1
00:00:11,200 --> 00:00:15,400
Itt nem mész át
2
00:00:19,200 --> 00:00:24,160
Itt nem mész át
3
00:00:24,240 --> 00:00:27,720
Natasha egy szörnyeteg.
El akarja pusztítani az erdőt.
4
00:00:27,800 --> 00:00:30,600
- Álljatok meg, emberek! Nyugi! Nem…
- Add azt ide!
5
00:00:31,480 --> 00:00:34,160
Szerintetek holmi dobolással
elértek valamit?
6
00:00:34,240 --> 00:00:37,760
Figyelmeztetlek titeket,
hogy ennek következményei lesznek!
7
00:00:38,360 --> 00:00:44,840
Itt nem mész át
8
00:00:47,280 --> 00:00:49,920
Chano, ha esetleg nem figyeltél,
ki vagy rúgva.
9
00:00:52,520 --> 00:00:54,320
- Chano ki van rúgva?
- Igen.
10
00:00:56,040 --> 00:01:00,280
Megérdemli. Chano nem ment ma dolgozni.
11
00:01:04,080 --> 00:01:08,160
Chano
12
00:01:12,760 --> 00:01:14,600
Az ő neve Charlie. Nem Chano.
13
00:01:17,360 --> 00:01:19,440
Akkor mind ki vagytok rúgva!
14
00:01:21,760 --> 00:01:24,880
Chano, Charlie, Julián és Luz,
már nincs szükség rátok a Cielóban.
15
00:01:33,280 --> 00:01:38,080
Mi a Cielo Grandéhoz tartozunk!
Senki sem megy el!
16
00:01:41,320 --> 00:01:45,240
Mentsd meg az erdőt!
17
00:01:45,320 --> 00:01:47,800
Menjetek a partra, lazítsatok!
Én majd megoldom.
18
00:01:47,880 --> 00:01:52,000
Rengeteg időtök van.
Mit tehetnek azokban a hajókban?
19
00:01:52,080 --> 00:01:53,320
Ez igaz.
20
00:01:53,960 --> 00:01:57,320
Kiakadtam. Csak meg kell várnunk,
hogy elfáradjanak.
21
00:01:57,400 --> 00:02:00,000
Ugye? Meddig folytathatják a rinyálást?
22
00:02:01,000 --> 00:02:03,320
- Beszélhetnék Juannal.
- Te?
23
00:02:03,400 --> 00:02:06,440
Te egy mamlasz vagy. Sosem vártam
tőled semmit, nemhogy Juantól.
24
00:02:06,520 --> 00:02:08,680
Az akcióra mindig a reakció a válasz.
25
00:02:08,760 --> 00:02:10,160
A beszéd haszontalan.
26
00:02:10,680 --> 00:02:12,920
- De…
- Engedd el, Fer!
27
00:02:14,080 --> 00:02:17,320
Hiba volt velük maradni.
Szörnyű, amit csinálnak.
28
00:02:17,840 --> 00:02:19,680
Elvakított, hogy belezúgtam Natashába.
29
00:02:20,360 --> 00:02:22,280
Talán észhez tér.
30
00:02:23,440 --> 00:02:26,000
Beszélek Juannal.
Vissza kell kapnom az öcsémet.
31
00:02:27,040 --> 00:02:29,960
Azt hiszem, meg tudunk egyezni.
32
00:02:30,040 --> 00:02:33,640
Veled nincs miről beszélnünk. Tűnj innen!
33
00:02:34,160 --> 00:02:35,360
Igen!
34
00:02:35,440 --> 00:02:36,680
Tűnés innen!
35
00:02:46,360 --> 00:02:47,720
Ian, mi az?
36
00:02:47,800 --> 00:02:49,720
Sok mondanivalóm van.
37
00:02:49,800 --> 00:02:53,920
Beléptem apa e-mail-fiókjába.
Mi ez a zaj? Műsort adtok?
38
00:02:54,000 --> 00:02:55,920
Az Open Sky fantasztikus volt.
39
00:02:56,000 --> 00:02:57,920
Később elmondom. Mit találtál?
40
00:02:58,000 --> 00:03:01,400
Egy e-mailt, miszerint a nagyszüleink
DNS-tesztet kértek Cynthiától.
41
00:03:01,480 --> 00:03:03,080
- Mi?
- Jól hallottad.
42
00:03:03,160 --> 00:03:06,520
De nem találom a tesztet.
43
00:03:06,600 --> 00:03:09,120
Talán megkérdezhetnéd apát vagy Cynthiát.
44
00:03:09,200 --> 00:03:11,320
Itt most bonyolult a helyzet.
45
00:03:12,120 --> 00:03:15,040
- DNS-teszt?
- A nagyiék biztosak akartak lenni.
46
00:03:15,120 --> 00:03:18,160
De nem találom Cynthia válaszát.
47
00:03:19,600 --> 00:03:21,440
Szerinted megcsináltatta a tesztet?
48
00:03:23,640 --> 00:03:26,400
- Mennem kell. Később felhívlak.
- Rendben.
49
00:03:31,480 --> 00:03:35,120
A NYÁR TITKAI
50
00:03:35,200 --> 00:03:37,440
Fordulj!
51
00:03:38,400 --> 00:03:39,480
És helycsere!
52
00:03:46,680 --> 00:03:47,600
Kösz.
53
00:03:50,560 --> 00:03:54,320
- Azt mondják, nem folytathatjuk.
- Megegyeztünk. Be kell tartaniuk.
54
00:03:54,400 --> 00:03:56,560
De két hajó zárja el a csatornát.
55
00:03:57,320 --> 00:03:59,000
Se átmenni, se dolgozni nem tudunk.
56
00:03:59,080 --> 00:04:02,200
Ők nem érdekeltek a szálloda fejlődésében.
57
00:04:02,280 --> 00:04:06,480
Tisztítsák meg a területet,
és távolítsák el onnan azokat a fákat!
58
00:04:06,560 --> 00:04:09,200
De nincs más út, amin odajutnánk.
59
00:04:10,960 --> 00:04:12,600
Nem értjük egymást.
60
00:04:12,680 --> 00:04:15,120
A vendégek elmennek. Ez katasztrófa.
61
00:04:15,200 --> 00:04:18,200
Ha nem folytatják,
az üzletnek vége. Világos?
62
00:04:28,640 --> 00:04:29,960
Lenyűgöző, ugye?
63
00:04:30,720 --> 00:04:33,080
Tegyek bele egy kis poppingot, vagy…?
64
00:04:33,160 --> 00:04:35,720
Valami különállót, mint ez.
65
00:04:35,800 --> 00:04:39,000
Remek, Wonder, megtaláltad őket.
Hol voltatok, lányok?
66
00:04:39,080 --> 00:04:42,160
- Kicsit vidámabban!
- Oliver, kilépünk.
67
00:04:42,240 --> 00:04:44,920
- Micsoda?
- Igen. Amint lehet, elmegyünk.
68
00:04:45,560 --> 00:04:47,360
Nem mehettek el. Mi a baj?
69
00:04:47,440 --> 00:04:49,600
Amit itt műveltek, az nem oké.
70
00:04:58,880 --> 00:05:03,840
Cielo Grande
71
00:05:09,640 --> 00:05:12,720
Sajnálom, tesó. Igazad volt. Vak voltam.
72
00:05:12,800 --> 00:05:14,720
Rossz oldalra álltam.
73
00:05:14,800 --> 00:05:18,280
Semmi baj. Átjöttél a jó oldalra.
Isten hozott!
74
00:05:21,000 --> 00:05:22,520
Ez az, ikrek!
75
00:05:23,080 --> 00:05:25,840
Bravó! A varázslat visszatért!
76
00:05:35,480 --> 00:05:37,400
Kisasszony, a hajók még mindig ott vannak.
77
00:05:37,920 --> 00:05:40,640
Ha nem mennek el 15 percen belül,
78
00:05:40,720 --> 00:05:43,480
hajtsanak át rajtuk!
Ez nem a mi problémánk.
79
00:05:51,800 --> 00:05:53,920
Átküldöm a képeket. Nagyon jópofák.
80
00:05:54,520 --> 00:05:55,440
Az jó lesz.
81
00:05:56,520 --> 00:05:57,600
- Sziasztok!
- Szia!
82
00:05:58,640 --> 00:06:01,600
- A kedvenc reggelidet rendeltem.
- Szuper! Kösz.
83
00:06:02,520 --> 00:06:03,360
Lányok!
84
00:06:04,160 --> 00:06:07,920
Szeretném, ha az 540-nél nehezebb flipeket
próbálnánk ki legközelebb,
85
00:06:08,000 --> 00:06:09,560
ahogy tegnap megbeszéltük.
86
00:06:10,200 --> 00:06:11,120
Mi?
87
00:06:12,360 --> 00:06:14,680
Nem voltam ott. Mikor beszéltétek meg?
88
00:06:16,560 --> 00:06:17,400
Tegnap.
89
00:06:17,920 --> 00:06:19,600
Pont, mielőtt megérkeztél.
90
00:06:20,440 --> 00:06:22,080
Mondjuk el neki!
91
00:06:23,080 --> 00:06:24,160
Mit mondjatok el?
92
00:06:24,880 --> 00:06:25,840
Semmit.
93
00:06:26,560 --> 00:06:28,160
Nekem bármit elmondhatsz.
94
00:06:34,840 --> 00:06:36,920
- Nos…
- Mi az?
95
00:06:37,000 --> 00:06:38,280
Santi és én…
96
00:06:39,480 --> 00:06:40,440
Együtt járunk.
97
00:06:49,080 --> 00:06:50,040
Natasha!
98
00:06:50,840 --> 00:06:52,080
Natasha, várj!
99
00:06:58,480 --> 00:07:00,160
Steff!
100
00:07:00,240 --> 00:07:02,840
Steff!
101
00:07:08,360 --> 00:07:09,240
Mi van?
102
00:07:09,320 --> 00:07:12,720
Ha nem mentek el,
a hajó keresztülmegy rajtatok.
103
00:07:12,800 --> 00:07:14,600
- Fenyegetsz minket?
- Nem.
104
00:07:14,680 --> 00:07:18,680
- Békés megállapodást akarok elérni.
- Békéset? Ez komoly?
105
00:07:18,760 --> 00:07:21,480
Ha békét akartok,
nem kellett volna a Cielót tönkretenni.
106
00:07:21,560 --> 00:07:24,480
Steff, félre kell tenned
a nézeteltéréseket!
107
00:07:24,560 --> 00:07:28,000
Ezek a hotel beruházásai,
azért, hogy minden jobb legyen.
108
00:07:28,080 --> 00:07:31,680
A fák kivágása nem beruházás,
hanem őrültség!
109
00:07:31,760 --> 00:07:35,240
Ez nem tesz jót a hotelnek.
Sem az ökoszisztémának, sem a szellemének.
110
00:07:35,320 --> 00:07:40,480
Miért olyan nagy ügy a Cielo Grande?
Mit érdekel téged pár darab fa?
111
00:07:41,080 --> 00:07:44,480
Nem vagy idevalósi. Ez nem az otthonod.
Csak nemrég jöttél ide.
112
00:07:44,560 --> 00:07:46,480
A szeretteim idetartoznak.
113
00:07:46,560 --> 00:07:50,280
Itt a családom, ezért én is idetartozom.
114
00:07:50,360 --> 00:07:54,000
Nem hiszem el, hogy nem érted.
Önző vagy, mint mindig.
115
00:07:54,080 --> 00:07:56,640
Menj Natashához! Neked ott a helyed.
116
00:08:05,960 --> 00:08:06,800
Na?
117
00:08:06,880 --> 00:08:10,160
Próbáltam beszélni velük,
de nem jött be. Nem hallgatnak ránk.
118
00:08:10,240 --> 00:08:14,640
Steff makacs, mint mindig.
Néhány dolog sosem változik.
119
00:08:14,720 --> 00:08:18,840
Ne aggódj, beszéltem a favágóval!
Majd megleckéztetik őket.
120
00:08:19,640 --> 00:08:22,200
Micsoda meglepetés, lányok!
Zumbára jöttetek?
121
00:08:22,280 --> 00:08:25,080
Nem. Csak szólni akartunk,
kiszállunk a versenyből.
122
00:08:25,160 --> 00:08:27,000
A Girls Jam jó ötlet volt,
123
00:08:27,080 --> 00:08:30,240
de olyan hotel szervezi,
ahol nem törődnek a természettel.
124
00:08:30,320 --> 00:08:33,240
- Nem veszünk részt benne.
- Nem szállhattok ki!
125
00:08:33,320 --> 00:08:36,360
Kihagyjátok a pontszerzést
egy nemzetközi versenyen?
126
00:08:36,440 --> 00:08:40,400
Natasha, régen kedveltünk,
és csodáltunk, mint sportolót,
127
00:08:40,480 --> 00:08:43,560
de ok nélkül fákat kivágni
szerintünk őrültség.
128
00:08:43,640 --> 00:08:48,040
Megint ez? Egészen tegnapig
senki sem törődött a környezettel.
129
00:08:48,120 --> 00:08:52,440
Ma mindenki meg akarja menteni a bolygót.
Lányok, magatokat mentsétek!
130
00:08:52,520 --> 00:08:54,240
Ne hagyjátok ki a Girls Jamet!
131
00:09:03,520 --> 00:09:06,360
Kérlek, osszátok meg ezt a videót!
132
00:09:06,440 --> 00:09:09,040
Ezt a paradicsomot, a kedvenc helyünket,
133
00:09:09,120 --> 00:09:12,240
és az egész erdőt
a pusztítás veszélye fenyegeti.
134
00:09:12,320 --> 00:09:16,080
Ami a Cielo Grandéban történik,
az szörnyű. Nem hagyhatjuk!
135
00:09:25,680 --> 00:09:29,120
Kérem, álljanak félre!
Akadályozzák a munkánkat.
136
00:09:29,200 --> 00:09:30,920
Parancsot kell teljesítenünk.
137
00:09:31,000 --> 00:09:35,760
Itt nem mész át
138
00:09:35,840 --> 00:09:39,240
Utolsó figyelmeztetés! Parancsunk van.
139
00:09:41,200 --> 00:09:46,040
Álljanak félre! Utoljára szóltam.
Áthaladunk a hajóval.
140
00:10:16,600 --> 00:10:18,280
Parti őrség! Állítsák le a hajót!
141
00:10:23,600 --> 00:10:25,720
Mutassa, kérem, a papírjait!
142
00:10:28,640 --> 00:10:30,120
Szálljanak át a hajóra!
143
00:10:30,200 --> 00:10:34,400
Velünk kell jönniük. Lefoglaljuk a hajót.
144
00:10:41,000 --> 00:10:41,880
Viszlát!
145
00:10:50,760 --> 00:10:53,240
- Nem tudunk haladni.
- Miért nem?
146
00:10:53,320 --> 00:10:56,080
A parti őrség szerint hiányosak az iratok.
147
00:10:56,160 --> 00:10:59,440
- Mit jelent ez?
- Beszéljen velük! Nem tudunk dolgozni.
148
00:10:59,520 --> 00:11:02,320
Letartóztatták a munkásaimat,
és elvették a hajót.
149
00:11:06,520 --> 00:11:07,400
Bravó!
150
00:11:20,720 --> 00:11:22,320
Megoldódik. Higgy benne!
151
00:11:24,560 --> 00:11:26,160
Bűntudatom van, apa.
152
00:11:26,720 --> 00:11:31,320
A fakivágások, az elbocsátások miatt.
Nem tudom, mit tegyek.
153
00:11:31,400 --> 00:11:35,720
Majd meglátod, rendbe jön minden.
Össze kell fognunk, hogy megoldjuk.
154
00:11:37,040 --> 00:11:38,200
Kösz.
155
00:11:38,280 --> 00:11:39,840
De nem tudom, hogyan, apa.
156
00:11:51,400 --> 00:11:54,640
Nem megy. Szünet! Állj!
157
00:11:55,160 --> 00:11:57,200
- Hagyd abba!
- Oliver, mi a baj?
158
00:11:57,280 --> 00:11:58,840
Remekül csináltad.
159
00:11:58,920 --> 00:12:01,960
Én? Hát persze. Kiszínezem az életemet.
160
00:12:02,040 --> 00:12:04,280
De mi van a többiekkel?
161
00:12:04,880 --> 00:12:08,360
Ide vidámság kell, érzelmek,
egy energikusabb légkör.
162
00:12:10,320 --> 00:12:12,280
Hol marad az öröm szelleme?
163
00:12:13,360 --> 00:12:16,560
A táncosaim. Wonder, kellenek a táncosaim.
164
00:12:17,280 --> 00:12:19,160
A hangulat nem a legjobb.
165
00:12:19,680 --> 00:12:20,800
Kellesz nekem, Wonder.
166
00:12:21,520 --> 00:12:24,360
Ha nincs megfelelő hangulat,
hozzuk létre mi!
167
00:12:25,040 --> 00:12:25,960
Ne hagyj cserben!
168
00:12:26,480 --> 00:12:29,440
Hol az a gyönyörű és ragadós nevetésed?
169
00:12:34,440 --> 00:12:35,280
Itt van!
170
00:12:41,880 --> 00:12:47,400
Nem megyünk el, amíg nem garantálják,
hogy egyetlen fának sem esik baja.
171
00:12:51,400 --> 00:12:52,920
Három, négy!
172
00:13:12,960 --> 00:13:16,160
Beszéltem Iannel.
Úgy tűnik, van egy DNS-teszt.
173
00:13:16,240 --> 00:13:17,240
Egy teszt?
174
00:13:17,320 --> 00:13:20,240
Igen, de nem talált semmit
apa e-mail-fiókjában.
175
00:13:20,320 --> 00:13:21,800
Meg kéne néznünk anyáét.
176
00:13:21,880 --> 00:13:24,400
- Igen. Keressük meg a tesztet!
- Igen.
177
00:13:32,760 --> 00:13:34,640
A Cielo Grande új vezetése
178
00:13:34,720 --> 00:13:38,000
munkálatokba kezdett, melyek
érintik a környék ökoszisztémáját.
179
00:13:38,080 --> 00:13:41,560
Az alkalmazottak
szervezett tiltakozásba kezdtek,
180
00:13:41,640 --> 00:13:44,520
hogy megvédjék
a hotel melletti erdőt a pusztulástól.
181
00:13:44,600 --> 00:13:49,520
Meg akarják akadályozni
egy exkluzív és luxusszálloda felépítését.
182
00:13:49,600 --> 00:13:50,840
További híreink.
183
00:13:50,920 --> 00:13:51,760
Ez nem lehet.
184
00:13:52,280 --> 00:13:54,800
Úgy tűnik, nem tudjuk
kontrollálni a helyzetet.
185
00:13:55,520 --> 00:13:57,680
Nem értem, melyik papír hiányzik.
186
00:13:57,760 --> 00:13:59,400
Ez az ember nem veszi fel.
187
00:14:00,600 --> 00:14:03,200
Oliver, cselekednünk kell, nem aggódni.
188
00:14:03,280 --> 00:14:05,440
A helyzet nagyon is aggasztó.
189
00:14:05,520 --> 00:14:08,040
A táncosok kiléptek,
a vendégek elmennek…
190
00:14:08,120 --> 00:14:09,680
Tudom, én is itt vagyok.
191
00:14:09,760 --> 00:14:13,600
Nem kell pénzügyi zseninek lenni,
hogy tudd, ez veszteséget okoz.
192
00:14:13,680 --> 00:14:15,840
De nem jelentős a veszteség.
193
00:14:15,920 --> 00:14:19,640
Majd meglátod, amikor meglesz
a hotelünk, mindez a múlté lesz.
194
00:14:19,720 --> 00:14:22,600
Ha ez nem jön össze,
te leszel érte a felelős.
195
00:14:32,760 --> 00:14:34,160
Sziasztok!
196
00:14:34,240 --> 00:14:35,800
Mi? Anya, itt a nagyi!
197
00:14:35,880 --> 00:14:37,000
Nagyi, hogy...?
198
00:14:37,720 --> 00:14:40,240
Láttam az interneten, és azonnal jöttem.
199
00:14:40,320 --> 00:14:44,160
- Szerencsére mindent kézben tartunk.
- A kempingbe megyünk.
200
00:14:44,240 --> 00:14:46,680
- Jössz?
- Persze. Én is ott akarok lenni.
201
00:14:46,760 --> 00:14:49,560
- Itt nem mész át
- Itt nem mész át
202
00:14:50,320 --> 00:14:53,280
Pihenjen egyet, Nagyi!
Mi maradunk és őrködünk.
203
00:14:53,360 --> 00:14:57,040
És ne aggódjon, ha visszajönnek, szólunk!
204
00:14:57,120 --> 00:14:58,360
Ajánlom is.
205
00:15:00,000 --> 00:15:01,400
Jössz, nagyi?
206
00:15:02,240 --> 00:15:05,800
Persze, drágám.
Menjünk közelebb! Átszállok.
207
00:15:16,560 --> 00:15:19,000
Oliver, most nem szabad feladnod.
208
00:15:19,520 --> 00:15:20,560
Tudom.
209
00:15:21,480 --> 00:15:24,040
Próbálok pozitív lenni, de ez nem elég.
210
00:15:24,760 --> 00:15:28,320
Képtelenség fenntartani a New Wavest
ebben a káoszban.
211
00:15:29,280 --> 00:15:33,160
A táncosok itt hagytak. Egyedül vagyok.
Még az ikertesók is elmentek.
212
00:15:34,040 --> 00:15:36,520
- Csak az egyik iker.
- És ő kinek a tesója?
213
00:15:38,160 --> 00:15:39,200
Hagyjuk!
214
00:15:41,880 --> 00:15:42,800
Oliver!
215
00:15:44,040 --> 00:15:45,080
Itt vagyok neked én.
216
00:15:46,520 --> 00:15:49,280
Ha szükséged van valamire,
rám számíthatsz.
217
00:15:50,560 --> 00:15:53,040
Megláttál bennem valamit,
218
00:15:54,200 --> 00:15:55,920
amit még senki sem látott meg.
219
00:15:56,800 --> 00:15:58,120
Ezért vagyok itt.
220
00:15:58,640 --> 00:15:59,520
Miattad.
221
00:16:00,000 --> 00:16:03,200
Mindent megteszek, amit lehet,
hogy boldoggá tegyelek.
222
00:16:05,720 --> 00:16:07,080
Te vagy a saját Napod
223
00:16:07,600 --> 00:16:08,840
és naprendszered.
224
00:16:09,720 --> 00:16:13,120
Nem kellenek táncosok, sem díszlet.
225
00:16:13,200 --> 00:16:14,600
Te magad is ragyogsz.
226
00:16:15,800 --> 00:16:16,880
Fény vagy.
227
00:16:17,400 --> 00:16:19,160
Energia.
228
00:16:19,240 --> 00:16:20,960
Varázslat.
229
00:16:21,040 --> 00:16:22,480
Az én csillagom.
230
00:16:23,200 --> 00:16:27,040
Csináljunk varázslatot a színpadon!
231
00:16:27,600 --> 00:16:29,200
Igazad van, Wonder.
232
00:16:30,480 --> 00:16:31,840
Legyen világosság!
233
00:16:59,680 --> 00:17:01,840
Ha már itt vagy, beszélni akarok veled.
234
00:17:02,360 --> 00:17:03,400
Persze. Miről?
235
00:17:04,800 --> 00:17:06,800
Mit mondtál Luznak Ruliról?
236
00:17:07,480 --> 00:17:11,280
Miért pletykálsz a kamaszkoromról
a hátam mögött?
237
00:17:11,360 --> 00:17:13,200
Nem. Nem pletykálás volt.
238
00:17:14,040 --> 00:17:17,240
A lányoknak kérdései vannak.
Nekem is vannak kérdéseim.
239
00:17:17,800 --> 00:17:20,440
Sosem akartál beszélni semmiről.
240
00:17:20,520 --> 00:17:22,360
Nem. Nem erről van szó.
241
00:17:22,440 --> 00:17:24,880
Sosem volt időd beszélgetni velem.
242
00:17:24,960 --> 00:17:27,240
Az utazásaidra
és a munkádra koncentráltál.
243
00:17:28,080 --> 00:17:30,080
Ennek mi köze ehhez?
244
00:17:30,920 --> 00:17:34,120
Mindig is az életed része akartam lenni.
245
00:17:34,200 --> 00:17:38,080
De nehezen engedtél be. Ismerd be!
246
00:17:38,160 --> 00:17:40,840
Miért meséltél a lányoknak Ruliról?
247
00:17:40,920 --> 00:17:44,080
Luznak kétségei voltak
az apja kilétével kapcsolatban.
248
00:17:45,560 --> 00:17:46,720
És nekem is.
249
00:17:47,520 --> 00:17:50,760
Sajnálom. Nem kellett volna
beavatkoznom a dolgaidba.
250
00:17:51,760 --> 00:17:56,160
De tiszta szívből mondom, hogy szeretném,
ha közelebb kerülnénk egymáshoz.
251
00:17:57,440 --> 00:18:01,440
Szeretném, ha bíznál bennem,
és megosztanál velem bármit, amit akarsz.
252
00:18:01,520 --> 00:18:04,080
Én is szeretném,
ha közelebb állnánk egymáshoz.
253
00:18:30,480 --> 00:18:33,600
- Szerintetek visszajönnek?
- Fogalmam sincs.
254
00:18:34,320 --> 00:18:38,000
Remélem, nem. De Natashát ismerve
lefogadom, hogy igen.
255
00:18:38,720 --> 00:18:40,000
Nem mozdulunk.
256
00:18:40,080 --> 00:18:42,680
A Monzo Ikrek itt maradnak
és követnek téged.
257
00:18:43,920 --> 00:18:46,160
Én csak zajongok.
258
00:18:47,200 --> 00:18:50,720
De egyesíted a zajodat mások zajával…
259
00:18:52,920 --> 00:18:54,840
és abból valami különleges lesz.
260
00:18:57,080 --> 00:18:59,120
Ugyan már, hagyjátok abba!
261
00:19:06,560 --> 00:19:08,360
Persze, igen…
262
00:19:13,640 --> 00:19:15,840
Lányok, ne vágjatok ilyen arcot!
263
00:19:15,920 --> 00:19:18,400
A küzdelmekkel vidáman kell szembenézni.
264
00:19:18,480 --> 00:19:22,560
- Tudom, de nehéz így látni a dolgot.
- Igen. Végtelennek tűnik.
265
00:19:22,640 --> 00:19:24,640
Hamarosan minden rendbe jön.
266
00:19:24,720 --> 00:19:25,800
Higgyetek benne!
267
00:19:26,640 --> 00:19:27,760
Más téma.
268
00:19:29,360 --> 00:19:31,440
Tudom, hogy Rita beszélt Ruliról.
269
00:19:32,720 --> 00:19:36,160
- Igen, igazából…
- Hadd magyarázzam el!
270
00:19:36,240 --> 00:19:40,080
Igaz. Ruli Augusto.
De nem arról van szó, amire gondoltok.
271
00:19:40,160 --> 00:19:43,520
Eddig miért nem mondtad?
Olyan, mintha a bácsikám lenne.
272
00:19:43,600 --> 00:19:45,440
Ezért nem mondtam el.
273
00:19:46,040 --> 00:19:49,360
Augusto belém szeretett,
én pedig barátzónába raktam.
274
00:19:49,440 --> 00:19:51,520
Akkor ő az apánk?
275
00:19:51,600 --> 00:19:53,520
Nem. Az apátok Ron.
276
00:19:53,600 --> 00:19:56,200
Terhes voltam veletek,
amikor Augustóval jártam.
277
00:19:57,120 --> 00:19:58,600
Ő tudta, hogy magányos vagyok.
278
00:19:59,400 --> 00:20:02,560
Ő szerelmes lett, én meg összezavarodtam.
279
00:20:02,640 --> 00:20:05,920
Egy hétig jártunk,
de hamar rájöttem, hogy hiba volt.
280
00:20:06,000 --> 00:20:07,320
Nem éreztem úgy, ahogy ő.
281
00:20:08,920 --> 00:20:11,040
Úgy döntöttünk, barátok leszünk.
282
00:20:14,160 --> 00:20:17,080
Bízzatok bennem, lányok! Kérlek!
283
00:20:18,680 --> 00:20:21,280
Tudom, hogy nem könnyű ezt feldolgozni,
284
00:20:21,360 --> 00:20:26,280
de ha legközelebb tudni akartok valamit,
kérdezzetek engem vagy apátokat!
285
00:20:28,240 --> 00:20:30,240
- Igazad van.
- Igen.
286
00:20:30,800 --> 00:20:32,960
Téged kellett volna megkérdeznünk.
287
00:20:39,080 --> 00:20:40,320
Csatlakozhatok?
288
00:20:41,360 --> 00:20:43,760
Nem tudom, miért ölelkeztek,
de benne akarok lenni.
289
00:20:43,840 --> 00:20:45,040
Természetesen.
290
00:20:51,120 --> 00:20:52,280
Van egy ötletem.
291
00:20:53,240 --> 00:20:55,240
Ezzel megoldhatjuk a problémát.
292
00:20:57,320 --> 00:20:59,160
Tudom, a szerelmed megbabonázott
293
00:20:59,240 --> 00:21:00,920
Ez nem egy emlék, ez remény
294
00:21:01,000 --> 00:21:02,840
Így hazudok magamnak
295
00:21:02,920 --> 00:21:04,520
És élek újra én
296
00:21:04,600 --> 00:21:06,680
Tudom, a szerelmed megbabonázott
297
00:21:06,760 --> 00:21:08,560
Ez nem emlék, ez remény
298
00:21:08,640 --> 00:21:10,400
Így hazudok neked
299
00:21:10,480 --> 00:21:12,200
Hazudok újra én
300
00:21:15,720 --> 00:21:17,400
Nem tudtam, hogy te is énekelsz.
301
00:21:18,000 --> 00:21:19,080
Én sem.
302
00:21:20,440 --> 00:21:22,840
Nem mondhatod,
hogy nem adtam bele mindent.
303
00:21:27,120 --> 00:21:28,680
Miben vagy még jó?
304
00:21:41,920 --> 00:21:43,320
Hadd csináljam én!
305
00:22:27,120 --> 00:22:29,200
Szerinted beválik Ron terve?
306
00:22:31,600 --> 00:22:34,160
Remélem. Ez az egyetlen esélyünk.
307
00:22:39,240 --> 00:22:40,280
Szia, Ian!
308
00:22:40,880 --> 00:22:43,040
- Lányok, hogy vagytok?
- Szia!
309
00:22:43,120 --> 00:22:46,920
Mindent láttam az ikrek csatornáján.
Kivágják az erdőt?
310
00:22:47,880 --> 00:22:52,040
Hát, nem valami rózsás a helyzet,
de egyelőre leálltak.
311
00:22:53,080 --> 00:22:55,240
Keressük a megoldást.
312
00:22:56,160 --> 00:22:57,120
Apának van terve.
313
00:22:58,040 --> 00:22:58,880
Szuper!
314
00:22:59,440 --> 00:23:00,920
Gyorsan meg kell oldanotok.
315
00:23:02,120 --> 00:23:04,680
Hírem van a másik dologról.
316
00:23:04,760 --> 00:23:07,920
Nincs rá szükség. Már tisztáztuk.
317
00:23:08,000 --> 00:23:09,360
Nem. Komolyan.
318
00:23:09,960 --> 00:23:11,040
Híreim vannak.
319
00:23:13,800 --> 00:23:15,400
Ez nehéz lesz.
320
00:23:16,000 --> 00:23:18,440
- Készen álltok?
- Igen. Mondd el!
321
00:23:20,400 --> 00:23:21,840
Megnéztem apa e-mailjeit,
322
00:23:21,920 --> 00:23:26,040
aztán a nagyiéit is,
semmi nyoma a DNS-tesztnek.
323
00:23:27,120 --> 00:23:29,080
Aztán megszereztem nagypapa jelszavát.
324
00:23:29,160 --> 00:23:31,400
Nem volt könnyű.
De bejutottam az e-mail-fiókjába.
325
00:23:31,920 --> 00:23:34,000
Más e-mailek is voltak, de az egyik…
326
00:23:37,120 --> 00:23:38,720
a DNS-teszt eredménye volt.
327
00:23:38,800 --> 00:23:40,000
És mit írt?
328
00:23:40,920 --> 00:23:43,720
Az apátok…
329
00:23:46,200 --> 00:23:47,400
apa.
330
00:23:48,560 --> 00:23:51,040
- A nővéreim vagytok.
- Ian, olyan drámai vagy!
331
00:23:51,120 --> 00:23:53,280
Később beszélünk! Puszi!
332
00:23:53,360 --> 00:23:54,200
Szia!
333
00:23:59,600 --> 00:24:02,320
Mostanában kissé bizalmatlanok voltunk.
334
00:24:04,440 --> 00:24:06,440
Mindazok után, amin keresztülmentünk…
335
00:24:08,800 --> 00:24:11,120
Örülök, hogy mindent tisztáztunk.
336
00:24:13,920 --> 00:24:15,320
- Megint Ian.
- Nem.
337
00:24:15,400 --> 00:24:17,880
- Felvegyem?
- Ne! Ne vedd fel, légyszi!
338
00:24:26,440 --> 00:24:29,080
Jó estét, Natasha! Itt Ron Navarro.
339
00:24:29,600 --> 00:24:31,360
Van egy javaslatom a számodra.
340
00:24:32,040 --> 00:24:33,400
Mi lenne, ha találkoznánk?
341
00:24:36,480 --> 00:24:37,640
Milyen érdekes!
342
00:24:38,800 --> 00:24:41,080
Mi érdekeset ajánlhat nekünk Ron?
343
00:25:20,320 --> 00:25:21,360
Benvenuti amici.
344
00:25:22,120 --> 00:25:24,840
Mi ez a titokzatosság?
Nem várhatna holnapig?
345
00:25:25,440 --> 00:25:26,880
Megvennénk a Cielo Grandét.
346
00:25:28,160 --> 00:25:30,360
Hogy veszel meg olyat, ami nem eladó?
347
00:25:30,440 --> 00:25:33,000
A dupláját ajánlom annak,
amit az adósságért fizettél.
348
00:25:33,600 --> 00:25:36,000
- Remek üzletnek tűnik.
- Nem.
349
00:25:37,960 --> 00:25:39,920
Nem a pénzért vagyunk itt.
350
00:25:40,000 --> 00:25:42,880
A hoteledet száz másik helyen is
felépítheted.
351
00:25:42,960 --> 00:25:44,480
Eleget tettél itt.
352
00:25:45,320 --> 00:25:49,560
Ha ennyire érdekel a Cielo Grande,
akkor versenyezned kell.
353
00:25:50,080 --> 00:25:51,320
Hogy érted?
354
00:25:52,040 --> 00:25:54,320
Aki nyer, azé lesz a Cielo Grande.
355
00:25:57,080 --> 00:25:59,360
Ha én nyerek, te és a fák mentek.
356
00:25:59,440 --> 00:26:00,640
És ha én nyerek?
357
00:26:01,680 --> 00:26:03,040
Az lehetetlen.
358
00:26:03,120 --> 00:26:06,240
De ha nyersz, eladjuk a hotelt az apádnak.
359
00:26:07,920 --> 00:26:10,120
És nem hallasz rólunk többé.
360
00:26:10,200 --> 00:26:13,480
Akkor nincs más választásom,
mint megnyerni a versenyt.
361
00:26:17,160 --> 00:26:21,800
De lenne egy feltételem.
Én csinálom a nyitó műsort.
362
00:26:22,560 --> 00:26:24,680
Rendben. És még ez is.
363
00:26:24,760 --> 00:26:26,720
Túl magabiztos vagy, Natasha.
364
00:26:26,800 --> 00:26:29,360
De ezúttal én nyerek.
365
00:28:34,320 --> 00:28:36,720
A feliratot fordította: Latkóczi Barbara