎Về chuyện tối qua. Lát nữa đi chơi nhé? 71 00:04:52,680 --> 00:04:53,520 ‎Nay thì không. 72 00:04:55,640 --> 00:04:56,480 ‎Thôi được. 73 00:04:57,520 --> 00:05:00,720 ‎Nếu em cần được động viên ‎hoặc cần giúp đỡ chuyện này, 74 00:05:01,240 --> 00:05:02,080 ‎hãy nói anh. 75 00:05:05,960 --> 00:05:08,680 ‎Ta nói chuyện nhé? Chỉ hai ta? 76 00:05:09,400 --> 00:05:10,240 ‎Ổn mà. 77 00:05:11,440 --> 00:05:13,280 ‎Tìm anh nếu em cần gì nhé. 78 00:05:18,640 --> 00:05:21,160 ‎- Anh ta bị sao vậy? ‎- Anh hỏi làm gì? 79 00:05:22,080 --> 00:05:25,960 ‎Em cư xử thế này với anh ‎vì em nghĩ chúng ta có thể là anh em à? 80 00:05:27,600 --> 00:05:28,840 ‎Do nhiều thứ lắm. 81 00:05:31,200 --> 00:05:32,320 ‎Là do anh ta nhỉ. 82 00:05:34,760 --> 00:05:35,800 ‎Steffi à. 83 00:05:37,680 --> 00:05:39,520 ‎Anh hối hận vì điều anh đã nói. 84 00:05:41,760 --> 00:05:42,600 ‎Anh nhớ em. 85 00:05:44,320 --> 00:05:47,960 ‎Em vẫn cảm thấy cần thời gian tạm dừng ‎mà ta đã nói. 86 00:05:52,960 --> 00:05:53,800 ‎Thôi được. 87 00:06:07,480 --> 00:06:08,480 ‎Luz à. 88 00:06:08,560 --> 00:06:10,560 ‎Cố gắng đi trên thành bể bơi. 89 00:06:16,720 --> 00:06:19,200 ‎Luz, em nói thành! Chị có nghe không thế? 90 00:06:20,920 --> 00:06:23,720 ‎Nhớ phải cua sâu hơn 91 00:06:23,800 --> 00:06:26,240 ‎khúc gần cuối để cú lộn ngược cao hơn. 92 00:06:27,720 --> 00:06:29,880 ‎Luz, chị sao thế? Có nghe không vậy? 93 00:06:39,480 --> 00:06:40,400 ‎- Luz à. ‎- Ừ. 94 00:06:40,480 --> 00:06:43,320 ‎Chị không để ý đến chỉ dẫn của em. 95 00:06:43,920 --> 00:06:46,520 ‎Em bảo đi trên thành ‎thì chị đi trên tay vịn. 96 00:06:46,600 --> 00:06:48,240 ‎Vì nó dễ hơn với chị mà. 97 00:06:48,320 --> 00:06:51,080 ‎Chị cũng không nghe hướng dẫn về kỹ thuật. 98 00:06:51,160 --> 00:06:53,720 ‎Em cần chị chú ý những gì em nói. 99 00:06:53,800 --> 00:06:57,160 ‎- Và hãy tin huấn luyện viên. ‎- Sao nghĩ chị không tin em? 100 00:06:57,240 --> 00:07:01,800 ‎Chị đang cố hết sức rồi. Xin lỗi ‎nếu chị không phải dân chuyên như em mong. 101 00:07:01,880 --> 00:07:03,480 ‎- Sao vậy? ‎- Không có gì. 102 00:07:03,560 --> 00:07:07,160 ‎Được, nếu chị không nghe em, ‎em sẽ không thể giúp chị. 103 00:07:17,320 --> 00:07:19,240 ‎Thạch không kiên nhẫn lắm nhỉ. 104 00:07:21,240 --> 00:07:22,200 ‎Natasha đâu? 105 00:07:22,280 --> 00:07:25,360 ‎- Không huấn luyện vận động viên lướt ván? ‎- Nay bọn tôi nghỉ. 106 00:07:26,920 --> 00:07:28,640 ‎Tôi thấy Steff đang vật lộn. 107 00:07:28,720 --> 00:07:31,800 ‎Tôi có thể chỉ Luz vài bài ‎để cô ấy học được gì đó. 108 00:07:31,880 --> 00:07:33,680 ‎Bọn tôi không cần anh ở đây. 109 00:07:33,760 --> 00:07:35,440 ‎Cô ấy đang có nhiều lỗi lắm. 110 00:07:35,960 --> 00:07:37,760 ‎Và Steff không thể giúp cô ấy. 111 00:07:39,720 --> 00:07:41,840 ‎Nói như thể anh có thể giúp cô ấy. 112 00:07:41,920 --> 00:07:46,080 ‎Hơn cô ấy là cái chắc. ‎Tôi có thể thấy cô ấy không vui vẻ. 113 00:07:46,880 --> 00:07:50,360 ‎Tôi nghĩ cô ấy đang làm rất tốt. ‎Luz đang ngày càng khá hơn. 114 00:07:50,960 --> 00:07:52,080 ‎Sao cũng được. 115 00:08:00,560 --> 00:08:02,280 ‎Sao thế? Mọi chuyện ổn chứ? 116 00:08:03,480 --> 00:08:04,320 ‎Không hẳn. 117 00:08:05,640 --> 00:08:07,200 ‎Chả có chuyện gì suôn sẻ. 118 00:08:08,840 --> 00:08:11,200 ‎- Em có thể làm gì? ‎- Em không biết nữa. 119 00:08:12,240 --> 00:08:13,800 ‎Em nghĩ chị ấy bị đè ép. 120 00:08:14,720 --> 00:08:15,840 ‎Có lẽ là do áp lực. 121 00:08:16,440 --> 00:08:20,320 ‎Hoặc có lẽ hai người quá thân thiết ‎để em có thể huấn luyện cô ấy. 122 00:08:23,640 --> 00:08:24,920 ‎Vậy em có thể làm gì? 123 00:08:28,600 --> 00:08:31,680 ‎Nếu ở vị trí của em, ‎anh sẽ không huấn luyện cô ấy. 124 00:08:32,840 --> 00:08:33,960 ‎Em đâu thể làm vậy. 125 00:08:34,040 --> 00:08:37,720 ‎Em đang trộn lẫn chuyện cá nhân ‎và cảm xúc với việc huấn luyện. 126 00:08:39,320 --> 00:08:42,040 ‎Giống như em và Santiago đó. ‎Hoặc Luz và anh. 127 00:08:43,400 --> 00:08:45,520 ‎Nếu đem cảm xúc vào… 128 00:08:45,600 --> 00:08:48,400 ‎- Thì tốt hơn là nên tránh đi. ‎- Chính xác. 129 00:08:51,280 --> 00:08:53,000 ‎Cảm ơn đã ở lại với bọn em. 130 00:08:54,680 --> 00:08:56,040 ‎Thấy sao em cần anh chưa? 131 00:08:59,120 --> 00:09:00,680 ‎Anh sẽ nói chuyện với Luz. 132 00:09:02,000 --> 00:09:04,000 ‎- Anh nghĩ có thể giúp em. ‎- Tuyệt. 133 00:09:10,360 --> 00:09:11,800 ‎Gặp lại sau nhé? 134 00:09:15,360 --> 00:09:17,840 ‎Steff, anh không hiểu tín hiệu của em. 135 00:09:19,360 --> 00:09:22,480 ‎Tối qua, anh tưởng là ta có cùng suy nghĩ. 136 00:09:23,080 --> 00:09:24,280 ‎Em đang hơi quá tải. 137 00:09:24,960 --> 00:09:27,800 ‎Em cần không gian ‎để hiểu mình thực sự muốn gì. 138 00:09:28,680 --> 00:09:30,760 ‎Em đang tập trung vào Cielo. 139 00:09:30,840 --> 00:09:35,000 ‎Nhà hát, gia đình em, ‎và không làm bung bét mối quan hệ với chị. 140 00:09:35,640 --> 00:09:36,520 ‎Hơn nữa, 141 00:09:37,280 --> 00:09:40,080 ‎em thấy rất khó để tin tưởng anh ‎sau mọi chuyện. 142 00:09:43,960 --> 00:09:44,800 ‎Được thôi. 143 00:09:46,280 --> 00:09:47,120 ‎Không gian. 144 00:09:49,240 --> 00:09:53,760 ‎Anh thấy như từng ở trong tình huống này, ‎và anh biết nó kết thúc thế nào. 145 00:09:55,080 --> 00:09:57,280 ‎Mà nếu muốn có không gian, em sẽ có. 146 00:10:06,440 --> 00:10:07,880 ‎- Cảm ơn. ‎- Cảm ơn. 147 00:10:09,240 --> 00:10:12,920 ‎Kết quả tốt lắm, các em. Làm rất tốt. ‎Anh rất tự hào về các em. 148 00:10:13,560 --> 00:10:16,840 ‎Ở giải Moomba Masters kế, ‎ta sẽ phải tập tiền mùa giải. 149 00:10:18,800 --> 00:10:20,240 ‎Sẽ không có lần sau đâu. 150 00:10:22,960 --> 00:10:27,560 ‎Em và Natasha đã đồng ý là ‎vì em và anh đã ở bên nhau, 151 00:10:28,800 --> 00:10:31,240 ‎chúng ta không nên là một đội nữa. 152 00:10:32,520 --> 00:10:33,360 ‎Gì cơ? 153 00:10:34,920 --> 00:10:36,760 ‎Bọn em sẽ tìm huấn luyện viên khác. 154 00:10:49,360 --> 00:10:50,200 ‎Chào. 155 00:10:50,760 --> 00:10:51,600 ‎Anh ngồi nhé? 156 00:10:58,040 --> 00:11:00,280 ‎Anh nghe lỏm em với Steffi cãi nhau. 157 00:11:02,520 --> 00:11:03,880 ‎Anh ở đây nếu em cần. 158 00:11:06,200 --> 00:11:08,960 ‎Anh suýt bỏ đi, ‎và giờ là người đầu tiên giúp. 159 00:11:10,240 --> 00:11:12,160 ‎- Ta đã nói chuyện đó rồi. ‎- Thì? 160 00:11:13,720 --> 00:11:17,520 ‎- Thảo luận kết thúc khi anh muốn à? ‎- Không. Không phải thế. 161 00:11:19,880 --> 00:11:20,960 ‎Anh chỉ muốn giúp. 162 00:11:22,880 --> 00:11:25,160 ‎Em biết. Em xin lỗi. 163 00:11:26,160 --> 00:11:27,960 ‎Chả biết anh giúp được không. 164 00:11:29,480 --> 00:11:30,360 ‎Chà… 165 00:11:32,440 --> 00:11:37,240 ‎Anh chả nghĩ Steffi nên huấn luyện em nữa. ‎Và anh cũng không thể huấn luyện em. 166 00:11:39,880 --> 00:11:41,800 ‎Em nên tìm huấn luyện viên khác. 167 00:11:45,720 --> 00:11:47,320 ‎Ta có thể cùng nhau nghĩ. 168 00:11:48,200 --> 00:11:50,160 ‎Sẽ tốt nhất cho cả hai người đấy. 169 00:11:52,960 --> 00:11:55,960 ‎Ngày ấy đã đến 170 00:11:56,960 --> 00:12:00,160 ‎Để chấp nhận những gì đã qua 171 00:12:03,760 --> 00:12:06,600 ‎Con đường đang chờ chúng ta 172 00:12:07,920 --> 00:12:10,040 ‎Mỗi bước đi là một thử thách 173 00:12:17,680 --> 00:12:21,880 ‎Dù không còn như trước, anh vẫn ở bên em 174 00:12:25,560 --> 00:12:27,920 ‎Anh sẽ không để em gục ngã 175 00:12:30,400 --> 00:12:31,240 ‎Hay đấy. 176 00:12:31,320 --> 00:12:34,480 ‎- Nghe hay tuyệt. ‎- Cảm ơn, Leonor. 177 00:12:34,560 --> 00:12:37,000 ‎- Sắp thành bài rồi. ‎- Mới là đoạn đầu. 178 00:12:37,080 --> 00:12:40,320 ‎- Bọn tớ đang thử các âm thanh mới. ‎- Chắc chắn rồi. 179 00:12:40,400 --> 00:12:44,040 ‎Sao chúng ta ‎không tổ chức Open Sky 2.0 nhỉ? 180 00:12:44,640 --> 00:12:48,840 ‎Ta sẽ thử các âm thanh mới, ta có thể ‎thêm tiếng của lon vào điệp khúc. 181 00:12:48,920 --> 00:12:50,560 ‎Thử đi. 182 00:12:50,640 --> 00:12:51,760 ‎Hai, ba, vào. 183 00:12:51,840 --> 00:12:54,040 ‎Nhảy đi nào 184 00:12:54,880 --> 00:12:57,400 ‎Nhảy trên bầu trời cao 185 00:12:57,480 --> 00:13:00,680 ‎Sải đi 186 00:13:00,760 --> 00:13:02,520 ‎Sải đôi cánh ấy 187 00:13:02,600 --> 00:13:04,600 ‎Hét vào cơn gió 188 00:13:05,800 --> 00:13:08,040 ‎Cảm xúc của em 189 00:13:08,120 --> 00:13:10,760 ‎Nhảy đi nào 190 00:13:11,320 --> 00:13:13,760 ‎Nhảy trên bầu trời cao 191 00:13:13,840 --> 00:13:16,800 ‎Sải đi 192 00:13:16,880 --> 00:13:19,200 ‎Sải đôi cánh ấy 193 00:13:19,280 --> 00:13:21,600 ‎Một ngày mới 194 00:13:22,200 --> 00:13:25,640 ‎Một khởi đầu mới 195 00:13:26,240 --> 00:13:28,720 ‎Chúng ta là bạn bè 196 00:13:30,080 --> 00:13:33,240 ‎- Cậu là thiên tài, Juli à. ‎- Tôi thích nó. 197 00:13:34,480 --> 00:13:36,680 ‎- Cái gì vậy? ‎- Gì vậy? 198 00:13:36,760 --> 00:13:38,440 ‎- Nó đến từ đó. ‎- Đi xem nào. 199 00:13:41,280 --> 00:13:43,480 ‎Không được. Tôi sẽ nói chuyện ‎với sếp các anh. 200 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 ‎Chuyện gì vậy? 201 00:13:46,080 --> 00:13:48,440 ‎Oliver và Natasha đã lệnh dỡ bỏ nhà hát. 202 00:13:48,520 --> 00:13:49,600 ‎Không! Đợi đã! 203 00:13:50,680 --> 00:13:51,680 ‎Chả thể làm gì à? 204 00:13:51,760 --> 00:13:54,120 ‎Họ là công ty gỗ. Họ phải lấy mọi thứ. 205 00:13:54,200 --> 00:13:56,560 ‎Không. Ta phải làm gì đó chứ. 206 00:13:56,640 --> 00:13:57,800 ‎Này. Đừng. 207 00:14:06,400 --> 00:14:08,520 ‎Bọn tôi đang tháo dỡ nhà hát. 208 00:14:09,440 --> 00:14:12,080 ‎Khi nào ta bắt đầu đốn hạ giai đoạn hai? 209 00:14:12,160 --> 00:14:13,320 ‎Giai đoạn hai. 210 00:14:14,400 --> 00:14:15,680 ‎Nghe hay quá. 211 00:14:20,600 --> 00:14:21,440 ‎Được thôi. 212 00:14:21,520 --> 00:14:25,400 ‎Giai đoạn hai được chấp thuận. ‎Rừng của Cielo Grande là của ông. 213 00:14:26,360 --> 00:14:27,200 ‎Hiểu rồi. 214 00:14:28,400 --> 00:14:32,520 ‎Giai đoạn hai được chấp thuận. ‎Nhắc lại, giai đoạn hai được chấp thuận. 215 00:14:40,880 --> 00:14:44,360 ‎- Giờ cậu lại đang làm gì? ‎- Đầu tiên, chào buổi sáng. 216 00:14:44,440 --> 00:14:48,000 ‎- Sao cậu lại tháo dỡ nhà hát? ‎- Cậu gọi đó là nhà hát á? 217 00:14:48,080 --> 00:14:50,320 ‎Dùng thuật ngữ hơi lớn cho nó đấy. 218 00:14:50,400 --> 00:14:53,560 ‎- Sao các người làm thế? ‎- Bọn tôi muốn dọn nơi này. 219 00:14:53,640 --> 00:14:56,960 ‎- Trông không đẹp hơn sao? ‎- Phá hủy Cielo là chưa đủ à? 220 00:14:57,040 --> 00:14:59,680 ‎Mệt cậu rồi. ‎Sao chả cút ra khỏi đời tôi đi? 221 00:15:00,200 --> 00:15:03,680 ‎Cậu hài hước quá. ‎Tôi can thiệp vào chuyện của cậu ư? 222 00:15:03,760 --> 00:15:06,920 ‎- Ý cậu là sao? ‎- Tôi thấy cậu hôn Santi. 223 00:15:10,960 --> 00:15:14,960 ‎- Ta không thể ngồi yên. ‎- Tất nhiên là không. Nhưng ta sẽ làm gì? 224 00:15:15,480 --> 00:15:18,560 ‎Một cuộc biểu tình hòa bình. ‎Ta sẽ đình công thôi. 225 00:15:18,640 --> 00:15:21,560 ‎- Đến một lúc họ sẽ lắng nghe. ‎- Thông điệp là gì? 226 00:15:22,160 --> 00:15:26,360 ‎Ta muốn lấy lại nhà hát. ‎Họ không thể tháo dỡ nó và lấy gỗ được. 227 00:15:26,440 --> 00:15:30,040 ‎Cậu đã xem kênh Cứu Cielo chưa? ‎Người hâm mộ đang giận lắm. 228 00:15:30,120 --> 00:15:33,560 ‎Phải. Nói với anh trai anh đi. ‎Đăng bài chia sẻ mọi thứ. 229 00:15:33,640 --> 00:15:35,760 ‎Họ phải thấy điều này là sai trái. 230 00:15:36,400 --> 00:15:40,000 ‎Chuyện với anh tôi không ổn. ‎Anh ấy không trả lời tin nhắn. 231 00:15:40,080 --> 00:15:43,000 ‎Biết gì không? Ta cũng có thể làm gì đó. 232 00:15:44,240 --> 00:15:45,600 ‎Tạo tiếng ồn, các cậu. 233 00:15:46,840 --> 00:15:49,600 ‎Chà, biên đạo múa của Oliver Ross. 234 00:15:49,680 --> 00:15:53,800 ‎Giỏi lắm, Wondi. Đúng là em chị. ‎Cặp sinh đôi yêu quý của chị sao rồi? 235 00:15:54,280 --> 00:15:55,480 ‎Bảo họ chào đi. 236 00:15:57,680 --> 00:16:02,960 ‎- Matrix, bọn em yêu chị. Chào Noda nha. ‎- Ừ. Juan đang ở trong lớp Zumba. 237 00:16:03,480 --> 00:16:05,800 ‎Mà chả thấy được đâu. ‎Em sẽ bảo họ gọi lại. 238 00:16:05,880 --> 00:16:09,320 ‎Đừng bận tâm. Sao các em ‎chả đăng gì lên kênh? Chị nhớ lắm. 239 00:16:10,160 --> 00:16:13,040 ‎Nền tảng đang gặp vấn đề. 240 00:16:13,640 --> 00:16:14,760 ‎Có chuyện gì thế? 241 00:16:15,520 --> 00:16:18,840 ‎Matrix, em đang có vấn đề kết nối. ‎Em không thể thấy chị… 242 00:16:22,960 --> 00:16:23,880 ‎Thật kỳ lạ. 243 00:16:23,960 --> 00:16:26,880 ‎Em bị đứng. Nhưng phông nền lại di chuyển? 244 00:16:28,880 --> 00:16:31,080 ‎Anh phải đăng gì đó lên kênh gấp. 245 00:16:31,920 --> 00:16:34,840 ‎Không. Juan đã chính thức ‎không còn là em tôi nữa. 246 00:16:38,040 --> 00:16:39,960 ‎Chuyện đang xảy ra thật khó tin. 247 00:16:40,680 --> 00:16:43,320 ‎Hôm qua, hát ngoài trời. ‎Hôm nay, ta không có rạp hát. 248 00:16:44,520 --> 00:16:47,720 ‎Chú Augusto bảo sẽ nói với xưởng gỗ. ‎Họ quen chú ấy. 249 00:16:48,240 --> 00:16:50,400 ‎Họ là dân khu này. Có lẽ sẽ có ích. 250 00:16:52,200 --> 00:16:56,640 ‎Tớ cũng chia sẻ vài bản tin ‎trên tài khoản Cứu Cielo. 251 00:16:56,720 --> 00:16:59,920 ‎Ừ. Nhưng việc cứu Cielo ‎lại có vẻ không khả thi. 252 00:17:03,000 --> 00:17:03,920 ‎Về Ruli… 253 00:17:06,800 --> 00:17:07,840 ‎Tớ tưởng 254 00:17:08,640 --> 00:17:11,240 ‎có lẽ là bố cậu. ‎Nhưng có vẻ là chú Augusto. 255 00:17:14,320 --> 00:17:15,880 ‎Nếu chú ấy bắt điện thoại, 256 00:17:17,000 --> 00:17:17,840 ‎hẳn là chú ấy. 257 00:17:19,440 --> 00:17:20,760 ‎Giữa họ có chuyện gì? 258 00:17:21,800 --> 00:17:23,360 ‎Có lẽ bà cậu đã phóng đại. 259 00:17:24,960 --> 00:17:28,120 ‎Họ đã luôn là bạn rất thân. 260 00:17:28,200 --> 00:17:30,320 ‎Tin nhắn ta đọc ghi là "bên nhau". 261 00:17:31,040 --> 00:17:33,520 ‎Nhưng cũng có thể như tình bạn, nhỉ? 262 00:17:34,920 --> 00:17:35,880 ‎Như chúng ta? 263 00:17:39,400 --> 00:17:40,400 ‎Hãy hỏi chú ấy. 264 00:17:41,760 --> 00:17:44,400 ‎Bây giờ á? ‎Làm thế nào để nhắc đến việc đó? 265 00:17:44,480 --> 00:17:47,280 ‎- Ta cứ hỏi thôi. ‎- Nhưng mẹ cậu ở đó mà. 266 00:17:52,920 --> 00:17:54,040 ‎Đi thôi. 267 00:17:59,840 --> 00:18:01,720 ‎- Sao rồi, chú Augusto. ‎- Chú ạ. 268 00:18:02,800 --> 00:18:05,480 ‎Chú sẽ nói chuyện với người bên xưởng gỗ. 269 00:18:06,360 --> 00:18:08,840 ‎Bọn chú thảo luận các lựa chọn ‎với mẹ cháu. 270 00:18:08,920 --> 00:18:13,640 ‎Ta đã có thời gian khó khăn ở Cielo. ‎Đủ thứ chuyện, mà chả là gì so với vụ này. 271 00:18:13,720 --> 00:18:14,880 ‎Có thể hiểu được ạ. 272 00:18:15,480 --> 00:18:17,680 ‎- Chú đã ở đây từ xưa rồi mà. ‎- Ừ. 273 00:18:19,680 --> 00:18:22,680 ‎Augusto, chú đã từng yêu chưa ạ? 274 00:18:22,760 --> 00:18:24,280 ‎Tất nhiên rồi. 275 00:18:24,800 --> 00:18:27,440 ‎- Sao lại hỏi chú thế? ‎- Buột miệng thôi ạ. 276 00:18:27,520 --> 00:18:32,080 ‎- Cháu tưởng tượng đang ở trên đảo… ‎- Chú đã yêu ai? 277 00:18:32,880 --> 00:18:37,600 ‎Chà, không phải ai cũng có thể ‎sống ở một nơi biệt lập như thế này. 278 00:18:38,600 --> 00:18:41,680 ‎Nhưng chú cũng đã yêu một hoặc hai cô gái. 279 00:18:42,440 --> 00:18:43,520 ‎Nhưng có một người 280 00:18:44,200 --> 00:18:47,000 ‎rất đặc biệt. ‎Cô ấy rất hay đến Cielo Grande. 281 00:18:48,360 --> 00:18:49,200 ‎Đã có vụ gì? 282 00:18:49,280 --> 00:18:54,840 ‎Chà, đôi khi một người muốn thế này ‎và người kia lại muốn thế khác thôi. 283 00:18:54,920 --> 00:18:56,040 ‎Chả phải tại ai cả. 284 00:18:58,040 --> 00:18:58,920 ‎Còn mẹ cháu? 285 00:19:00,080 --> 00:19:03,120 ‎Có chuyện gì từng xảy ra không ạ? 286 00:19:03,200 --> 00:19:05,760 ‎- Không. Nói gì vậy? ‎- Ai biết. Không ạ? 287 00:19:05,840 --> 00:19:06,960 ‎Không. 288 00:19:08,960 --> 00:19:09,800 ‎Không có. 289 00:19:11,280 --> 00:19:13,560 ‎Còn chú Ruli thì sao ạ? 290 00:19:14,560 --> 00:19:15,480 ‎Là chú à? 291 00:19:16,080 --> 00:19:19,480 ‎To hơn nữa! Và lên nào! 292 00:19:19,560 --> 00:19:21,120 ‎Đúng rồi! 293 00:19:21,200 --> 00:19:23,960 ‎Làm đi. Lại từ đầu. Cố lên. 294 00:19:24,040 --> 00:19:27,400 ‎Giơ tay lên trời. 295 00:19:27,480 --> 00:19:30,240 ‎Sáu, bảy. Tốt lắm. 296 00:19:37,680 --> 00:19:40,840 ‎- Sao cậu lại gọi tôi? ‎- Chào buổi chiều. Khỏe không? 297 00:19:40,920 --> 00:19:42,160 ‎Tôi ổn. May mắn thay. 298 00:19:45,200 --> 00:19:47,800 ‎Nghe này, Julián, tôi cần cậu giúp. 299 00:19:48,720 --> 00:19:53,080 ‎Tôi đang nghĩ đến ‎việc thuê thêm người địa phương vào đây. 300 00:19:53,160 --> 00:19:55,440 ‎Tôi có kế hoạch lớn cho khách sạn. 301 00:19:56,000 --> 00:19:59,520 ‎Tôi cần người hiểu rõ ‎tinh túy của Cielo Grande. Cậu đấy. 302 00:20:00,720 --> 00:20:02,320 ‎Tinh túy của Cielo Grande. 303 00:20:02,960 --> 00:20:05,440 ‎Sao cậu muốn biết? ‎Để phá hủy nó nhanh hơn? 304 00:20:05,520 --> 00:20:07,200 ‎Cậu đang làm tốt mà. 305 00:20:07,280 --> 00:20:09,840 ‎- Julián à. ‎- Cậu ghét bỏ gì bọn tôi thế? 306 00:20:09,920 --> 00:20:11,600 ‎Sao cậu lại phá hủy mọi thứ? 307 00:20:12,240 --> 00:20:15,360 ‎Không thể là chỉ vì ‎sự ganh đua giữa cậu với Steffi. 308 00:20:15,960 --> 00:20:18,240 ‎Tôi chán làm kẻ xấu rồi. 309 00:20:18,320 --> 00:20:21,000 ‎Steffi luôn là người hùng, ‎còn tôi là kẻ xấu. 310 00:20:22,520 --> 00:20:26,480 ‎- Có những điều cậu không biết về cậu ấy. ‎- Thế à. Như là gì? 311 00:20:27,760 --> 00:20:29,120 ‎Cậu thật sự muốn biết? 312 00:20:29,800 --> 00:20:32,480 ‎Mọi chuyện đâu chỉ có trắng đen rõ ràng. 313 00:20:34,200 --> 00:20:36,960 ‎Steffi chỉ nghĩ đến mình, ‎và làm đau mọi người. 314 00:20:37,440 --> 00:20:40,080 ‎Cậu ấy có thể nói mình không cố ý, 315 00:20:40,880 --> 00:20:42,480 ‎rằng cậu ấy xin lỗi. 316 00:20:43,080 --> 00:20:44,160 ‎Có gì khác nhau? 317 00:20:44,880 --> 00:20:48,280 ‎Chà, xin lỗi và nhận sai ‎tạo nên sự khác biệt. 318 00:20:48,360 --> 00:20:50,960 ‎Nghe này, Julián. ‎Cậu chẳng lắng nghe gì cả. 319 00:20:52,360 --> 00:20:54,240 ‎Steffi và tôi từng là bạn. 320 00:20:55,440 --> 00:20:56,520 ‎Bạn bè thân thiết. 321 00:20:57,560 --> 00:21:00,880 ‎Cậu ấy biết tôi thích Santi, ‎nhưng cậu ấy không quan tâm. 322 00:21:01,960 --> 00:21:03,080 ‎Cậu ấy vẫn quen anh ấy. 323 00:21:04,680 --> 00:21:07,640 ‎Tôi sẽ không ngạc nhiên ‎nếu câu chuyện ngược lại. 324 00:21:08,360 --> 00:21:10,640 ‎Cậu thật sự nghĩ cậu ấy rất tốt sao? 325 00:21:13,360 --> 00:21:15,680 ‎Biết cậu ấy và Santi hôn nhau tối qua chứ? 326 00:21:18,880 --> 00:21:20,200 ‎Đâu chỉ là một nụ hôn. 327 00:21:27,880 --> 00:21:29,000 ‎Cynthia. 328 00:21:29,600 --> 00:21:32,400 ‎Luz và Julián hỏi anh ‎những điều kỳ lạ quặc lắm. 329 00:21:32,480 --> 00:21:33,720 ‎- Kỳ quặc? ‎- Ừ. 330 00:21:33,800 --> 00:21:36,720 ‎Đầu tiên chúng cho xem ‎ảnh của ta và anh trai anh. 331 00:21:36,800 --> 00:21:39,320 ‎- Rồi hỏi anh có phải Ruli không. ‎- Ruli? 332 00:21:40,520 --> 00:21:43,480 ‎- Em là người duy nhất gọi anh là Ruli. ‎- Anh biết. 333 00:21:44,120 --> 00:21:46,640 ‎- Nó làm anh sốc. ‎- Anh nói gì với bọn nó? 334 00:21:46,720 --> 00:21:49,440 ‎Chả nói gì. ‎Anh chả hiểu sao chúng lại hỏi. 335 00:21:49,960 --> 00:21:52,320 ‎- Anh tưởng em kể cho chúng. ‎- Không hề. 336 00:21:52,400 --> 00:21:54,680 ‎Việc đó sẽ làm các con gái bối rối. 337 00:21:56,120 --> 00:21:58,440 ‎Em không nói gì với Luz hay Steffi cả. 338 00:22:01,200 --> 00:22:03,200 ‎Nhưng em biết chuyện này ở đâu ra. 339 00:22:16,680 --> 00:22:18,320 ‎Luz, em xin lỗi. 340 00:22:19,400 --> 00:22:20,720 ‎Em đã tệ với chị. 341 00:22:21,640 --> 00:22:23,280 ‎Không, chị cũng có phần mà. 342 00:22:23,880 --> 00:22:25,480 ‎Chị biết em đã cố hết sức. 343 00:22:27,240 --> 00:22:29,280 ‎Có lẽ thế này là quá sức với ta. 344 00:22:30,200 --> 00:22:31,040 ‎Có lẽ thế. 345 00:22:31,120 --> 00:22:33,960 ‎Chị đã nói chuyện với Tony và anh ấy bảo 346 00:22:34,760 --> 00:22:36,360 ‎nếu có cảm xúc lẫn vào… 347 00:22:36,440 --> 00:22:38,280 ‎Thì tránh đi sẽ tốt hơn. 348 00:22:38,360 --> 00:22:39,200 ‎Chính xác. 349 00:22:41,240 --> 00:22:43,360 ‎Em nghĩ Julián nên huấn luyện chị. 350 00:22:44,240 --> 00:22:46,760 ‎Hai người biết nhau từ lâu ‎và hiểu rõ nhau. 351 00:22:47,800 --> 00:22:51,520 ‎Cũng có thể, ừ. ‎Em nói chuyện với cậu ấy chưa? 352 00:22:52,640 --> 00:22:53,480 ‎Ý chị là, 353 00:22:54,760 --> 00:22:56,800 ‎hai người cũng từng rất hiểu nhau. 354 00:23:03,920 --> 00:23:05,480 ‎Chú Augusto, bọn cháu đây. 355 00:23:06,080 --> 00:23:07,480 ‎Chú đã đến xưởng gỗ. 356 00:23:07,560 --> 00:23:10,920 ‎Chú không có tin tốt. ‎Nhà hát chỉ là khởi đầu. 357 00:23:11,000 --> 00:23:13,960 ‎- Họ sẽ đốn hạ Cielo Grande. ‎- Gì cơ? 358 00:23:14,600 --> 00:23:16,760 ‎Ngày mai họ sẽ đốn hơn nửa khu rừng. 359 00:23:16,840 --> 00:23:19,360 ‎Đó là ý tưởng tu sửa của họ á? 360 00:23:19,440 --> 00:23:23,120 ‎- Không thể nào. ‎- Chú Augusto, họ sẽ phá hủy hệ sinh thái. 361 00:23:23,200 --> 00:23:25,120 ‎Tình hình tệ hơn ta nghĩ rồi. 362 00:23:25,200 --> 00:23:28,320 ‎Phải báo cáo họ. ‎Giờ hoặc chả bao giờ. Phải can thiệp. 363 00:23:28,400 --> 00:23:30,800 ‎- Bọn tôi muốn giúp. ‎- Cần gì cứ nhờ. 364 00:23:30,880 --> 00:23:35,240 ‎- Họ có thể làm không cần anh chấp thuận? ‎- Họ chiếm đa số. Chả gì cản họ. 365 00:23:35,320 --> 00:23:38,360 ‎Nhưng ta có thể tạo ra một cuộc náo động, 366 00:23:38,440 --> 00:23:40,760 ‎gọi báo chí, và gây áp lực với họ. 367 00:23:40,840 --> 00:23:46,120 ‎Đó là điều ta phải làm. Đến Cielo ngay đi. ‎Chuyện này không thể tiếp diễn. Đi thôi. 368 00:23:46,200 --> 00:23:47,520 ‎- Ai đi nào? ‎- Đi thôi. 369 00:23:51,240 --> 00:23:52,320 ‎Ta phải làm gì đó. 370 00:23:52,920 --> 00:23:56,360 ‎Phải, nhưng ta phải thông minh. ‎Hãy tìm phương án tốt nhất. 371 00:24:02,520 --> 00:24:05,160 ‎- Anh cầm nó nhé, Juan? ‎- Ừ, lên thuyền thôi. 372 00:24:05,680 --> 00:24:06,800 ‎Tuyệt. Leonor. 373 00:24:07,480 --> 00:24:09,000 ‎- Tớ giúp được gì? ‎- Luz. 374 00:24:09,080 --> 00:24:10,640 ‎- Cầm lấy cái này. ‎- Được. 375 00:24:12,680 --> 00:24:16,080 ‎Không tin nổi Natasha. ‎Hết dẫn Santi tới rồi đến việc này. 376 00:24:17,280 --> 00:24:20,240 ‎Cô ấy nói em và Santiago ‎đã hôn nhau vào đêm diễn. 377 00:24:26,880 --> 00:24:29,640 ‎Đó là sự thật, Julián. ‎Santi và em đã hôn nhau. 378 00:24:32,920 --> 00:24:33,800 ‎Em xin lỗi. 379 00:24:35,240 --> 00:24:36,320 ‎Đó là một sai lầm. 380 00:24:38,400 --> 00:24:39,480 ‎Em không muốn thế. 381 00:24:45,320 --> 00:24:46,800 ‎Giờ ta kết thúc thật rồi. 382 00:24:48,560 --> 00:24:49,640 ‎Chắc chắn rồi. 383 00:25:08,520 --> 00:25:09,360 ‎Đi thôi! 384 00:25:24,800 --> 00:25:25,680 ‎Cái gì vậy? 385 00:25:26,440 --> 00:25:27,640 ‎Anh nghe thấy không? 386 00:25:28,840 --> 00:25:29,960 ‎Nó đến từ đâu vậy? 387 00:25:40,880 --> 00:25:42,160 ‎Đi thôi! 388 00:25:43,880 --> 00:25:44,760 ‎Ở đâu thế? 389 00:25:45,880 --> 00:25:47,120 ‎Cắt đi, các cô gái. 390 00:25:48,160 --> 00:25:49,000 ‎Nghe kìa. 391 00:25:50,400 --> 00:25:51,240 ‎Hướng đó. 392 00:26:05,320 --> 00:26:06,360 ‎Đi nào! 393 00:26:19,480 --> 00:26:24,480 ‎Đừng hòng vượt qua đây 394 00:26:45,400 --> 00:26:50,280 ‎Đừng hòng vượt qua đây 395 00:27:23,760 --> 00:27:30,400 ‎Đừng hòng vượt qua đây 396 00:27:30,920 --> 00:27:34,360 ‎Đừng chặn kênh nữa. ‎Các người đang làm gián đoạn công việc. 397 00:27:34,440 --> 00:27:36,440 ‎Bọn tôi có chỉ thị phải tiến lên. 398 00:29:42,280 --> 00:29:45,280 ‎Biên dịch: Nathalie Nguyen