1 00:00:11,200 --> 00:00:15,400 Nećete proći 2 00:00:19,200 --> 00:00:24,160 Nećete proći 3 00:00:24,240 --> 00:00:27,720 Natasha je čudovište. Želi uništiti šumu. 4 00:00:27,800 --> 00:00:30,600 -Prestanite, ljudi, smirite se. -Daj mi to. 5 00:00:31,480 --> 00:00:34,160 Mislite da ćete bubnjanjem nešto postići? 6 00:00:34,240 --> 00:00:37,760 Znajte da će biti posljedica. 7 00:00:38,360 --> 00:00:44,840 Nećete proći 8 00:00:47,280 --> 00:00:49,920 Chano, otpušten si, ako nisi čuo. 9 00:00:52,520 --> 00:00:54,320 -Chano je otpušten? -Da. 10 00:00:56,040 --> 00:01:00,280 Zaslužio je to. Jer Chano danas nije došao na posao. 11 00:01:04,080 --> 00:01:08,160 Chano 12 00:01:12,760 --> 00:01:14,600 On se zove Charlie, nema Chana. 13 00:01:17,360 --> 00:01:19,440 Onda ste svi otpušteni. 14 00:01:21,760 --> 00:01:24,880 Chano, Charlie, Juliáne i Luz, više vas ne želim. 15 00:01:33,280 --> 00:01:38,080 Svi smo mi dio Cielo Grandea. Nitko neće otići! 16 00:01:41,320 --> 00:01:45,240 Spasimo šumu 17 00:01:45,320 --> 00:01:47,800 Idite na plažu, opustite se. Ja ću ovo. 18 00:01:47,880 --> 00:01:52,000 Imate sve vrijeme ovoga svijeta. Što mogu s tim čamcima? 19 00:01:52,080 --> 00:01:53,320 Istina. 20 00:01:53,960 --> 00:01:57,320 Uzrujala sam se. Samo moramo čekati da im dosadi. 21 00:01:57,400 --> 00:02:00,000 Zar ne? Koliko se dugo mogu žaliti? 22 00:02:01,000 --> 00:02:03,040 -Mogu razgovarati s Juanom. -Ti? 23 00:02:03,120 --> 00:02:06,440 Ti si mekan. Od tebe i njega ništa nikad nisam očekivala. 24 00:02:06,520 --> 00:02:08,680 Akcija izaziva reakciju. 25 00:02:08,760 --> 00:02:10,160 Od riječi ništa. 26 00:02:10,680 --> 00:02:12,920 -Ali… -Ne inzistiraj, Fer. 27 00:02:14,080 --> 00:02:17,320 Nisam trebao ostati s njima. Grozno je to što rade. 28 00:02:17,840 --> 00:02:19,680 Zaslijepila me Natasha. 29 00:02:20,360 --> 00:02:22,280 Možda će se urazumiti. 30 00:02:23,440 --> 00:02:26,000 Razgovarat ću s Juanom. Želim brata natrag. 31 00:02:27,040 --> 00:02:29,960 Mislim da se možemo dogovoriti. 32 00:02:30,040 --> 00:02:33,640 S tobom nemamo o čemu razgovarati. Bježi! 33 00:02:34,160 --> 00:02:35,360 Da! 34 00:02:35,440 --> 00:02:36,680 Odlazi odavde. 35 00:02:46,360 --> 00:02:47,720 Iane, što je? 36 00:02:47,800 --> 00:02:49,720 Svašta ti moram reći. 37 00:02:49,800 --> 00:02:53,920 Ušao sam u tatinu e-poštu. Kakva je to buka? Neki nastup? 38 00:02:54,000 --> 00:02:55,920 Otvoreno nebo je bilo super. 39 00:02:56,000 --> 00:02:58,000 Poslije ću ti reći. Što si otkrio? 40 00:02:58,080 --> 00:03:01,400 Djed i baka od Cynthije su tražili DNK testiranje. 41 00:03:01,480 --> 00:03:03,080 -Molim? -Da, to. 42 00:03:03,160 --> 00:03:06,520 Ali ne mogu ga naći. 43 00:03:06,600 --> 00:03:09,120 Možda možeš pitati tatu ili Cynthiju. 44 00:03:09,200 --> 00:03:11,320 Ovdje je sve zamršeno. 45 00:03:12,120 --> 00:03:15,040 -DNK test? -Djed i baka htjeli su biti sigurni. 46 00:03:15,120 --> 00:03:18,160 Ali ne mogu naći Cynthijin odgovor. 47 00:03:19,600 --> 00:03:21,440 Misliš da se testirala? 48 00:03:23,640 --> 00:03:26,400 -Moram ići, zvat ću te poslije. -Dobro. 49 00:03:31,480 --> 00:03:35,120 TAJNE LJETA 50 00:03:35,200 --> 00:03:37,440 Okret! 51 00:03:38,400 --> 00:03:39,480 Zamjena mjesta. 52 00:03:46,680 --> 00:03:47,600 Hvala. 53 00:03:50,560 --> 00:03:54,320 -Čujem da ne možemo nastaviti. -Morate ispuniti dogovoreno. 54 00:03:54,400 --> 00:03:56,560 Ali brodovi blokiraju kanal. 55 00:03:57,320 --> 00:03:59,000 Ne možemo proći ni raditi. 56 00:03:59,080 --> 00:04:02,200 Te ljude ne zanima razvoj hotela. 57 00:04:02,280 --> 00:04:06,480 Uklonite ih i održite riječ, posijecite drveće. 58 00:04:06,560 --> 00:04:09,200 Ali ne možemo proći. 59 00:04:10,960 --> 00:04:12,600 Nismo se razumjeli. 60 00:04:12,680 --> 00:04:15,120 Gosti odlaze, ovo je katastrofa. 61 00:04:15,200 --> 00:04:18,200 Ako ne počnete, ništa od dogovora. Jasno? 62 00:04:28,640 --> 00:04:29,960 Famozno, ha? 63 00:04:30,720 --> 00:04:33,080 Da dodam popping? 64 00:04:33,160 --> 00:04:35,720 Nešto odvojeno, gledaj. 65 00:04:35,800 --> 00:04:39,000 Super, našla si ih! Gdje ste bile, cure? 66 00:04:39,080 --> 00:04:42,160 -Moramo animirati ljude. -Olivere, dajemo otkaz. 67 00:04:42,240 --> 00:04:44,920 -Molim? -Da, odlazimo što prije možemo. 68 00:04:45,560 --> 00:04:47,360 Ne možete. Što ne valja? 69 00:04:47,440 --> 00:04:49,600 Nije u redu to što ovdje radite. 70 00:04:58,880 --> 00:05:03,840 Cielo Grande 71 00:05:09,640 --> 00:05:12,720 Oprosti, brate. Imao si pravo, bio sam slijep. 72 00:05:12,800 --> 00:05:14,720 Bio sam na pogrešnoj strani. 73 00:05:14,800 --> 00:05:18,280 U redu je, prešao si na pravu stranu. Dobro došao! 74 00:05:21,000 --> 00:05:22,520 To, blizanci! 75 00:05:23,080 --> 00:05:25,840 Bravo! Evo opet čarolije! 76 00:05:35,480 --> 00:05:37,400 Gospođice, brodovi se ne miču. 77 00:05:37,920 --> 00:05:40,640 U redu. Ako ne odu za 15 minuta, 78 00:05:40,720 --> 00:05:43,480 prijeđite preko njih. To nije naš problem. 79 00:05:51,800 --> 00:05:53,920 Poslat ću ti fotografije, super su. 80 00:05:54,520 --> 00:05:55,440 Molim te. 81 00:05:56,520 --> 00:05:57,600 -Bok. -Bok. 82 00:05:58,640 --> 00:06:01,600 -Naručila sam ti najdraži doručak. -Super, hvala. 83 00:06:02,520 --> 00:06:03,360 Cure. 84 00:06:04,160 --> 00:06:07,920 Želim da iduće sezone pokušamo izvesti teže okrete od 540. 85 00:06:08,000 --> 00:06:09,560 Kao što smo jučer rekli. 86 00:06:10,200 --> 00:06:11,120 Mi? 87 00:06:12,360 --> 00:06:14,680 Nisam bila prisutna. Kada to? 88 00:06:16,560 --> 00:06:17,400 Jučer. 89 00:06:17,920 --> 00:06:19,600 Prije nego što si došla. 90 00:06:20,440 --> 00:06:22,080 Recimo joj i gotovo. 91 00:06:23,080 --> 00:06:24,160 Što to? 92 00:06:24,880 --> 00:06:25,840 Ništa. 93 00:06:26,560 --> 00:06:28,160 Možeš mi sve reći. 94 00:06:34,840 --> 00:06:36,920 -Pa… -Što? 95 00:06:37,000 --> 00:06:38,280 Santi i ja… 96 00:06:39,480 --> 00:06:40,440 Zajedno smo. 97 00:06:49,080 --> 00:06:50,040 Natasha. 98 00:06:50,840 --> 00:06:52,080 Natasha, čekaj. 99 00:06:58,480 --> 00:07:00,160 Steff! 100 00:07:00,240 --> 00:07:02,840 Steff! 101 00:07:08,360 --> 00:07:09,240 Što je? 102 00:07:09,320 --> 00:07:12,720 Ako ne odete, brod će proći preko vas. 103 00:07:12,800 --> 00:07:14,600 -Prijetiš nam? -Ne. 104 00:07:14,680 --> 00:07:18,680 -Želim mirni sporazum. -Miran? Ti se šališ? 105 00:07:18,760 --> 00:07:21,480 Niste trebali ugroziti Cielo ako želite mir. 106 00:07:21,560 --> 00:07:24,480 Morate naći zajednički jezik. 107 00:07:24,560 --> 00:07:28,000 Ulažu u hotel, sve poboljšavaju. 108 00:07:28,080 --> 00:07:31,560 Sječa drveća nije ulaganje, to je ludost. 109 00:07:31,640 --> 00:07:35,240 Cielo Grande od toga nema koristi. Ni ekosustav ni duh hotela. 110 00:07:35,320 --> 00:07:40,480 Zašto je Cielo Grande tako važan? I koje drvo? 111 00:07:41,080 --> 00:07:44,480 Nisi odavde, tek si došla ovamo. 112 00:07:44,560 --> 00:07:46,520 Ljudi koje volim ovamo pripadaju. 113 00:07:46,600 --> 00:07:50,280 Moja obitelj je ovdje. Zato je ovo i moje mjesto. 114 00:07:50,360 --> 00:07:54,000 Ne shvaćam kako ne razumiješ. Sebičan si kao uvijek. 115 00:07:54,080 --> 00:07:56,640 Idi s Natashom. Ondje je tebi mjesto. 116 00:08:05,960 --> 00:08:06,800 I? 117 00:08:06,880 --> 00:08:10,160 Pokušao sam razgovarati, ali ne žele slušati. 118 00:08:10,240 --> 00:08:14,640 Steff je tvrdoglava kao uvijek. Neke se stvari ne mijenjaju. 119 00:08:14,720 --> 00:08:18,840 Bez brige, razgovarala sam s drvosječama. Pokazat će im. 120 00:08:19,640 --> 00:08:22,200 Kakvo iznenađenje! Došle ste na zumbu? 121 00:08:22,280 --> 00:08:25,080 Ne, došle smo reći da se nećemo natjecati. 122 00:08:25,160 --> 00:08:27,000 Ženski boj je dobra ideja. 123 00:08:27,080 --> 00:08:30,240 Ali organizator je hotel koji ne čuva prirodu. 124 00:08:30,320 --> 00:08:33,240 -Nećemo sudjelovati. -Ne možete odustati. 125 00:08:33,320 --> 00:08:36,360 Propustit ćete bodove na međunarodnom natjecanju? 126 00:08:36,440 --> 00:08:40,400 Bila si nam draga, divili smo ti se kao sportašici. 127 00:08:40,480 --> 00:08:43,560 Ali ludost je bez razloga sjeći šumu. 128 00:08:43,640 --> 00:08:48,040 Opet to? Do jučer nikoga nije bilo briga za okoliš. 129 00:08:48,120 --> 00:08:50,480 Sada svi žele spašavati planet. 130 00:08:50,560 --> 00:08:54,240 Cure, spasite sebe. Nemojte propustiti Ženski boj. 131 00:09:03,520 --> 00:09:06,360 Podijelite ovaj video, molimo vas. 132 00:09:06,440 --> 00:09:09,040 Ovaj raj, naš kutak svijeta, 133 00:09:09,120 --> 00:09:12,240 i cijela ova šuma, ugroženi su, žele ih uništiti. 134 00:09:12,320 --> 00:09:16,080 Grozno je to što se događa ovdje. Ne možemo to dopustiti. 135 00:09:25,680 --> 00:09:29,120 Maknite se, molim vas. Prekidate nas u poslu. 136 00:09:29,200 --> 00:09:30,920 Moramo proći. 137 00:09:31,000 --> 00:09:35,760 Nećete proći 138 00:09:35,840 --> 00:09:39,240 Posljednje upozorenje. Moramo proći. 139 00:09:41,200 --> 00:09:46,040 Maknite se, posljednje upozorenje. Proći ćemo kroz vas. 140 00:10:16,600 --> 00:10:18,280 Obalna straža, stanite. 141 00:10:23,600 --> 00:10:25,720 Pokažite dokumentaciju, molim. 142 00:10:28,640 --> 00:10:30,120 Dođite. 143 00:10:30,200 --> 00:10:34,400 Pođite s nama. Zadržat ćemo brod. 144 00:10:41,000 --> 00:10:41,880 Zbogom! 145 00:10:50,760 --> 00:10:53,160 -Ne možemo naprijed. -Zašto ne? 146 00:10:53,240 --> 00:10:56,240 Obalna straža kaže da nemamo potrebnu dokumentaciju. 147 00:10:56,320 --> 00:10:59,440 -Što to znači? -Pitajte njih. Ne mogu ovako raditi. 148 00:10:59,520 --> 00:11:02,320 Uhitili su radnike i odvezli brod. 149 00:11:06,520 --> 00:11:07,400 Bravo! 150 00:11:20,720 --> 00:11:22,320 Sve će se riješiti, vjeruj. 151 00:11:24,560 --> 00:11:26,160 Osjećam se krivo, tata. 152 00:11:26,720 --> 00:11:31,320 Za šumu, za otkaze. Ne znam što da radim. 153 00:11:31,400 --> 00:11:35,720 Vidjet ćeš da će se sve riješiti. Moramo se udružiti. 154 00:11:37,040 --> 00:11:38,200 Hvala ti. 155 00:11:38,280 --> 00:11:39,840 Ali ne znam kako. 156 00:11:51,400 --> 00:11:54,640 Ne, ne mogu. Pauza, stani. 157 00:11:55,160 --> 00:11:57,200 -Pauza. -Što je, Olivere? 158 00:11:57,280 --> 00:11:58,840 Odlično ti je išlo. 159 00:11:58,920 --> 00:12:01,960 Meni? Naravno. Ja živim uzbudljivo. 160 00:12:02,040 --> 00:12:04,280 Ali što je s ostalima? 161 00:12:04,880 --> 00:12:08,360 Trebam šećer, emocije, energičniju atmosferu. 162 00:12:10,320 --> 00:12:12,280 Gdje je duh radosti? 163 00:12:13,360 --> 00:12:16,560 Moje plesačice. Wonder, trebam svoje plesačice. 164 00:12:17,280 --> 00:12:19,160 Atmosfera nije najbolja. 165 00:12:19,680 --> 00:12:20,800 Trebam te, Wonder. 166 00:12:21,520 --> 00:12:24,360 Ako atmosfere nema, stvorimo je. 167 00:12:25,040 --> 00:12:26,400 Nemoj me ostaviti. 168 00:12:26,480 --> 00:12:29,440 Gdje je onaj krasni i zarazni smijeh? 169 00:12:34,440 --> 00:12:35,280 Eto ga. 170 00:12:41,880 --> 00:12:47,400 Nećemo otići bez jamstva da neće dirati ni jedno drvo. 171 00:12:51,400 --> 00:12:52,920 Tri, četiri. 172 00:13:12,960 --> 00:13:16,160 Čula sam se s Ianom. Radili su DNK testiranje. 173 00:13:16,240 --> 00:13:17,240 Testiranje? 174 00:13:17,320 --> 00:13:20,240 Da, ali nije ništa našao na tatinoj e-pošti. 175 00:13:20,320 --> 00:13:21,800 Pogledajmo maminu. 176 00:13:21,880 --> 00:13:24,400 -Da, nađimo test. -Da. 177 00:13:32,760 --> 00:13:34,640 Nova uprava Cielo Grandea 178 00:13:34,720 --> 00:13:38,000 počela je radove koji će utjecati na ekosustav područja. 179 00:13:38,080 --> 00:13:41,560 Zaposlenici su se organizirali i prosvjeduju 180 00:13:41,640 --> 00:13:44,520 u želji da zaustave uništavanje šume kraj hotela. 181 00:13:44,600 --> 00:13:49,520 Žele spriječiti izgradnju ekskluzivnog luksuznog hotela. 182 00:13:49,600 --> 00:13:50,840 Nastavljamo vijesti. 183 00:13:50,920 --> 00:13:51,760 Nemoguće. 184 00:13:52,280 --> 00:13:54,800 Situacija je očito izmakla kontroli. 185 00:13:55,520 --> 00:13:57,680 Ne znam koja dokumentacija fali. 186 00:13:57,760 --> 00:13:59,400 Čovjek se ne javlja. 187 00:14:00,600 --> 00:14:03,200 Olivere, moramo nešto poduzeti. Bez brige. 188 00:14:03,280 --> 00:14:05,440 Situacija zbilja zabrinjava. 189 00:14:05,520 --> 00:14:08,040 Plesačice su otišle, gosti odlaze. 190 00:14:08,120 --> 00:14:09,680 Znam, i ja sam ovdje. 191 00:14:09,760 --> 00:14:13,600 Ne moraš biti financijski genij da znaš da gubimo. 192 00:14:13,680 --> 00:14:15,840 Ne previše. 193 00:14:15,920 --> 00:14:19,640 Vidjet ćeš kad budemo imali novi hotel i ovo bude prošlost. 194 00:14:19,720 --> 00:14:22,600 Ako ovo ne uspije, ti ćeš biti odgovorna. 195 00:14:32,760 --> 00:14:34,160 Pozdrav! 196 00:14:34,240 --> 00:14:37,000 Što? Mama, evo bake. Bako, zašto si tu? 197 00:14:37,720 --> 00:14:40,240 Vidjela sam na internetu i došla. 198 00:14:40,320 --> 00:14:44,160 -Srećom, sada je sve pod kontrolom. -Idemo u kamp. 199 00:14:44,240 --> 00:14:46,680 -Ideš? -Naravno, želim sudjelovati. 200 00:14:46,760 --> 00:14:49,560 -Nećete proći -Nećete proći 201 00:14:50,320 --> 00:14:53,280 Idi se opustiti, bako, mi ćemo ovdje paziti. 202 00:14:53,360 --> 00:14:57,040 I, bez brige, ako se vrate, javit ćemo ti. 203 00:14:57,120 --> 00:14:58,360 Nadam se. 204 00:15:00,000 --> 00:15:01,400 Ideš, bako? 205 00:15:02,240 --> 00:15:05,800 Naravno, mila. Približite se, izaći ću. 206 00:15:16,560 --> 00:15:19,000 Olivere, nije čas za odustajanje. 207 00:15:19,520 --> 00:15:20,560 Znam. 208 00:15:21,360 --> 00:15:24,040 Pokušavam misliti pozitivno, no nije dovoljno. 209 00:15:24,760 --> 00:15:28,320 Ne mogu održavati New Waves u ovom kaosu. 210 00:15:29,280 --> 00:15:33,160 Plesačice su otišle, sam sam. I dvojajčani blizanac je otišao. 211 00:15:34,040 --> 00:15:36,520 -Samo blizanac. -Tko je dvojajčani blizanac? 212 00:15:38,160 --> 00:15:39,200 Nema veze. 213 00:15:41,880 --> 00:15:42,800 Olivere. 214 00:15:44,040 --> 00:15:45,080 Imaš mene. 215 00:15:46,520 --> 00:15:49,280 Na mene za sve možeš računati. 216 00:15:50,560 --> 00:15:53,040 U meni si vidio 217 00:15:54,200 --> 00:15:55,920 nešto što nitko drugi nije. 218 00:15:56,800 --> 00:15:58,120 Zato sam ovdje. 219 00:15:58,640 --> 00:15:59,520 Za tebe. 220 00:16:00,000 --> 00:16:03,200 Učinit ću sve da te usrećim. 221 00:16:05,720 --> 00:16:07,080 Ti si svoje Sunce 222 00:16:07,600 --> 00:16:08,840 i Sunčev sustav. 223 00:16:09,720 --> 00:16:13,120 Ne trebaš plesačice ni scenografiju. 224 00:16:13,200 --> 00:16:14,600 Sjajiš sam od sebe. 225 00:16:15,800 --> 00:16:16,880 Ti si svjetlo. 226 00:16:17,400 --> 00:16:19,160 Ti si energija. 227 00:16:19,240 --> 00:16:20,960 Ti si čarolija. 228 00:16:21,040 --> 00:16:22,480 Ti si moja zvijezda. 229 00:16:23,200 --> 00:16:27,040 Stvarajmo čaroliju na pozornici. 230 00:16:27,600 --> 00:16:29,200 Imaš pravo, Wonder! 231 00:16:30,480 --> 00:16:31,840 Neka bude svjetlo. 232 00:16:59,680 --> 00:17:01,840 Kad si već ovdje, želim razgovarati. 233 00:17:02,360 --> 00:17:03,400 Naravno, o čemu? 234 00:17:04,800 --> 00:17:06,800 Što si Luz rekla o Ruliju? 235 00:17:07,480 --> 00:17:11,280 Zašto meni iza leđa govorkaš o meni kao tinejdžerici? 236 00:17:11,360 --> 00:17:13,200 Ne, nisam govorkala. 237 00:17:14,040 --> 00:17:17,240 Cure imaju pitanja. I ja imam pitanja. 238 00:17:17,800 --> 00:17:20,440 Nikad ni o čemu nisi htjela govoriti. 239 00:17:20,520 --> 00:17:22,360 Ne, nije to. 240 00:17:22,440 --> 00:17:24,840 Nisi imala vremena za razgovore. 241 00:17:24,920 --> 00:17:27,240 Koncentrirala si se na putovanja i rad. 242 00:17:28,080 --> 00:17:30,080 Kakve to ima veze s tim? 243 00:17:30,920 --> 00:17:34,120 Uvijek sam htjela sudjelovati u tvome životu. 244 00:17:34,200 --> 00:17:38,080 Ali jako si me teško puštala k sebi. Priznaj. 245 00:17:38,160 --> 00:17:40,840 Zašto si im rekla za Rulija? 246 00:17:40,920 --> 00:17:44,080 Luz nije sigurna u to tko joj je otac. 247 00:17:45,560 --> 00:17:46,760 Ni ja nisam sigurna. 248 00:17:47,520 --> 00:17:50,760 Oprosti, nisam se trebala miješati. 249 00:17:51,760 --> 00:17:56,160 Ali od srca ti kažem, voljela bih da smo bliskije. 250 00:17:57,440 --> 00:18:01,440 Voljela bih da mi vjeruješ i povjeravaš mi se. 251 00:18:01,520 --> 00:18:04,080 I ja bih voljela da smo bliskije. 252 00:18:30,480 --> 00:18:33,600 -Mislite da će se vratiti? -Nemam pojma. 253 00:18:34,320 --> 00:18:38,000 Nadam se da neće. Ali poznavajući Natashu, sigurno hoće. 254 00:18:38,720 --> 00:18:40,000 Nećemo se maknuti. 255 00:18:40,080 --> 00:18:42,680 Blizanci Monzo ostaju i prate te. 256 00:18:43,920 --> 00:18:46,160 Ja samo proizvodim buku. 257 00:18:47,200 --> 00:18:50,720 Ali tvoja se buka spoji s tuđom. 258 00:18:52,920 --> 00:18:54,840 I pretvori se u nešto posebno. 259 00:18:57,080 --> 00:18:59,120 Dobro, prestanite. 260 00:19:06,560 --> 00:19:08,360 Naravno. 261 00:19:13,640 --> 00:19:15,840 Cure, promijenite izraz lica. 262 00:19:15,920 --> 00:19:18,400 U bitke treba radosno ići. 263 00:19:18,480 --> 00:19:22,560 -Znam, ali teško je to tako vidjeti. -Da, ovomu nema kraja. 264 00:19:22,640 --> 00:19:24,640 Uskoro će se sve riješiti. 265 00:19:24,720 --> 00:19:25,800 Vjerujte. 266 00:19:26,640 --> 00:19:27,760 Još nešto. 267 00:19:29,320 --> 00:19:31,440 Znam da vam je Rita rekla za Rulija. 268 00:19:32,720 --> 00:19:36,160 -Da, pa… -Dajte da objasnim. 269 00:19:36,240 --> 00:19:40,080 Istina, Ruli je Augusto. Ali nije ono što mislite. 270 00:19:40,160 --> 00:19:43,520 Zašto mi nisi rekla, mama? On mi je poput strica. 271 00:19:43,600 --> 00:19:45,440 Zato ti nisam rekla. 272 00:19:46,040 --> 00:19:49,360 Augusto se zaljubio u mene, ali bio mi je tek prijatelj. 273 00:19:49,440 --> 00:19:51,520 Je li nam on tata? 274 00:19:51,600 --> 00:19:53,520 Nije. Ron vam je tata. 275 00:19:53,600 --> 00:19:56,200 Tebe sam nosila kad sam hodala s Augustom. 276 00:19:57,120 --> 00:19:58,600 Znao je da sam usamljena. 277 00:19:59,400 --> 00:20:02,560 Zaljubio se, ja sam bila zbunjena. 278 00:20:02,640 --> 00:20:06,120 Bili smo skupa tjedan dana, shvatila sam da sam pogriješila. 279 00:20:06,200 --> 00:20:07,680 Nisam uzvraćala osjećaje. 280 00:20:08,920 --> 00:20:11,040 Zato smo ostali samo prijatelji. 281 00:20:14,160 --> 00:20:17,080 Vjerujte mi, djevojke, molim vas. 282 00:20:18,680 --> 00:20:21,280 Znam da vam sve to teško pada. 283 00:20:21,360 --> 00:20:26,280 Ali idući put pitajte tatu ili mene ako nešto želite znati. 284 00:20:28,240 --> 00:20:30,240 -Imaš pravo. -Istina. 285 00:20:30,800 --> 00:20:32,960 Tebe smo prvo trebale pitati. 286 00:20:39,080 --> 00:20:40,320 Smijem se pridružiti? 287 00:20:41,360 --> 00:20:43,760 Ne znam zašto se grlite, ali želim i ja. 288 00:20:43,840 --> 00:20:45,040 Naravno. 289 00:20:51,120 --> 00:20:52,280 Imam ideju. 290 00:20:53,240 --> 00:20:55,240 Mislim da može riješiti problem. 291 00:20:57,320 --> 00:20:59,240 Znam da me tvoja ljubav opčinila 292 00:20:59,320 --> 00:21:00,920 Nije sjećanje, nego nada 293 00:21:01,000 --> 00:21:02,840 Ovako si lažem 294 00:21:02,920 --> 00:21:04,520 I opet živim 295 00:21:04,600 --> 00:21:06,680 Znam da me tvoja ljubav opčinila 296 00:21:06,760 --> 00:21:08,560 Nije sjećanje, nego nada 297 00:21:08,640 --> 00:21:10,400 Tako tebi lažem 298 00:21:10,480 --> 00:21:12,200 Opet ti lažem 299 00:21:15,720 --> 00:21:17,400 Nisam znala da i pjevaš. 300 00:21:18,000 --> 00:21:19,080 Ni ja. 301 00:21:20,440 --> 00:21:22,840 Ne možeš reći da nisam dao sve od sebe. 302 00:21:27,120 --> 00:21:28,680 Što još znaš? 303 00:21:41,920 --> 00:21:43,320 Dobro, ja ću. 304 00:22:27,120 --> 00:22:29,200 Misliš da će Ronov plan upaliti? 305 00:22:31,600 --> 00:22:34,160 Nadam se. To nam je jedina šansa. 306 00:22:39,240 --> 00:22:40,280 Bok, Iane. 307 00:22:40,880 --> 00:22:43,040 -Cure, kako ste? -Bok. 308 00:22:43,120 --> 00:22:46,920 Vidio sam sve kod blizanaca. Posjeći će šumu? 309 00:22:47,880 --> 00:22:52,040 Pa, situacija nije najbolja, ali sada je sve stalo. 310 00:22:53,080 --> 00:22:55,240 Tražimo neko rješenje. 311 00:22:56,160 --> 00:22:57,120 Tata ima plan. 312 00:22:58,040 --> 00:22:58,880 Super. 313 00:22:59,440 --> 00:23:00,920 Morate to brzo riješiti. 314 00:23:02,120 --> 00:23:04,680 Imam vijesti o onome. 315 00:23:04,760 --> 00:23:07,920 Nema potrebe, sve je već razjašnjeno. 316 00:23:08,000 --> 00:23:09,360 Ne, evo što mislim. 317 00:23:09,960 --> 00:23:11,040 Imam vijesti. 318 00:23:13,800 --> 00:23:15,000 Nije lako ovo čuti. 319 00:23:16,120 --> 00:23:18,440 -Jeste li spremne? -Jesmo, reci. 320 00:23:20,400 --> 00:23:26,040 Pogledao sam tatinu poštu. Onda bakinu. Nisam našao DNK test. 321 00:23:27,120 --> 00:23:29,080 Dok nisam doznao djedovu lozinku. 322 00:23:29,160 --> 00:23:31,840 Nije bilo lako, ali ušao sam mu u poštu. 323 00:23:31,920 --> 00:23:34,000 Ima i drugih e-poruka. Ali jedna… 324 00:23:37,120 --> 00:23:38,720 Jedna je rezultat testa. 325 00:23:38,800 --> 00:23:40,000 I što piše? 326 00:23:40,920 --> 00:23:43,720 Vaš je otac… 327 00:23:46,200 --> 00:23:47,400 Tata. 328 00:23:48,560 --> 00:23:51,040 -Sestre ste mi. -Iane, baš dramatiziraš. 329 00:23:51,120 --> 00:23:53,280 Čujemo se poslije. Pusa! 330 00:23:53,360 --> 00:23:54,200 Bok! 331 00:23:59,600 --> 00:24:02,320 Ovih dana ni u što nismo vjerovale. 332 00:24:04,440 --> 00:24:06,440 Nakon svega što smo proživjele… 333 00:24:08,800 --> 00:24:11,120 Ali drago mi je da smo sve razjasnile. 334 00:24:13,920 --> 00:24:15,320 -Opet Ian. -Ne. 335 00:24:15,400 --> 00:24:17,880 -Da se javim? -Nemoj, molim te. 336 00:24:26,440 --> 00:24:29,080 Dobra večer, Natasha. Ron Navarro ovdje. 337 00:24:29,600 --> 00:24:31,360 Imam prijedlog. 338 00:24:32,040 --> 00:24:33,400 Nađimo se. 339 00:24:36,480 --> 00:24:37,640 Kako intrigantno. 340 00:24:38,800 --> 00:24:41,080 Što bi Ron nama mogao ponuditi? 341 00:25:20,240 --> 00:25:21,680 Dobro došli, prijatelji. 342 00:25:22,200 --> 00:25:24,840 Što to nije moglo čekati sutra? 343 00:25:25,440 --> 00:25:26,880 Želimo kupiti Cielo Grande. 344 00:25:27,920 --> 00:25:30,360 Kako ćete kupiti nešto što se ne prodaje? 345 00:25:30,440 --> 00:25:33,000 Nudim vam duplo od onog što ste dali za dug. 346 00:25:33,600 --> 00:25:36,000 -Odlična ponuda. -Ne. 347 00:25:37,960 --> 00:25:39,880 Nismo ovdje radi novca. 348 00:25:39,960 --> 00:25:42,800 Svoj hotel možete izgraditi na sto drugih mjesta. 349 00:25:42,880 --> 00:25:44,480 Ovdje ste dovoljno učinili. 350 00:25:45,320 --> 00:25:49,560 Ako ti je toliko stalo do hotela, natječi se. 351 00:25:50,080 --> 00:25:51,320 Kako to misliš? 352 00:25:52,200 --> 00:25:54,320 Pobjednica će zadržati hotel. 353 00:25:57,080 --> 00:25:59,360 Pobijedim li ja, nestajete vi i šuma. 354 00:25:59,440 --> 00:26:00,640 A ako ja pobijedim? 355 00:26:01,680 --> 00:26:03,040 To je nemoguće. 356 00:26:03,120 --> 00:26:06,240 Ali ako pobijediš, tati ćemo prodati hotel. 357 00:26:07,920 --> 00:26:10,120 I više nas nećete vidjeti. 358 00:26:10,200 --> 00:26:13,480 Onda jednostavno moram pobijediti na natjecanju. 359 00:26:17,160 --> 00:26:21,800 Ja imam jedan uvjet. Nastupam na otvorenju. 360 00:26:22,560 --> 00:26:24,680 Dobro. I to. 361 00:26:24,760 --> 00:26:26,720 Previše si samouvjerena, Natasha. 362 00:26:26,800 --> 00:26:29,360 Ali ovaj ću put pobijediti. 363 00:28:34,440 --> 00:28:36,720 Prijevod titlova: Vida Živković