1
00:00:11,200 --> 00:00:15,400
Nećete proći
2
00:00:19,200 --> 00:00:24,160
Nećete proći
3
00:00:24,240 --> 00:00:27,720
Natasha je čudovište. Želi uništiti šumu.
4
00:00:27,800 --> 00:00:30,600
-Prestanite, ljudi, smirite se.
-Daj mi to.
5
00:00:31,480 --> 00:00:34,160
Mislite da ćete bubnjanjem nešto postići?
6
00:00:34,240 --> 00:00:37,760
Znajte da će biti posljedica.
7
00:00:38,360 --> 00:00:44,840
Nećete proći
8
00:00:47,280 --> 00:00:49,920
Chano, otpušten si, ako nisi čuo.
9
00:00:52,520 --> 00:00:54,320
-Chano je otpušten?
-Da.
10
00:00:56,040 --> 00:01:00,280
Zaslužio je to.
Jer Chano danas nije došao na posao.
11
00:01:04,080 --> 00:01:08,160
Chano
12
00:01:12,760 --> 00:01:14,600
On se zove Charlie, nema Chana.
13
00:01:17,360 --> 00:01:19,440
Onda ste svi otpušteni.
14
00:01:21,760 --> 00:01:24,880
Chano, Charlie, Juliáne i Luz,
više vas ne želim.
15
00:01:33,280 --> 00:01:38,080
Svi smo mi dio Cielo Grandea.
Nitko neće otići!
16
00:01:41,320 --> 00:01:45,240
Spasimo šumu
17
00:01:45,320 --> 00:01:47,800
Idite na plažu, opustite se. Ja ću ovo.
18
00:01:47,880 --> 00:01:52,000
Imate sve vrijeme ovoga svijeta.
Što mogu s tim čamcima?
19
00:01:52,080 --> 00:01:53,320
Istina.
20
00:01:53,960 --> 00:01:57,320
Uzrujala sam se.
Samo moramo čekati da im dosadi.
21
00:01:57,400 --> 00:02:00,000
Zar ne? Koliko se dugo mogu žaliti?
22
00:02:01,000 --> 00:02:03,040
-Mogu razgovarati s Juanom.
-Ti?
23
00:02:03,120 --> 00:02:06,440
Ti si mekan. Od tebe i njega
ništa nikad nisam očekivala.
24
00:02:06,520 --> 00:02:08,680
Akcija izaziva reakciju.
25
00:02:08,760 --> 00:02:10,160
Od riječi ništa.
26
00:02:10,680 --> 00:02:12,920
-Ali…
-Ne inzistiraj, Fer.
27
00:02:14,080 --> 00:02:17,320
Nisam trebao ostati s njima.
Grozno je to što rade.
28
00:02:17,840 --> 00:02:19,680
Zaslijepila me Natasha.
29
00:02:20,360 --> 00:02:22,280
Možda će se urazumiti.
30
00:02:23,440 --> 00:02:26,000
Razgovarat ću s Juanom.
Želim brata natrag.
31
00:02:27,040 --> 00:02:29,960
Mislim da se možemo dogovoriti.
32
00:02:30,040 --> 00:02:33,640
S tobom nemamo o čemu razgovarati. Bježi!
33
00:02:34,160 --> 00:02:35,360
Da!
34
00:02:35,440 --> 00:02:36,680
Odlazi odavde.
35
00:02:46,360 --> 00:02:47,720
Iane, što je?
36
00:02:47,800 --> 00:02:49,720
Svašta ti moram reći.
37
00:02:49,800 --> 00:02:53,920
Ušao sam u tatinu e-poštu.
Kakva je to buka? Neki nastup?
38
00:02:54,000 --> 00:02:55,920
Otvoreno nebo je bilo super.
39
00:02:56,000 --> 00:02:58,000
Poslije ću ti reći. Što si otkrio?
40
00:02:58,080 --> 00:03:01,400
Djed i baka
od Cynthije su tražili DNK testiranje.
41
00:03:01,480 --> 00:03:03,080
-Molim?
-Da, to.
42
00:03:03,160 --> 00:03:06,520
Ali ne mogu ga naći.
43
00:03:06,600 --> 00:03:09,120
Možda možeš pitati tatu ili Cynthiju.
44
00:03:09,200 --> 00:03:11,320
Ovdje je sve zamršeno.
45
00:03:12,120 --> 00:03:15,040
-DNK test?
-Djed i baka htjeli su biti sigurni.
46
00:03:15,120 --> 00:03:18,160
Ali ne mogu naći Cynthijin odgovor.
47
00:03:19,600 --> 00:03:21,440
Misliš da se testirala?
48
00:03:23,640 --> 00:03:26,400
-Moram ići, zvat ću te poslije.
-Dobro.
49
00:03:31,480 --> 00:03:35,120
TAJNE LJETA
50
00:03:35,200 --> 00:03:37,440
Okret!
51
00:03:38,400 --> 00:03:39,480
Zamjena mjesta.
52
00:03:46,680 --> 00:03:47,600
Hvala.
53
00:03:50,560 --> 00:03:54,320
-Čujem da ne možemo nastaviti.
-Morate ispuniti dogovoreno.
54
00:03:54,400 --> 00:03:56,560
Ali brodovi blokiraju kanal.
55
00:03:57,320 --> 00:03:59,000
Ne možemo proći ni raditi.
56
00:03:59,080 --> 00:04:02,200
Te ljude ne zanima razvoj hotela.
57
00:04:02,280 --> 00:04:06,480
Uklonite ih i održite riječ,
posijecite drveće.
58
00:04:06,560 --> 00:04:09,200
Ali ne možemo proći.
59
00:04:10,960 --> 00:04:12,600
Nismo se razumjeli.
60
00:04:12,680 --> 00:04:15,120
Gosti odlaze, ovo je katastrofa.
61
00:04:15,200 --> 00:04:18,200
Ako ne počnete, ništa od dogovora. Jasno?
62
00:04:28,640 --> 00:04:29,960
Famozno, ha?
63
00:04:30,720 --> 00:04:33,080
Da dodam popping?
64
00:04:33,160 --> 00:04:35,720
Nešto odvojeno, gledaj.
65
00:04:35,800 --> 00:04:39,000
Super, našla si ih! Gdje ste bile, cure?
66
00:04:39,080 --> 00:04:42,160
-Moramo animirati ljude.
-Olivere, dajemo otkaz.
67
00:04:42,240 --> 00:04:44,920
-Molim?
-Da, odlazimo što prije možemo.
68
00:04:45,560 --> 00:04:47,360
Ne možete. Što ne valja?
69
00:04:47,440 --> 00:04:49,600
Nije u redu to što ovdje radite.
70
00:04:58,880 --> 00:05:03,840
Cielo Grande
71
00:05:09,640 --> 00:05:12,720
Oprosti, brate.
Imao si pravo, bio sam slijep.
72
00:05:12,800 --> 00:05:14,720
Bio sam na pogrešnoj strani.
73
00:05:14,800 --> 00:05:18,280
U redu je, prešao si na pravu stranu.
Dobro došao!
74
00:05:21,000 --> 00:05:22,520
To, blizanci!
75
00:05:23,080 --> 00:05:25,840
Bravo! Evo opet čarolije!
76
00:05:35,480 --> 00:05:37,400
Gospođice, brodovi se ne miču.
77
00:05:37,920 --> 00:05:40,640
U redu. Ako ne odu za 15 minuta,
78
00:05:40,720 --> 00:05:43,480
prijeđite preko njih. To nije naš problem.
79
00:05:51,800 --> 00:05:53,920
Poslat ću ti fotografije, super su.
80
00:05:54,520 --> 00:05:55,440
Molim te.
81
00:05:56,520 --> 00:05:57,600
-Bok.
-Bok.
82
00:05:58,640 --> 00:06:01,600
-Naručila sam ti najdraži doručak.
-Super, hvala.
83
00:06:02,520 --> 00:06:03,360
Cure.
84
00:06:04,160 --> 00:06:07,920
Želim da iduće sezone pokušamo izvesti
teže okrete od 540.
85
00:06:08,000 --> 00:06:09,560
Kao što smo jučer rekli.
86
00:06:10,200 --> 00:06:11,120
Mi?
87
00:06:12,360 --> 00:06:14,680
Nisam bila prisutna. Kada to?
88
00:06:16,560 --> 00:06:17,400
Jučer.
89
00:06:17,920 --> 00:06:19,600
Prije nego što si došla.
90
00:06:20,440 --> 00:06:22,080
Recimo joj i gotovo.
91
00:06:23,080 --> 00:06:24,160
Što to?
92
00:06:24,880 --> 00:06:25,840
Ništa.
93
00:06:26,560 --> 00:06:28,160
Možeš mi sve reći.
94
00:06:34,840 --> 00:06:36,920
-Pa…
-Što?
95
00:06:37,000 --> 00:06:38,280
Santi i ja…
96
00:06:39,480 --> 00:06:40,440
Zajedno smo.
97
00:06:49,080 --> 00:06:50,040
Natasha.
98
00:06:50,840 --> 00:06:52,080
Natasha, čekaj.
99
00:06:58,480 --> 00:07:00,160
Steff!
100
00:07:00,240 --> 00:07:02,840
Steff!
101
00:07:08,360 --> 00:07:09,240
Što je?
102
00:07:09,320 --> 00:07:12,720
Ako ne odete, brod će proći preko vas.
103
00:07:12,800 --> 00:07:14,600
-Prijetiš nam?
-Ne.
104
00:07:14,680 --> 00:07:18,680
-Želim mirni sporazum.
-Miran? Ti se šališ?
105
00:07:18,760 --> 00:07:21,480
Niste trebali ugroziti Cielo
ako želite mir.
106
00:07:21,560 --> 00:07:24,480
Morate naći zajednički jezik.
107
00:07:24,560 --> 00:07:28,000
Ulažu u hotel, sve poboljšavaju.
108
00:07:28,080 --> 00:07:31,560
Sječa drveća nije ulaganje, to je ludost.
109
00:07:31,640 --> 00:07:35,240
Cielo Grande od toga nema koristi.
Ni ekosustav ni duh hotela.
110
00:07:35,320 --> 00:07:40,480
Zašto je Cielo Grande tako važan?
I koje drvo?
111
00:07:41,080 --> 00:07:44,480
Nisi odavde, tek si došla ovamo.
112
00:07:44,560 --> 00:07:46,520
Ljudi koje volim ovamo pripadaju.
113
00:07:46,600 --> 00:07:50,280
Moja obitelj je ovdje.
Zato je ovo i moje mjesto.
114
00:07:50,360 --> 00:07:54,000
Ne shvaćam kako ne razumiješ.
Sebičan si kao uvijek.
115
00:07:54,080 --> 00:07:56,640
Idi s Natashom. Ondje je tebi mjesto.
116
00:08:05,960 --> 00:08:06,800
I?
117
00:08:06,880 --> 00:08:10,160
Pokušao sam razgovarati,
ali ne žele slušati.
118
00:08:10,240 --> 00:08:14,640
Steff je tvrdoglava kao uvijek.
Neke se stvari ne mijenjaju.
119
00:08:14,720 --> 00:08:18,840
Bez brige, razgovarala sam s drvosječama.
Pokazat će im.
120
00:08:19,640 --> 00:08:22,200
Kakvo iznenađenje! Došle ste na zumbu?
121
00:08:22,280 --> 00:08:25,080
Ne, došle smo reći da se nećemo natjecati.
122
00:08:25,160 --> 00:08:27,000
Ženski boj je dobra ideja.
123
00:08:27,080 --> 00:08:30,240
Ali organizator je hotel
koji ne čuva prirodu.
124
00:08:30,320 --> 00:08:33,240
-Nećemo sudjelovati.
-Ne možete odustati.
125
00:08:33,320 --> 00:08:36,360
Propustit ćete bodove
na međunarodnom natjecanju?
126
00:08:36,440 --> 00:08:40,400
Bila si nam draga,
divili smo ti se kao sportašici.
127
00:08:40,480 --> 00:08:43,560
Ali ludost je bez razloga sjeći šumu.
128
00:08:43,640 --> 00:08:48,040
Opet to? Do jučer nikoga
nije bilo briga za okoliš.
129
00:08:48,120 --> 00:08:50,480
Sada svi žele spašavati planet.
130
00:08:50,560 --> 00:08:54,240
Cure, spasite sebe.
Nemojte propustiti Ženski boj.
131
00:09:03,520 --> 00:09:06,360
Podijelite ovaj video, molimo vas.
132
00:09:06,440 --> 00:09:09,040
Ovaj raj, naš kutak svijeta,
133
00:09:09,120 --> 00:09:12,240
i cijela ova šuma,
ugroženi su, žele ih uništiti.
134
00:09:12,320 --> 00:09:16,080
Grozno je to što se događa ovdje.
Ne možemo to dopustiti.
135
00:09:25,680 --> 00:09:29,120
Maknite se, molim vas.
Prekidate nas u poslu.
136
00:09:29,200 --> 00:09:30,920
Moramo proći.
137
00:09:31,000 --> 00:09:35,760
Nećete proći
138
00:09:35,840 --> 00:09:39,240
Posljednje upozorenje. Moramo proći.
139
00:09:41,200 --> 00:09:46,040
Maknite se, posljednje upozorenje.
Proći ćemo kroz vas.
140
00:10:16,600 --> 00:10:18,280
Obalna straža, stanite.
141
00:10:23,600 --> 00:10:25,720
Pokažite dokumentaciju, molim.
142
00:10:28,640 --> 00:10:30,120
Dođite.
143
00:10:30,200 --> 00:10:34,400
Pođite s nama. Zadržat ćemo brod.
144
00:10:41,000 --> 00:10:41,880
Zbogom!
145
00:10:50,760 --> 00:10:53,160
-Ne možemo naprijed.
-Zašto ne?
146
00:10:53,240 --> 00:10:56,240
Obalna straža kaže
da nemamo potrebnu dokumentaciju.
147
00:10:56,320 --> 00:10:59,440
-Što to znači?
-Pitajte njih. Ne mogu ovako raditi.
148
00:10:59,520 --> 00:11:02,320
Uhitili su radnike i odvezli brod.
149
00:11:06,520 --> 00:11:07,400
Bravo!
150
00:11:20,720 --> 00:11:22,320
Sve će se riješiti, vjeruj.
151
00:11:24,560 --> 00:11:26,160
Osjećam se krivo, tata.
152
00:11:26,720 --> 00:11:31,320
Za šumu, za otkaze. Ne znam što da radim.
153
00:11:31,400 --> 00:11:35,720
Vidjet ćeš da će se sve riješiti.
Moramo se udružiti.
154
00:11:37,040 --> 00:11:38,200
Hvala ti.
155
00:11:38,280 --> 00:11:39,840
Ali ne znam kako.
156
00:11:51,400 --> 00:11:54,640
Ne, ne mogu. Pauza, stani.
157
00:11:55,160 --> 00:11:57,200
-Pauza.
-Što je, Olivere?
158
00:11:57,280 --> 00:11:58,840
Odlično ti je išlo.
159
00:11:58,920 --> 00:12:01,960
Meni? Naravno. Ja živim uzbudljivo.
160
00:12:02,040 --> 00:12:04,280
Ali što je s ostalima?
161
00:12:04,880 --> 00:12:08,360
Trebam šećer, emocije,
energičniju atmosferu.
162
00:12:10,320 --> 00:12:12,280
Gdje je duh radosti?
163
00:12:13,360 --> 00:12:16,560
Moje plesačice.
Wonder, trebam svoje plesačice.
164
00:12:17,280 --> 00:12:19,160
Atmosfera nije najbolja.
165
00:12:19,680 --> 00:12:20,800
Trebam te, Wonder.
166
00:12:21,520 --> 00:12:24,360
Ako atmosfere nema, stvorimo je.
167
00:12:25,040 --> 00:12:26,400
Nemoj me ostaviti.
168
00:12:26,480 --> 00:12:29,440
Gdje je onaj krasni i zarazni smijeh?
169
00:12:34,440 --> 00:12:35,280
Eto ga.
170
00:12:41,880 --> 00:12:47,400
Nećemo otići bez jamstva
da neće dirati ni jedno drvo.
171
00:12:51,400 --> 00:12:52,920
Tri, četiri.
172
00:13:12,960 --> 00:13:16,160
Čula sam se s Ianom.
Radili su DNK testiranje.
173
00:13:16,240 --> 00:13:17,240
Testiranje?
174
00:13:17,320 --> 00:13:20,240
Da, ali nije ništa našao
na tatinoj e-pošti.
175
00:13:20,320 --> 00:13:21,800
Pogledajmo maminu.
176
00:13:21,880 --> 00:13:24,400
-Da, nađimo test.
-Da.
177
00:13:32,760 --> 00:13:34,640
Nova uprava Cielo Grandea
178
00:13:34,720 --> 00:13:38,000
počela je radove koji će utjecati
na ekosustav područja.
179
00:13:38,080 --> 00:13:41,560
Zaposlenici su se organizirali
i prosvjeduju
180
00:13:41,640 --> 00:13:44,520
u želji da zaustave uništavanje
šume kraj hotela.
181
00:13:44,600 --> 00:13:49,520
Žele spriječiti izgradnju
ekskluzivnog luksuznog hotela.
182
00:13:49,600 --> 00:13:50,840
Nastavljamo vijesti.
183
00:13:50,920 --> 00:13:51,760
Nemoguće.
184
00:13:52,280 --> 00:13:54,800
Situacija je očito izmakla kontroli.
185
00:13:55,520 --> 00:13:57,680
Ne znam koja dokumentacija fali.
186
00:13:57,760 --> 00:13:59,400
Čovjek se ne javlja.
187
00:14:00,600 --> 00:14:03,200
Olivere, moramo nešto poduzeti. Bez brige.
188
00:14:03,280 --> 00:14:05,440
Situacija zbilja zabrinjava.
189
00:14:05,520 --> 00:14:08,040
Plesačice su otišle, gosti odlaze.
190
00:14:08,120 --> 00:14:09,680
Znam, i ja sam ovdje.
191
00:14:09,760 --> 00:14:13,600
Ne moraš biti financijski genij
da znaš da gubimo.
192
00:14:13,680 --> 00:14:15,840
Ne previše.
193
00:14:15,920 --> 00:14:19,640
Vidjet ćeš kad budemo imali novi hotel
i ovo bude prošlost.
194
00:14:19,720 --> 00:14:22,600
Ako ovo ne uspije, ti ćeš biti odgovorna.
195
00:14:32,760 --> 00:14:34,160
Pozdrav!
196
00:14:34,240 --> 00:14:37,000
Što? Mama, evo bake. Bako, zašto si tu?
197
00:14:37,720 --> 00:14:40,240
Vidjela sam na internetu i došla.
198
00:14:40,320 --> 00:14:44,160
-Srećom, sada je sve pod kontrolom.
-Idemo u kamp.
199
00:14:44,240 --> 00:14:46,680
-Ideš?
-Naravno, želim sudjelovati.
200
00:14:46,760 --> 00:14:49,560
-Nećete proći
-Nećete proći
201
00:14:50,320 --> 00:14:53,280
Idi se opustiti, bako,
mi ćemo ovdje paziti.
202
00:14:53,360 --> 00:14:57,040
I, bez brige, ako se vrate, javit ćemo ti.
203
00:14:57,120 --> 00:14:58,360
Nadam se.
204
00:15:00,000 --> 00:15:01,400
Ideš, bako?
205
00:15:02,240 --> 00:15:05,800
Naravno, mila. Približite se, izaći ću.
206
00:15:16,560 --> 00:15:19,000
Olivere, nije čas za odustajanje.
207
00:15:19,520 --> 00:15:20,560
Znam.
208
00:15:21,360 --> 00:15:24,040
Pokušavam misliti pozitivno,
no nije dovoljno.
209
00:15:24,760 --> 00:15:28,320
Ne mogu održavati New Waves u ovom kaosu.
210
00:15:29,280 --> 00:15:33,160
Plesačice su otišle, sam sam.
I dvojajčani blizanac je otišao.
211
00:15:34,040 --> 00:15:36,520
-Samo blizanac.
-Tko je dvojajčani blizanac?
212
00:15:38,160 --> 00:15:39,200
Nema veze.
213
00:15:41,880 --> 00:15:42,800
Olivere.
214
00:15:44,040 --> 00:15:45,080
Imaš mene.
215
00:15:46,520 --> 00:15:49,280
Na mene za sve možeš računati.
216
00:15:50,560 --> 00:15:53,040
U meni si vidio
217
00:15:54,200 --> 00:15:55,920
nešto što nitko drugi nije.
218
00:15:56,800 --> 00:15:58,120
Zato sam ovdje.
219
00:15:58,640 --> 00:15:59,520
Za tebe.
220
00:16:00,000 --> 00:16:03,200
Učinit ću sve da te usrećim.
221
00:16:05,720 --> 00:16:07,080
Ti si svoje Sunce
222
00:16:07,600 --> 00:16:08,840
i Sunčev sustav.
223
00:16:09,720 --> 00:16:13,120
Ne trebaš plesačice ni scenografiju.
224
00:16:13,200 --> 00:16:14,600
Sjajiš sam od sebe.
225
00:16:15,800 --> 00:16:16,880
Ti si svjetlo.
226
00:16:17,400 --> 00:16:19,160
Ti si energija.
227
00:16:19,240 --> 00:16:20,960
Ti si čarolija.
228
00:16:21,040 --> 00:16:22,480
Ti si moja zvijezda.
229
00:16:23,200 --> 00:16:27,040
Stvarajmo čaroliju na pozornici.
230
00:16:27,600 --> 00:16:29,200
Imaš pravo, Wonder!
231
00:16:30,480 --> 00:16:31,840
Neka bude svjetlo.
232
00:16:59,680 --> 00:17:01,840
Kad si već ovdje, želim razgovarati.
233
00:17:02,360 --> 00:17:03,400
Naravno, o čemu?
234
00:17:04,800 --> 00:17:06,800
Što si Luz rekla o Ruliju?
235
00:17:07,480 --> 00:17:11,280
Zašto meni iza leđa govorkaš
o meni kao tinejdžerici?
236
00:17:11,360 --> 00:17:13,200
Ne, nisam govorkala.
237
00:17:14,040 --> 00:17:17,240
Cure imaju pitanja. I ja imam pitanja.
238
00:17:17,800 --> 00:17:20,440
Nikad ni o čemu nisi htjela govoriti.
239
00:17:20,520 --> 00:17:22,360
Ne, nije to.
240
00:17:22,440 --> 00:17:24,840
Nisi imala vremena za razgovore.
241
00:17:24,920 --> 00:17:27,240
Koncentrirala si se na putovanja i rad.
242
00:17:28,080 --> 00:17:30,080
Kakve to ima veze s tim?
243
00:17:30,920 --> 00:17:34,120
Uvijek sam htjela sudjelovati
u tvome životu.
244
00:17:34,200 --> 00:17:38,080
Ali jako si me teško puštala k sebi.
Priznaj.
245
00:17:38,160 --> 00:17:40,840
Zašto si im rekla za Rulija?
246
00:17:40,920 --> 00:17:44,080
Luz nije sigurna u to tko joj je otac.
247
00:17:45,560 --> 00:17:46,760
Ni ja nisam sigurna.
248
00:17:47,520 --> 00:17:50,760
Oprosti, nisam se trebala miješati.
249
00:17:51,760 --> 00:17:56,160
Ali od srca ti kažem,
voljela bih da smo bliskije.
250
00:17:57,440 --> 00:18:01,440
Voljela bih da mi vjeruješ
i povjeravaš mi se.
251
00:18:01,520 --> 00:18:04,080
I ja bih voljela da smo bliskije.
252
00:18:30,480 --> 00:18:33,600
-Mislite da će se vratiti?
-Nemam pojma.
253
00:18:34,320 --> 00:18:38,000
Nadam se da neće.
Ali poznavajući Natashu, sigurno hoće.
254
00:18:38,720 --> 00:18:40,000
Nećemo se maknuti.
255
00:18:40,080 --> 00:18:42,680
Blizanci Monzo ostaju i prate te.
256
00:18:43,920 --> 00:18:46,160
Ja samo proizvodim buku.
257
00:18:47,200 --> 00:18:50,720
Ali tvoja se buka spoji s tuđom.
258
00:18:52,920 --> 00:18:54,840
I pretvori se u nešto posebno.
259
00:18:57,080 --> 00:18:59,120
Dobro, prestanite.
260
00:19:06,560 --> 00:19:08,360
Naravno.
261
00:19:13,640 --> 00:19:15,840
Cure, promijenite izraz lica.
262
00:19:15,920 --> 00:19:18,400
U bitke treba radosno ići.
263
00:19:18,480 --> 00:19:22,560
-Znam, ali teško je to tako vidjeti.
-Da, ovomu nema kraja.
264
00:19:22,640 --> 00:19:24,640
Uskoro će se sve riješiti.
265
00:19:24,720 --> 00:19:25,800
Vjerujte.
266
00:19:26,640 --> 00:19:27,760
Još nešto.
267
00:19:29,320 --> 00:19:31,440
Znam da vam je Rita rekla za Rulija.
268
00:19:32,720 --> 00:19:36,160
-Da, pa…
-Dajte da objasnim.
269
00:19:36,240 --> 00:19:40,080
Istina, Ruli je Augusto.
Ali nije ono što mislite.
270
00:19:40,160 --> 00:19:43,520
Zašto mi nisi rekla, mama?
On mi je poput strica.
271
00:19:43,600 --> 00:19:45,440
Zato ti nisam rekla.
272
00:19:46,040 --> 00:19:49,360
Augusto se zaljubio u mene,
ali bio mi je tek prijatelj.
273
00:19:49,440 --> 00:19:51,520
Je li nam on tata?
274
00:19:51,600 --> 00:19:53,520
Nije. Ron vam je tata.
275
00:19:53,600 --> 00:19:56,200
Tebe sam nosila kad sam hodala s Augustom.
276
00:19:57,120 --> 00:19:58,600
Znao je da sam usamljena.
277
00:19:59,400 --> 00:20:02,560
Zaljubio se, ja sam bila zbunjena.
278
00:20:02,640 --> 00:20:06,120
Bili smo skupa tjedan dana,
shvatila sam da sam pogriješila.
279
00:20:06,200 --> 00:20:07,680
Nisam uzvraćala osjećaje.
280
00:20:08,920 --> 00:20:11,040
Zato smo ostali samo prijatelji.
281
00:20:14,160 --> 00:20:17,080
Vjerujte mi, djevojke, molim vas.
282
00:20:18,680 --> 00:20:21,280
Znam da vam sve to teško pada.
283
00:20:21,360 --> 00:20:26,280
Ali idući put pitajte tatu ili mene
ako nešto želite znati.
284
00:20:28,240 --> 00:20:30,240
-Imaš pravo.
-Istina.
285
00:20:30,800 --> 00:20:32,960
Tebe smo prvo trebale pitati.
286
00:20:39,080 --> 00:20:40,320
Smijem se pridružiti?
287
00:20:41,360 --> 00:20:43,760
Ne znam zašto se grlite, ali želim i ja.
288
00:20:43,840 --> 00:20:45,040
Naravno.
289
00:20:51,120 --> 00:20:52,280
Imam ideju.
290
00:20:53,240 --> 00:20:55,240
Mislim da može riješiti problem.
291
00:20:57,320 --> 00:20:59,240
Znam da me tvoja ljubav opčinila
292
00:20:59,320 --> 00:21:00,920
Nije sjećanje, nego nada
293
00:21:01,000 --> 00:21:02,840
Ovako si lažem
294
00:21:02,920 --> 00:21:04,520
I opet živim
295
00:21:04,600 --> 00:21:06,680
Znam da me tvoja ljubav opčinila
296
00:21:06,760 --> 00:21:08,560
Nije sjećanje, nego nada
297
00:21:08,640 --> 00:21:10,400
Tako tebi lažem
298
00:21:10,480 --> 00:21:12,200
Opet ti lažem
299
00:21:15,720 --> 00:21:17,400
Nisam znala da i pjevaš.
300
00:21:18,000 --> 00:21:19,080
Ni ja.
301
00:21:20,440 --> 00:21:22,840
Ne možeš reći da nisam dao sve od sebe.
302
00:21:27,120 --> 00:21:28,680
Što još znaš?
303
00:21:41,920 --> 00:21:43,320
Dobro, ja ću.
304
00:22:27,120 --> 00:22:29,200
Misliš da će Ronov plan upaliti?
305
00:22:31,600 --> 00:22:34,160
Nadam se. To nam je jedina šansa.
306
00:22:39,240 --> 00:22:40,280
Bok, Iane.
307
00:22:40,880 --> 00:22:43,040
-Cure, kako ste?
-Bok.
308
00:22:43,120 --> 00:22:46,920
Vidio sam sve kod blizanaca.
Posjeći će šumu?
309
00:22:47,880 --> 00:22:52,040
Pa, situacija nije najbolja,
ali sada je sve stalo.
310
00:22:53,080 --> 00:22:55,240
Tražimo neko rješenje.
311
00:22:56,160 --> 00:22:57,120
Tata ima plan.
312
00:22:58,040 --> 00:22:58,880
Super.
313
00:22:59,440 --> 00:23:00,920
Morate to brzo riješiti.
314
00:23:02,120 --> 00:23:04,680
Imam vijesti o onome.
315
00:23:04,760 --> 00:23:07,920
Nema potrebe, sve je već razjašnjeno.
316
00:23:08,000 --> 00:23:09,360
Ne, evo što mislim.
317
00:23:09,960 --> 00:23:11,040
Imam vijesti.
318
00:23:13,800 --> 00:23:15,000
Nije lako ovo čuti.
319
00:23:16,120 --> 00:23:18,440
-Jeste li spremne?
-Jesmo, reci.
320
00:23:20,400 --> 00:23:26,040
Pogledao sam tatinu poštu.
Onda bakinu. Nisam našao DNK test.
321
00:23:27,120 --> 00:23:29,080
Dok nisam doznao djedovu lozinku.
322
00:23:29,160 --> 00:23:31,840
Nije bilo lako, ali ušao sam mu u poštu.
323
00:23:31,920 --> 00:23:34,000
Ima i drugih e-poruka. Ali jedna…
324
00:23:37,120 --> 00:23:38,720
Jedna je rezultat testa.
325
00:23:38,800 --> 00:23:40,000
I što piše?
326
00:23:40,920 --> 00:23:43,720
Vaš je otac…
327
00:23:46,200 --> 00:23:47,400
Tata.
328
00:23:48,560 --> 00:23:51,040
-Sestre ste mi.
-Iane, baš dramatiziraš.
329
00:23:51,120 --> 00:23:53,280
Čujemo se poslije. Pusa!
330
00:23:53,360 --> 00:23:54,200
Bok!
331
00:23:59,600 --> 00:24:02,320
Ovih dana ni u što nismo vjerovale.
332
00:24:04,440 --> 00:24:06,440
Nakon svega što smo proživjele…
333
00:24:08,800 --> 00:24:11,120
Ali drago mi je da smo sve razjasnile.
334
00:24:13,920 --> 00:24:15,320
-Opet Ian.
-Ne.
335
00:24:15,400 --> 00:24:17,880
-Da se javim?
-Nemoj, molim te.
336
00:24:26,440 --> 00:24:29,080
Dobra večer, Natasha. Ron Navarro ovdje.
337
00:24:29,600 --> 00:24:31,360
Imam prijedlog.
338
00:24:32,040 --> 00:24:33,400
Nađimo se.
339
00:24:36,480 --> 00:24:37,640
Kako intrigantno.
340
00:24:38,800 --> 00:24:41,080
Što bi Ron nama mogao ponuditi?
341
00:25:20,240 --> 00:25:21,680
Dobro došli, prijatelji.
342
00:25:22,200 --> 00:25:24,840
Što to nije moglo čekati sutra?
343
00:25:25,440 --> 00:25:26,880
Želimo kupiti Cielo Grande.
344
00:25:27,920 --> 00:25:30,360
Kako ćete kupiti nešto što se ne prodaje?
345
00:25:30,440 --> 00:25:33,000
Nudim vam duplo
od onog što ste dali za dug.
346
00:25:33,600 --> 00:25:36,000
-Odlična ponuda.
-Ne.
347
00:25:37,960 --> 00:25:39,880
Nismo ovdje radi novca.
348
00:25:39,960 --> 00:25:42,800
Svoj hotel možete izgraditi
na sto drugih mjesta.
349
00:25:42,880 --> 00:25:44,480
Ovdje ste dovoljno učinili.
350
00:25:45,320 --> 00:25:49,560
Ako ti je toliko stalo do hotela,
natječi se.
351
00:25:50,080 --> 00:25:51,320
Kako to misliš?
352
00:25:52,200 --> 00:25:54,320
Pobjednica će zadržati hotel.
353
00:25:57,080 --> 00:25:59,360
Pobijedim li ja, nestajete vi i šuma.
354
00:25:59,440 --> 00:26:00,640
A ako ja pobijedim?
355
00:26:01,680 --> 00:26:03,040
To je nemoguće.
356
00:26:03,120 --> 00:26:06,240
Ali ako pobijediš,
tati ćemo prodati hotel.
357
00:26:07,920 --> 00:26:10,120
I više nas nećete vidjeti.
358
00:26:10,200 --> 00:26:13,480
Onda jednostavno moram
pobijediti na natjecanju.
359
00:26:17,160 --> 00:26:21,800
Ja imam jedan uvjet.
Nastupam na otvorenju.
360
00:26:22,560 --> 00:26:24,680
Dobro. I to.
361
00:26:24,760 --> 00:26:26,720
Previše si samouvjerena, Natasha.
362
00:26:26,800 --> 00:26:29,360
Ali ovaj ću put pobijediti.
363
00:28:34,440 --> 00:28:36,720
Prijevod titlova: Vida Živković