1 00:00:11,200 --> 00:00:15,400 Itt nem mész át 2 00:00:19,200 --> 00:00:24,160 Itt nem mész át 3 00:00:24,240 --> 00:00:27,720 Natasha egy szörnyeteg. El akarja pusztítani az erdőt. 4 00:00:27,800 --> 00:00:30,600 - Álljatok meg, emberek! Nyugi! Nem… - Add azt ide! 5 00:00:31,480 --> 00:00:34,160 Szerintetek holmi dobolással elértek valamit? 6 00:00:34,240 --> 00:00:37,760 Figyelmeztetlek titeket, hogy ennek következményei lesznek! 7 00:00:38,360 --> 00:00:44,840 Itt nem mész át 8 00:00:47,280 --> 00:00:49,920 Chano, ha esetleg nem figyeltél, ki vagy rúgva. 9 00:00:52,520 --> 00:00:54,320 - Chano ki van rúgva? - Igen. 10 00:00:56,040 --> 00:01:00,280 Megérdemli. Chano nem ment ma dolgozni. 11 00:01:04,080 --> 00:01:08,160 Chano 12 00:01:12,760 --> 00:01:14,600 Az ő neve Charlie. Nem Chano. 13 00:01:17,360 --> 00:01:19,440 Akkor mind ki vagytok rúgva! 14 00:01:21,760 --> 00:01:24,880 Chano, Charlie, Julián és Luz, már nincs szükség rátok a Cielóban. 15 00:01:33,280 --> 00:01:38,080 Mi a Cielo Grandéhoz tartozunk! Senki sem megy el! 16 00:01:41,320 --> 00:01:45,240 Mentsd meg az erdőt! 17 00:01:45,320 --> 00:01:47,800 Menjetek a partra, lazítsatok! Én majd megoldom. 18 00:01:47,880 --> 00:01:52,000 Rengeteg időtök van. Mit tehetnek azokban a hajókban? 19 00:01:52,080 --> 00:01:53,320 Ez igaz. 20 00:01:53,960 --> 00:01:57,320 Kiakadtam. Csak meg kell várnunk, hogy elfáradjanak. 21 00:01:57,400 --> 00:02:00,000 Ugye? Meddig folytathatják a rinyálást? 22 00:02:01,000 --> 00:02:03,320 - Beszélhetnék Juannal. - Te? 23 00:02:03,400 --> 00:02:06,440 Te egy mamlasz vagy.  Sosem vártam tőled semmit, nemhogy Juantól. 24 00:02:06,520 --> 00:02:08,680 Az akcióra mindig a reakció a válasz. 25 00:02:08,760 --> 00:02:10,160 A beszéd haszontalan. 26 00:02:10,680 --> 00:02:12,920 - De… - Engedd el, Fer! 27 00:02:14,080 --> 00:02:17,320 Hiba volt velük maradni. Szörnyű, amit csinálnak. 28 00:02:17,840 --> 00:02:19,680 Elvakított, hogy belezúgtam Natashába. 29 00:02:20,360 --> 00:02:22,280 Talán észhez tér. 30 00:02:23,440 --> 00:02:26,000 Beszélek Juannal. Vissza kell kapnom az öcsémet. 31 00:02:27,040 --> 00:02:29,960 Azt hiszem, meg tudunk egyezni. 32 00:02:30,040 --> 00:02:33,640 Veled nincs miről beszélnünk. Tűnj innen! 33 00:02:34,160 --> 00:02:35,360 Igen! 34 00:02:35,440 --> 00:02:36,680 Tűnés innen! 35 00:02:46,360 --> 00:02:47,720 Ian, mi az? 36 00:02:47,800 --> 00:02:49,720 Sok mondanivalóm van. 37 00:02:49,800 --> 00:02:53,920 Beléptem apa e-mail-fiókjába. Mi ez a zaj? Műsort adtok? 38 00:02:54,000 --> 00:02:55,920 Az Open Sky fantasztikus volt. 39 00:02:56,000 --> 00:02:57,920 Később elmondom. Mit találtál? 40 00:02:58,000 --> 00:03:01,400 Egy e-mailt, miszerint a nagyszüleink DNS-tesztet kértek Cynthiától. 41 00:03:01,480 --> 00:03:03,080 - Mi? - Jól hallottad. 42 00:03:03,160 --> 00:03:06,520 De nem találom a tesztet. 43 00:03:06,600 --> 00:03:09,120 Talán megkérdezhetnéd apát vagy Cynthiát. 44 00:03:09,200 --> 00:03:11,320 Itt most bonyolult a helyzet. 45 00:03:12,120 --> 00:03:15,040 - DNS-teszt? - A nagyiék biztosak akartak lenni. 46 00:03:15,120 --> 00:03:18,160 De nem találom Cynthia válaszát. 47 00:03:19,600 --> 00:03:21,440 Szerinted megcsináltatta a tesztet? 48 00:03:23,640 --> 00:03:26,400 - Mennem kell. Később felhívlak. - Rendben. 49 00:03:31,480 --> 00:03:35,120 A NYÁR TITKAI 50 00:03:35,200 --> 00:03:37,440 Fordulj! 51 00:03:38,400 --> 00:03:39,480 És helycsere! 52 00:03:46,680 --> 00:03:47,600 Kösz. 53 00:03:50,560 --> 00:03:54,320 - Azt mondják, nem folytathatjuk. - Megegyeztünk. Be kell tartaniuk. 54 00:03:54,400 --> 00:03:56,560 De két hajó zárja el a csatornát. 55 00:03:57,320 --> 00:03:59,000 Se átmenni, se dolgozni nem tudunk. 56 00:03:59,080 --> 00:04:02,200 Ők nem érdekeltek a szálloda fejlődésében. 57 00:04:02,280 --> 00:04:06,480 Tisztítsák meg a területet, és távolítsák el onnan azokat a fákat! 58 00:04:06,560 --> 00:04:09,200 De nincs más út, amin odajutnánk. 59 00:04:10,960 --> 00:04:12,600 Nem értjük egymást. 60 00:04:12,680 --> 00:04:15,120 A vendégek elmennek. Ez katasztrófa. 61 00:04:15,200 --> 00:04:18,200 Ha nem folytatják, az üzletnek vége. Világos? 62 00:04:28,640 --> 00:04:29,960 Lenyűgöző, ugye? 63 00:04:30,720 --> 00:04:33,080 Tegyek bele egy kis poppingot, vagy…? 64 00:04:33,160 --> 00:04:35,720 Valami különállót, mint ez. 65 00:04:35,800 --> 00:04:39,000 Remek, Wonder, megtaláltad őket. Hol voltatok, lányok? 66 00:04:39,080 --> 00:04:42,160 - Kicsit vidámabban! - Oliver, kilépünk. 67 00:04:42,240 --> 00:04:44,920 - Micsoda? - Igen. Amint lehet, elmegyünk. 68 00:04:45,560 --> 00:04:47,360 Nem mehettek el. Mi a baj? 69 00:04:47,440 --> 00:04:49,600 Amit itt műveltek, az nem oké. 70 00:04:58,880 --> 00:05:03,840 Cielo Grande 71 00:05:09,640 --> 00:05:12,720 Sajnálom, tesó. Igazad volt. Vak voltam. 72 00:05:12,800 --> 00:05:14,720 Rossz oldalra álltam. 73 00:05:14,800 --> 00:05:18,280 Semmi baj. Átjöttél a jó oldalra. Isten hozott! 74 00:05:21,000 --> 00:05:22,520 Ez az, ikrek! 75 00:05:23,080 --> 00:05:25,840 Bravó! A varázslat visszatért! 76 00:05:35,480 --> 00:05:37,400 Kisasszony, a hajók még mindig ott vannak. 77 00:05:37,920 --> 00:05:40,640 Ha nem mennek el 15 percen belül, 78 00:05:40,720 --> 00:05:43,480 hajtsanak át rajtuk! Ez nem a mi problémánk. 79 00:05:51,800 --> 00:05:53,920 Átküldöm a képeket. Nagyon jópofák. 80 00:05:54,520 --> 00:05:55,440 Az jó lesz. 81 00:05:56,520 --> 00:05:57,600 - Sziasztok! - Szia! 82 00:05:58,640 --> 00:06:01,600 - A kedvenc reggelidet rendeltem. - Szuper! Kösz. 83 00:06:02,520 --> 00:06:03,360 Lányok! 84 00:06:04,160 --> 00:06:07,920 Szeretném, ha az 540-nél nehezebb flipeket próbálnánk ki legközelebb, 85 00:06:08,000 --> 00:06:09,560 ahogy tegnap megbeszéltük. 86 00:06:10,200 --> 00:06:11,120 Mi? 87 00:06:12,360 --> 00:06:14,680 Nem voltam ott. Mikor beszéltétek meg? 88 00:06:16,560 --> 00:06:17,400 Tegnap. 89 00:06:17,920 --> 00:06:19,600 Pont, mielőtt megérkeztél. 90 00:06:20,440 --> 00:06:22,080 Mondjuk el neki! 91 00:06:23,080 --> 00:06:24,160 Mit mondjatok el? 92 00:06:24,880 --> 00:06:25,840 Semmit. 93 00:06:26,560 --> 00:06:28,160 Nekem bármit elmondhatsz. 94 00:06:34,840 --> 00:06:36,920 - Nos… - Mi az? 95 00:06:37,000 --> 00:06:38,280 Santi és én… 96 00:06:39,480 --> 00:06:40,440 Együtt járunk. 97 00:06:49,080 --> 00:06:50,040 Natasha! 98 00:06:50,840 --> 00:06:52,080 Natasha, várj! 99 00:06:58,480 --> 00:07:00,160 Steff! 100 00:07:00,240 --> 00:07:02,840 Steff! 101 00:07:08,360 --> 00:07:09,240 Mi van? 102 00:07:09,320 --> 00:07:12,720 Ha nem mentek el, a hajó keresztülmegy rajtatok. 103 00:07:12,800 --> 00:07:14,600 - Fenyegetsz minket? - Nem. 104 00:07:14,680 --> 00:07:18,680 - Békés megállapodást akarok elérni. - Békéset? Ez komoly? 105 00:07:18,760 --> 00:07:21,480 Ha békét akartok, nem kellett volna a Cielót tönkretenni. 106 00:07:21,560 --> 00:07:24,480 Steff, félre kell tenned a nézeteltéréseket! 107 00:07:24,560 --> 00:07:28,000 Ezek a hotel beruházásai, azért, hogy minden jobb legyen. 108 00:07:28,080 --> 00:07:31,680 A fák kivágása nem beruházás, hanem őrültség! 109 00:07:31,760 --> 00:07:35,240 Ez nem tesz jót a hotelnek. Sem az ökoszisztémának, sem a szellemének. 110 00:07:35,320 --> 00:07:40,480 Miért olyan nagy ügy a Cielo Grande? Mit érdekel téged pár darab fa? 111 00:07:41,080 --> 00:07:44,480 Nem vagy idevalósi. Ez nem az otthonod. Csak nemrég jöttél ide. 112 00:07:44,560 --> 00:07:46,480 A szeretteim idetartoznak. 113 00:07:46,560 --> 00:07:50,280 Itt a családom, ezért én is idetartozom. 114 00:07:50,360 --> 00:07:54,000 Nem hiszem el, hogy nem érted. Önző vagy, mint mindig. 115 00:07:54,080 --> 00:07:56,640 Menj Natashához! Neked ott a helyed. 116 00:08:05,960 --> 00:08:06,800 Na? 117 00:08:06,880 --> 00:08:10,160 Próbáltam beszélni velük, de nem jött be. Nem hallgatnak ránk. 118 00:08:10,240 --> 00:08:14,640 Steff makacs, mint mindig. Néhány dolog sosem változik. 119 00:08:14,720 --> 00:08:18,840 Ne aggódj, beszéltem a favágóval! Majd megleckéztetik őket. 120 00:08:19,640 --> 00:08:22,200 Micsoda meglepetés, lányok! Zumbára jöttetek? 121 00:08:22,280 --> 00:08:25,080 Nem. Csak szólni akartunk, kiszállunk a versenyből. 122 00:08:25,160 --> 00:08:27,000 A Girls Jam jó ötlet volt, 123 00:08:27,080 --> 00:08:30,240 de olyan hotel szervezi, ahol nem törődnek a természettel. 124 00:08:30,320 --> 00:08:33,240 - Nem veszünk részt benne. - Nem szállhattok ki! 125 00:08:33,320 --> 00:08:36,360 Kihagyjátok a pontszerzést egy nemzetközi versenyen? 126 00:08:36,440 --> 00:08:40,400 Natasha, régen kedveltünk, és csodáltunk, mint sportolót, 127 00:08:40,480 --> 00:08:43,560 de ok nélkül fákat kivágni szerintünk őrültség. 128 00:08:43,640 --> 00:08:48,040 Megint ez? Egészen tegnapig senki sem törődött a környezettel. 129 00:08:48,120 --> 00:08:52,440 Ma mindenki meg akarja menteni a bolygót. Lányok, magatokat mentsétek! 130 00:08:52,520 --> 00:08:54,240 Ne hagyjátok ki a Girls Jamet! 131 00:09:03,520 --> 00:09:06,360 Kérlek, osszátok meg ezt a videót! 132 00:09:06,440 --> 00:09:09,040 Ezt a paradicsomot, a kedvenc helyünket, 133 00:09:09,120 --> 00:09:12,240 és az egész erdőt a pusztítás veszélye fenyegeti. 134 00:09:12,320 --> 00:09:16,080 Ami a Cielo Grandéban történik, az szörnyű. Nem hagyhatjuk! 135 00:09:25,680 --> 00:09:29,120 Kérem, álljanak félre! Akadályozzák a munkánkat. 136 00:09:29,200 --> 00:09:30,920 Parancsot kell teljesítenünk. 137 00:09:31,000 --> 00:09:35,760 Itt nem mész át 138 00:09:35,840 --> 00:09:39,240 Utolsó figyelmeztetés! Parancsunk van. 139 00:09:41,200 --> 00:09:46,040 Álljanak félre! Utoljára szóltam. Áthaladunk a hajóval. 140 00:10:16,600 --> 00:10:18,280 Parti őrség! Állítsák le a hajót! 141 00:10:23,600 --> 00:10:25,720 Mutassa, kérem, a papírjait! 142 00:10:28,640 --> 00:10:30,120 Szálljanak át a hajóra! 143 00:10:30,200 --> 00:10:34,400 Velünk kell jönniük. Lefoglaljuk a hajót. 144 00:10:41,000 --> 00:10:41,880 Viszlát! 145 00:10:50,760 --> 00:10:53,240 - Nem tudunk haladni. - Miért nem? 146 00:10:53,320 --> 00:10:56,080 A parti őrség szerint hiányosak az iratok. 147 00:10:56,160 --> 00:10:59,440 - Mit jelent ez? - Beszéljen velük! Nem tudunk dolgozni. 148 00:10:59,520 --> 00:11:02,320 Letartóztatták a munkásaimat, és elvették a hajót. 149 00:11:06,520 --> 00:11:07,400 Bravó! 150 00:11:20,720 --> 00:11:22,320 Megoldódik. Higgy benne! 151 00:11:24,560 --> 00:11:26,160 Bűntudatom van, apa. 152 00:11:26,720 --> 00:11:31,320 A fakivágások, az elbocsátások miatt. Nem tudom, mit tegyek. 153 00:11:31,400 --> 00:11:35,720 Majd meglátod, rendbe jön minden. Össze kell fognunk, hogy megoldjuk. 154 00:11:37,040 --> 00:11:38,200 Kösz. 155 00:11:38,280 --> 00:11:39,840 De nem tudom, hogyan, apa. 156 00:11:51,400 --> 00:11:54,640 Nem megy. Szünet! Állj! 157 00:11:55,160 --> 00:11:57,200 - Hagyd abba! - Oliver, mi a baj? 158 00:11:57,280 --> 00:11:58,840 Remekül csináltad. 159 00:11:58,920 --> 00:12:01,960 Én? Hát persze. Kiszínezem az életemet. 160 00:12:02,040 --> 00:12:04,280 De mi van a többiekkel? 161 00:12:04,880 --> 00:12:08,360 Ide vidámság kell, érzelmek, egy energikusabb légkör. 162 00:12:10,320 --> 00:12:12,280 Hol marad az öröm szelleme? 163 00:12:13,360 --> 00:12:16,560 A táncosaim. Wonder, kellenek a táncosaim. 164 00:12:17,280 --> 00:12:19,160 A hangulat nem a legjobb. 165 00:12:19,680 --> 00:12:20,800 Kellesz nekem, Wonder. 166 00:12:21,520 --> 00:12:24,360 Ha nincs megfelelő hangulat, hozzuk létre mi! 167 00:12:25,040 --> 00:12:25,960 Ne hagyj cserben! 168 00:12:26,480 --> 00:12:29,440 Hol az a gyönyörű és ragadós nevetésed? 169 00:12:34,440 --> 00:12:35,280 Itt van! 170 00:12:41,880 --> 00:12:47,400 Nem megyünk el, amíg nem garantálják, hogy egyetlen fának sem esik baja. 171 00:12:51,400 --> 00:12:52,920 Három, négy! 172 00:13:12,960 --> 00:13:16,160 Beszéltem Iannel. Úgy tűnik, van egy DNS-teszt. 173 00:13:16,240 --> 00:13:17,240 Egy teszt? 174 00:13:17,320 --> 00:13:20,240 Igen, de nem talált semmit apa e-mail-fiókjában. 175 00:13:20,320 --> 00:13:21,800 Meg kéne néznünk anyáét. 176 00:13:21,880 --> 00:13:24,400 - Igen. Keressük meg a tesztet! - Igen. 177 00:13:32,760 --> 00:13:34,640 A Cielo Grande új vezetése 178 00:13:34,720 --> 00:13:38,000 munkálatokba kezdett, melyek érintik a környék ökoszisztémáját. 179 00:13:38,080 --> 00:13:41,560 Az alkalmazottak szervezett tiltakozásba kezdtek, 180 00:13:41,640 --> 00:13:44,520 hogy megvédjék a hotel melletti erdőt a pusztulástól. 181 00:13:44,600 --> 00:13:49,520 Meg akarják akadályozni egy exkluzív és luxusszálloda felépítését. 182 00:13:49,600 --> 00:13:50,840 További híreink. 183 00:13:50,920 --> 00:13:51,760 Ez nem lehet. 184 00:13:52,280 --> 00:13:54,800 Úgy tűnik, nem tudjuk kontrollálni a helyzetet. 185 00:13:55,520 --> 00:13:57,680 Nem értem, melyik papír hiányzik. 186 00:13:57,760 --> 00:13:59,400 Ez az ember nem veszi fel. 187 00:14:00,600 --> 00:14:03,200 Oliver, cselekednünk kell, nem aggódni. 188 00:14:03,280 --> 00:14:05,440 A helyzet nagyon is aggasztó. 189 00:14:05,520 --> 00:14:08,040 A táncosok kiléptek, a vendégek elmennek… 190 00:14:08,120 --> 00:14:09,680 Tudom, én is itt vagyok. 191 00:14:09,760 --> 00:14:13,600 Nem kell pénzügyi zseninek lenni, hogy tudd, ez veszteséget okoz. 192 00:14:13,680 --> 00:14:15,840 De nem jelentős a veszteség. 193 00:14:15,920 --> 00:14:19,640 Majd meglátod, amikor meglesz a hotelünk, mindez a múlté lesz. 194 00:14:19,720 --> 00:14:22,600 Ha ez nem jön össze, te leszel érte a felelős. 195 00:14:32,760 --> 00:14:34,160 Sziasztok! 196 00:14:34,240 --> 00:14:35,800 Mi? Anya, itt a nagyi! 197 00:14:35,880 --> 00:14:37,000 Nagyi, hogy...? 198 00:14:37,720 --> 00:14:40,240 Láttam az interneten, és azonnal jöttem. 199 00:14:40,320 --> 00:14:44,160 - Szerencsére mindent kézben tartunk. - A kempingbe megyünk. 200 00:14:44,240 --> 00:14:46,680 - Jössz? - Persze. Én is ott akarok lenni. 201 00:14:46,760 --> 00:14:49,560 - Itt nem mész át - Itt nem mész át 202 00:14:50,320 --> 00:14:53,280 Pihenjen egyet, Nagyi! Mi maradunk és őrködünk. 203 00:14:53,360 --> 00:14:57,040 És ne aggódjon, ha visszajönnek, szólunk! 204 00:14:57,120 --> 00:14:58,360 Ajánlom is. 205 00:15:00,000 --> 00:15:01,400 Jössz, nagyi? 206 00:15:02,240 --> 00:15:05,800 Persze, drágám. Menjünk közelebb! Átszállok. 207 00:15:16,560 --> 00:15:19,000 Oliver, most nem szabad feladnod. 208 00:15:19,520 --> 00:15:20,560 Tudom. 209 00:15:21,480 --> 00:15:24,040 Próbálok pozitív lenni, de ez nem elég. 210 00:15:24,760 --> 00:15:28,320 Képtelenség fenntartani a New Wavest ebben a káoszban. 211 00:15:29,280 --> 00:15:33,160 A táncosok itt hagytak. Egyedül vagyok. Még az ikertesók is elmentek. 212 00:15:34,040 --> 00:15:36,520 - Csak az egyik iker. - És ő kinek a tesója? 213 00:15:38,160 --> 00:15:39,200 Hagyjuk! 214 00:15:41,880 --> 00:15:42,800 Oliver! 215 00:15:44,040 --> 00:15:45,080 Itt vagyok neked én. 216 00:15:46,520 --> 00:15:49,280 Ha szükséged van valamire, rám számíthatsz. 217 00:15:50,560 --> 00:15:53,040 Megláttál bennem valamit, 218 00:15:54,200 --> 00:15:55,920 amit még senki sem látott meg. 219 00:15:56,800 --> 00:15:58,120 Ezért vagyok itt. 220 00:15:58,640 --> 00:15:59,520 Miattad. 221 00:16:00,000 --> 00:16:03,200 Mindent megteszek, amit lehet, hogy boldoggá tegyelek. 222 00:16:05,720 --> 00:16:07,080 Te vagy a saját Napod 223 00:16:07,600 --> 00:16:08,840 és naprendszered. 224 00:16:09,720 --> 00:16:13,120 Nem kellenek táncosok, sem díszlet. 225 00:16:13,200 --> 00:16:14,600 Te magad is ragyogsz. 226 00:16:15,800 --> 00:16:16,880 Fény vagy. 227 00:16:17,400 --> 00:16:19,160 Energia. 228 00:16:19,240 --> 00:16:20,960 Varázslat. 229 00:16:21,040 --> 00:16:22,480 Az én csillagom. 230 00:16:23,200 --> 00:16:27,040 Csináljunk varázslatot a színpadon! 231 00:16:27,600 --> 00:16:29,200 Igazad van, Wonder. 232 00:16:30,480 --> 00:16:31,840 Legyen világosság! 233 00:16:59,680 --> 00:17:01,840 Ha már itt vagy, beszélni akarok veled. 234 00:17:02,360 --> 00:17:03,400 Persze. Miről? 235 00:17:04,800 --> 00:17:06,800 Mit mondtál Luznak Ruliról? 236 00:17:07,480 --> 00:17:11,280 Miért pletykálsz a kamaszkoromról a hátam mögött? 237 00:17:11,360 --> 00:17:13,200 Nem. Nem pletykálás volt. 238 00:17:14,040 --> 00:17:17,240 A lányoknak kérdései vannak. Nekem is vannak kérdéseim. 239 00:17:17,800 --> 00:17:20,440 Sosem akartál beszélni semmiről. 240 00:17:20,520 --> 00:17:22,360 Nem. Nem erről van szó. 241 00:17:22,440 --> 00:17:24,880 Sosem volt időd beszélgetni velem. 242 00:17:24,960 --> 00:17:27,240 Az utazásaidra és a munkádra koncentráltál. 243 00:17:28,080 --> 00:17:30,080 Ennek mi köze ehhez? 244 00:17:30,920 --> 00:17:34,120 Mindig is az életed része akartam lenni. 245 00:17:34,200 --> 00:17:38,080 De nehezen engedtél be. Ismerd be! 246 00:17:38,160 --> 00:17:40,840 Miért meséltél a lányoknak Ruliról? 247 00:17:40,920 --> 00:17:44,080 Luznak kétségei voltak az apja kilétével kapcsolatban. 248 00:17:45,560 --> 00:17:46,720 És nekem is. 249 00:17:47,520 --> 00:17:50,760 Sajnálom. Nem kellett volna beavatkoznom a dolgaidba. 250 00:17:51,760 --> 00:17:56,160 De tiszta szívből mondom, hogy szeretném, ha közelebb kerülnénk egymáshoz. 251 00:17:57,440 --> 00:18:01,440 Szeretném, ha bíznál bennem, és megosztanál velem bármit, amit akarsz. 252 00:18:01,520 --> 00:18:04,080 Én is szeretném, ha közelebb állnánk egymáshoz. 253 00:18:30,480 --> 00:18:33,600 - Szerintetek visszajönnek? - Fogalmam sincs. 254 00:18:34,320 --> 00:18:38,000 Remélem, nem. De Natashát ismerve lefogadom, hogy igen. 255 00:18:38,720 --> 00:18:40,000 Nem mozdulunk. 256 00:18:40,080 --> 00:18:42,680 A Monzo Ikrek itt maradnak és követnek téged. 257 00:18:43,920 --> 00:18:46,160 Én csak zajongok. 258 00:18:47,200 --> 00:18:50,720 De egyesíted a zajodat mások zajával… 259 00:18:52,920 --> 00:18:54,840 és abból valami különleges lesz. 260 00:18:57,080 --> 00:18:59,120 Ugyan már, hagyjátok abba! 261 00:19:06,560 --> 00:19:08,360 Persze, igen… 262 00:19:13,640 --> 00:19:15,840 Lányok, ne vágjatok ilyen arcot! 263 00:19:15,920 --> 00:19:18,400 A küzdelmekkel vidáman kell szembenézni. 264 00:19:18,480 --> 00:19:22,560 - Tudom, de nehéz így látni a dolgot. - Igen. Végtelennek tűnik. 265 00:19:22,640 --> 00:19:24,640 Hamarosan minden rendbe jön. 266 00:19:24,720 --> 00:19:25,800 Higgyetek benne! 267 00:19:26,640 --> 00:19:27,760 Más téma. 268 00:19:29,360 --> 00:19:31,440 Tudom, hogy Rita beszélt Ruliról. 269 00:19:32,720 --> 00:19:36,160 - Igen, igazából… - Hadd magyarázzam el! 270 00:19:36,240 --> 00:19:40,080 Igaz. Ruli Augusto. De nem arról van szó, amire gondoltok. 271 00:19:40,160 --> 00:19:43,520 Eddig miért nem mondtad? Olyan, mintha a bácsikám lenne. 272 00:19:43,600 --> 00:19:45,440 Ezért nem mondtam el. 273 00:19:46,040 --> 00:19:49,360 Augusto belém szeretett, én pedig barátzónába raktam. 274 00:19:49,440 --> 00:19:51,520 Akkor ő az apánk? 275 00:19:51,600 --> 00:19:53,520 Nem. Az apátok Ron. 276 00:19:53,600 --> 00:19:56,200 Terhes voltam veletek, amikor Augustóval jártam. 277 00:19:57,120 --> 00:19:58,600 Ő tudta, hogy magányos vagyok. 278 00:19:59,400 --> 00:20:02,560 Ő szerelmes lett, én meg összezavarodtam. 279 00:20:02,640 --> 00:20:05,920 Egy hétig jártunk, de hamar rájöttem, hogy hiba volt. 280 00:20:06,000 --> 00:20:07,320 Nem éreztem úgy, ahogy ő. 281 00:20:08,920 --> 00:20:11,040 Úgy döntöttünk, barátok leszünk. 282 00:20:14,160 --> 00:20:17,080 Bízzatok bennem, lányok! Kérlek! 283 00:20:18,680 --> 00:20:21,280 Tudom, hogy nem könnyű ezt feldolgozni, 284 00:20:21,360 --> 00:20:26,280 de ha legközelebb tudni akartok valamit, kérdezzetek engem vagy apátokat! 285 00:20:28,240 --> 00:20:30,240 - Igazad van. - Igen. 286 00:20:30,800 --> 00:20:32,960 Téged kellett volna megkérdeznünk. 287 00:20:39,080 --> 00:20:40,320 Csatlakozhatok? 288 00:20:41,360 --> 00:20:43,760 Nem tudom, miért ölelkeztek, de benne akarok lenni. 289 00:20:43,840 --> 00:20:45,040 Természetesen. 290 00:20:51,120 --> 00:20:52,280 Van egy ötletem. 291 00:20:53,240 --> 00:20:55,240 Ezzel megoldhatjuk a problémát. 292 00:20:57,320 --> 00:20:59,160 Tudom, a szerelmed megbabonázott 293 00:20:59,240 --> 00:21:00,920 Ez nem egy emlék, ez remény 294 00:21:01,000 --> 00:21:02,840 Így hazudok magamnak 295 00:21:02,920 --> 00:21:04,520 És élek újra én 296 00:21:04,600 --> 00:21:06,680 Tudom, a szerelmed megbabonázott 297 00:21:06,760 --> 00:21:08,560 Ez nem emlék, ez remény 298 00:21:08,640 --> 00:21:10,400 Így hazudok neked 299 00:21:10,480 --> 00:21:12,200 Hazudok újra én 300 00:21:15,720 --> 00:21:17,400 Nem tudtam, hogy te is énekelsz. 301 00:21:18,000 --> 00:21:19,080 Én sem. 302 00:21:20,440 --> 00:21:22,840 Nem mondhatod, hogy nem adtam bele mindent. 303 00:21:27,120 --> 00:21:28,680 Miben vagy még jó? 304 00:21:41,920 --> 00:21:43,320 Hadd csináljam én! 305 00:22:27,120 --> 00:22:29,200 Szerinted beválik Ron terve? 306 00:22:31,600 --> 00:22:34,160 Remélem. Ez az egyetlen esélyünk. 307 00:22:39,240 --> 00:22:40,280 Szia, Ian! 308 00:22:40,880 --> 00:22:43,040 - Lányok, hogy vagytok? - Szia! 309 00:22:43,120 --> 00:22:46,920 Mindent láttam az ikrek csatornáján. Kivágják az erdőt? 310 00:22:47,880 --> 00:22:52,040 Hát, nem valami rózsás a helyzet, de egyelőre leálltak. 311 00:22:53,080 --> 00:22:55,240 Keressük a megoldást. 312 00:22:56,160 --> 00:22:57,120 Apának van terve. 313 00:22:58,040 --> 00:22:58,880 Szuper! 314 00:22:59,440 --> 00:23:00,920 Gyorsan meg kell oldanotok. 315 00:23:02,120 --> 00:23:04,680 Hírem van a másik dologról. 316 00:23:04,760 --> 00:23:07,920 Nincs rá szükség. Már tisztáztuk. 317 00:23:08,000 --> 00:23:09,360 Nem. Komolyan. 318 00:23:09,960 --> 00:23:11,040 Híreim vannak. 319 00:23:13,800 --> 00:23:15,400 Ez nehéz lesz. 320 00:23:16,000 --> 00:23:18,440 - Készen álltok? - Igen. Mondd el! 321 00:23:20,400 --> 00:23:21,840 Megnéztem apa e-mailjeit, 322 00:23:21,920 --> 00:23:26,040 aztán a nagyiéit is, semmi nyoma a DNS-tesztnek. 323 00:23:27,120 --> 00:23:29,080 Aztán megszereztem nagypapa jelszavát. 324 00:23:29,160 --> 00:23:31,400 Nem volt könnyű. De bejutottam az e-mail-fiókjába. 325 00:23:31,920 --> 00:23:34,000 Más e-mailek is voltak, de az egyik… 326 00:23:37,120 --> 00:23:38,720 a DNS-teszt eredménye volt. 327 00:23:38,800 --> 00:23:40,000 És mit írt?  328 00:23:40,920 --> 00:23:43,720 Az apátok… 329 00:23:46,200 --> 00:23:47,400 apa. 330 00:23:48,560 --> 00:23:51,040 - A nővéreim vagytok. - Ian, olyan drámai vagy! 331 00:23:51,120 --> 00:23:53,280 Később beszélünk! Puszi! 332 00:23:53,360 --> 00:23:54,200 Szia! 333 00:23:59,600 --> 00:24:02,320 Mostanában kissé bizalmatlanok voltunk. 334 00:24:04,440 --> 00:24:06,440 Mindazok után, amin keresztülmentünk… 335 00:24:08,800 --> 00:24:11,120 Örülök, hogy mindent tisztáztunk. 336 00:24:13,920 --> 00:24:15,320 - Megint Ian. - Nem. 337 00:24:15,400 --> 00:24:17,880 - Felvegyem? - Ne! Ne vedd fel, légyszi! 338 00:24:26,440 --> 00:24:29,080 Jó estét, Natasha! Itt Ron Navarro. 339 00:24:29,600 --> 00:24:31,360 Van egy javaslatom a számodra. 340 00:24:32,040 --> 00:24:33,400 Mi lenne, ha találkoznánk? 341 00:24:36,480 --> 00:24:37,640 Milyen érdekes! 342 00:24:38,800 --> 00:24:41,080 Mi érdekeset ajánlhat nekünk Ron? 343 00:25:20,320 --> 00:25:21,360 Benvenuti amici. 344 00:25:22,120 --> 00:25:24,840 Mi ez a titokzatosság? Nem várhatna holnapig? 345 00:25:25,440 --> 00:25:26,880 Megvennénk a Cielo Grandét. 346 00:25:28,160 --> 00:25:30,360 Hogy veszel meg olyat, ami nem eladó? 347 00:25:30,440 --> 00:25:33,000 A dupláját ajánlom annak, amit az adósságért fizettél. 348 00:25:33,600 --> 00:25:36,000 - Remek üzletnek tűnik. - Nem. 349 00:25:37,960 --> 00:25:39,920 Nem a pénzért vagyunk itt. 350 00:25:40,000 --> 00:25:42,880 A hoteledet száz másik helyen is felépítheted. 351 00:25:42,960 --> 00:25:44,480 Eleget tettél itt. 352 00:25:45,320 --> 00:25:49,560 Ha ennyire érdekel a Cielo Grande, akkor versenyezned kell. 353 00:25:50,080 --> 00:25:51,320 Hogy érted? 354 00:25:52,040 --> 00:25:54,320 Aki nyer, azé lesz a Cielo Grande. 355 00:25:57,080 --> 00:25:59,360 Ha én nyerek, te és a fák mentek. 356 00:25:59,440 --> 00:26:00,640 És ha én nyerek? 357 00:26:01,680 --> 00:26:03,040 Az lehetetlen. 358 00:26:03,120 --> 00:26:06,240 De ha nyersz, eladjuk a hotelt az apádnak. 359 00:26:07,920 --> 00:26:10,120 És nem hallasz rólunk többé. 360 00:26:10,200 --> 00:26:13,480 Akkor nincs más választásom, mint megnyerni a versenyt. 361 00:26:17,160 --> 00:26:21,800 De lenne egy feltételem. Én csinálom a nyitó műsort. 362 00:26:22,560 --> 00:26:24,680 Rendben. És még ez is. 363 00:26:24,760 --> 00:26:26,720 Túl magabiztos vagy, Natasha. 364 00:26:26,800 --> 00:26:29,360 De ezúttal én nyerek. 365 00:28:34,320 --> 00:28:36,720 A feliratot fordította: Latkóczi Barbara